Post on 25-Mar-2016
description
5604
1111
TODO SOBRE ADITIVOSTUDO SOBRE ADITIVOSALLES ÜBER ADDITIVE
Con la recomendación de:Com as melhores recomendações:Mit den besten Empfehlungen:
LIQUI MOLY GMBH Jerg-Wie lan d -Str. 489081 Ulm/Germany Phone: +49 (0) 731-14 20-0Fax: +49 (0) 731-14 20-75Service Hotline: +49 (0) 8 00/8 32 32 30e-mail: info@liqui-moly.dewww.liqui-moly.de
Motores limpios
reducen la emisión
de CO2.
Os motores limpos
reduzem as emis-
sões de CO2.
e
Todo proceso de combustión en el motor produce unas partículas minúsculas. Son residuos que se depositan en las cámaras de combustión, inyectores, válvulas o agujas de inyectores en los motores Diesel. Resultado: reducción de la potencia del motor. Mayor consumo de combustible. Reduce el golpeteo Diesel. Mayor emisión de hollín. Más sustancias contaminantes. Con los aditivos Liqui Moly se eliminan losresiduos existentes y se impide la formación de nuevos. Se optimiza la combustión. Y esto significa más potencia del motor, menor consumo de combustible, más protección medioambiental, menos costes para reparaciones.
e PARA LOGRAR UNA COMBUSTIÓN LÍMPIA Y UN MENOR CONSUMO DE COMBUSTIBLE:
ADITIVOS DE COMBUSTIBLE
Sin Limpiadorpara válvulas:Residuos en válvulas,menor potenciadel motor.
Con Limpiadorpara válvulas:Válvulas limpias, potencia demotor original.
Sin mtxLimpiador delCarburador:Mala compresión y elevado consumo.
Con mtxLimpiador delCarburador:Buena compresión y consumoreducido.
Cada kilómetro recorrido se lleva un pedacito minúsculo de su motor debido al roza-miento. Esto se puede ver en las diminutas partículas de abrasión que se forman en elaceite del motor. Con los aditivos Liqui Moly de probada protección contra el desgaste,Oil Additiv y MotorProtect, así como el innovador CeraTec, se reduce considerablementeel nivel de desgaste. A pesar de todos los esfuerzos llevados a cabo para alisar lasuperficie metálica, si la observamos con un micro s copio, veremos que no queda total-mente lisa (ilustración 1). Estas irregularidades se compensan aplicando lubricantessólidos, como disulfuro de molibdeno (MoS2) o microcerámica. A través de un „trata-miento de la superficie” se con si gue reducir notablemente la resistencia al rozamientoy el desgaste. Determi na dos agentes químicos (los llamados Friction Modifier), tal ycomo se presentan en MotorProtect, establecen una unión química con la superficiemetálica. Mediante este procedimiento ya no friccionan los picos rugosos de las unionesmetal-metal, sino que se alisa el conjunto (ilustración 3).CeraTec combina estos dos principios activos: El lubricante sólido microcerá micorellena las irregularidades del metal y una reacción química protege y alisa la superfi-cie (ilustración 4).
e PARA REDUCIR EL DESGASTE Y AUMENTAR LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR
ADITIVOS PARA EL ACEITE
1 2 3 4
GAM
ADE
PRES
TACI
ONES
DELO
SAD
ITIV
OSPA
RAEL
COM
BUST
IBLE
Spe
ed Te
c Dies
el
Ad
itivo
Sup
er D
iésel
Aditi
vo p
ara
Biod
iésel
M
ante
nim
iento
del
Sist
ema
Diés
el
Sto
p ho
llín
Dies
el
Adi
tivo
Lubr
icant
e Diés
el
Flu
idifi
cant
e Diés
el
Lim
piad
or d
e Iny
ecció
n Di
esel
A
ditiv
o Di
ésel
Anti-
bact
eria
s
Lim
piez
a
¸
¸¸
¸
¸
¸
¸
¸¸
Pro
tecc
ión
cont
ra c
orro
sión
¸
¸
¸
¸
¸
¸
¸
Pro
tecc
ión
cont
ra e
nvej
ecim
ient
o
¸¸
¸ A
ditiv
os p
ara
mej
orar
el í
ndic
e de
cet
anos
¸
¸
¸
¸
Ace
lera
dore
s de
la c
ombu
stió
n de
l hol
lín
¸ M
ejor
ador
es d
el p
oder
lubr
ican
te
¸
¸¸
¸
¸
¸
Mej
orad
or a
cele
raci
ón
¸
Flu
idifi
cant
es
¸¸
Pro
tecc
ión
larg
a du
raci
ón (2
.000
km
)
¸
¸
¸ U
so re
gula
r
¸
¸
¸
¸
¸
Sol
ucio
na p
robl
emas
¸
¸
S
peed
Tec
Gaso
lina
m
tx L
impi
ador
del
Car
bura
dor
Li
mpi
ador
de
Inye
cció
n
Man
teni
mie
nto
del S
istem
a de
Gas
olin
a
Lim
piad
or p
ara
válvu
las
Subs
titut
o de
Plo
mo
E
stab
iliza
nte
para
Gas
olin
a
Lim
piez
a
¸
¸¸
¸
¸
¸
¸¸
Pro
tecc
ión
cont
ra c
orro
sión
¸
¸
¸
¸
¸¸
Mej
orad
ores
del
pod
er lu
bric
ante
¸
¸
¸ P
rote
cció
n co
ntra
con
gela
ción
del c
arbu
rado
r
¸
Sus
titut
os d
el p
lom
o
¸
Pro
tecc
ión
cont
ra e
nvej
ecim
ient
o
¸
¸
¸
¸
¸ M
ejor
ador
ace
lera
ción
¸
Pro
tecc
ión
larg
a du
raci
ón (2
.000
km
)
¸
¸
¸ U
so re
gula
r
¸
¸
¸
¸
Sol
ucio
na p
robl
emas
¸
¸
AD
ITIV
OS
PA
RA
CO
MB
US
TIB
LE D
E M
OTO
RE
S D
IES
EL
AD
ITIV
OS
PA
RA
CO
MB
US
TIB
LE D
E M
OTO
RE
S D
E G
AS
OLI
NA
Cada processo de combustão no motor deixa micro-partículas no motor. Depósitosque são fixados nas câmaras de combustão, nos bicos de injecção, válvulas ouinjectores de motores diesel. O resultado: prejudicação da potência do motor, eleva-do consumo de combustível, aumento de ruídos nos motores diesel, mais emissõesde fumo, mais poluentes. Com aditivos LIQUI MOLY são eliminados os depósitos pre-sentes e evitados novos depósitos. A combustão é optimizada e isto significa:¨ Custos de reparação mais baixos • Menor consumo de combustível• Maior segurança de funcionamento • Mais protecção ao meio ambiente• Maior potência do motor
v PARA UMA COMBUSTÃO LIMPA E MENOS CONSUMO DE COMBUSTÍVEL:
ADITIVOS PARA COMBUSTÍVEL
Sem produto de limpezapara válvulas:Depósitos nasválvulas, menospotência domotor.
Com produto de limpezapara válvulas:Válvulas limpas,potência domotor original.
Sem produto de limpeza docarburador mtx:Compressão fraca e consumoelevado.
Com produto de limpeza docarburador mtx:Boa compressãoe consumo eco-nómico.
v PARA MENOS DESGASTE E UM TEMPO DE VIDA ÚTIL DOMOTOR PROLONGADO:
ADITIVOS PARA ÓLEO
1 2 3 4
v
GAM
A DE
PRE
STAÇ
ÕES D
OS A
DITI
VOS P
ARA
O CO
MBU
STÍV
EL
Cada quilómetro recorrido custa um pedacinho minúsculo do motor devido à fricção.Isto pode ser demonstrado através de pequenas partículas de abrasão que se for-mam no óleo para motores. Com os aditivos LIQUI MOLY comprovados de protecçãocontra o desgaste Oil Additiv, Motor Protect, assim como o inovador CERA TEC,reduz-se consideravelmente o nível de desgaste. Apesar de todos os esforços leva-dos a cabo para alisar as superfícies de metais, elas permanecem, visto com ummicroscópio, irregulares (imagem 1). Estas irregularidades são compensadas apli-cando lubrificantes sólidos, como dissulfeto de molibdénio (MoS2) ou micro-cerâmica(imagem 2). Através de um tratamento da superfície reduzem-se consideravelmentea resistência de fricção e o desgaste. Determinadas substâncias químicas (as cha-madas Friction Modifier) tal como se encontram no Motor Protect, estabelecem umaunião química com a superfície metálica. Através deste procedimento não são agra-vados mais os picos rugosos das uniões metal-metal, mas sim alisados (imagem 3).CERA TEC combina estes dois princípios activos: O lubrificante sólido micro-cerâmico enche as irregularidades do metal; uma reacção química protege e alisa asuperfície (imagem 4).
Spe
ed Te
c Dies
el
Aditi
vo S
uper
Dies
el
Adi
tivo
para
Bio
dies
el
Con
serv
ação
do
Sist
ema
Dies
el
Anti-
fum
o de
gas
óleo
Ad
itivo
Lubr
ifica
nte D
iesel
Fl
uidi
fican
te d
e gas
óleo
Li
mpe
za d
e Inj
ecçã
o ga
sóleo
A
ditiv
o Di
esel
Antib
acte
riano
Lim
peza
¸
¸
¸
¸
¸
¸
¸
¸¸
Pro
tecç
ão c
ontra
a c
orro
são
¸
¸¸
¸
¸
¸
¸ P
rote
cção
con
tra o
env
elhe
cim
ento
¸
¸
¸
Mel
hora
dor d
o ín
dice
de
ceta
no
¸
¸¸
¸
Ace
lera
dor d
a co
mbu
stão
¸
Mel
hora
dor d
o po
der d
e lu
brifi
caçã
o
¸
¸
¸
¸¸
¸
Mel
hora
men
to d
a ac
eler
ação
¸
M
elho
rado
r da
fluid
ez
¸¸
Pro
tecç
ão a
long
o pr
azo
2000
km
¸
¸
¸
Util
izaçã
o pe
rman
ente
¸
¸
¸
¸
¸ E
m c
aso
de p
robl
emas
¸
¸
Spe
ed Te
c Ga
solin
a
m
tx L
impe
za p
ara
Carb
urad
ores
Li
mpe
za d
e sis
tem
as d
e In
jecç
ão
Co
nser
vaçã
o do
Sist
ema
de G
asol
ina
Lim
peza
par
a vá
lvula
s
Subs
titut
o de
Chu
mbo
E
stab
iliza
dor d
e Ga
solin
a
Lim
peza
¸
¸¸
¸
¸
¸
¸¸
Pro
tecç
ão c
ontra
a c
orro
são
¸
¸
¸
¸
¸¸
Mel
hora
dor d
o po
der d
e lu
brifi
caçã
o
¸
¸
¸ P
rote
cção
cont
ra o
cong
elam
ento
do
carb
urad
or
¸
Sub
stitu
to d
e ch
umbo
¸
Pro
tecç
ão c
ontra
o e
nvel
heci
men
to
¸
¸
¸
¸¸
Mel
hora
men
to d
a ac
eler
ação
¸
Pro
tecç
ão a
long
o pr
azo
2000
km
¸
¸
¸ U
tiliza
ção
perm
anen
te
¸
¸
¸
¸
Em
cas
o de
pro
blem
as
¸
¸
AD
ITIV
OS
PA
RA
CO
MB
US
TÍV
EL
PAR
A M
OTO
RE
S A
DIE
SE
L
AD
ITIV
OS
PA
RA
CO
MB
US
TÍV
EL
PAR
A M
OTO
RE
S A
GA
SO
LIN
A
Jeder Verbrennungsvorgang im Motor hinterläßt winzige Partikel. Ablagerungen, diesich in Brennräumen, an Einspritzdüsen, Ventilen oder Düsennadeln von Diesel -motoren festsetzen.Das Ergebnis: Beeinträchtigung der Motorleistung, erhöhter Kraftstoffverbrauch,Diesel-Nageln, mehr Rußausstoß, mehr Schadstoffe. Mit LIQUI MOLY-Additiven wer-den bestehende Ablagerungen beseitigt und neue verhindert. Die Verbrennung wirdoptimiert und das bedeutet:¨ geringere Reparaturkosten ¨ weniger Kraftstoffverbrauch• höhere Betriebssicherheit • mehr Umweltschutz• mehr Motorleistung
c FÜR SAUBERE VERBRENNUNG UND WENIGER KRAFTSTOFF-VERBRAUCH:
KRAFTSTOFF-ADDITIVE
Ohne Ventil Sauber:Ablagerungen anVentilen, geringeMotorleistung.
Mit Ventil Sauber:Saubere Ventile,ursprünglicheMotorleistung.
Ohne mtx VergaserReiniger:SchlechteKompression und hoherVerbrauch.
Mit mtx VergaserReiniger:GuteKompression und sparsamerVerbrauch.
Jeder gefahrene Kilometer kostet ein winziges Stückchen Motor durch Reibung. Dieslässt sich durch feine Abriebpartikel im Motorenöl nachweisen. Mit den bewährtenLIQUI MOLY Verschleißschutz-Additiven Oil Additiv, MotorProtect sowie mit dem inno-vativen CERA TEC wird dieser Verschleiß deutlich reduziert. Trotz aller Bemühungen,die Metalloberflächen zu glätten, bleibt sie, mikroskopisch gesehen, uneben (Bild 1).Diese Unebenheiten werden durch den Auftrag von Festschmierstoffen wie Molyb -dändisulfid (MoS2) oder Micro-Keramik ausgeglichen (Bild 2). Mit einer Oberflächen -vergütung werden Reibungswiderstand und Verschleiß deutlich reduziert: ChemischeWirkstoffe (sogenannte Friction Modifier), wie sie in MotorProtect enthalten sind,gehen eine chemische Verbindung mit der Metalloberfläche ein. Die Rauigkeits spitzender Metallpaarungen werden dadurch nicht mehr verletzt, sondern eingeglättet (Bild 3).CERA TEC verbindet diese beiden Wirkprinzipien: Der mikrokeramische Fest -schmier stoff füllt die Rauigkeit des Metalls aus; eine chemische Reaktion schützt und glättet die Oberfläche (Bild 4).
c FÜR WENIGER VERSCHLEISS UND LÄNGERE LEBENSDAUER DES MOTORS:
ÖL-ADDITIVE
1 2 3 4
LEIS
TUNG
SSPE
KTRU
MKR
AFTS
TOFF
-ADD
ITIV
Ec
Spe
ed T
ec D
iese
l
Sup
er D
iese
l Add
itiv
B
io D
iese
l Add
itiv
S
yste
mpf
lege
Dies
el R
uß S
top
Dies
el-S
chm
ier-
Addi
tiv
Di
esel
flie
ß-fit
Dies
el S
pülu
ng
An
ti-Ba
kter
ien-
Dies
el A
dditi
v R
eini
gung
¸
¸¸
¸
¸
¸
¸¸
¸
K
orro
sion
ssch
utz
¸
¸¸
¸
¸
¸
¸ A
lteru
ngss
chut
z
¸
¸
¸ C
etan
zahl
verb
esse
rer
¸
¸¸
¸
Ruß
abbr
and-
Besc
hleu
nige
r
¸ S
chm
ierfä
higk
eits
-Ver
bess
erer
¸
¸¸
¸
¸
¸ B
esch
leun
igun
gsve
rbes
seru
ng
¸
F
ließv
erbe
sser
er
¸
¸ L
angz
eits
chut
z 2.
000
km
¸
¸
¸ D
auer
anw
endu
ng
¸
¸
¸
¸
¸
Pro
blem
bezo
gen
¸
¸
Spe
ed T
ec B
enzi
n
m
tx V
erga
ser-
Rein
iger
Inj
ectio
n Re
inig
er
B
enzi
n-Sy
stem
Pfle
ge
Ve
ntil
Saub
er
Blei
-Ers
atz
Be
nzin
-Sta
bilis
ator
Rei
nigu
ng
¸
¸¸
¸¸
¸
¸
¸
Kor
rosi
onss
chut
z
¸
¸
¸
¸
¸
¸ S
chm
ierfä
higk
eits
-Ver
bess
erer
¸
¸¸
Sch
utz
vor V
erga
serv
erei
sung
¸
B
leie
rsat
z
¸ A
lteru
ngss
chut
z
¸
¸
¸
¸
¸ B
esch
leun
igun
gsve
rbes
seru
ng
¸
L
angz
eits
chut
z 2.
000
km
¸
¸
¸
Dau
eran
wen
dung
¸
¸
¸
¸
Pro
blem
bezo
gen
¸
¸
KR
AFT
STO
FF-A
DD
ITIV
E F
ÜR
DIE
SE
L-M
OTO
RE
N
KR
AFT
STO
FF-A
DD
ITIV
E F
ÜR
BE
NZ
IN-M
OTO
RE
N
PARA MOTORES A GASOLINASPEED TEC GASOLINAAditivo moderno para gasolina parauma aceleração melhor e mais suavee melhores respostas de aceleraçãona zona de carga parcial. Mais prazer de condução graças à maiorexploração da potência. Adicionarsimplesmente à gasolina. Conteúdosuficiente para até 70 litros de gaso-lina.
Art. n.º: 3720/250 ml
FÜR BENZIN-MOTORENSPEED TEC BENZINModerner Benzinzusatz für eine bes-sere und weichere Beschleunigungund Gasannahme im Teillastbereich.Mehr Fahrspaß durch höhereLeistungsausbeute. Einfach demBenzin zugeben. Ausreichend für bis zu 70 Liter Benzin.
Art.-Nr.: 3720/250 ml
PARA MOTORES DE GASOLINASPEED TEC GASOLINAAditivo moderno para gasolina parauna aceleración mejor y más suave,que mejora la toma de gas en el mar-gen de carga parcial. Mejora la con-ducción debido a un efecto notable.Simplemente agregar a la ga solina.Suficiente hasta 70 litros de gasolina.
Nº de art. 3720/250 ml
e
v
c c
PROPIEDADES:
Limpiador de InyecciónProporciona una dosificación exacta de la inyección y de la pulverización del com bus tible, una mayorpotencia del motor, menor consumo y una combustiónpobre en sus tancias contaminantes.
MEJORA PERCEPTIBLEMENTE LA ACELERACIÓN.˜ Combustión más rápida.˜ Efecto más alto.˜ Reduce la parte de gasolina
no quemada.
EFEITO:
Limpeza de Sistemas de Injecçãopermite uma dosagem de injecção e atomizaçãoexacta, uma maior potência do motor, menor consumode combustível e uma combustão com baixo nível de emissões poluentes.
Injection-Reinigersorgt für eine exakte Einspritzdosierung undKraftstoff-Vernebelung, für mehr Motorleistung, weniger Verbrauch und eine schadstoffarmeVerbrennung.
MELHORA A ACELERAÇÃO PERCEPTIVELMENTE.˜ Combustão mais rápida.˜ Maior exploração da potência.˜ Reduz a quantidade de
combustível residual não queimado.
WIRKUNG:
VERBESSERT DIE BESCHLEUNIGUNGSPÜRBAR.˜ schnellere Verbrennung.˜ höhere Leistungsausbeute.˜ reduziert die unverbrannte
Restkraftstoffmenge.
PARA MOTORES DE CARBURADORmtx LIMPEZA PARA CARBURADORESRemove resíduos da câmara decombustão, carburador e velas deignição. Mantém o motor limpo. A aplicação frequente optimiza osvalores dos gases de escape. Acçãoprolongada: adicionar ao fim de cada2000 km ao abastecer.
Art. n.º: 2123/300 ml
FÜR VERGASER-MOTORENmtx VERGASER REINIGERBaut Rückstände in Brennraum,Vergaser und an Zündkerzen ab. Hält den Motor sauber. RegelmäßigeAnwendung sorgt für AU-gerechteAbgaswerte. Mit Langzeitwirkung:Alle 2000 km beim Tanken zugeben.
Art.-Nr.: 2123/300 ml
PARA MOTORES DE CARBURADORmtx LIMPIADOR DEL CARBURADORElimina residuos en la cámara de com-bustión, carburador y bujías de encen-dido. Man tiene limpio el motor. Su usoregular asegura una baja emisión degases de escape acordes con lo pres-crito. Efecto de larga duración: añadircada 2.000 kilómetros al repostar.
Nº de art. 2123/300 ml
e
v
PROPIEDADES:
LIMPIEZA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN.˜ Más potencia del motor.˜ Menos consumo de combustible.˜ Protección anticorrosiva.˜ Menores emisiones de sustancias
contaminantes.
EFEITO:
LIMPEZA DA CÂMARA DE COMBUSTÃO.˜ Rendimento optimizado do motor.˜ Menor consumo de combustível.˜ Protecção contra a corrosão.˜ Redução das emissões poluentes.
BRENNRAUM-REINIGUNG.˜ Optimale Motorleistung.˜ Weniger Kraftstoffverbrauch.˜ Korrosionsschutz.˜ Weniger Schadstoff-Ausstoß.
WIRKUNG:
PARA MOTORES DE INJECÇÃOLIMPEZA DE SISTEMAS DE INJECÇÃORemove carbonizações e depósitosdo sistema de preparação da mistu-ra, das válvulas de injecção e das válvulas de admissão. Permite umadosagem e a atomização exacta. A aplicação frequente optimiza os valores dos gases de escape. Acção prolongada: adicionar ao fimde cada 2000 km ao abastecer.
Art. n.º: 2522/300 ml
FÜR EINSPRITZ-MOTORENINJECTION-REINIGEREntfernt Verkokungen und Ablager -ungen im Gemischaufbereitungssys -tem, an Einspritz- und Einlassventilen.Sorgt für eine exakte Dosierung undKraftstoff-Verneblung. RegelmäßigeAnwendung sorgt für AU-gerechteAbgaswerte.Mit Langzeitwirkung:Alle 2000 km beim Tanken zugeben.
Art.-Nr.: 2522/300 ml
PARA MOTORES DE INYECCIÓNLIMPIADOR DE INYECCIÓNElimina coquizaciones y resi duos de distribuidores de com bus tible,válvulas de inyección y de admisión.Proporciona una dosificación exactade la inyección y de la pulverizacióndel combustible. Su uso regular asegura una baja emisión de gasesde escape acordes con lo prescrito.Efecto de larga duración: añadircada 2.000 kilómetros al repostar.
Nº de art. 2522/300 ml
PROPIEDADES:
LIMPIEZA DE TODOS LOS SISTEMAS DE INYECCIÓN.˜ Sin dificultades de arranque
ni sacudidas.˜ Buena marcha en ralentí,
fácil aceleración.˜ Combustión menos conta minante.˜ Más potencia de motor.˜ Se reduce el consumo
de combustible.
EFEITO:
LIMPEZA DE TODOS OS SISTEMAS DE INJECÇÃO.˜ O fim das dificuldades no
arranque e dos solavancos por mistura pobre.
˜ Ralenti suave, boas respostas de aceleração.
˜ Rendimento optimizado do motor.˜ Redução do consumo de
combustível.˜ Combustão ecológica.
REINIGUNG ALLER EINSPRITZSYSTEME.˜ Keine Startschwierigkeiten und kein
Magerruckeln mehr.˜ Runder Leerlauf, gute Gasannahme.˜ Optimale Motorleistung.˜ Der Kraftstoffverbrauch wird gesenkt.˜ Umweltschonende Verbrennung.
PARA MOTORES A GASOLINACONSERVAÇÃO DO SISTEMA DE GASOLINAPara a conservação preventiva, adicionar ao combustível a cada2000 km. Suficiente para um máximode 75 l de combustível. Graças à combinação de substâncias alta-mente eficientes, protege contra a corrosão todos os componentesdo sistema de combustível. Testadopara catalisadores.
Art. n.º: 5108 / 300 ml
FÜR BENZIN-MOTOREN BENZIN-SYSTEM-PFLEGEZur vorbeugenden Pflege alle 2000 km dem Kraftstoff beimischen.Ausreichend für max. 75 Liter Treib -stoff. Schützt durch hochwirksameWirkstoff-Kombination alle Bauteileder Kraftstoff-Anlage vor Korrosion.Katalysator-getestet.
Art.-Nr.: 5108 / 300 ml
PARA MOTORES DE GASOLINAMANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE GASOLINAPara el cuidado preventivo: añadir al combustible cada 2.000 km.Cantidad suficiente hasta 75 litros de combustible. Gracias a su com-binación de aditivos de alta eficacia,protege de la corrosión todos loscom ponentes del sistema de com -bustible. Sometido a prueba tam-bién en vehículos con catalizador.
Nº de art. 5108 / 300 ml
PROPIEDADES:
PROTECCIÓN ANTICORROSIVA.˜ Asegura un comportamiento
de marcha perfecto y un bajoconsumo de combus tible.
˜ Garantiza un nivel bajo de sustancias nocivas en los gasesde escape.
˜ Mantiene la potencia del motor.˜ Consigue una formación de la
mezcla óptima.˜ Aumenta la seguridad del
funcionamiento y la rentabi lidad.
EFEITO:
PROTECÇÃO CONTRA A CORROSÃO.˜ Assegura uma marcha perfeita e
consumo reduzido de combustível.˜ Reduz as emissões poluentes
nos gases de escape.˜ Mantém a potência do motor.˜ Garante uma mistura de combus-
tível ideal.˜ Aumenta a segurança de funcio-
namento e a rentabilidade.
KORROSIONS-SCHUTZ.˜ Sichert optimales Fahrverhalten
und niedrigen Kraftstoffverbrauch.˜ Reduziert Schadstoffe im Abgas.˜ Hält die Motorleistung aufrecht.˜ Sorgt für optimale Gemischbildung.˜ Erhöht die Betriebssicherheit und
Wirtschaftlichkeit.
e
v
c c
e
v
WIRKUNG:
WIRKUNG:
PARA MOTORES A GASOLINALIMPEZA PARA VÁLVULASEvita a formação de depósitos nasválvulas e mantém o motor limpo.Garante a utilização eficaz do com-bustível e uma combustão limpa. A aplicação frequente optimiza os valores dos gases de escape.Adicionar ao combustível em cadaabastecimento. Suficiente para umdepósito completo.
Art. n.º: 2503/150 ml
FÜR BENZIN-MOTOREN VENTIL SAUBERVerhindert Ablagerungen an Ventilenund hält den Motor sauber. Sorgt füroptimale Kraftstoff-Ausnutzung undsaubere Verbrennung. RegelmäßigeAnwendung sorgt für AU-gerechteAbgaswerte. Bei jedem Tanken zuge-ben. Ausreichend für eineTankfüllung.
Art.-Nr.: 2503/150 ml
PARA MOTORESGASOLINALIMPIADOR PARA VÁLVULASImpide residuos en las válvulas ymantiene limpio el motor. Procura unaprovechamiento óptimo del com -bustible y una combustión limpia. Suuso regular procura valores de gasesde escape acordes con lo prescrito.Añadir siempre al repostar. Suficientepara un llenado del depósito.
Nº de art. 2503/150 ml
PROPIEDADES:
LIMPIEZA DE VÁLVULAS.˜ Más potencia del motor.˜ Menor consumo de com bustible.˜ Menores emisiones de sustancias
contaminantes.˜ Protección anticorrosiva.˜ Sin tintineos ni golpeteos.
EFEITO:
LIMPEZA DAS VÁLVULAS.˜ Rendimento optimizado do motor.˜ Menor consumo de combustível.˜ Redução das emissões poluentes.˜ Protecção contra a corrosão.˜ Sem ruídos e pancadas.
VENTIL-REINIGUNG.˜ Optimale Motorleistung.˜ Weniger Kraftstoffverbrauch.˜ Weniger Schadstoff-Ausstoß.˜ Korrosionsschutz.˜ Kein Klingeln und Klopfen.
PARA MOTORES A GASOLINASUBSTITUTO DE CHUMBOPara todos os motores a gasolinaque até ao momento utilizavamgasolina com chumbo. Adicionardepois de abastecer. Evitar dosesexcessivas ou insuficientes. 25 mldeste produto são suficientes para25 l de combustível.
Art. n.º: 1010/250 ml
FÜR BENZIN-MOTOREN BLEI-ERSATZFür alle Benzin-Motoren, die bisherverbleites Benzin benötigten. Zugabenach dem Tanken. Unter- und Über -dosierung vermeiden. 25 ml Blei-Ersatz ist ausreichend für 25 LiterKraftstoff.
Art.-Nr.: 1010/250 ml
PARA MOTORESGASOLINASUBSTITUTO DE PLOMOPara todos los motores de gasolinaque han venido utilizando hasta ahora gasolina con plomo. A ña dirdespués de repostar. No utilizar dosisexcesivas o insuficientes. 25 ml sonsuficientes para 25 l de combustible.
Nº de art. 1010/250 ml
PROPIEDADES:
PARA TURISMOS QUE UTI LI ZANGASOLINA SIN PLOMO.˜ Lubrica y protege del desgaste
los asientos de válvu las no templados.
˜ De este modo evita que se dañeel motor.
˜ Procura una compresión óptima.
EFEITO:
PARA VEÍCULOS LIGEIROS QUE UTILIZAM COMBUSTÍVELSEM CHUMBO˜ Lubrifica e protege as sedes das
válvulas não endurecidas contra o desgaste.
˜ Desta forma, evitam-se danos no motor.
˜ Para uma compressão ideal.
FÜR BLEIFREIEN PKW-BETRIEB.˜ Schmiert und schützt nichtgehär-
tete Ventilsitze vor Verschleiß.˜ Verhindert dadurch Motorschäden.˜ Für optimale Kompression.
con substituto del plomocom substituto de chumboMit Blei-Ersatz
sin substituto del plomo sem substituto de chumbo Ohne Blei-Ersatz
e
v
c c
e
v
WIRKUNG:
WIRKUNG:
PARA MOTORES A GASOLINAESTABILIZADOR DE GASOLINACombinação moderna e isenta decinzas de agentes com propriedadesde conservação e de protecção.Formulado de acordo com a tecnolo-gia mais moderna de aditivos e com-bustíveis. Adicionar ao combustívelem todos motores a gasolina de 2 e 4 tempos. Para paralisação e conservação de motocicletas, veículos antigos e aparelhos de jardinagem com motor. 25 ml desteproduto conservam 5 l de combustí-vel. Adicionar ao depósito de com-bustível e deixar funcionar o motoraprox. 10 minutos.
Art. n.º: 5107/250 ml
FÜR BENZIN-MOTOREN BENZIN-STABILISATORModerne, aschefreie Wirkstoff-Kombination mit konservierendenund schützenden Eigenschaften.Formuliert nach dem neuesten Standmoderner Additiv- und Kraftstoff -technologie. Zugabe zum Kraftstoffbei allen 4- und 2-Takt-Benzin-Motoren. Zur Stilllegung und Konser -vierung von Motorrädern, Oldtimernund motorbetriebenen Gartengerä -ten. 25 ml Benzin-Stabilisator kon-servieren 5 Liter Kraftstoff. Dem Tankzugeben und Motor ca. 10 Minutenlaufen lassen.
Art.-Nr.: 5107/250 ml
PARA MOTORESGASOLINAESTABILIZANTE PARA GASOLINA Moderna combinación de aditivossin cenizas con pro piedades de con-servación y de pre servación de losaditivos. Su fórmula se basa en losmás mo dernos avances técnicos enma teria de aditivos y combus tibles.Añadir al combustible en todos losmotores de gasolina de 2 y 4 tiempos.Para la puesta fuera de servicio yconservación de motocicletas, vehí-culos clásicos y útiles de jardineríapropulsados por motor. 25 ml deestabilizador de gasolina conservan5 litros de combus tible. Verter en eldepósito y dejar en marcha el motordu rante unos 10 minutos.
Nº de art. 5107/250 ml
PROPIEDADES:
CONSERVACIÓN.˜ Protege al combustible de la
oxidación y el envejecimiento .˜ De acción prolongada.˜ Aumenta la seguridad del
funcionamiento.
EFEITO:
CONSERVAÇÃO:˜ Protege o combustível contra
oxidação e envelhecimento.˜ Efeito a longo prazo.˜ Segurança de funcionamento
duradoura.
KONSERVIERUNG.˜ Schützt Kraftstoff vor Oxidation
und Alterung.˜ Langzeitwirkung.˜ Dauerhafte Betriebssicherheit.
PARA MOTORES A GASOLINAFUEL PROTECTProtege o sistema de combustívelcontra água e contaminações cau-sadas pela água. Protege contra aferrugem, corrosão e desgaste.Evita a congelação nas condutasde combustível, filtros e carburado-res. 300 ml deste produto são sufi-cientes para 60 l de combustível.
Art. n.º: 8356/300 ml
FÜR BENZIN-MOTOREN FUEL PROTECTSchützt das Kraftstoffsystem vorwasser- und eisverursachten Pro ble -men, z.B. Korrosion, verstopfte Kraft -stoffleitungen und Einspritz düsenetc. Beseitigt Startschwierig keitenund unrunden Motorlauf. 300 ml istausreichend für 60 Liter Kraftstoff.
Art.-Nr.: 8356/300 ml
PARA MOTORESGASOLINAFUEL PROTECT Protege el sistema de gasolina contra agua y su contaminación.Protege contra oxidación, corrosióny desgaste. Previene contra conge-lación en el sistema de combustible(tubería, filtros, carburadores). 300 ml son suficientes para 60 l decombustible.
Nº de art. 8356/300 ml
PROPIEDADES:
PROTECCIÓN CONTRA AGUA CONGELACIÓN Y OXIDACIÓN.˜ Mantiene el sistema de gasolina
en buen estado.˜ Protege contra obstrucción
de tubería y filtros.˜ Mejora el arranque en frío.
EFEITO:
PROTECÇÃO CONTRA ÁGUA, GELO E FERRUGEM.˜ Mantém o sistema de combustível
em bom funcionamento.˜ Protege contra o entupimento
das condutas de combustível edos filtros.
˜ Melhora o arranque a frio.
KORROSIONS- UNDVERSCHLEISS SCHUTZ FÜR KRAFTSTOFFSYSTEME.˜ Beseitigt Startschwierigkeiten.˜ Verhindert Vergaservereisung.
e
v
c c
e
v
WIRKUNG:
WIRKUNG:
PARA MOTORES A DIESELSPEED TEC DIESELAditivo para gasóleo sem cinza parauma considerável melhoria do rendi-mento. Aditivo para gasóleo moderno,que proporciona uma melhor acele-ração e um funcionamento mais suave do motor. Limpa os sistemasde injecção e as câmaras de com-bustão. Reduz a emissão de gasespoluentes. Indicado para filtro departículas diesel e para biodiesel.Con teúdo suficiente para 70 litros degasóleo.
Art. n.º: 3722/250 ml
FÜR DIESEL-MOTORENSPEED TEC DIESELAschefreies Diesel-Kraftstoff-Additivzur spürbaren Leistungsverbesserung.Moderner Dieselzusatz für bessereBeschleunigung und weicherenMotorlauf. Reinigt Einspritzsystemeund Brennräume. Reduziert Schad -stoffausstoß. Für Diesel-Partikel-Filter und Bio-Diesel geeignet.Ausreichend für 70 Liter Diesel-Kraftstoff.
Art.-Nr.: 3722/250 ml
PARA MOTORES DIESELSPEED TEC DIESELAditivo sin ceniza para com bustibleDiesel que mejora considerablementeel rendimiento. Con este aditivo para Diesel de último desarrollo seconsigue una perceptible mejora dela aceleración y un funcionamiento más suave del motor. Limpia lossistemas de inyección y las cámarasde combustión. Reduce la emisiónde sustan cias nocivas. Apto paravehículos con filtro de partículasDiesel y biodiesel. Cantidad suficientepara 70 litros de combustible Diesel.
Nº de art. 3722/250 ml
PROPIEDADES:
MEJORA PERCEPTIBLEMENTE LA ACELERACIÓN.˜ Combustión más rápida.˜ Efecto más alto.˜ Reduce la parte de Diesel
no quemado.
EFEITO:
MELHORA A ACELERAÇÃO PERCEPTIVELMENTE.˜ Combustão mais rápida.˜ Maior exploração da potência.˜ Reduz a quantidade de com -
bustível residual não queimado.
VERBESSERT DIE BESCHLEUNI-GUNG SPÜRBAR.˜ Schnellere Verbrennung.˜ Höhere Leistungsausbeute.˜ Reduziert die unverbrannte
Restkraftstoffmenge.
PARA MOTORES A DIESELADITIVO SUPER DIESELAumenta a facilidade de ignição(índice de cetano) do combustível.Desta forma, melhora-se a suavidadede funcionamento do veículo e o nível de desempenho. Adequadopara combustíveis diesel com baixoteor de enxofre. Limpa e impede aformação de depósitos no sistemade combustível. A aplicação frequenteoptimiza os valores dos gases deescape. Acção prolongada: adicionarao fim de cada 2000 km ao abastecer.
Art. n.º: 2504/250 ml
FÜR DIESEL-MOTORENSUPER DIESEL ADDITIVErhöht die Zündwilligkeit (Cetanzahl)des Kraftstoffes, dadurch wird dieLaufruhe des Fahrzeugs verbessertund das Leistungsniveau optimiert.Für schwefelarme Dieselkraftstoffegeeignet. Reinigt und verhindertAblagerungen im Kraftstoffsystem.Regelmäßige Anwendung sorgt fürAU-gerechte Abgaswerte. Mit Langzeitwirkung:Alle 2000 km beim Tanken zugeben.
Art.-Nr.: 2504/250 ml
PARA MOTORES DIESEL ADITIVO SUPER DIÉSELAumenta la inflamabilidad (índice decetano) del combustible, con lo quese mejora la estabilidad de marchadel vehículo y se optimiza el nivel depotencia. Apto para combustiblesdiésel de bajo contenido de azufre.Limpia el sistema de combustible y evita que se formen depósitos. Sise utiliza con regularidad, los valoresde los gases de escape se mantienendentro de los límites permitidos. Con efecto de larga duración: añadir cada 2000 km al repostar.
Nº de art. 2504/250 ml
PROPIEDADES:
LIMPIEZA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN.˜ Más potencia del motor.˜ Menos golpeteo.˜ Funcionamiento más silencioso.˜ Arranque más fácil.˜ Garantiza un aprovechamiento
óptimo y una combustión conahorro de energía.
EFEITO:
LIMPEZA DA CÂMARA DE COMBUSTÃO E SUAVIDADE DE FUNCIONAMENTO.˜ Rendimento optimizado do motor.˜ Menos ruídos.˜ Funcionamento suave.˜ Fácil arranque.˜ Garante um aproveitamento ideal
e uma combustão que poupaenergia.
BRENNRAUM-REINIGUNG UND LAUFRUHE.˜ Optimale Motorleistung.˜ Weniger Nageln.˜ Ruhiger Lauf.˜ Leichtes Anspringen.˜ Sichert optimale Nutzung und
energiesparende Verbrennung.
e
v
c c
e
v
WIRKUNG:WIRKUNG:
PARA MOTORES A DIESELADITIVO PARA BIODIESELLimpa e impede a formação dedepósitos e protege a totalidade dosistema de combustível contra a cor-rosão. Garante a resistência ao enve-lhecimento do biodiesel. Ideal paracatalisadores de oxidação de diesel.Acção prolongada: adicionar ao fimde cada 2000 km ao abastecer.
Art. n.º: 3725/250 ml
FÜR DIESEL-MOTORENBIO DIESEL ADDITIVReinigt bzw. verhindert Ablagerungenund schützt das gesamte Kraftstoff -system vor Korrosion. Gewährt dieAlterungsbeständigkeit des Bio-Diesels. Für Diesel-Oxidations-Katalysatoren bestens geeignet. Mit Langzeitwirkung: Alle 2000 kmbeim Tanken zugeben.
Art.-Nr.: 3725/250 ml
PARA MOTORES DIESELADITIVO PARA BIODIÉSELEvita la formación de depósitos, eli-mina los depósitos existentes y pro-tege todo el sistema de combustiblecontra la corrosión. Garantiza la resi-stencia del biodiésel al envejecimien-to. Especialmente adecuado paracatalizadores de oxidación de diésel.Con efecto de larga duración: añadircada 2000 km al repostar.
Nº de art. 3725/250 ml
PROPIEDADES:
MEJORA DEL ÍNDICE DE CETANO Y AUMENTO DE LA SUAVIDAD DE MARCHA.˜ Potencia del motor óptima.˜ Protección anticorrosiva.˜ Protección del biodiésel contra
el envejecimiento.
EFEITO:
MELHORA O ÍNDICE DE CETANO E A SUAVIDADE DE FUNCIONAMENTO.˜ Rendimento optimizado do motor.˜ Protecção contra a corrosão.˜ Protege o combustível biodiesel
contra o envelhecimento.
CETANZAHLVERBESSERUNG UND LAUFRUHE.˜ Optimale Motorleistung.˜ Korrosionsschutz.˜ Schützt Biodiesel-Kraftstoff
vor Alterung.
PARA MOTORES A DIESELCONSERVAÇÃO DO SISTEMA DIESELDevido à crescente dessulfuração docombustível, o poder de lubrificaçãodo combustível vai diminuindo. Aomesmo tempo, formam-se depósitosno sistema de injecção, que reduzemvisivelmente o tempo de vida útil dos componentes mais sensíveis. O produto de conservação para sis-temas diesel protege veículos dieselcom injecção tipo „Common Rail” e bomba/injector contra depósitos,desgaste e corrosão.
Art. n.º: 8357/250 ml
FÜR DIESEL-MOTORENSYSTEM-PFLEGE DIESELDie Schmierfähigkeit des Kraftstoffeslässt mit zunehmender Entschwefe -lung des Diesels nach. Ebenso bildensich in der Einspritzanlage Ablager -ungen, welche die Lebensdauerempfindlicher Bauteile deutlich redu-zieren. Systempflege Diesel schütztCommon Rail Diesel und Pumpe-Düse Dieselfahrzeuge vor Ablager -ungen, Verschleiß und Korrosion.
Art.-Nr.: 8357/250 ml
PARA MOTORES DIESELMANTENIMIENTO DEL SISTEMA DIÉSELLa acción lubricante del combustiblediésel disminuye a medida queaumenta su desulfuración. Adicional -mente, en el sistema de inyección seforman depósitos que reducen engran medida la vida útil de compo-nentes delicados. Mantenimiento delsistema diésel protege los vehículosdiésel con Common Rail y con tec-nología de bomba-inyector frente adepósitos, desgaste y corrosión.
Nº de art. 8357/250 ml
PROPIEDADES:
PROTECCIÓN ANTIDESGASTE Y LIMPIEZA PARA TECNOLOGÍACOMMON RAIL.˜ Protege contra la corrosión y
el desgaste.˜ Evita que se formen depósitos.˜ Optimiza el consumo de
combustible.˜ Conserva la potencia del motor.
EFEITO:
PROTECÇÃO E LIMPEZA PARATECNOLOGIA COMMON RAIL EBOMBA/INJECTOR.˜ Protege contra a corrosão
e desgaste.˜ Impede a formação de depósitos.˜ Optimiza o consumo
de combustível.˜ Mantém a potência do motor.
SCHUTZ UND REINIGUNG FÜRCOMMON RAIL-, UND PUMPE-DÜSE-TECHNOLOGIE.˜ Schützt vor Korrosion und
Verschleiß.˜ Verhindert Ablagerungen.˜ Optimiert den Kraftstoffverbrauch.˜ Erhält die Motorleistung.
e
v
c c
e
v
WIRKUNG:
WIRKUNG:
PARA MOTORES A DIESELANTI-FUMO DE GASÓLEOAcelera a combustão dos fumos.Impede também a gripagem dasagulhas de injecção e protege contraa corrosão. A aplicação frequenteoptimiza os valores dos gases deescape. Adicionar antes de cadaabastecimento.
Art. n.º: 2703/150 mlSuficiente para 50 l combustível diesel.
Art. n.º: 2521/250 mlO concentrado é suficiente para 200 l de gasóleo.
FÜR DIESEL-MOTORENDIESEL RUSS-STOPBeschleunigt den Rußabbrand.Verhindert zusätzlich des Festbrennenvon Düsennadeln und schützt vorKorrosion. Regelmäßige Anwendungsorgt für AU-gerechte Abgaswerte.Vor jedem Tanken zugeben.
Art.-Nr.: 2703/150 mlAusreichend für 50 l Dieselkraftstoff.
Art.-Nr.: 2521/250 mlKonzentrat ist ausreichend für 200 l Diesel
PARA MOTORES DIESELSTOP HOLLÍN DIESELAcelera la combustión del hollín.Además, impide que las agujas delos inyectores se agarroten por elcalor y protege contra la corrosión.Su uso regular procura valores degases de escape acordes con loprescrito. Añadir siempre antes derepostar.
Nº de art. 2703/150 mlSuficiente hasta 50 litros Diesel.
Nº de art. 2521/250 mlConcentrado suficiente hasta 200 litros Diesel.
PROPIEDADES:
MENOS HOLLÍN DIESEL.˜ Reduce la emisión de hollín Diesel.˜ Menos moléstias por olor.˜ Mantiene limpios los motores
e inyectores.˜ Menor contaminación ambiental.
EFEITO:
REDUÇÃO DAS EMISSÕES DE FUMOS DIESEL.˜ Reduz as emissões de fumos
diesel.˜ Redução dos maus-cheiros.˜ Mantém os motores e os
injectores limpos.˜ Mais ecológico.
WENIGER DIESELRUSS.˜ Reduziert Dieselruß-Ausstoß.˜ Weniger Geruchsbelästigung.˜ Hält Motoren und Einspritzdüsen
sauber.˜ Weniger Umweltbelastung.
PARA MOTORES A DIESELADITIVO LUBRIFICANTE DIESELO combustível diesel lubrifica a bomba de alta pressão do sistemaCommon Rail e as bombas de injecção de distribuição. Desde aintrodução do diesel com baixo teorde enxofre, existem mais frequente-mente problemas de lubrificação eavarias daí resultantes. Adicionar em cada abastecimento. 150 ml sãosuficientes para 80 l de combustíveldiesel.
Art. n.º: 5122/150 ml
FÜR DIESEL-MOTORENDIESEL-SCHMIER ADDITIVDie Hochdruckpumpe des Common-Rail-Systems und die Verteiler-Einspritzpumpen werden durch denDieselkraftstoff geschmiert. SeitEinfühung des schwefelarmen Dieselskommt es häufig zu Schmier proble menund dadurch bedingten Störungen.Zugabe bei jedem Tanken. 150 mlreicht für 80 l Diesel kraftstoff.
Art.-Nr.: 5122/150 ml
PARA MOTORES DIESELADITIVO LUBRICANTE DIÉSELLa bomba de alta presión del siste-ma Common Rail y las bombas deinyección rotativas se lubrican con el combustible diésel. Desde que seintrodujo el diésel con bajo conteni-do de azufre, con frecuencia se danproblemas de lubricación y averíasderivadas. Añadir cada vez que sereposte. 150 ml son suficientes para80 l de combustible diésel.
Nº de art. 5122/150 ml
PROPIEDADES:
PROTEGE DE UN FALLO TOTAL.˜ Protege las bombas de inyección
rotativas contra el desgaste y, con ello, de un fallo total.
˜ Reduce el desgaste por vibraciones y por deslizamiento.
EFEITO:
PROTEGE CONTRA UMA AVARIA TOTAL.˜ Protege as bombas de injecção
de distribuição contra o desgastee, desta forma, contra a avariatotal.
˜ Reduz o desgaste causado pelodeslize e pelas vibrações.
SCHÜTZT VOR TOTALAUSFALL.˜ Schützt Verteiler-Einspritzpumpen
vor Verschleiß und damit vor demTotalausfall.
˜ Reduziert Gleit- und Schwingungs-Reibung.
e
v
c c
e
v
WIRKUNG:
WIRKUNG:
PARA MOTORES A DIESELFLUIDIFICANTE DE GASÓLEOCombustíveis diesel de Inverno sãoprotegidos apenas até -20 °C deacordo com EN 590. Impede a parafi-nação dos combustíveis diesel talcomo do óleo combustível. 150 mlsão suficientes para 40 a 75 l de com-bustível diesel. Este produto só é efi-caz se adicionado antes da parafina-ção (a 0 °C). Nota: Sensível ao conge-lamento, por isso armazenar atemperaturas superiores a 0 °C!
Art. n.º: 8353/150 ml1 l são suficientes para 1.000 l decombustível diesel.
Art. n.º: 5131/1 l (Concentrado)
FÜR DIESEL-MOTORENDIESEL FLIESS-FITWinter-Diesel-Kraftstoffe sind nachEN 590 nur bis -20 °C betriebssicher.Verhindert das Versulzen von Diesel-Kraftstoffen sowie Heizöl. 150 ml rei-chen für 40 – 75 l Diesel-Kraftstoff.Die Zugabe ist nur vor dem Versulzen(um 0 °C) wirksam. Hinweis: Frost -empfindlich, deshalb über 0 °Clagern!
Art.-Nr.: 8353/150 ml1 l sind ausreichend für 1.000 lDiesel.
Art.-Nr.: 5131/1 l (Konzentrat)
PARA MOTORES DIESELFLUIDIFICANTE DIÉSELSegún la EN 590, solo es seguro utili-zar combustible diésel de inviernohasta los -20 °C. Evita la floculaciónde combustibles diésel y de fuel-oil.150 ml son suficientes para 40 – 75 lde combustible diésel. Solo es eficazsi se añade antes de la floculación (a 0 °C). Indicación: sensible a lasheladas; por ello ¡almacenarlo a tem-peraturas superiores a 0 °C!
Nº de art. 8353/150 ml1 litro es suficiente hasta 1.000 litros Diesel.
Nº de art. 5131/1 l (Concentrado)
PROPIEDADES:
CONTRA LA FLOCULACIÓN.˜ Permite el uso seguro de Diesel
en invierno con temperaturas dehasta – 31 °C.
˜ Aumenta la fluidez y mejora elpaso del combustible por el filtro.
EFEITO:
CONTRA A PARAFINAÇÃO.˜ Protege o diesel no Inverno até
no máx. -31° C.˜ Aumenta a fluidez e facilita a pas-
sagem do combustível pelo filtro.
GEGEN VERSULZEN.˜ Macht Diesel wintersicher bis
max. -31 °C.˜ Erhöht die Fließfähigkeit und
Filtergängigkeit des Kraftstoffs.
PARA MOTORES A DIESELADITIVO DIESEL ANTIBACTERIANOAdequado para todos os veículosdiesel. A entrada de água durante oabastecimento ou a condensaçãofazem com que se formem bactérias,leveduras e fungos no sistema decombustível. Estes destroem oscomponentes e o sistema de condu-tas e entopem o filtro de combustível.O aditivo antibacteriano impede oataque das bactérias e protege oscomponentes do sistema de injecçãocontra a corrosão. Adequado tambémpara depósitos de armazenamento.Adicionar antes do abastecimento.Dosagem 1:1000. 1 copo doseadorcom 25 ml é suficiente para 25 litrosde combustível diesel.
Art. n.º: 5150/1 l
FÜR DIESEL-MOTORENANTI-BAKTERIEN-DIESEL-ADDITIVFür alle Dieselfahrzeuge geeignet.Durch Eintragen von Wasser bei derBetankung oder Kondensierung bildensich im Kraftstoffsystem Bakterien,Hefen und Schimmelpilze, die Bauteilezerstören und das Leitungssystemsowie den Kraftstofffilter verstopfen.Anti-Bakterien-Diesel-Additiv verhin-dert den Bakterienbefall und schütztdie Bauteile der Einspritzanlage vorKorrosion. Auch für Lagertanks geeig-net. Vor dem Tanken zugeben.Dosierung 1:1000. 1 Messbecher mit25 ml ist ausreichend für 25 LiterDiesel-Kraftstoff.
Art.-Nr.: 5150/1 l
PARA MOTORES DIESELADITIVO DIÉSEL ANTI-BACTERIASApto para todos los motores diésel.A causa de la entrada de agua duran-te el repostado o la condensación, enel sistema de combustible se formanbacterias, levaduras y mohos quedestruyen componentes y obstruyenel sistema de tuberías y el filtro decombustible. Aditivo diésel anti-bac-terias evita el ataque de bacterias yprotege los componentes del sistemade inyección frente a la corrosión.También apto para tanques de alma-cenamiento. Añadir antes de repos-tar. Dosificación 1:1000. 1 vaso gra-duado de 25 ml sirve para 25 litros decombustible diésel.
Nº de art. 5150/1 l
PROPIEDADES:
CONTRA EL ATAQUE DE BACTERIAS.˜ Actúa a modo preventivo contra
el ataque de bacterias.˜ Desinfecta sistemas de tanques
atacados por bacterias.˜ De alta eficacia y con un amplio
espectro de acción.
EFEITO:
CONTRA O ATAQUE DE BACTÉRIAS.˜ Previne o ataque de bactérias.˜ Desinfecta sistemas de depósitos
já atacados pelas bactérias.˜ Alta eficácia com amplo campo
de acção.
GEGEN BAKTERIENBEFALL.˜ Wirkt vorbeugend gegen
Bakterienbefall.˜ Entkeimt bereits befallene
Tanksysteme.˜ Hochwirksam mit breitem
Wirkungsspektrum.
e
v
c c
e
v
WIRKUNG:
WIRKUNG:
PARA MOTORES A DIESELLIMPEZA DE INJECÇÃO GASÓLEORemove depósitos nos injectores ena zona dos pistões e da câmara decombustão. Acabam-se os ruídos nazona de carga parcial – ralenti suave,funcionamento suave do motor.Elevada segurança de funcionamento,diminuição da necessidade de reparações. Para o efeito de limpezamáximo, não diluir o produto paralavagem diesel.
Art. n.º: 2509/500 ml
Art. n.º: 2520/1 l
FÜR DIESEL-MOTORENDIESEL SPÜLUNGEntfernt Ablagerungen an Einspritz -düsen und im Kolben-/Brennraum-Bereich. Kein Nageln mehr im Teillast-Bereich – runderer Leerlauf, weicherMotorlauf. Hohe Betriebssicherheit,verminderte Reparaturanfälligkeit.Für maximale Reinigungswirkung dieDiesel Spülung unverdünnt anwen-den. (siehe TI 5170).
Art.-Nr.: 2509/500 ml
Art.-Nr.: 2520/1 l
PARA MOTORES DIESELLIMPIADOR DE INYECCIÓNDIESELElimina los depósitos que se formanen los inyectores y en la zona de lacámara de combustión/pistón.Acaba con el castañeo producido enel margen de carga parcial: marchaen ralentí más regular y motor mássuave. Alto grado de seguridaddurante el funcionamiento, disminuyeel riesgo de reparaciones.
Nº de art. 2509/500 ml
Nº de art. 2520/1 l
PROPIEDADES:
ELIMINA LOS DEPÓSITOS.˜ Eleva el índice de cetano.˜ Protege contra la corrosión.˜ Marcha en ralentí más regular.˜ Funcionamiento más suave
del motor.
EFEITO:
REMOVE DEPÓSITOS.˜ Aumenta o índice de cetano.˜ Protege contra a corrosão.˜ Ralenti suave.˜ Funcionamento suave do motor.
ENTFERNT ABLAGERUNGEN.˜ Erhöht die Cetanzahl.˜ Schützt vor Korrosion.˜ Runder Leerlauf.˜ Weicher Motorlauf.
e
v
c
PARA ÓLEOS PARA MOTORESCERA TECProtecção contra o desgaste para o motor de alta tecnologia com partí-culas de cerâmica, para todos osmotores. Adiciona-se o CERA TECao óleo do motor, reduzindo assim africção e o desgaste. A micro cerâ-mica com alta estabilidade química etérmica produz um efeito anti-fricçãoe reduz o consumo de combustível.Suficiente para até 5 l de óleo paramotores.
Art. n.º: 3721/300 ml
FÜR MOTORENÖLECERA TECHigh-Tech-Keramik-Motor-Verschleiß -schutz für alle Motoren. CERA TECwird dem Motorenöl zugegeben undreduziert die Reibung und den Ver -schleiß. Chemisch und thermischhoch stabile Mikro-Keramik erzeugteinen Leichtlauf-Effekt und reduziertden Kraftstoffverbrauch.Ausreichend für bis zu 5 l Motorenöl.
Art.-Nr.: 3721/300 ml
PARA ACEITES DE MOTORCERA TECProtección de alta tecnología contrael desgaste en motores a base decerámica, para todos los aceites demotor. CERA TEC se agrega al aceitepara reducir fricción y desgaste.Partículas micro-cerámicas con unaestabilidad química y térmica altas,tienen un efecto de baja fric ción yreducen el consumo de combustible.Suficiente hasta 5 litros de aceite demotor.
Nº de art. 3721/300 ml
PROPIEDADES:
PROTECCIÓN DE ALTA TECNOLOGÍACONTRA DESGASTE EN MOTORES.˜ Reduce el desgaste.˜ Reduce el consumo de
combustible.˜ Aumenta la vida útil del motor.˜ Adecuado para motores gasolina
y Diesel.˜ También puede agregarse
en bombas y compresores.
EFEITO:
PROTECÇÃO CONTRA O DESGASTE PARA O MOTOR DE ALTA TECNOLOGIA.˜ Reduz o desgaste.˜ Reduz o consumo de combustível.˜ Longo tempo de vida útil do
motor.˜ Adequado para motores a
gasóleo e gasolina.˜ Também se pode aplicar em
bombas e compressores.
HIGH-TECH-KERAMIK-MOTOR-VERSCHLEISSSCHUTZ.˜ Reduziert Verschleiß.˜ Senkt den Kraftstoffverbrauch.˜ Lange Motorlebensdauer.˜ Für Benzin- und Dieselmotoren
geeignet.˜ Auch in Pumpen und Verdichtern
einsetzbar.
e
v
c
WIRKUNG:WIRKUNG:
PARA ÓLEOS PARA MOTORESOIL SMOKE STOPAdequado para a utilização em moto-res a gasolina e diesel com gases deescape de fumo azul, elevado consu-mo de óleo, baixa pressão do óleo oumá compressão. Adicionar aquandoou entre mudanças de óleo. 300 mlsão suficientes para 4 a 6 l de óleopara motores.
Art. n.º: 2122/300 ml
FÜR MOTORENÖLEOIL SMOKE STOPZur Verwendung in Benzin- undDieselmotoren bei blaurauchendenAbgasen, erhöhtem Ölverbrauch,niedrigem Öldruck oder schlechterKompression. Zugabe beim oderzwischen dem Ölwechsel. 300 mlausreichend für 4 bis 6 l Motorenöl.
Art.-Nr.: 2122/300 ml
PARA ACEITES DE MOTOROIL SMOKE STOPPara motores de gasolina y diésel encaso de humo azul en los gases deescape, elevado consumo de aceite,baja presión del aceite o mala com-presión. Añadir con el cambio deaceite o entre cambios. 300 ml sirvenpara entre 4 y 6 l de aceite para elmotor.
Nº de art. 2122/300 ml
PROPIEDADES:
REDUCE EL CONSUMO DE ACEITE.˜ Mantiene estable la viscosidad del
aceite del motor.˜ Para una presión constante del
aceite.˜ Protege de la pérdida de viscosi-
dad por cizallamiento mecánico.˜ Reduce los ruidos de los motores
desgastados.
EFEITO:
REDUZ O CONSUMO DE ÓLEO.˜ Mantém estável a viscosidade
do óleo para motores.˜ Para uma pressão constante
do óleo.˜ Protege contra a perda de
cisalhamento mecânico.˜ Diminui os ruídos em motores
desgastados.
REDUZIERT ÖLVERBRAUCH.˜ Hält die Viskosität des Motoröls
stabil.˜ Für konstanten Öldruck.˜ Schutz vor mechanischem
Scherverlust.˜ Verringert Motorgräusche
verschlissener Motoren.
c
e
vPARA ÓLEOS PARA MOTORESADITIVO DE ÓLEOO lubrificante sólido MoS2 cria umapelícula de alta capacidade, quereduz visivelmente a fricção e o des-gaste. Aumenta a suavidade de fun-cionamento e a fiabilidade. Adicionar5 % de aditivo para óleo ao óleo domotor em cada mudança de óleo.
Art. n.º: 2500/300 ml
FÜR MOTORENÖLEOIL ADDITIVMoS2-Festschmierstoff bildet einenHochleistungsfilm, der Reibung undVerschleiß deutlich reduziert. Erhöhtdie Laufruhe und Zuverlässigkeit. Beijedem Ölwechsel 5 % Oil Additiv demMotorenöl zugeben.
Art.-Nr.: 2500/300 ml
PARA ACEITES DE MOTORADITIVO DE ACEITEEl lubricante sólido de MoS2 formauna película de alto rendimiento quereduce claramente la fricción y eldesgaste. Aumenta la estabilidad demarcha y la fiabilidad. Añadir al acei-te del motor un 5% de aditivo deaceite en cada cambio de aceite.
Nº de art. 2500/300 ml
PROPIEDADES:
PROTEGE CONTRA EL DESGASTE.˜ Desgaste del motor claramente
menor.˜ Disminución del consumo de
aceite y combustible.˜ Más larga vida útil del motor con
propiedades de funcionamientode emergencia.
˜ Marcha suave del motor.
EFEITO:
PROTECÇÃO CONTRA O DESGASTE.˜ Desgaste muito mais reduzido
do motor.˜ Redução do consumo de óleo
e de combustível.˜ Vida útil do motor prolongada,
com propriedades de funciona-mento de emergência.
˜ Funcionamento mais suave domotor.
SCHUTZ VOR VERSCHLEISS.˜ Wesentlich weniger Verschleiß
im Motor.˜ Senkung des Öl- und Kraftstoff -
verbrauchs.˜ Längeres Motorleben, mit Notlauf -
eigenschaften.˜ Ruhiger Motorlauf.
c
e
v
WIRKUNG:WIRKUNG:
PARA ÓLEOS PARA MOTORESENGINE FLUSH PLUSOs aditivos de acção rápida acele-ram o processo de desprendimentode resíduos com consistência semel-hante à lama e à tinta, assim comode resíduos insolúveis em óleo quese encontram no circuito de óleopara motores. Os resultados são visí-veis dentro de um tempo de funcio-namento de 5 a 10 minutos. 300 mlsão suficientes para até 6 l de óleopara motores.
Art. n.º: 2657/300 ml
FÜR MOTORENÖLEENGINE FLUSH PLUSSchnell wirksame Additive beschleu-nigen das Lösen von Schlamm- undLackbildner, sowie ölunlöslicheRückstände im Motorölkreislaufinnerhalb einer Betriebsdauer von 5 bis 10 Minuten. 300 ml ausreichendbis zu 6 l Motorenöl.
Art.-Nr.: 1005/300 ml
PARA ACEITES DE MOTORENGINE FLUSH PLUSLos aditivos de acción rápida acele-ran el proceso de des prendimientode aquellos componentes que for-man capas de lodo y laca, así comode residuos insolubles en aceite que se encuentran en el circuito deaceite del motor, con resultados en un tiempo de servicio de 5 a 10minutos. 300 ml sirven para hasta 6 lde aceite del motor.
Nº de art. 2657/300 ml
PROPIEDADES:
ACELERACIÓN DE LA LIMPIEZADEL MOTOR.˜ Limpia el motor desde dentro
rápidamente y sin dañarlo.˜ Mejora la compresión.˜ Mejora la potencia del motor.˜ No ataca los materiales
de sellado.
EFEITO:
LIMPEZA DO MOTOR MAIS RÁPIDA.˜ Limpeza interior rápida do
motor e sem o danificar.˜ Melhora a compressão.˜ Aumenta a potência do motor.˜ Neutro em relação a materiais
de vedação.
BESCHLEUNIGTE MOTORSPÜLUNG.˜ Schonende und schnelle Motor -
innenreinigung.˜ Verbessert die Kompression.˜ Verbessert die Motorleistung.˜ Neutral gegenüber Dichtungs -
materialien.
PARA ÓLEOS PARA MOTORESTAPA FUGAS DE ÓLEO Regenera juntas de motor endureci-das e reduz o consumo de óleo.Estabiliza a viscosidade e reduz osruídos do motor. Adicionar a cadamudança de óleo. 300 ml são sufi-cientes para 3 a 4 l de óleo paramotores. O efeito vedante dá-seapós aprox. 600 a 800 km.
Art. n.º: 2501/300 ml
FÜR MOTORENÖLEÖL-VERLUST-STOPRegeneriert verhärtete Motordich -tungen und reduziert Ölverbrauch.Stabilisiert die Viskosität und redu-ziert Motorgeräusche. Bei jedemÖlwechsel zugeben. 300 ml ausrei-chend für 3 – 4 l Motorenöl. Dicht -wirkung tritt nach ca. 600 – 800 kmein.
Art.-Nr.: 2501/300 ml
PARA ACEITES DE MOTORTAPA FUGAS DE ACEITERegenera las juntas del motor en -durecidas y reduce el consumo deaceite. Compensa la disminución de la viscosidad y reduce los ruidosdel motor. Añadir en cada cambiodel aceite. 300 ml son suficientespara 3 – 4 l de aceite del motor. Elefecto estanqueizante se producetras recorrer aprox. 600 – 800 km.
Nº de art. 2501/300 ml
PROPIEDADES:
IMPIDE PÉRDIDAS DE ACEITE.˜ No más manchas de aceite que
contaminen el medio ambiente.˜ Disminuye el consumo de aceite.˜ Impide las emanaciones de humo
azul del escape.
EFEITO:
IMPEDE A PERDA DE ÓLEO.˜ Acaba com as manchas de óleo.˜ Reduz o consumo de óleo.˜ Impede a saída de fumo azul
do tubo de escape.
VERMEIDET ÖLVERLUST.˜ Keine Ölflecken mehr.˜ Senkt den Ölverbrauch.˜ Verhindert blaurauchenden
Auspuffqualm.
e
v
c c
e
v
WIRKUNG: WIRKUNG:
PARA ÓLEOS PARA MOTORESVISCOPLUS FOR OILO restabelecimento de uma visco-sidade estável impede a diluiçãodo óleo do motor e que se queimeo óleo no cilindro. Adicionar comelevado consumo de óleo e entreos intervalos de mudança de óleo.300 ml são suficientes para nomáx. 5 l de óleo para motores.
Art. n.º: 2502/300 ml
FÜR MOTORENÖLEVISCO-STABILDie Wiederherstellung einer stabilenViskosität verhindert Motorenöl -verdünnung und Verbrennung desÖls im Zylinder. Zugabe bei erhöh-tem Ölverbrauch und zwischen denÖlwechsel-Intervallen. 300 ml aus -reichend für max. 5 l Motorenöl.
Art.-Nr.: 2502/300 ml
PARA ACEITES DE MOTORVISCOPLUS FOR OILEl restablecimiento de una visco-sidad estable evita que se diluyael aceite del motor y que se que-me el aceite en el cilindro. Añadircuando aumente el consumo deaceite y entre los intervalos decambio del aceite. 300 ml sonsuficientes para como máximo 5 l de aceite del motor.
Nº de art. 2502/300 ml
PROPIEDADES:
REDUCE EL CONSUMO DE ACEITE.˜ Mantiene estable la viscosidad del
aceite del motor.˜ Para una presión constante del
aceite.˜ Protege de la pérdida de viscosi-
dad por cizallamiento mecánico.˜ Reduce los ruidos de los motores
desgastados.
EFEITO:
REDUZ O CONSUMO DE ÓLEO.˜ Mantém estável a viscosidade do
óleo do motor.˜ Para uma pressão constante do
óleo.˜ Protege contra a perda de cisal-
hamento mecânico.˜ Diminui os ruídos em motores
desgastados.
REDUZIERT ÖLVERBRAUCH.˜ Hält die Viskosität des Motorenöls
stabil.˜ Für konstanten Öldruck.˜ Schutz vor mechanischem
Scherverlust.˜ Verringert Motorgeräusche ver-
schlissener Motoren.
PARA ÓLEOS PARA MOTORESADITIVO PARA TUCHOHIDRÁULICOAmortece os ruídos nos cabeçoteshidráulicos. Para motores a gasolinae a gasóleo, aprovado para catalisa-dor e turbo. Adicionar ao óleo domotor. Compatível com todos osóleos para motores minerais e sinté-ticos. 300 ml são suficientes para 6 lde óleo para motores.
Art. n.º: 8354/300 ml
FÜR MOTORENÖLEHYDRO-STÖSSEL-ADDITIVDämpft Hydro-Stößel-Geräusche.Für Benzin- und Dieselmotoren,Turbo- und Kat-getestet. DemMotorenöl zugeben. Verträglich mit allen mineralischen und synthe -tischen Motorölen. 300 ml ausrei-chend für 6 l Motorenöl.
Art.-Nr.: 8354/300 ml
PARA ACEITES DE MOTORADITIVO HIDRO PIÑÓNAmortigua el ruido de taqués hidráu-licos. Para motores gasolina y Diesel.Para motores con turbocompresor y catalizador. Mezclar con el aceitedel motor. Compatible con toda cla-se de aceites del motor. 300 ml sonsuficientes para 6 l de aceite delmotor.
Nº de art. 8354/300 ml
PROPIEDADES:
AMORTIGUA EL RUIDO DETAQUÉS HIDRÁULICOS.˜ Para un funcionamiento perfecto
de los taqués hidráulicos.˜ Limpia válvulas y orificios.
EFEITO:
AMORTECE OS RUÍDOS NOS CABEÇOTES HIDRÁULICOS.˜ Para o funcionamento perfeito
dos cabeçotes hidráulicos.˜ Limpa as válvulas e os orifícios.
DÄMPFT HYDRO-STÖSSEL-GERÄUSCHE.˜ Für die optimale Funktion
der Hydro-Stößel.˜ Reinigt Ventile und Bohrungen.
e
v
c c
e
v
WIRKUNG: WIRKUNG:
PARA ÓLEOS PARA MOTORESMOTORCLEANOs aditivos de limpeza altamente eficazes dissolvem formações deresíduos com consistência semel -hante à lama e à tinta, envolvem aspartículas sólidas e as impurezaslíquidas. Estas impurezas saem comóleo usado aquando da mudança de óleo. 500 ml são suficientes para5 l de óleo para motores.
Art. n.º: 1019/500 ml
FÜR MOTORENÖLEMOTORCLEANDie hochwirksamen Reinigungs-Additive lösen Schlamm- undLackbildner, umhüllen die festenPartikel und flüssigen Verunreini -gungen. Sie werden beim Ölwechselmit dem Altöl abgelassen. 500 mlausreichend für 5 l Motorenöl.
Art.-Nr.: 1019/500 ml
PARA ACEITES DE MOTORMOTORCLEANLos aditivos de limpieza de gran eficacia disuelven los agentes quecausan fangos y lacas, envuelven laspartículas sólidas y las suciedadeslíquidas, que se evacúan al recam -biar el aceite viejo. 500 ml son sufi-cientes para máx. 5 litros de aceitede motor.
Nº de art. 1019/500 ml
PROPIEDADES:
LAVADO DEL MOTOR.˜ Lava y limpia el motor por dentro˜ El motor desarrolla de nuevo
toda su potencia.˜ Se optimiza el comportamiento
de gases de escape.˜ Funcionamiento con menor
desgaste.
EFEITO:
PRODUTO PARA LAVAGEM DO MOTOR.˜ Lava e limpa o motor por dentro.˜ Melhora a compressão.˜ O seu comportamento em relação
à emissão de gases de escape é optimizado.
˜ O motor volta a poder desenvolvero seu rendimento na totalidade.
MOTOR-SPÜLUNG.˜ Spült und reinigt den Motor
von innen.˜ Verbessert die Kompression.˜ Das Abgasverhalten wird
optimiert.˜ Der Motor entwickelt wieder
seine volle Leistung.
PARA ÓLEOS PARA MOTORESMOTORPROTECTO aditivo de alta pressão sintético deprotecção contra o desgaste formanos componentes de atrito no motoruma camada muito fina, moldável edeslizante que mantém o seu efeitoao longo de pelo menos 50.000 km.500 ml são suficientes para no máx.5 l de óleo para motores.
Art. n.º: 1018/500 ml
FÜR MOTORENÖLEMOTORPROTECTDas synthetische Hochdruck-Ver -schleißschutz-Additiv baut auf denReibungspartnern im Motor eine sehrdünne, unter Verschleißbedingungenverformbare und gleitfähige Schichtauf, die mindestens 50.000 km wirk-sam bleibt. 500 ml ausreichend fürmax. 5 l Motorenöl.
Art.-Nr.: 1018/500 ml
PARA ACEITES DE MOTORMOTORPROTECTLos aditivos antidesgaste de altapresión forman en las piezas de fric-ción del motor una capa protectoramuy fina manteniendo su eficaciadurante 50.000 km como mínimo.500 ml son suficientes para máx. 5 litros de aceite de motor.
Nº de art. 1018 / 500 ml
PROPIEDADES:
PROTECCIÓN ANTIDESGASTE.˜ Proporciona una reducción signifi-
cativa del desgaste y una mayorvida útil del motor.
˜ Para una potencia del motor ópti-ma y una marcha más suave.
˜ Reducción del consumo de com-bustible y de los contaminantes.
EFEITO:
PROTECÇÃO CONTRA O DESGASTE.˜ Permite uma notável redução do
desgaste e uma vida útil do motormais longa.
˜ Para uma potência ideal do motor,funcionamento mais suave.
˜ Redução do consumo de combus-tível e das emissões poluentes.
SCHUTZ VOR VERSCHLEISS.˜ Sorgt für wesentliche Verschleiß -
minderung und längere Motor -lebensdauer.
˜ Für optimale Motorleistung,ruhigerer Lauf.
˜ Kraftstoff- und Schadstoff -reduzierung.
e
v
c c
e
v
WIRKUNG:WIRKUNG:
PARA ÓLEOS PARA CAIXAS DEVELOCIDADESATF ADDITIVE Adequado para todas as caixas dedirecção e caixas de velocidadesautomáticas em que se utilizam óle-os ATF II e ATF III. Regenera e con-serva as juntas de plástico e de bor-racha. Limpa e melhora o rendimen-to de óleos ATF II / III em caixas develocidades automáticas. 250 mlsão suficientes para até 8 l de óleo.
Art. n.º: 5135/250 ml
FÜR GETRIEBEÖLEATF ADDITIVEFür Lenk- und Automatikgetriebegeeignet, die mit ATF II und ATF IIIÖlen befüllt werden. Regeneriert und pflegt Kunststoff- und Gummi -dichtungen. Wirkt reinigend und ver-bessert die Leistungsfähigkeit vonATF II / III Ölen in Automatikgetrie -ben. 250 ml ausreichend bis 8 lÖlvolumen.
Art.-Nr.: 5135/250 ml
PARA ACEITES PARA EL CAMBIOATF ADDITIVE Adecuado para cajas de dirección y cambios automáticos en los quese utilizan aceites ATF II y ATF III.Regenera y cuida las juntas de plás-tico y de goma. Actúa de limpiadory mejora el rendimiento de los acei-tes ATF II/III utilizados en cambiosautomáticos. 250 ml sirven para unvolumen de aceite de hasta 8 l.
Nº de art. 5135/250 ml
PROPIEDADES:
DETENCIÓN DE LAS PÉRDIDAS DE ACEITE.˜ Efecto preventivo.˜ Regenera las juntas.˜ Protege contra el desgaste.˜ Mejora los procesos de cambio
de marchas.˜ Optimiza las características de
dirección y reduce los ruidos.
EFEITO:
ACABA COM AS PERDAS DE ÓLEO.˜ Efeito preventivo.˜ Regenera as juntas.˜ Protege contra o desgaste.˜ Melhora o processo de alteração
de mudanças.˜ Optimiza a direccionabilidade e
reduz os ruídos.
STOPPT ÖLVERLUST.˜ Vorbeugende Wirkung.˜ Regeneriert Dichtungen.˜ Schützt vor Verschleiß.˜ Verbessert die Schaltvorgänge.˜ Optimiert die Lenkeigenschaften
und reduziert die Geräuschbildung.
c
e
v
WIRKUNG:
PARA ÓLEOS PARA CAIXAS DEVELOCIDADESGEARPROTECTAditivo sintético de grande rendimen-to, que alisa os flancos dos dentes,aumentando a potência. A caixa de velocidades funciona de formamais suave e silenciosa, sendo maisfácil mudar de velocidade. Reduz oatrito e o desgaste. Para caixas develocidades manuais, transmissõesauxiliares e diferenciais de automó-veis. 80 ml são suficientes para 2 lde óleo para caixas de velocidades.
Art. n.º: 1007/80 ml
FÜR GETRIEBEÖLEGEARPROTECTSynthetisches Hochleistungsadditiv,das Zahnflanken glättet und dieLeistung steigert. Das Getriebeläuft leiser und leichter, lässt sichgeschmei dig schalten. ReduziertReibung und Verschleiß. Für Schalt-,Neben-, Differentialgetriebe. 80 mlausreichend für 2 l Getriebeöl.
Art.-Nr.: 1007/80 ml
PARA ACEITES PARA EL CAMBIOGEARPROTECTAditivo sintético de alto rendimientoque pule los flancos de diente yaumenta el rendimiento. El cambiova más suave, es más silencioso y se cambia de marcha con más facilidad. Reduce el rozamiento y el d es gaste. Para cajas de cambio,cajas de cambio auxiliares y cambiosdiferenciales. 80 ml son suficientespara 2 l de aceite del cambio.
Nº de art. 1007/80 ml
PROPIEDADES:
PROTEGE LOS CAMBIOS.˜ Aditivo para la protección
contra el desgaste.˜ Reduce el rozamiento.˜ Con efecto de larga duración.
EFEITO:
PROTECÇÃO CONTRA O DESGASTE.˜ Aditivo de alta pressão de pro -
tecção contra o desgaste baseadonas fórmulas mais recentes.
˜ Reduz o atrito e o desgaste.˜ Acção prolongada.
SCHUTZ VOR VERSCHLEISS.˜ Hochdruck-Verschleißschutz-
Additiv modernster Formulierung.˜ Reduziert Reibung und Verschleiß.˜ Mit Langzeitwirkung.
e
v
c
WIRKUNG:
PARA ÓLEOS PARA CAIXAS DEVELOCIDADESAGENTE ANTI-FRICÇÃO PARA ENGRENAGENS MoS2Mesmo as caixas de velocidadesmais antigas recuperam a sua suavi-dade e potência originais graças aoalisamento dos flancos dos dentes.Adicionar o óleo para engrenagens à caixa de velocidades, transeixo eeixo traseiro.
Art. n.º: 2510/50 g
FÜR GETRIEBEÖLEMoS2 ANTI-FRICTION FOR GEARSAuch ältere Getriebe gewinnen mitdem hochstabilen MoS2-Festschmier -stoff an den Zahnflanken wieder anLaufruhe und Leistungsfähigkeit.Dem Getriebeöl zugeben.
Art.-Nr.: 2510/20 g
PARA ACEITES PARA EL CAMBIOMoS2 ANTI-FRICTION FOR GEARSIncluso las cajas de cambio másantiguas ganan suavidad de marchay rendimiento gracias al alisamientode los flancos de dientes. Añadir alaceite de la caja de cambios.
Nº de art. 2510/50 g
PROPIEDADES:
PROTECCIÓN ANTIDESGASTE.˜ Funcionamiento silencioso.˜ Cambio de marchas con facilidad.˜ Mayor vida útil del cambio.˜ Protección contra la marcha en
seco gracias al MoS2.
EFEITO:
PROTECÇÃO CONTRA O DESGASTE.˜ Funcionamento sem ruídos.˜ Mudança de velocidades mais
suave.˜ Maior tempo de vida útil da caixa
de velocidades.˜ Propriedades de lubrificação de
emergência graças ao MoS2.
SCHUTZ VOR VERSCHLEISS.˜ Leiser Lauf.˜ Weiches Schalten.˜ Längere Lebensdauer des
Getriebes.˜ Notlaufeigenschaften durch MoS2.
e
v
c
WIRKUNG:
PARA ACEITES PARA EL CAMBIOLIMPIADOR PARA CAMBIOSAUTOMÁTICOS Para limpiar el cambio automáticorápidamente y sin dañarlo.Compatible con todos los materia-les de sellado y componentes delcambio automático. Mejora el fun-cionamiento del cambio de marchasy prolonga la vida de los cambiosautomáticos. 300 ml sirven paraentre 6 y 9 l de contenido de aceite.
Nº de art. 2512/300 ml
PROPIEDADES:
LIMPIEZA DEL CAMBIO.˜ Limpia rápidamente y sin dañar.˜ Elimina los depósitos perjudicia-
les.˜ Garantiza un óptimo funciona-
miento del cambio de marchas.
e
PARA ÓLEOS PARA CAIXAS DEVELOCIDADESPRODUTO DE LIMPEZA PARACAIXAS DE VELOCIDADESAUTOMÁTICASPara uma limpeza rápida e sem danosdas caixas de velocidades automáti-cas. Compatível com todos os mate-riais de vedação e todas as peçasde caixas de velocidades automáti-cas. Melhora as funções de mudançade velocidades e prolonga o tempode vida útil das caixas de velocidadesautomáticas. 300 ml são suficientespara 6 a 9 l de óleo.
Art. n.º: 2512/300 ml
EFEITO:
PRODUTO PARA LAVAGEM DACAIXA DE VELOCIDADES.˜ Limpeza rápida e sem danificar.˜ Elimina depósitos prejudiciais.˜ Assegura a mudança de velocida-
des sem problemas.
v
FÜR GETRIEBEÖLEAUTOMATIK-GETRIEBE-REINIGERFür schonende und schnelle Auto -matikgetriebe-Reinigung. Verträglichmit allen Dichtungsmaterialien undAutomatikgetriebe-Bauteilen. Ver -bessert die Schaltfunktionen undverlängert die Lebensdauer vonAutomatikgetrieben. 300 ml ausrei-chend für 6 bis 9 l Ölinhalt.
Art.-Nr.: 2512/300 ml
GETRIEBE-SPÜLUNG.˜ Schnelle und schonende
Reinigung.˜ Entfernt störende Ablagerungen.˜ Sichert optimale Schaltfunktion.
c
WIRKUNG:
PARA MOTORES A GASLÍQUIDO DE PROTECÇÃO DE VÁLVULAS PARA VEÍCULOSA GÁSProtege as válvulas do motor e im -pede o sobreaquecimento na zonada cabeça do motor. As combinaçõesde aditivos seleccionadas proporcio-nam uma lubrificação ideal e umacombustão limpa. Desta forma,impedem-se reparações caras edanos no motor. Mantém a potênciado veículo e impede perdas de compressão. O líquido de protecçãode válvulas para veículos a gás éisento de ligas metalo-orgânicas enão produz influências nocivas paraos catalisadores.
Art. n.º: 4012 / 1 l
FÜR GASMOTORENVENTILSCHUTZ FÜR GASFAHRZEUGESchützt die Ventile des Motors undverhindert Überhitzung im Bereichdes Zylinderkopfes. Die ausgewählteAdditiv-Kombination, sorgt für opti-male Schmierung, sowie eine saubereVerbrennung. Teure Reparaturen und Motorschäden werden dadurchverhindert. Hält die Leistung desFahrzeugs aufrecht und verhindertKompressionsverluste. Ventilschutzfür Gasfahrzeuge enthält keinemetallorganischen Verbindungen und entwickelt keine schädlichenEinflüsse auf Katalysatoren.
Art.-Nr.: 4012 / 1 l
PARA MOTORES A GASPROTECCIÓN VÁLVULAS PARA VEHÍCULOS A GASProtege las válvulas del motor y evitael sobrecalentamiento en la zona dela culata. La cuidada combinaciónde aditivos proporciona una lubrica-ción óptima y una combustión limpia. Con ello se evitan costosasreparaciones y daños en el motor.Mantiene la potencia del motor y evita las pérdidas de compresión.Protección válvulas para vehículos a gas no contiene compuestos organometálicos y no tiene efectosperjudiciales para los catalizadores.
Nº de art. 4012 / 1 l
PROPIEDADES:
PROTEGE LAS VÁLVULAS DEADMISIÓN Y LOS CILINDROS CONTRA SOBRECALENTAMIENTO.˜ Aumenta la eficacia de la
lubricación.˜ Evita las pérdidas de compresión.
EFEITO:
PROTEGE AS VÁLVULAS DEADMISSÃO E OS CILINDROS CONTRA O SOBREAQUECIMENTO.˜ Aumenta a eficácia de lubrificação.˜ Impede perdas de compressão.
SCHÜTZT EINLASSVENTILE UNDZYLINDER VOR ÜBERHITZUNG.˜ Erhöht die Schmierwirksamkeit.˜ Verhindert Kompressionsverluste.
e
v
c
WIRKUNG:
PARA ÓLEOS PARA CAIXAS DEVELOCIDADESSTOP PERDA DE ÓLEO PARACAIXAS DE VELOCIDADESRegenera juntas da caixa de veloci-dades endurecidas e reduz o consu-mo de óleo. Acaba com as manchasde óleo no ambiente. Evita a entradade óleo da embraiagem, impede quea lubrificação seja insuficiente. Paratodas as caixas de velocidadesmanuais, transmissões auxiliares ediferenciais de automóveis. 50 mlsão suficientes para 1 l de óleo paracaixas de velocidades. O efeitovedante dá-se após aprox. 600 a 800 km.
Art. n.º: 1042/50 ml
FÜR GETRIEBEÖLEGETRIEBEÖL-VERLUST-STOPRegeneriert verhärtete Getriebe -dichtungen und reduziert denÖlverbrauch. Keine umweltver-schmutzenden Ölflecken mehr.Schützt die Kupplung vor demVerölen, verhindert Mangelschmier -ung. Für alle Schalt-, Neben-, Diffe -rentialgetriebe. 50 ml ausreichend für 1 l Getriebeöl. Dichtwirkung trittnach ca. 600 – 800 km ein.
Art.-Nr.: 1042/50 ml
PARA ACEITES PARA EL CAMBIOTAPA FUGAS CAJA DE CAMBIOS Regenera las juntas del cambioendurecidas y reduce el consum ode aceite. Se acabarán las manchasde aceite perjudiciales para el medioambiente. Evita que los embraguespierden una cantidad excesiva deaceite y que la lubricación sea insu-ficiente. Para todas las cajas decambio, cajas de cambio auxiliares y cambios diferenciales. 50 ml sonsuficientes para 1 l de aceite delcambio. El efecto estanqueizante se produce tras recorrer aprox.600 – 800 km.
Nº de art. 1042/50 ml
PROPIEDADES:
PROTEGE DE LA PÉRDIDADE ACEITE.˜ Detiene la pérdida de aceite en
cambios.˜ Regenera las juntas de cajas de
cambio endurecidas.
EFEITO:
IMPEDE A PERDA DE ÓLEO.˜ Acaba com as perdas de óleo de
caixas de velocidades.˜ Regenera juntas endurecidas.
VERMEIDET ÖLVERLUST.˜ Stoppt Ölverlust bei tropfenden
Getrieben.˜ Regeneriert verhärtete
Dichtungen.
c
e
v
WIRKUNG:
PARA O RADIADORVEDANTE PARA RADIADORESVeda por completo pequenas fugascausadas por golpes de cascalho,pontos de soldagem porosos oupequenas fissuras. Adicionar o con-teúdo ao líquido refrigerante à tem-peratura de funcionamento e mantero motor em andamento pelo menos10 minutos. 150 ml são suficientespara 10 l de líquido refrigerante nomáx.
Art. n.º: 2505/150 ml
FÜR DEN KÜHLERKÜHLER DICHTERDichtet kleine Lecks, die durch Stein -schlag, poröse Lötstellen oder Haar -risse entstehen, vollständig ab. Inhaltin betriebswarme Kühlflüssig keitgeben, Motor mind. 10 Minuten wei-terlaufen lassen. 150 ml ausreichendfür max. 10 l Kühlwasser.
Art.-Nr.: 2505/150 ml
PARA EL RADIADORTAPAFUGAS DE RADIADORObtura por completo fugas peque-ñas causadas por impactos de pie-dras, puntos de soldadura porosos ogrietas capilares. Añadir al líquidorefrigerante a temperatura de servi-cio y dejar el motor en marchadurante como mínimo 10 minutos.150 ml son suficientes para comomáximo 10 l de refrigerante.
Nº de art. 2505/150 ml
PROPIEDADES:
PROTEGE CONTRA PÉRDIDAS DELAGUA DE REFRIGERACIÓN.˜ Asegura la cámara de combustión
contra la entrada de refrigerante.˜ Hermetiza las peligrosas grietas
capilares.˜ Seguridad de funcionamiento per-
manente.
EFEITO:
PROTEGE CONTRA A PERDA DO LÍQUIDO REFRIGERANTE.˜ Impede a entrada de líquido refri-
gerante no circuito de óleo e nacâmara de combustão.
˜ Veda fissuras perigosas.˜ Segurança de funcionamento
duradoura.
SCHUTZ VOR KÜHLWASSERVERLUST.˜ Verhindert den Eitnritt von
Kühlwasser in den Ölkreislaufsowie in den Brennraum.
˜ Dichtet gefährliche Haarrisse ab.˜ Dauerhafte Betriebssicherheit.
e
v
c
PARA O RADIADORLÍQUIDO DE LIMPEZA DORADIADORPara todos os sistemas de refrigera-ção e de aquecimento. Para a utiliza-ção, consultar as informações doproduto. 300 ml são suficientes para10 l de líquido refrigerante no máx.
Art. n.º: 2506/300 ml
FÜR DEN KÜHLERKÜHLER REINIGERFür alle Kühlwasser- und Heiz -systeme. Anwendung bitte Produkt -information entnehmen. 300 ml aus-reichend für max. 10 l Kühlwasser.
Art.-Nr.: 2506/300 ml
PARA EL RADIADORLIMPIADOR PARA EL RADIADORPara todos los sistemas de refrige-rante y calefacción. Para la aplica-ción véase la información del pro-ducto. 300 ml son suficientes paracomo máximo 10 l de refrigerante.
Nº de art. 2506/300 ml
PROPIEDADES:
OPTIMIZACIÓN DE LA REFRIGE-RACIÓN DEL MOTOR Y DE LASEGURIDAD DE SERVICIO.˜ Limpia el sistema de refrigeración
y calefacción.
EFEITO:
PARA UM ARREFECIMENTO DOMOTOR E SEGURANÇA DE FUN-CIONAMENTO PERFEITOS.˜ Limpa sistemas de refrigeração e
de aquecimento.
FÜR OPTIMALE MOTOR-KÜHLUNGUND BETRIEBS-SICHERHEIT.˜ Reinigt Kühl- und Heizsysteme.
c
e
v
WIRKUNG:
WIRKUNG:
Motor Oilsmade in Germany
Reducción de sustancias con ta minantes, ahorro de combus tible y aceite gracias alos aditivos Liqui Moly. . . envases reciclables . . . sistemas para la eliminación del aceiteviejo... nues tros contenedores de aceite producen menos desechos de embalajes . . .todo esto muestra que la protección activa del medio ambiente es un tema centralpara Liqui Moly – y también lo será en el futuro.
e PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTALESCRITA CON MAYÚSCULAS
Graças aos aditivos da Liqui Moly: redução de emissões poluentes, redução do con-sumo de combustível e óleo . . . embalagens recicláveis . . . conceitos de eliminação deóleos usados . . . os nossos recipientes de óleo poupam resíduos de embalagens. . .tudo isto mostra: a protecção activa do ambiente continuará a ser um tema funda-mental para a Liqui Moly também no futuro.
v ESCREVEMOS „AMBIENTE”COM LETRA MAIÚSCULA
Schadstoffreduzierung, Kraftstoff- und Öleinsparung durch LIQUI MOLY-Additive . . .recyclingfähige Gebinde . . . Altölentsorgungskonzepte . . . unsere Öl-Container sparenVerpackungsmüll . . . das alles zeigt: Aktiver Umweltschutz ist ein zentrales Thema bei LIQUI MOLY – auch in Zukunft.
c UMWELTSCHUTZ WIRD GROSSGESCHRIEBEN