NJANGO · Entrega do Livro Aberto ... Edição: Sector de Imprensa Fonte: ... Encerraremos esta...

64
Boletim Informativo da Embaixada da República de Angola na Sérvia - N o .0/Setembro-Dezembro. 2010 NJANGO NJANGO Presidente apresenta estado da nação Abertura das comemorações do 35.° Aniversário da Proclamação da Independência de Angola Comemoração do Dia do Herói Nacional na Sérvia Entrega do Livro Aberto “Open Book”

Transcript of NJANGO · Entrega do Livro Aberto ... Edição: Sector de Imprensa Fonte: ... Encerraremos esta...

Publicações: Sector de Imprensa; Tiragem: 1000 exemplares

Embaixada da República de Angola, Belgrado,Vladete Kovacevica 14

Tel.: 2653422, fax: 2653424; [email protected]; www.angolaembassy.org.rs

Boletim Informativo da Embaixada da República de Angola na Sérvia - No.0/Setembro-Dezembro. 2010

NJANGONJANGO

Presidente apresentaestado da nação

Abertura das comemorações do35.° Aniversário da Proclamaçãoda Independência de Angola

Comemoração do Dia do Herói Nacional na Sérvia

Entrega do Livro Aberto“Open Book”

Embaixada da República de Angola na Sérvia e na Romênia, Bulgária, Macedônia e Bósnia - Herzegóvina / Embassy of the Republic of Angola in Serbia, Romania, Bulgaria, Macedonia and Bosnia and Herzegovina

• e-Government services;

• PKI infrastructure;

• production of biometric ID and travel documents;

• urban traffic management;

• integrated parking solution;

• congestion zone solution;

• public traffic management;

• Automated number plate recognition systems (ANPR);

• passenger facilitation solutions;

• Automated Fingerprint Identification System (AFIS) and Facial Image Identification System (FIIS);

• acquisition of biometric and demographic data from citizens and passengers;

• biometric verification of identity;

• digital trunking radio system (TETRA, ASTRO);

• physical access and time attendance system.

ABOUT VLATACOM

Vlatacom is a system integrator and turn-key solution provider for:

Vlatacom Bulevar Milutina Milankovića 5, 11070 Belgrade, Serbia

Phone: +381 11 377 11 00, Fax: +381 11 377 11 99e-mail: [email protected], www.vlatacom.com

Cabinda

ZaireUige

Bengo

Luanda KwanzaNorte

KwanzaSul

Bié

Benguela

Namibe

Huila

CuneneKuando Kubango

Huambo

Malange Lunda Norte

Lunda Sul

Moxico

• e-Government services;

• PKI infrastructure;

• production of biometric ID and travel documents;

• urban traffic management;

• integrated parking solution;

• congestion zone solution;

• public traffic management;

• Automated number plate recognition systems (ANPR);

• passenger facilitation solutions;

• Automated Fingerprint Identification System (AFIS) and Facial Image Identification System (FIIS);

• acquisition of biometric and demographic data from citizens and passengers;

• biometric verification of identity;

• digital trunking radio system (TETRA, ASTRO);

• physical access and time attendance system.

ABOUT VLATACOM

Vlatacom is a system integrator and turn-key solution provider for:

Vlatacom Bulevar Milutina Milankovića 5, 11070 Belgrade, Serbia

Phone: +381 11 377 11 00, Fax: +381 11 377 11 99e-mail: [email protected], www.vlatacom.com

4

SumárioMensagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Presidente da República termina jornada de campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Lei dos Feriados Nacionais e Locais aprovada na generalidade . . . . . . . . . . . . 7

Reabilitados mais de mil quilómetros de estradas em 2010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Destacado contributo dos Presidentes Agostinho Neto e José Eduardo para África . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Conselho incentiva Universidades a criarem linhas de investigação . . . . . . . . . . . . . . . 10

ONU adopta resolução sobre cooperação com CPLP . . . . . . . . . . . . . . . 11

Discurso sobre o estado da nação - Cerimónia de Abertura do Ano Parlamentar da Assembleia Nacional . . . . . . . . . . . . . . 12

Constituição do Governo de Angola . . . . 27

Transformação de matéria-prima dará papel de relevo ao país . . . . . . . . . . . . . . 30

Realização do Fashion Angola permite demonstrar potencialidades do País . . . . . . . . . . . . . . 31

Estilistas angolanos evidenciam-se no encerramento do Fashion Business Angola . . . . . . . . . . . . . 31

Primeira Dama da República efectua visita guiada à feira da moda . . . . . . . . . . . . . . 31

ContentsMessage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

The President of the Republic ends his journey in the site . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

The Law on National and Local Holidays approved in general . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Luanda rehabilitated more than a thousand kilometers of roads in 2010 . . . . . . . . . . . . 8

Outstanding contribution of Presidents Agostinho Neto and José Eduardo dos Santos to Africa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Council encourages universities to establish lines of investigation . . . . . . . . . . . . . . . . 10

UN adopts resolution on cooperation with CPLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Discourse on the state of the nation - Opening Ceremony of the National Assembly’s Parliamentary Year . . . . . . . . 12

Government of Angola . . . . . . . . . . . . . . . 27

Transformation of raw material will give major role to the country . . . . . . . . . . . . 30

Realization of Fashion Angola allows demonstrating the potential of the country . . . . . . . . . . . . . . 31

Angolan designers show up at the end of Angola Fashion Business . . . . . . . . . . . . . 31

The tour of First Lady of the Republic to the fashion show . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Opening of the commemorations of the 35th Anniversary of Proclamation of Independence of Angola in Serbia . . . 32

Njango, Boletim Informativo da Embaixada da República de Angola na Sérvia

Edição: Sector de Imprensa

Fonte: Angop e Sector de Imprensa

Fotografia: Arquivo Sector de Imprensa e Angop

Impressio & Grafica: Čugura Print

5

Abertura das comemorações do 35 .° Aniversário da Proclamação da Independência de Angola na Sérvia . . . . 32

Os grandes homens e os grandes actos para a eternidade . . . 34

Os angolanos querem que os sérvios participem no processo de reconstrução de Angola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

35 Anos de Independência Nacional celebrados com júbilo na Sérvia . . . . . . . 38

O Embaixador de Angola na Sérvia plantou uma árvore de origem angolana no jardim botânico de Belgrado . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Comemoração do Dia do Herói Nacional na Sérvia . . . . . . . . . . . . . 46

Palestra no Museu de Arte Africana alusiva ao Dia do Herói Nacional . . . . . . . 49

Entrega do Livro Aberto “Open Book” . . . 52

O País . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Conheça Angola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Filatelia angolana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

The great men and great deeds for eternity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

The people from Angola want the Serbian people to participate in the reconstruction process of Angola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

35 Years of National Independence marked with joy in Serbia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

The Ambassador of Angola in Serbia planted a tree of Angolan origin in the Botanical Garden in Belgrade . . . . . . . . . 41

Commemoration of the National Hero’s Day in Serbia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

The Lecture at the Museum of African Arts regarding the National Hero’s Day . . . . . 49

The “Open Book” Award . . . . . . . . . . . . . . 52

Meet Angola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

The Country . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

The Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Philately of Angola . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Njango, Informative Bulletin of the Embassy of Angola in Serbia

Edition: Press SectorSource: Angop and Press SectorPhotography: Archive Press Sector and AngopTranslation into English:

Smilja Grbic - ZivanovicProofreader and editor: Bogoljub LukicPrepress & Press: Čugura Print

6

Toko Diakenga Serão

MessageThe aspiration towards welfare and peace, expressed by the An-

golans thirty-five years ago in the Declaration of National Inde-pendence, stands as a commitment that defines our determination towards new challenges ahead .

It is in this spirit that we decided to publish the first issue of our Information Bulletin that we call Njango, therefore, we shall wel-come all the ideas that are going to be accepted in order to enrich the content we intend to present .

We want the Information Bulletin “Njango” to be the ‘’resonance box’’ for the efforts made by the Embassy in order to catapult in-creasingly toward higher and higher levels the relations of coopera-tion and friendship, existing among the countries and people, under our jurisdiction, and the Angolan people, so as to streamline the process of promoting the image of Angola in the Balkans .

In this first issue we wish to give our humble contribution in the promulgation of the guidelines contained in the speech of His Excel-lency, the President José Eduardo Santos, on the state of the Nation, delivered in the Solemn Opening Ceremony of the Parliamentary Year of the National Assembly, with reference to the Constitution of the Republic, where he addressed the constraints faced in 2009 due to international financial crisis, and he informed about the steps taken to normalize the situation and promote sustainable develop-ment with a view to a better distribution of wealth, improvements of the quality of life and the increasing satisfaction of the spiritual and material needs of citizens .

We will be also doing a review in retrospect on major activities undertaken by the Embassy during 2010 .

We end this edition of Njango that appeared to interact with the wide-ranging public, exposing some samples of stamps, produced by Angolan painters, in order to give visibility to the works of Ango-lan Philately .

Let the Information Bulletin “Njango” really constitute a real link between all those who are interested in the stakeholders’ consoli-dation of political, socio-economic, cultural and human resources among the Balkan people and the Angolan people .

Toko Diakenga SerãoAmbassador of Angola in Serbia

MensagemA aspiração ao bem-estar e à paz expressa pelos angolanos há

trinta e cinco anos na Proclamação da Independência Nacional, mantém-se como um compromisso que define a nossa determina-ção perante os novos desafios que se avizinham .

É no âmbito desse espírito que decidimos publicar o primeiro nú-mero do nosso Boletim Informativo que designamos Njango, pois preconizamos acolher todas as ideias que nos forem, generosamen-te, brindadas para o enriquecimento do conteúdo que nos propuse-mos apresentar .

Pretendemos que o Boletim Informativo “Njango” seja a caixa de ressonância dos esforços desenvolvídos pela Embaixada no sentido de catapultar para níveis, cada vez, mais elevados as relações de cooperação e amizade existentes entre os países e povos sob nos-sa jurisdição e o povo angolano, assim como tornar mais eficiente o processo de promoção da imagem de Angola nos Balcãs .

Neste primeiro número desejamos dar a nossa humilde contri-buição na divulgação das linhas mestras contídas no discurso sobre o Estado da Nação, proferído, na cerimônia solene de abertura do Ano Parlamentar da Assembléia Nacional, por Sua Excelência o Presiden-te, José Eduardo Santos, nos termos da Constituição da República, onde abordou os constrangimentos vivídos em 2009, devído à crise financeira internacional, deu a conhecer as medidas adoptadas para normalizar a situação e promover o desenvolvimento sustentado, com vista a uma melhor distribuição da riqueza, à melhoria da qua-lidade de vida e a satisfação crescente das necessidades espirituais e materiais dos cidadãos .

Faremos, ainda, uma resenha, em retrospectiva, sobre algumas das principais actividades realizadas pela Embaixada, ao longo do ano de 2010 .

Encerraremos esta edição do Njango, que surgiu para interagir com o grande público, expondo algumas amostras de selos produ-zídos por artistas plásticos angolanos com vista a dar visibilidade as obras filatélicas do País .

Que o Boletim Informativo “Njango” venha a constituir-se, de facto, num verdadeiro elo de ligação entre todos os interessados na consolidação dos laços políticos, sócio-económicos, culturais e hu-manos entre os Povos dos Balcãs e o Povo angolano .

Toko Diakenga SerãoEmbaixador de Angola na Sérvia

7

8

POLÍTICA POLITICS

Luanda

Presidente da República termina jornada de campoLuanda - A visita que o Presidente da República, José Eduardo dos San-

tos, realizou , na primeira quizena, ao município de Viana, província de Luanda, terminou na zona do Zango 3, onde se inteirou do lançamento do novo projecto habitacional de auto construção dirigida .

Estas residências vão albergar as populações que vivem em várias zo-nas consideradas de risco .

O projecto prevê a construção de 4 mil habitações, sendo as primeiras casas com três quartos, sala, casa de banho e cozinha, concluídas no pri-meiro trimestre de 2011 .

Ainda no cumprimento da sua jornada, o Chefe de Estado angolano visitou no Zango 2 (Viana) uma casa modelo do tipo T3, integrada no pro-jecto de construção de 100 mil focos habitacionais, a nível de todo país .

José Eduardo dos Santos deslocou-se, posteriormente, ao Zango 5, onde, igualmente, visitou uma casa modelo evolutiva, também do tipo T3, integrada no mesmo projecto .

A coordenação do projecto está a cargo da Sonangol Imobiliária e as obras a cargo da empresa de construção chinesa CITIC Construcion .

Segundo o Presidente do Conselho da Administração da Sonangol Imo-biliária, Fernando Lemos, neste momento, estão já em construção 44 .722 casas nestas duas áreas .

Acompanham o Presidente José Eduardo dos Santos, nesta jornada, o vice-Presidente da República, Fernando da Piedade Dias dos Santos, o Mi-nistro de Estado e Chefe da Casa Civil da Presidência da República, Carlos Feijó, o Governador Provincial de Luanda, José Maria Ferraz, entre outros membros do Governo e do Gabinete da Presidência .

Luanda

The President of the Republic ends his journey in the siteLuanda - The visit of the President of the Republic, José Eduardo dos San-

tos, in the first fortnight, to the municipality of Viana, Luanda Province, ended in the site area of Zango 3, where he was informed about the pos-sibilities of the new housing project for directed self construction .

These homes will house various populations living in areas considered at risk .

The project envisages the construction of 4 thousand dwellings, and the first one, to be finished in the first quarter of 2011, consists of three bedrooms, the living room, the bathroom and the kitchen .

In the fulfillment of his journey, the Angolan Head of State also visited the Zango 2 (Viana), a model home type T3, part of the planned construc-tion of 100,000 housing projects in the whole country .

Later on, José Eduardo dos Santos went also to Zango 5, where he vis-ited an evolutionary model of house, type T3, part of the same project .

The project coordination is the responsibility of Real Estate company “Sonangol Imobiliária” and the construction works of Chinese company ”China CITIC Construction” .

The President, José Eduardo dos Santos, was accompanied, on that day, by the Vice President of the Republic, Fernando da Piedade Dias dos San-tos, Minister of State and Chief of Staff of the Presidency of the Republic, Carlos Feijó, the Provincial Governor of Luanda, José Maria Ferraz, among other members of the Government and the Office of the Presidency .

According to the Chairman of the Board of Directors of the Real Estate “Sonangol, Imobiliária”, Fernando Lemos, at this time, there have already been built 44,722 houses in these two areas .

Visita de campo do Presidente da República, José Eduardo dos SantosThe visit of the President of the Republic, José Eduardo dos Santos, of the site area

9

POLÍTICAPOLITICS POLITICS

Parlamento

Lei dos Feriados Nacionais e Locais aprovada na generalidade

Luanda – O Parlamento angolano aprovou na generalidade, a Lei dos Fe-riados Nacionais e Locais, com 150 votos a favor, 23 contra, e nenhuma

abstenção .A Lei apresenta-se com 12 artigos, sendo o primeiro dedicado ao ob-

jectivo da mesma, o segundo refere-se aos feriados nacionais, o terceiro estabelece as datas de celebração nacional, ao passo que o quarto é dedi-cado aos feriados locais .

O artigo quinto estabelece a providência excepcional da tolerância de ponto, o sexto regula o regime da ponte, o sétimo determina a suspensão da actividade laboral nos feriados e o oitavo estabelece o regime do tra-balho suplementar nos feriados . Já os artigos 9º, 10º, 11º e 12º, regulam a comemoração dos feriados e datas de celebração nacional, a nulidade das cláusulas contratuais ilegais, e norma revogatória, dúvidas e omissões, respectivamente . Segundo a deputada da bancada parlamentar do MPLA, Domingas Damião, que apresentava a referida Lei, a mesma visa estabele-cer uma nova disciplina jurídica para os feriados nacionais e locais, adapta-da aos objectivos que o país definiu para os próximos anos .

Segundo explicou, são considerados feriados nacionais, os dias 1 de Janeiro (Dia do Ano Novo), 4 de Fevereiro (Dia do Início da Luta Armada de Libertação Nacional), 8 de Março (Dia Internacional da Mulher), Dia do Carnaval, bem como o 4 de Abril (Dia da Paz e Reconciliação Nacional .

São ainda considerados feriados nacionais, a Sexta-feira Santa, o 1 de Maio (Dia do Trabalhador), 17 de Setembro (Dia do Herói Nacional), 2 de Novembro (Dia dos Finados), 11 de Novembro (Dia da Independência Na-cional) e 25 de Dezembro (Dia de Natal e da Família) .

Relativamente às datas de celebração nacional (dias de trabalho normal), Domingas Damião apontou o 4 de Janeiro (Dia dos Mártires da

Opressão Colonial), 2 de Março (Dia da Mulher Angolana), 15 de Março (Dia da Expansão da Luta Armada de Libertação Nacional) .

Fazem também parte das datas de celebração nacional, os dias 14 de Abril (Dia da juventude Angolana), 25 de Maio (Dia de África), 1 de Junho (Dia Internacional da Criança) e, o dia 10 de Dezembro (Dia Internacional dos Direitos Humanos) .

The Parliament

The Law on National and Local Holidays approved in general

Luanda - The Angolan Parliament has approved in general the Law on National Holidays and Places, with 150 votes in favor, 23 against and

no abstentions . The Law is presented with 12 articles . The first is dedicated to its purpose, the second refers to national public holidays, the third sets out the dates of national celebrations, while the fourth is devoted to local holidays .

The fifth article provides the exceptional tolerance of point, the sixth regulates the bridges, the seventh refers to the suspension of work activity on holidays and the eighth provides measures referring to overtime work on holidays .

The Articles 9, 10, 11 and 12 regulate the commemoration of holidays and dates of national celebration, the nullity of contractual illegal clauses, and the repeal rule, doubts and omissions, respectively . According to MP from the parliamentary group of the MPLA, Domingas Damião, who sub-mitted this law, the same act seeks to establish a new legal discipline for the national and local holidays, adapted to the objectives set for the coun-try in the following years .

As she explained, national holidays are considered January 1st (New Year’s Day), February 4th (Day of Commencement of Armed Struggle for National Liberation), March 8th (International Women’s Day), Day of the

Carnival, as well as April 4th (Day of Peace and National Reconciliation) .

National holidays are also considered: Good Friday, 1st May (Labor Day), Sept . 17th (Nation-al Hero’s Day), November 2nd (All Souls’ Day), November 11th (National Independence Day) and December 25th (Christmas Day and Fam-ily Day) .

As regards the dates of national celebration (normal working days), Domingas Damião de-clared January 4th (Day of the Martyrs of Colo-nial Oppression), March 2nd (Angolan Women’s Day), March 15th (Day of Expansion of the Armed Struggle for National Liberation) .

Also, part of the dates of national celebra-tion is the 14th of April (Angolan Youth Day), May 25th (Africa Day), June 1st (International Children’s Day) and 10th December (Interna-tional Day of Human Rights) .Deputados aprovam na generalidade Lei dos Feriados Nacionais e Locais

Deputies approve in most the Law of National and Local Holidays

10

POLÍTICA POLITICS

Luanda

Reabilitados mais de mil quilómetros de estradas em 2010

Luanda -   O Programa de Reabilitação de Infra-estruturas Rodoviárias no país permitiu a reabilitação de mais de mil quilómetros de estradas,

incluindo 13 pontes de pequena, média e grande dimensões, no norte, centro e leste, inaugurados em 2010, anunciou o Ministro do Urbanismo e Construção, Fernando Fonseca .

O governante fez o pronunciamento quando recebia os trabalhadores do seu sector nos cumprimentos de fim-de-ano . De acordo com o Ministro, este número eleva para mais de seis mil e 200 os quilómetros reabilita-dos em todo território nacional, desde que o país alcançou a paz em 2002 . Segundo afirmou, no quadro destas infra-estruturas destaca-se a ponte sobre o rio Kwanza (Malanje), que liga as províncias de Malanje e do Bié e do Kwanza Sul .

Informou que mais de seis mil e 800 quilómetros de estrada, bem como 476 pontes estão a ser reabilitados numa prioridade do Ministério do Urbanismo e Construção, no âmbito da implementação do Programa de Reabilitação das Principais infra-estruturas Rodoviárias do país .

Na sua óptica, este volume de trabalho aponta 2011 como um período que vai continuar a exigir de todos trabalhadores do sector, espírito de sa-crifício e disponibilidade .

Manifestou-se satisfeito com a realização do workshop sobre as Par-cerias Público-Privadas e a modernização das Infra-estruturas Rodoviárias de Angola, cuja conclusão maior foi a de que o Estado não pode continuar sozinho a assumir custos tão elevados na concepção, construção e manu-tenção de estradas, pontes, entre outros .

Por outro lado, considerou que o lançamento do Programa Nacional de Conservação e Manutenção das infra-estruturas rodoviárias constitui uma medida que já se impunha, dada a degradação de muitos dos trechos da malha rodoviária nacional .

“Passados oito anos, impõe-se a realização de trabalhos de manuten-ção e conservação dessas estradas, no sentido de elevar o seu tempo de vida útil e continuar a proporcionar aos cidadãos vias seguras” - afirmou o governante . Salientou que já foram criadas brigadas formadas por técnicos dos Centros de Formação de Construção Civil, tutelados pelo Ministério do Urbanismo e Construção .

Luanda

Luanda rehabilitated more than a thousand kilome-ters of roads in 2010

Luanda - The Program for Rehabilitation of Road Infrastructure in the country allowed the rehabilitation of over a thousand kilometers of

roads, including bridges, 13 small, medium and large size in the north, center and east, opened in 2010, announced the Minister of Urban Plan-ning and Construction, Fernando Fonseca .

The official  made  remarks  while  receiving  workers  in his sector  for Greetings for the end of the year .

According to the Minister, this amounts to over six thousand and 200 kilometers rehabilitated throughout the national territory, since the coun-try achieved peace in 2002 .

He argued that under these facilities there was the bridge over the river Kwanza (Malange), which links the provinces of Malange and Bié and Kwanza Sul .

He reported that over six thousand and 800 kilometers of roadway and 476 bridges are being rehabilitated in a priority of the Ministry of Urban-ism and Construction, in implementing the Program of Rehabilitation of Main Roads infrastructure of the country .

In his view, this volume of work suggests 2011 as a period that will continue to require of all workers in the sector, spirit of sacrifice and avail-ability

He expressed his satisfaction with the workshop on Public-Private Partnerships and the upgrading of Road Infrastructure in Angola, whose major conclusion was that the State could not continue alone to bear such high costs in the design, construction and maintenance of roads, bridges, among other things .

On the other hand, considered that the launching of the National Con-servation Program and Maintenance of the roads infrastructure represents a measure that has already been imposed, given the deterioration of many parts of the national road networks .

“After eight years, it must be carrying out maintenance work and con-servation of these roads, to raise its lifetime and continue to provide safe means for citizens” - said the minister .

He pointed out that brigades have already been formed, composed of technicians, trained by the Training Centers for Construction, overseen by the Ministry of Urbanism and Construction .

Ministro do Urbanismo e Construção, Fernando Fonseca .Minister of Urban Planning and Construction, Fernando Fonseca

Ponte sobre o rio cavaco - BenguelaThe Bridge over the river chip - Benguela

11

POLÍTICAPOLITICS POLITICS

Reconhecimento

Destacado contributo dos Presidentes Agostinho Neto e José Eduardo para África

Pretória (Do enviado especial) – O contributo dos Presidentes angolanos, António Agostinho Neto (já falecido) e José Eduardo dos Santos, para a

independência dos países do continente africano e melhoria das condições de vida dos povos, foi destacado, no mês de Dezembro, em Pretória, por delegações de Angola e de Cuba presentes no Festival Mundial da Juven-tude e Estudantes .

O reconhecimento foi feito durante uma troca de experiência entre as respectivas delegações, sendo a angolana orientada pelo deputado Sérgio Luther Rescova Joaquim enquanto que a cubana por Jeorge Resquel Balde-za, membro do Comité Central do Partido Comunista de Cuba .

Ao intervir no evento, o deputado Sérgio Luther Rescova disse que o Presidente António Agostinho Neto sempre defendeu os ideais de uma África livre e desenvolvida e envidou esforços para a materialização deste propósito .

Quanto ao estadista José Eduardo dos Santos, o  primeiro-secretário nacional da organização juvenil do MPLA (JMPLA) precisou que prossegue com os ideais de Neto e que trabalha para a melhoria das condições de vida dos povos, particularmente dos angolanos .

Em sua óptica, os países africanos enfrentaram várias dificuldades para a conquista das suas independências . Neste momento, disse o responsável, que se encontra na África do Sul desde segunda-feira, os países do conti-nente lutam para o seu desenvolvimento e os jovens são chamados a dar o seu contributo . Pediu aos jovens para transmitirem mensagens de paz e de solidariedade no quotidiano . Agradeceu a todos os países não africanos que contribuíram para a independência e progresso dos países do conti-nente até ao momento .

À África do Sul, Luther Rescova agradeceu por albergar a 17ª edição do Festival Mundial da Juventude e Estudantes, que congrega cerca de 45 mil pessoas, entre os quais representantes de Angola, Argélia, Bangladesh, Brasil, Argentina, Vietname, Espanha, Nepal, Iraque, Honduras, Arábia Saudita, Namíbia, Cuba, Zimbabwé, Zâmbia e África do Sul . A presente edição do festival, que acontece de cinco em cinco anos, decorre sob o lema “Por um mundo de paz, solidariedade e transformação, derrotare-mos o imperialismo” .

Estes festivais mundiais começaram a realizar-se após a segunda guer-ra mundial, em 1947, na sequência da necessidade dos movimentos juve-

nis se unirem em torno de questões que afectam os jovens e os povos de todo o mundo .

O último festival aconteceu em 2005 na cidade de Caracas, Venezuela, sob o lema “Pela solidariedade e a paz, lutamos contra o imperialismo e a guerra”, congregando 25 .145 participantes integrados em 90 delegações, cada uma representando um país .

Recognition

Outstanding contribution of Presidents Agostinho Neto and José Eduardo dos Santos to Africa

Pretoria (from special envoy) - The contribution of Angolan presidents Agostinho Neto (now deceased) and José Eduardo dos Santos, to the

independence of the African continent’s countries and improving the li-ving conditions of the people and nations, was highlighted in Pretoria in December, by the delegations of Angola and Cuba present at the World Festival of Youth and Students .

The recognition was given during an exchange of experience between their delegations, being the Angolan guided by the deputy Sergio Joachim Luther Rescova, while the Cuban was guided by Resquel Baldez Jeorge, member of the Central Committee Communist’s Party of Cuba .

Speaking at the event, Mr Sergio Rescova Luther said that President Agostinho Neto always defended the ideals of a free and developed Africa and made efforts for the realization of this purpose .

As far as the statesman José Eduardo dos Santos was concerned, the first Secretary of the National Youth Organization of the MPLA (JMPLA) stated that he is continuing with Neto’s ideals and that he is working to improve the living conditions of people, particularly of Angolans .

In his view, African countries have faced several difficulties in the achie-vement of their independence . At this time, said the official, who is in Sou-th Africa since Monday, the continent’s countries are struggling for their development and young people are invited to give their input . He asked the young people to transmit messages of peace and solidarity in everyday life . He thanked all the Non-African countries that have so far contributed to the independence and progress of the continent .

In South Africa, Luther Rescova thanked for hosting the 17th edition of the World Festival of Youth and Students, which brings together about 45 000 people, including representatives of Angola, Algeria, Bangladesh, Bra-zil, Argentina, Vietnam, Spain, Nepal, Iraq, Honduras, Saudi Arabia, Nami-bia, Cuba, Zimbabwe, Zambia and South Africa This edition of the festival, held every five years, under the motto “For a peaceful world, solidarity and transformation, we will defeat the imperialism .”

These World festivals began to take place after the Second World War, in 1947, as a result of the need of the youth movements to unite around is-sues affecting young people and people around the world .

The last festival was in 2005 in Caracas, Venezuela, under the slogan “ For peace  and  solidarity, we struggle against the imperialism and war”, bringing together 25 .145  participants in 90 integrated delegations, each representing a country .

Presidente angolano, José Eduardo dos Santos, é galardoado na África do Sul com a Or-dem Oliver TamboThe Angolan president, José Eduardo dos Santos, is awarded in South Africa the medal of the Order Oliver Tambo

12

POLÍTICA POLITICS

Higher Education 

Council encourages universities to establish lines of investigation Luanda - The participants in the 1st National Council of Institutions of

Higher Education recommended in Luanda that universities should cre-ate investigation lines and seek to establish partnerships with each other or with other foreign ones, in order to implement their research projects and raise the level of results of these searches .

In the final communiqué of the meeting, from the 20th to 21st Decem-ber, to review the state of the subsystem of higher education and outline future actions, they referred that the Universities and Colleges should be ready for change, for the innovation and fast advances of society . They also recommended the encouraging of creative and critical spirit of the admin-istrative staff and students of the Faculty and the interaction between the National Board of Professional Counseling and Students’ Support and the homologous structures of the non-university educational system .

As far as the participants are concerned, all institutions should work hard in implementing the guidelines approved by the Executive, for the improvement of higher education in the country .

They also recommended that these institutions’ teaching perspective should be as something integrated into the society and as a public good .

During two days, they covered topics such as “Legislative program in the frame of the strengthening of legal and institutional basis of the sub-system of higher education .”

“The guidelines for improving the management of the subsystem of higher education”, “Protection of the network of such institutions and their courses” and “The main lines of international cooperation in higher educa-tion and opportunities” were also discussed .

Ensino Superior

Conselho incentiva Universidades a criarem linhas de investigação Luanda – Os participantes no 1º Conselho Nacional das Instituições do

Ensino Superior recomendaram , em Luanda, que as Universidades criem linhas de investigação e procurem estabelecer parcerias mútuas ou com outras estrangeiras, de modo a implementarem os seus projectos de investigação e elevarem o nível dos resultados dessas pesquisas .

No comunicado final do encontro realizado, de 20 a 21 de Dezembro, para analisar o estado do subsistema de ensino superior e perspectivar futuras acções, referem que as Universidades e os institutos superiores devem estar prontas para a mudança, inovação e avanços velozes da so-ciedade .

Recomendaram ainda o incentivo ao espírito criativo e crítico dos do-centes, discentes e técnicos administrativos, além da interacção entre a Direcção Nacional de Orientação Profissional e Apoio aos Estudantes e as estruturas homólogas do sistema de ensino não universitário .

Para os participantes, todas as instituições devem trabalhar afincada-mente na implementação das linhas mestras aprovadas pelo executivo, para a melhoria do ensino superior no país .

Recomendaram ainda que estas instituições perspectivem o ensino como algo integrado na sociedade e como um bem público .

Durante dois dias, abordaram temas como “Programa legislativo no quadro do reforço da base jurídico-institucional do subsistema de ensino superior” .

“As linhas mestras para a melhoria da gestão do subsistema do ensi-no superior”, “Protecção da rede das mesmas instituições e os respectivos cursos” e “As principais linhas de cooperação internacional em matéria de ensino superior e oportunidades” foram também abordados

Estrutura do Campos Universitário em LuandaStructure of the University Campus in Luanda

13

POLÍTICAPOLITICS POLITICS

USA

UN adopts resolution on cooperation with CPLP A resolution on cooperation between the United Nations and the Com-

munity of Portuguese Language Countries (CPLP) .The document prepared by members of the Lusophone community

was presented to the Assembly by the Permanent Representative of An-gola to the United Nations, the Ambassador Ismael Gaspar Martins, whose country holds the rotating presidency of the CPLP .

The Angolan diplomat said that the CPLP, which brings together more than 240 million people in eight countries and four continents, has as main objectives the strengthening of cooperation among member countries by political and diplomatic concerted action, particularly in international or-ganizations .

“Another important goal is the intensification of bilateral and multilat-eral cooperation among member states, particularly in the field of health, education, agriculture, public administration and technology,” he said .

He assured that the community “is deeply involved in development activity with other international partners to ensure mutual security, politi-cal stability and normal functioning of democratic institutions, as happens currently with Guinea Bissau .”

EUA

ONU adopta resolução sobre cooperação com CPLP Nova Iorque - A Assembleia-Geral da ONU aprovou, no mês de Dezem-

bro, em Nova Iorque, uma resolução sobre a Cooperação entre as Na-ções Unidas e a Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) .

O documento elaborado pelos membros da comunidade lusófona foi apresentado à assembleia pelo representante permanente de Angola jun-to das Nações Unidas, Embaixador Ismael Gaspar Martins, cujo país exerce a presidência rotativa da CPLP .

O diplomata angolano disse que a CPLP, que reúne mais de 240 milhões de pessoas, em oito  países e quatro continentes, tem como principais ob-jectivos o reforço da cooperação entre os países membros por meio político e diplomático, uma acção concertada, em particular, no âmbito das orga-nizações internacionais .

“Outra meta importante é a intensificação da cooperação bilateral e multilateral entre os estados membros, nomeadamente, nos sectores da saúde, educação, agricultura, administração pública e da tecnologia”, afir-mou .

Assegurou que a comunidade “está profundamente envolvida no de-senvolvimento de acções com outros parceiros internacionais que possam garantir a segurança, a estabilidade política e o funcionamento normal das instituições democráticas, tal como acontece, actualmente, com a Guiné Bissau” .

14

GREAT PLANGRANDE PLANO

Discurso sobre o estado da nação - Cerimónia de Abertura do Ano Parlamentar da Assembleia Nacional

Discourse on the state of the nation - Opening Ceremony of the National Assembly’s Parliamentary Year

Presidente José Eduardo dos SantosPresident José Eduardo dos Santos

15

GREAT PLANGRANDE PLANO

Speech delivered by His Excellency, José Eduardo dos Santos, President of the Republic of Angola, at the Opening Ceremony of the National Assembly’s Parliamentary Year

Luanda, 15th October 2010

MR. PRESIDENT OF THE NATIONAL ASSEMBLY,

DEAR MEMBERS, MINISTERS

DISTINGUISHED GUESTS, LADIES AND GENTLEMEN,

(I - Introduction)

To give a speech about the state of the nation in this Solemn Opening Cer-emony of the Parliamentary Year of the National Assembly is a privilege and a duty that I accept with pleasure under the Constitution .

I will try to present the constraints experienced in 2009, because of the international financial crisis and I’ll discuss about policies and measures adopted to face and normalize the situation and to promote sustainable development with a view to a better distribution of wealth, improving the quality of life and increasing satisfaction of spiritual and material needs of citizens .

I will also deal with general aspects that seek to project the Republic of Angola in the group of nations as a country with ambitions to become modern, strong and powerful . We are an independent nation that over thirty-five years of existence proved that it has been able to gradually real-ize the dreams of its people and their deepest desires, with determination, courage and will to win .

Even in the most difficult times, the Angolan people did not leave be-hind them the discouragement, despair and pessimism . On the contrary,it

Discurso pronunciado por Sua Excelência José Eduardo dos Santos, Presidente da República de Angola, na Cerimónia de Abertura do Ano Parlamentar da Assembleia Nacional

Luanda, 15 de Outubro de 2010

SENHOR PRESIDENTE DA ASSEMBLEIA NACIONAL,

CAROS DEPUTADOS, SENHORES MINISTROS, ILUSTRES CONVIDADOS,

MINHAS SENHORAS E MEUS SENHORES,

(I - Introdução)

Proferir um discurso sobre o Estado da Nação nesta cerimónia solene de abertura do Ano Parlamentar da Assembleia Nacional é um privilégio e um dever que cumpro com prazer, nos termos da Constituição da República .

Procurarei retratar os constrangimentos vividos em 2009, por causa da crise financeira internacional, e abordarei as políticas e medidas adoptadas para a enfrentar, para normalizar a situação e para promover o desenvol-vimento sustentado, com vista a uma melhor distribuição da riqueza, à melhoria da qualidade de vida e à satisfação crescente das necessidades espirituais e materiais dos cidadãos .

Também tratarei de aspectos gerais que visam projectar a República de Angola no concerto das Nações, como um país com ambição para se tornar moderno, forte e capaz . Somos uma Nação independente que ao longo dos seus trinta e cinco anos de existência comprovou que tem sabido concretizar paulatinamente os sonhos do seu povo e os seus desejos mais profundos, com determinação, coragem e vontade de vencer .

Mesmo nos momentos mais difíceis, o Povo angolano não se deixou ve rgar pelo desânimo, pelo desespero ou pelo pessimismo . Pelo contrário: foi

Cadetes do Instituto Superior Técnico Militar das FAA, durante o acto central das comemorações do 11 de NovembroCadets of the Military Technical Institute of the FAA, during the central act of the celebrations on November 11th

16

GRANDE PLANO GREAT PLAN

was just in those moments that Angolan people stood up, lifting their head, gaining strength and becoming strong and united in the direction toward the victory . With this attitude we won the Independence, Democ-racy and Peace . With that attitude we consolidated the National Unity and began rebuilding the country . Today we are faced with other challenges,as the development and well-being, control of illegal immigration and our borders, and many other that we will discuss . Despite the predictable ob-stacles, there is no doubt that we will triumph . There are no impossible goals in the path of people when they intend to fight with faith, realism and selflessness . Believing in ourselves and our capacity we already blazed through halfway to success!

The remaining part of the course depends on our political foresight,correct definition of the objectives, planning actions, work or-ganization and the way to carry out our tasks . It also depends on human resources,financial and material, we can count on or create .

Is all this in conjunction with a responsible attitude towards work and discipline, with honesty, transparency and good governance that can lead us to success and full satisfaction by the realization of our dreams?

(II - State of the Nation)

PRESIDENT OF THE ASSEMBLY, GENTLEMEN, I now turn to the introduction I have just made to the themes mentioned above .

The country is in the process of material and spiritual reconstruction after a long period of war .

In 2002, destruction had struck thousands of schools, hospitals and clinics . The road was badly affected across the country with undermining of roads and paths . More than 70 percent of the country’s road network was in an advanced state of degradation and over two thirds of four thou-sand bridges and piers were partly or completely destroyed .

The main rail lines, the country’s railways, which are the one of Luanda, of Benguela and Namibe, were without function, because of the under-mining and destruction of the rails and vandalism . There were hundreds of minefields across the country .

In that year, the treatment plants and water uptake of Luanda, Malan-ge, Uige, Huambo, Bie, among others, were also completely destroyed or suffered serious damage, and in the field of energy, dams, substations and transportation lines and distribution of electricity in the provinces of Luanda, Bengo, Benguela, Huambo, Huila, Uige, Bié, Kwanza Sul, Kwanza- Norte were destroyed or suffered damage .

Most towns and villages in the countryside, including the provincial capitals, still had traces of the siege and bombings, with buildings and es-sential infrastructure completely destroyed or inoperative .

Since 2002, it is an indisputable fact that our country has made re-markable progress in rebuilding its infrastructure and reorganization of its economy . The growth of the Angolan economy was one of the highest in the world since we achieved peace .

Between 2002 and 2008 the Gross Domestic Product (GDP) multiplied by 2 .6 and the average annual growth was 14 .6 percent . Taking inflation into account, the indicator of general living conditions of the population grew about three times, corresponding to an average annual increase of 20% . It should be noted that the growth of non-oil GDP has been more dynamic than the oil GDP during the reporting period . Indeed, the average

precisamente nesses momentos que ele se ergueu, levantando a cabeça, ganhando forças e partindo firme e unido rumo à vitória . Com essa atitude conquistámos a Independência, a Democracia e a Paz . Com essa atitude consolidámos a Unidade Nacional e começámos a Reconstrução do país . Hoje e agora outros desafios se apresentam diante de nós, como a cons-trução do desenvolvimento e do bem-estar, o controlo da imigração ilegal e das nossas fronteiras, e muitos outros que iremos abordar . Apesar dos previsíveis obstáculos, não há dúvidas que havemos de triunfar . Não há metas impossíveis na trajectória de um povo quando ele se propõe lutar com fé, realismo e abnegação . Acreditando em nós próprios e nas nossas capacidades já desbravámos meio caminho para o sucesso!

O resto do percurso depende da nossa clarividência política, da defini-ção correcta dos objectivos, do planeamento das acções, da organização do trabalho e do método a empregar para o cumprimento das nossas tarefas . Depende igualmente dos recursos humanos, financeiros e materiais com que podemos contar ou criar .

Será tudo isto, conjugado com uma atitude responsável perante o tra-balho e a disciplina, com honestidade, com transparência e boa governa-ção que nos pode levar ao êxito e à satisfação plena pela realização dos nossos sonhos .

(II - Estado da Nação)

SENHOR PRESIDENTE DA ASSEMBLEIA, SENHORES DEPUTADOS,Passo agora da introdução que acabo de fazer aos temas atrás referidos .

O país está em fase de reconstrução material e espiritual depois de um longo período de guerra .

Em 2002, as destruições haviam atingido milhares de escolas, centros hospitalares e postos médicos . A circulação rodoviária estava seriamente afectada em todo o país com minagem de estradas e caminhos . Mais de 70 por cento da rede de estradas do país se  encontrava em avançado estado de degradação e mais de dois terços das quatro mil pontes e pontões exis-tentes estavam parcial ou totalmente destruídas .

As principais linhas de caminho-de-ferro do país, que são a de Luanda, de Benguela e do Namibe, estavam inoperantes, por causa da minagem e destruição dos carris e da vandalização das estações . No país haviam cen-tenas de campos minados .

Nesse ano estavam também totalmente destruídas ou tinham sofrido sabotagens graves as estações de tratamento e captação de água de Lu-anda, Malanje, Uíge, Huambo, Bié, entre outras, e, no domínio da energia, tinham sido destruídas, pilhadas ou sofrido sabotagens várias barragens, subestações e linhas de transporte e distribuição de electricidade nas pro-víncias de Luanda, Bengo, Benguela, Huambo, Huíla, Uíge, Bié, Kwanza--Sul, Kwanza–Norte, etc .

Grande parte das cidades e vilas do interior do país, incluindo as capi-tais províncias, ainda guardava marcas do cerco e dos bombardeamentos a que foram sujeitas, com edifícios e infra-estruturas essenciais totalmente destruídas ou inoperantes .

Desde 2002, constitui um facto indesmentível que o nosso país registou um progresso notável na reconstrução das suas infra-estruturas e na reor-ganização da sua economia . O crescimento da economia angolana foi dos mais elevados do mundo desde que alcançámos a paz .

Entre 2002 e 2008 o Produto Interno Bruto (PIB) multiplicou-se por 2,6 e a taxa média anual de crescimento cifrou-se em 14,6 por cento . Mesmo

17

GRANDE PLANOGREAT PLAN GREAT PLAN

annual growth rate of non-oil GDP was 13 .3 percent versus 10 .9 percent of oil GDP .

Indeed, the average annual growth rate of non-oil GDP was 13 .3 per-cent versus 10 .9 percent of oil GDP . This result is a confirmation of the success of the policy of economy diversification, essential to ensure jobs increase and regional balance in the development . The outstanding per-formance of economic activity in those eight years of peace had a positive impact on the Balance of Payments and on Public Finances .

For the reason of strong growth in the oil business, the balance of cur-rent account balance of payments was positive in all years between 2002 and 2008 . In the last year, the balance was around 533 thousand, 210 mil-lion Kwanzas, equivalent to 7 billion dollars, representing 20 .8 percent of GDP . The stability of the kwanza against the U .S . dollar has been a striking feature of the monetary policy of that period . The annual inflation rate fell from 105 .6 percent in 2002 to 13 .17 percent in 2008 .

The net international reserves totaled approximately 18 billion dollars on December 31, 2008 . It was an imponderable factor of global character that adversely affected this growth of national economy . I refer to the in-ternational financial crisis which struck our country strongly .

The oil sector, which is the main source of revenue, suffered a double impact of the crisis, with negative consequences . The demand for crude oil attenuated in the international market and lower price of raw materials, by 50 percent . This drop in demand not only fully reflected on the statistics of 2008, because of the exceptional performance of the activity of the oil sector in the first half of this year, reaching average production this year by 1 million and 906 thousand barrels per day .

The same applies to the average price of our oil, which in 2008 stood at $93 .69 per barrel . This average price is higher than the average prices of 2007 and 2006, which were 72 .36 and 61 .37, respectively .

However, in September 2008, the crude oil price was already below $100 and its decline continued, reaching the average price of this product in December of that year, i .e . $30 per barrel .

Even keeping the production close to the limit of production capacity, this was not enough to ensure the level of foreign exchange earnings in the previous year .

tendo em conta a inflação, o indicador das condições gerais de vida da população cres-ceu cerca de três vezes, correspondendo a um aumento médio anual de 20% . Importa observar que o crescimento do Produto In-terno Bruto não petrolífero se mostrou mais dinâmico do que o do PIB petrolífero duran-te o período em referência .

Com efeito, a taxa média de crescimento anual do PIB não petrolífero foi de 13,3 por cento, contra 10,9 por cento do PIB petrolí-fero . Este resultado atesta o sucesso da po-lítica de diversificação da economia, indis-pensável para se assegurar o crescimento do emprego e o equilíbrio territorial em ter-mos de desenvolvimento . O desempenho excepcional da actividade económica nes-ses oito anos de paz teve também reflexos positivos sobre a Balança de Pagamentos e sobre as Finanças Públicas .

Por causa do forte crescimento da actividade petrolífera, o saldo da conta corrente da Balança de Pagamentos apresentou-se positivo em to-dos os anos entre 2002 e 2008 . Nesse último ano, o saldo foi da ordem de 533 mil, 210 milhões de Kwanzas, equivalentes a 7 mil milhões de dólares, correspondente a 20,8 por cento do PIB . A estabilidade do kwanza face ao dólar norte-americano foi um dos traços marcantes da política mone-tária desse período . A taxa de inflação anual caiu de 105,6 por cento, em 2002, para 13,17 por cento, em 2008 . As reservas internacionais líquidas atingiram o montante aproximado de 18 mil milhões de dólares em 31 de Dezembro de 2008 .

Foi um factor imponderável de carácter global que quebrou este ritmo de crescimento da economia nacional . Refiro-me à crise financeira interna-cional que atingiu de forma acentuada o nosso país .

O sector petrolífero, que é a principal fonte de receitas, sofreu um duplo impacto dessa crise, com consequências negativas .

Diminuiu a procura do petróleo bruto no mercado internacional e bai-xou o preço dessa matéria-prima em cerca de 50 por cento .

Essa queda da procura só não se reflectiu integralmente nas estatísticas de 2008 por causa do excepcional desempenho da actividade do sector pe-trolífero no primeiro semestre desse ano, situando-se a média da produção nesse ano em 1 milhão e 906 mil barris/dia .

O mesmo se pode dizer do preço médio do nosso petróleo, que em 2008 ficou em 93,69 dólares por barril . Esse preço médio é superior aos preços médios de 2007 e 2006, que foram de 72,36 e de 61,37, respectivamente .

Entretanto, em Setembro de 2008 o preço do petróleo bruto já estava abaixo de 100 dólares e a sua queda continuou, chegando o preço médio desse produto em Dezembro desse ano ao nível dos 30 dólares por barril .

Mesmo mantendo a produção próxima do limite da capacidade pro-dutiva, esta não foi suficiente para assegurar o nível de receita de divisas observado no ano anterior .

O impacto da queda da receita petrolífera na receita tributária do país foi enorme, uma vez que mais de dois terços dessa receita provêm da ac-tividade petrolífera .

A crise atingiu também, mas em menor extensão, a actividade diaman-

Sinais da destruição pela guerra na cidade do KuitoSigns of destruction by war in Kuito

18

GRANDE PLANO GREAT PLAN

The impact of the decline of oil revenues in tax revenue of the country was huge, since more than two thirds of that revenue comes from petro-leum activities .

The crisis also affected, but to a minor extent, the diamond business . With falling demand and price of diamonds, companies reduced their in-tervention and increased unemployment .

To complete this dismal picture, it is noted that there was, at that time, in the domestic market growth, a strong speculative movement of de-mand for foreign currency and general increase in relative prices .

For this and other reasons, the country’s net international reserves declined sharply in the early months of 2009 and it was necessary to act promptly to prevent the unjustified demand for foreign exchange and cre-ate an even more serious crisis .

The Executive began to take measures in the fiscal area, sharply and selectively reducing public expenditure, and to cope with the sudden and violent drop in tax revenues and then more forcefully, has brought its ac-tion with the National Bank of Angola, so it could perfect the management of monetary policy and reduce the excess of liquidity in the economy .

In this context, the Executive began to finance part of public expendi-ture with proceeds obtained from the sale of government bonds or obliga-tion bills from the National Treasury .

Accepting necessary measures domestically, which were integrated into a consistent Stabilization Program, it has signed an agreement to ‘Stand By’ with the International Monetary Fund in the third quarter of 2009 .

This agreement has served to mobilize additional financial resources for our balance of payments and also meant an international recognition of the correctness and usefulness of measures of adjustment that were implemented by the Government during this year, which enabled inter-national reserves to protect and ensure the macroeconomic stability of the country .

In the positive assessment of our economic policy, followed in the first quarter of this year, the sovereign ratings of the ‘rating’ of the Angolan economy, were made by the three major international agencies special-ized in this area .

The positive ‘rating’ for economies with the same economic profile of Angola, in addition to conferring prestige to the country, reinforced the conviction that we were, and remain on the track to overcome the nega-tive consequences of international financial crisis on our economy .

In this pespective, the accumulated debt, which is also a consequence of the crisis, began to be in settled in April this year .

I refer to liabilities in the domestic market in 2008 and 2009, and dis-bursements for the payment have been accelerated since the end of the second quarter .

We have already brought up payments to creditors in the amount of 256 000 and 500 million Kwanzas, equivalent to 2000 and 700 million dol-lars .

Today, these debts are settled, because a part was paid immediately and the other part will be paid in installments, as agreed with stakehold-ers, before the first quarter of 2011 .

The appropriateness and effectiveness of measures taken can be fur-ther evaluated by the positive effects brought about by the economy .

The Angolan economy continues to grow, even at a more moderate pace . The growth rate of GDP in 2009 was 2 .4 percent . Inflation rose by

tífera . Com a queda da procura e dos preços dos diamantes, as empresas reduziram a sua intervenção e aumentou o desemprego .

A completar este quadro sombrio, sublinha-se que se registou nessa altura no mercado interno o crescimento de um forte movimento espe-culativo de procura de moeda estrangeira e o aumento generalizado dos preços relativos .

Por essa e outras razões, as reservas internacionais líquidas do país diminuíram de forma acentuada nos primeiros meses do ano de 2009 e foi preciso agir prontamente, para evitar que a procura injustificada pela moeda estrangeira colocasse uma crise cambial mais grave ainda .

O Executivo começou por tomar medidas na área fiscal, reduzindo de forma acentuada e selectiva a despesa pública para fazer face à brusca e violenta queda da receita tributária e a seguir, de forma mais incisiva, har-monizou a sua acção com a do Banco Nacional de Angola, para que este aperfeiçoasse a gestão da política monetária e reduzisse o excesso de li-quidez existente na economia .

Neste contexto, o Executivo passou a financiar parte da despesa pública com recursos obtidos da venda de títulos da dívida pública ou bilhetes do Tesouro Nacional .

Adoptadas as medidas necessárias no plano interno, que foram inte-gradas num Programa de Estabilização consistente, firmou-se um Acordo ‘Stand By’ com o Fundo Monetário Internacional no terceiro trimestre de 2009 .

Esse acordo serviu para captar mais recursos financeiros para a nossa Balança de Pagamentos e significou também um reconhecimento inter-nacional da correcção e oportunidade das medidas de ajuste que haviam sido implementadas pelo Governo ao longo desse ano, que permitiram proteger as reservas internacionais líquidas e assegurar a estabilidade ma-croeconómica do país .

À avaliação positiva da nossa política económica seguiram-se, no pri-meiro trimestre do corrente ano, as classificações de ‘rating’ soberano da economia angolana feitas pelas três principais agências internacionais especializadas na matéria .

O ‘rating’ positivo no contexto das economias com o mesmo perfil económico de Angola, para além de conferir prestígio ao país, reforçou a convicção de que estávamos, e continuamos, no caminho certo para a superação das consequências negativas da crise financeira internacional sobre a nossa economia .

Nesta perspectiva, a dívida acumulada, que é também uma conse-quência da crise, começou a ser saldada em Abril deste ano .

Refiro-me às dívidas contraídas no mercado interno no exercício de 2008 e 2009, tendo os desembolsos para o seu pagamento sido acelerados a partir do final do segundo trimestre .

Já efectuámos até aqui pagamentos aos credores no valor de 256 mil e 500 milhões de Kwanzas, equivalentes a 2 mil e 700 milhões de dólares .

Hoje essas dívidas estão regularizadas, pois uma parte foi paga imedia-tamente e a outra será paga de modo escalonado, como foi acordado com as partes interessadas até ao primeiro trimestre de 2011 .

A oportunidade e a eficácia das medidas tomadas podem ser ainda avaliadas pelos efeitos positivos que provocaram sobre a economia .

A economia angolana continua a crescer, mesmo que seja a um ritmo mais moderado .

A taxa de crescimento do PIB em 2009 foi de 2,4 por cento . A inflação subiu apenas um por cento, apesar da forte depreciação do kwanza neste

19

GRANDE PLANOGREAT PLAN GREAT PLAN

only one percent, despite the sharp depreciation of the Kwanza this year . Net international reserves were stabilized in late 2009 and quickly recov-ered in 2010 .

After suffering the depreciation of 2009, the Kwanza started to appreci-ate from the first quarter of this year and stabilized at a level of 90 Kwanza for the dollar in the basic market .

Net international reserves of the country, however, reached the values over 1 trillion, 10 000 and 862 million kwanza, equivalent to 12 000 and 635 million dollars at the end of last semester .

PRESIDENT OF THE ASSEMBLY, GENTLEMEN, The main objective of the Executive is constant improvement of the quality of life of the Angolan people .

He is determined to systematically increase the funding for social pro-grams in order to overcome the current minimum target of 30 percent of the funds provided for in the Budget of the State .

In this sense, it is necessary to recognize that in recent years has been made major in advances and improvements, as evidenced by some of the main results of the recent integrated inquisition on the Welfare of the Population .

ano . As reservas internacionais líquidas foram estabilizadas no final de 2009 e recuperaram rapidamente em 2010 .

Depois de ter sofrido a referida depreciação em 2009, o Kwanza come-çou a valorizar-se a partir do primeiro trimestre do ano corrente e estabili-zou no patamar de 90 Kwanzas o Dólar no mercado primário .

As reservas internacionais líquidas do país, entretanto, atingiram valo-res superiores a 1 trilião, 10 mil e 862 milhões de kwanzas, equivalentes a 12 mil e 635 milhões de dólares, no final do último semestre .

SENHOR PRESIDENTE DA ASSEMBLEIA, SENHORES DEPUTADOS,O objectivo principal do Executivo é a constante melhoria da qualidade de vida do Povo angolano .

Ele está determinado a aumentar de modo sistemático os meios finan-ceiros para os programas sociais, de forma a superar a actual meta mínima de 30 por cento dos recursos previstos no Orçamento Geral do Estado .

Nesse sentido, é de se reconhecer que já foram obtidos nos últimos anos importantes progressos e melhorias, como o demonstram alguns dos principais resultados do recente Inquérito Integrado sobre o Bem-estar da População .

Registo aqui apenas alguns exemplos:No âmbito da Saúde, a esperança  de vida subiu de 44 anos em 2000,

para 47 em 2008 .A taxa de mortalidade infantil diminuiu cerca de 60 por cento em oito

anos, passando de 150 mortes em mil nascidos vivos para 116, tendo a mortalidade dos menores de 5 anos baixado de 250 para 194 em mil nas-cidos vivos .

No mesmo período, a percentagem de partos assistidos por profissio-nais formados aumentou de 22 para 49 por cento e a taxa de mortalidade materna foi reduzida para menos de metade .

Também a taxa de imunização de crianças entre 12 e 23 meses subiu de 41 por cento, em 2000, para 79 por cento, em 2008 e a prevalência de morbilidades por febres ou malária baixou de 15 por cento em 2006, para 10,7 por cento em 2008 .

Para além destes resultados, importa reforçar ainda mais a protecção concedida à criança e ao idoso, os mais vulneráveis e por isso mesmo aque-les que merecem maior atenção da sociedade, e melhorar o controlo das grandes endemias como a malária, o VIH/SIDA, a tuberculose e a tripanos-somíase .

Estes e outros importantes problemas de saúde pública são desafios que o país terá de continuar a priorizar, pois para a implementação das metas do Executivo no domínio da Saúde, até 2012, é fundamental reabi-litar e ampliar a rede dos diferentes níveis de cuidados da saúde e orientar correctamente os planos de desenvolvimento sanitário a nível provincial e os de investimentos públicos e recursos humanos .

Importa igualmente melhorar a capacidade dos profissionais e dos meios de diagnóstico e de tratamento, com ênfase na humanização dos serviços e na gestão cuidada dos recursos disponíveis .

No domínio da Educação, por sua vez, o total de alunos matriculados no ensino básico e secundário passou de cerca de 2 milhões em 2001 para aproximadamente 6 milhões em 2009, um acréscimo de cerca de 180 por cento .

Para atender à necessidade desse aumento o número de salas de au-las aumentou 16 por cento no mesmo período e o número de professores cresceu 36 por cento .

Presidente José Eduardo dos SantosPresident José Eduardo dos Santos

20

GRANDE PLANO GREAT PLAN

I state here a few examples: In the context of Health, the life expectancy rose from 44 years in 2000

to 47 in 2008 .The infant mortality rate declined by 60 percent in eight years, from

150 deaths per thousand live births to 116, and the mortality of children under 5 years fell from 250 to 194 per thousand live births .

In the same period, the percentage of births attended by trained pro-fessionals increased from 22 to 49 percent and maternal mortality rate was reduced to less than half .

Also, the immunization rate of children between 12 and 23 months raised from 41 percent in 2000 to 79 per cent in 2008 and the prevalence of morbidities by fever or malaria cases fell from 15 percent in 2006 to 10 .7 percent in 2008 .

In addition to these results, it is important to strengthen further the protection afforded to children and the elderly, vulnerable and even those who deserve more attention from society, and improve the control of en-demic diseases like malaria, HIV / AIDS, tuberculosis and trypanosomiasis .

These and other important public health problems are challenges that the country must continue to prioritize to reach the goals of the executive in the field of health and by 2012 it is essential to rehabilitate and expand the network of different levels of health care and carry out the health de-velopment plans at the provincial level and those from the public invest-ment and human resources .

The capacity of professionals should be also improved, as well as the facilities for diagnosis and treatment, with emphasis on the humanization of services and careful management of available resources .

In the field of Education, in turn, the total enrollment in primary and secondary education increased from around 2 million in 2001 to nearly 6 million in 2009, which is an increase of nearly 180 percent .

To meet the need of this increase, the number of classrooms increased by 16 percent over the same period and the number of teachers increased by 36 percent .

No ensino superior, o número de alunos matriculados aumentou em 42 por cento, passando de 60 mil para 85 mil nos últimos três anos, enquanto que o número de estabelecimentos cresceu de 28 para 33 .

No ensino superior público, registou-se um aumento significativo do número de docentes, que passou de 1 .500 em 2008 para 1 .900 em 2009 .

O sector em que a situação é muito mal é o da habitação . Mais de 70% das famílias angolanas não têm casa condigna . Neste domínio, temos que fazer um esforço gigantesco para revertermos a actual situação .

O  programa de investimentos públicos no sector dos Transportes, tanto para a recuperação de estradas, pontes e ferrovias como para a construção de novos empreendimentos, permitiu o rápido reassentamento de mais de três milhões de pessoas deslocadas nas suas zonas de origem e uma mais fácil circulação de pessoas e bens em todo o território nacional .

Permitiu igualmente aumentos significativos dos volumes de carga transportada, nas suas diversas modalidades . No total dos meios de trans-porte, o volume de carga triplicou entre 2002 e 2009 . Nos portos, somente no período de 2007 a 2009, o volume de carga manipulada cresceu 29 por cento .

A geração total de energia eléctrica também aumentou de forma ex-pressiva como  resultado dos investimentos públicos feitos depois da con-quista da paz . .

Em 2000, a geração nas suas diversas modalidades foi de 1 .426 giga-watts/hora . Em 2009, esse total atingiu 4 .914 gigawatts/hora, ou seja, um aumento de cerca de 3 vezes e meia .

A capacidade de produção de água tratada passou de 430,9 mil metros cúbicos em 2006 para 705 mil metros cúbicos em 2009, um aumento de 81 por cento .

No que diz respeito às Telecomunicações registam-se anualmente ele-vadas taxas de crescimento do número de usuários dos serviços telefóni-cos .

Hospital Central do HuamboHuambo’s Central Hospital

21

GRANDE PLANOGREAT PLAN GREAT PLAN

In higher education, the number of students enrolled increased by 42 percent, from 60 000 to 85 000 in the last three years, while the number of establishments increased from 28 to 33 .

In higher education, there was a significant increase in the number of teachers, which increased from 1,500 in 2008 to 1,900 in 2009 .

The area where the situation is really bad is the housing . Over 70% of Angolan families do not have decent home . In this area, we must make a great effort to revert the current situation .

The public investment program in the Transport sector, both for the rehabilitation of roads, bridges and railroads to the construction of new facilities, has enabled rapid resettlement of over three million people dis-placed within their areas of origin and an easier people and goods move-ment throughout the national territory .

There were also significant increases in volumes of cargo in its various forms . In total of means of transport, the cargo volume has tripled be-tween 2002 and 2009 . In the ports, only in the period from 2007 to 2009, the volume of cargo increased by 29 percent .

The total production of electricity also increased significantly as a result of public investments made after the conquest of peace .

In 2000, the production in its various forms was 1,426 gig watt/hour . In 2009, this total reached 4,914 gig watt/hour, or an increase of about three and a half times .

The production capacity of treated water increased from 430,900 cu-bic meters in 2006 to 705 .000 cubic meters in 2009, i .e . an increase of 81 percent .

With respect to telecommunications, there are high growth rates of the users number of telephone services on annual level .

In 2009, the total number of mobile phone users grew by 19 .7 per-cent . It is estimated that 47 percent of Angolan citizens today have mobile phones .

The number of subscribers of Internet services has also grown signifi-cantly . In the period from 2007 to 2009 the growth tripled from 100 000 users to over 300 000 .

Beyond all this, we managed to create in 2009 more than 385 .000 jobs in energy, trade, agriculture, fisheries, transport, public works, geology and mining, health, industry, hotels and tourism .

All these indicators are a clear demonstration that we act in time and with appropriate measures .

Many countries have still not overcome the crisis and, among those who did, few are those who have suffered negative side effects such as those observed in our country .

Thanks to the measures and to stabilization of the price of crude oil in the international market, we have managed to rebound in economic ac-tivity and to return to the positive trend of accelerated economic growth .

We can conclude that we remain committed to keeping the country on secure road and to meeting the needs of citizens, thus realizing the pro-gram of those voters who, two years ago, gained at the polls .

I hope that the favorable indicators, just mentioned, are taken into con-sideration when making an honest and updated assessment of the perfor-mance of the Executive, because they have dismantled the criticism and unfair and deceptive campaigns and orchestrated both inside and outside the country, which just intend to tarnish the image of its leaders .

Em 2009, o número total de usuários de telefones móveis cresceu 19,7 por cento . Estima-se que 47 por cento de cidadãos angolanos dispõem hoje de telefone móvel .

Os subscritores de serviços de Internet cresceram também de forma significativa . No período de 2007 a 2009 o crescimento triplicou, passando os utilizadores de 100 mil para mais de 300 mil .

Para além de tudo isso, conseguimos criar no ano de 2009 mais de 385 mil empregos nos sectores da energia, do comércio, da agricultura, das pescas, dos transportes, das obras públicas, da geologia e minas, da saúde, da indústria e da hotelaria e turismo .

Todos esses indicadores constituem uma clara demonstração de que agimos na hora certa e com medidas adequadas .

Muitos países ainda não superaram a crise e, de entre os que o fizeram, poucos são os que sofreram efeitos colaterais tão negativos como os que foram observados no nosso país . 

Graças às medidas e à estabilização do preço do petróleo bruto no mer-cado internacional, conseguiu-se a retoma da actividade económica e a tendência positiva do crescimento económico acelerado .

Podemos assim concluir que continuamos empenhados em manter o país no rumo certo e em dar satisfação às necessidades dos cidadãos, cumprindo assim o programa que há dois anos mereceu a preferência dos eleitores nas urnas .

Espero que os indicadores favoráveis que acabo de referir sejam levados em consideração na hora de se fazer uma avaliação actualizada e hones-ta do desempenho do Executivo, porque eles só por si já desmontam as críticas e  campanhas falaciosas e injustas, orquestradas tanto no interior como no exterior do país, que apenas pretendem denegrir a imagem dos seus dirigentes .

Interior de uma carrugem de passageiros do comboio do Caminho de Ferro de LuandaThe interior of a passenger wagon

22

GRANDE PLANO GREAT PLAN

(III - Future / Economic and social perspectives)

PRESIDENT OF THE NATIONAL ASSEMBLY, DEAR MEMBERS,The evaluation for the global growth of international economy in 2010 is 6 .3 percent, being 4 .7 for sub-Saharan Africa .

In Angola, we expect a growth of about 4 .5 percent, but with the concrete perspective of accelerating to around 8 percent in 2011, thanks to efforts that will be made next year to reinstate the public and private investments .

The growth has already been secured for 2010, and relied primar-ily on the diversification of economic activities, in accordance with the strategic orientations of the Executive .

Accordingly, for non-oil GDP the growth of 5 .7 percent is anticipated, led by the agriculture, energy, manufacturing and market services .

The year 2010 was crucial to ensure the assumptions of sustain-able development, although the world oil economy will not reach the strength it had before the crisis of 2008/2009 .

The Executive, in fact, achieved a significant improvement in fiscal accounts, being the balance foreseen in the Revised State Budget in 2010 of about 1 .5 percent of GDP .

These results will consolidate the recovery of savings from the state to ensure the expansion of the Public Investment Program in 2011, without endangering the sustainability of the public debt .

Priority investments will be used to complete projects that are un-dertaken, and the maintenance, preservation and proper exploitation which have already begun to function .

The investments in Economic Infrastructure will create better condi-tions for the realization of private investments, and these, in turn, will support the diversification of the economy .

In this context, the Authorities should pay more attention to the in-flation . The average monthly inflation rate in the first eight months of this year was moderate in the order of 1 .1 percent .

Around the same time, the effect of foreign exchange market on in-flation was moderate, with the fluctuation of less than 1 percent .

These indicators, combined with moderate exercise, driving the eco-nomic policy in the coming months, will allow us to situate close to the average regarding the scheduled inflation rate .

The historical behavior of the inflation in the country has shown moderate over the years, but it incorporates a seasonal trend of recent increase in the last months of each year due to structural factors of the demand and, most of all, to the performances of some speculative eco-nomic opportunists .

However, the Executive is completing a study on the real cause of inflation in Angola in order to determine whether it is imported or if the funding shortfall is caused by the public expenditure .

Its effects, in fact, focus on the current high levels of interest rates and require measures to stimulate the investment and the credit .

Moreover, the Executive initiated the reorganization of Public Fi-nance, with the support of reputable outside consultants, having the main goal to strengthen the institutional relationship between the Na-tional Bank of Angola and the Ministries of Finance, Planning and Ad-ministration, Employment and Social Security and also strengthen the observance of proper procedures and practices, generally accepted in order to ensure the efficient and effective implementation of the public

(III - Futuro/Perspectivas económicas e sociais)

SENHOR PRESIDENTE DA ASSEMBLEIA NACIONAL, CAROS DEPUTADOS,A estimativa para o crescimento da economia mundial em 2010 é de 6,3 por cento, sendo 4,7 para a África Subsaariana .

Para Angola, esperamos um crescimento de cerca de 4,5 por cento, mas com a perspectiva concreta de aceleração para cerca de 8 por cento em 2011, graças aos esforços que serão feitos no próximo ano para a retoma dos investimentos públicos e privados .

O crescimento já assegurado para 2010 apoiou-se fundamentalmente na diversificação das actividades económicas, de acordo com as orienta-ções estratégicas do Executivo .

Nesse sentido, para o PIB não petrolífero perspectiva-se um crescimen-to de 5,7 por cento, liderado pelos sectores da agricultura, da energia, da indústria transformadora e dos serviços mercantis .

O ano de 2010 foi fundamental também para garantirmos os pres-supostos do desenvolvimento sustentado, ainda que a economia petro-lífera mundial não venha a atingir a pujança que teve antes da crise de 2008/2009 .

O Executivo, com efeito, obteve uma melhoria significativa nas contas fiscais, sendo o saldo previsto no OGE Revisto de 2010 de cerca de 1,5 por cento do PIB .

Estes resultados irão consolidar a recuperação da poupança do Estado para assegurar a ampliação do Programa de Investimentos Públicos em 2011, sem que se ponha em risco a sustentabilidade da dívida pública .

Os investimentos prioritários serão destinados à conclusão dos projec-tos que estão em curso e à manutenção, conservação e boa exploração dos que já entraram em funcionamento .

Os investimentos nas infra-estruturas económicas permitirão criar me-lhores condições para a realização de investimentos privados e estes, por sua vez, irão sustentar a diversificação da economia .

Neste contexto, as entidades competentes deverão prestar maior aten-ção à inflação . A variação média mensal da taxa de inflação, nos primeiros oito meses deste ano, mostrou-se moderada, na ordem de 1,01 por cento .

Ainda no mesmo período, o efeito do mercado de cambiais sobre a in-flação mostrou-se moderado, com uma flutuação de menos de 1 por cento .

Estes indicadores, associados a um exercício comedido de condução da política económica nos próximos meses, permitir-nos-á situar próximo da média  programada a taxa de inflação .

O comportamento histórico da inflação no país tem-se mostrado mo-derado ao longo do ano, mas incorpora uma tendência sazonal de alta nos últimos meses de cada ano, devido a factores estruturais de demanda e, sobretudo, a actuações especulativas de alguns agentes económicos opor-tunistas .

No entanto, o Executivo está a terminar um estudo sobre as causas reais da inflação em Angola, de modo a concluir se esta é importada ou se resul-ta do financiamento do défice causado pela despesa pública .

Os seus efeitos, efectivamente, incidem sobre os altos patamares actu-ais das taxas de juros e requerem medidas para estimular o investimento  e o crédito .

Por outro lado, o Executivo iniciou um programa de reorganização das Finanças Públicas, com apoio de conceituadas consultorias externas, tendo como propósito central fortalecer o relacionamento institucional entre o Banco Nacional de Angola e os Ministérios das Finanças, do Planeamento

23

GRANDE PLANOGREAT PLAN GREAT PLAN

expenditure and raise the levels of revenue collection .Indeed, we aim at levels of inflation that will not burden the interest

rates, increasing in this way the credit .The general measures of the macroeconomic policy are not enough for

this . Further, the Executive should also take direct action on the causes of the persistence of price levels which are still high in our country, when compared with the average price levels of other developing countries .

There has been elaborated a study on the formation of the prices of goods and services in our country; it is extended and detailed, based on measures which will be announced soon, with emphasis on the creation of an institution for monitoring prices and competition .

President of the National Assembly, Gentlemen, The fight against hunger and the fight to reduce and eradicate poverty, for its impact on the population, are two of the biggest challenges faced today by the Angolan state; they are compelling to build a more prosper-ous society and social justice .

These two problems are being treated in a double perspective, that is, within the framework of the implementation of macroeconomic policy and within an administrative decentralization of implementation of the State Budget, stronger and specifically linked to places where the focuses of poverty are concentrated .

For this reason, the Executive is implementing integrated municipal programs of the rural development and of the poverty combat, with

greater community participation, supervision and monitoring of local boards of social consultation .

Integrated anti-poverty action programs are included in the field of education, health, basic infrastructure, rural trade, water and energy, local production and training .

The Executive approved a credit line of an equivalent amount of 350 million dollars in Kwanza and funds to promote micro-credit, to which small and medium farmers have access, especially designed to support family farming and peasant population .

The national business community will also benefit specific measures, within the fostering and promotion of small and medium enterprises and new incentives for the emergence of large Angolan companies .

The Government will adopt a consistent policy of promoting private Angolan company, so that nationals have increasingly greater role in pro-duction activities, as is already happening successfully in oil and diamond sectors .

e da Administração, Emprego e Segurança Social e também reforçar a ob-servância dos procedimentos correctos e das boas práticas universalmente aceites, de modo a garantir a execução eficiente e eficaz da despesa públi-ca e a elevar os níveis de arrecadação da receita .

Com efeito, pretendemos níveis de inflação que não onerem as taxas de juros, encarecendo assim o crédito .

Para esse efeito, não bastam apenas as medidas gerais de política ma-croeconómica . O Executivo deverá ainda adoptar novas acções directas so-bre as causas da permanência de níveis ainda elevados de preços no nosso país, quando comparados com os níveis de preços médios de outros países em desenvolvimento .

Está elaborado um estudo objectivo, amplo e minucioso sobre a forma-ção dos preços dos bens e serviços no nosso país, na base do qual serão em breve anunciadas medidas, com destaque para a criação de uma institui-ção de supervisão dos preços e da concorrência .

Senhor Presidente da Assembleia Nacional, Senhores DeputadosO combate à fome e a luta pela redução e erradicação  da pobreza, pelo seu impacto na vida da população, constituem dois dos maiores desafios que se colocam hoje ao Estado angolano, pois são preponderantes para se construir uma sociedade mais próspera e de justiça social .

Estes dois problemas estão a ser tratados numa dupla perspectiva, isto é, no quadro da execução da politica macroeconómica e no âmbito de uma desconcentração administrativa e da descentralização da execução do OGE, mais forte e especificamente ligada aos locais onde se concentram os focos de pobreza .

Por essa razão, o Executivo está a implementar programas municipais integrados de desenvolvimento rural e de combate à pobreza, com maior participação comunitária, fiscalização local e acompanhamento dos con-selhos de concertação social .

Os programas integrados de combate à pobreza incluem acções no domino da educação, da saúde, das infra-estruturas básicas, do comércio rural, da agua e energia, da produção local e da formação profissional . 

O  Executivo aprovou uma linha de crédito de um valor em Kwanzas equivalente a 350 milhões de dólares e fundos para a promoção de micro--crédito, aos quais  têm acesso os pequenos e médios agricultores, desti-nado em especial a apoiar a agricultura familiar e a população camponesa .

O empresariado nacional também beneficiará de medidas específicas, no quadro do fomento e promoção das  pequenas e médias empresas e de novos estímulos para o surgimento de grandes empresas angolanas .

O Executivo vai adoptar uma política consistente de promoção das em-presa privadas angolanas, por forma a que os cidadãos nacionais tenham cada vez maior intervenção em actividades produtivas, como já está a ocorrer com sucesso nos sectores petrolífero e diamantífero .

Todas essas medidas visam a inserção competitiva da economia ango-lana no contexto internacional, pois a realidade da globalização impõe que haja uma estratégia de crescimento não só apoiada na diversificação, mas também na criação de vantagens comparativas e competitivas, na qual o Estado deverá assumir um papel de liderança .

Por essa razão estão a ser feitos esforços para melhorar a coordenação institucional, principalmente no sector produtivo, na distribuição e no co-mércio, de modo a que os programas e projectos atinjam as metas fixadas .

Esta nova filosofia ajudará também a identificar os produtos com peso significativo na Balança de Pagamentos que, uma vez produzidos em larga

Prédios prontos no ZangoBuildings ready in Zango

24

GRANDE PLANO GREAT PLAN

All these measures aim at the competitive insertion of the Angolan economy in the international context, because the reality of globalization requires that there should be a growth strategy to diversify not only sup-port, but also the creation of comparative and competitive advantages, in which the state should play a leadership role .

Therefore, efforts are being made to improve institutional coordina-tion, mainly in the manufacturing sector, distribution and trade, so that programs and projects reach the target .

This new philosophy will also help to identify products with significant weight in the balance of payments, which will gradually, once produced in large scale, replace or reduce imports .

We are perfectly aware that only in this way we can increase the do-mestic incomes of the supply of goods and services, employment and household .

President of the National Assembly, Gentlemen, The needs for electricity and water are growing, both in terms of human consumption and agricultural production, industry or services .

Therefore, the Executive approved structuring investment programs for both sectors to be implemented by 2012, beyond this legislation .

We believe that successive governments will continue on the path of sustainable development, and water and energy are invaluable assets to accomplish all this .

These programs will install in the energy sector, by the end of 2016, a production capacity of 7000 megawatts of power, which represents an increase of eight times the current capacity .

In the water sector, the structural projects will allow the access to clean water and energy by 100 percent in urban areas, and 80 percent in rural and peril-urban areas .

To make these projects reality, the Executive created a fund to finance infrastructure in energy, water and transport, through the creation of re-serves with the proceeds of the sale of 100 thousand barrels of oil per day as a way of converting the wealth derived from non-renewable resources into wealth as a source of renewable resources .

On the other hand, the prospect of finding and recovering the Beguela’s Railway, the expansion of the ports of Lobito and Namibe, and the future construction of the Port of Dander, and the continuity of the program of the road network, will allow the country to become, in the coming years, a logistics platform of significant importance in southern Africa .

The use of natural gas in Soyo, called LNG, also fits our development, whose start-up is scheduled for the second half of 2011 .

This project will create conditions for the emergence of new industries, among which stands out from the production of fertilizers, allowing agri-culture to raise its productivity levels and the consequent increase in the supply of fresh and dried vegetables .

The LNG project is going to meet the most modern demands for the respect of the environment as part of a general policy which requires all current and future projects, procedures which are limited to defined stan-dards for superior environmental protection, as should happen in particu-lar regarding the preservation and protection of the equatorial forest of Mayombe, in the province of Cabinda .

escala, permitirão substituir ou reduzir gradualmente as importações .Temos perfeita consciência que só deste modo poderemos aumentar a

oferta interna de bens e serviços, o emprego e os rendimentos das famílias .

Senhor Presidente da Assembleia Nacional, Senhores Deputados,As necessidades de energia eléctrica e de água são crescentes, quer a nível de consumo humano, quer ao nível da produção agrícola, industrial ou de serviços .

O Executivo aprovou, por esta razão, programas de investimentos estruturantes para ambos os sectores que deverão ser concretizados até 2012, portanto para além desta legislatura .

Estamos convencidos de que governos sucessivos continuarão na senda do desenvolvimento sustentado e a água e energia são bens imprescindí-veis para se alcançar este  desiderato .

Esses programas permitirão instalar no sector da energia, até fins de 2016, uma capacidade de produção de 7 mil megawatts de potência, o que representa um acréscimo oito vezes superior à capacidade actual .

No sector das águas, os projectos estruturantes vão permitir o acesso à água tratada e à energia em 100 por cento, nas zonas urbanas, e em 80 por cento no meio rural e nas zonas periurbanas .

Para tornar estes projectos realidade, o Executivo constituiu um fundo para o financiamento de infra-estruturas no domínio da energia, águas e transportes, mediante a constituição de reservas com as receitas resultan-tes da venda de 100 mil barris de petróleo por dia, como forma de conver-ter a riqueza derivada de recursos não renováveis em riqueza como fonte de recursos renováveis .

Por seu turno, a perspectiva de conclusão e recuperação do Caminho de Ferro de Benguela, a expansão dos portos do Namibe e Lobito, assim como a futura  construção do Porto do Dande e a continuidade do programa da rede de estradas, permitirá que o país se transforme nos próximos anos numa plataforma logística de significativa importância na África Austral .

Inscreve-se também no nosso desenvolvimento o aproveitamento do gás natural no Soyo, denominado LNG, cujo início de exploração se prevê para o segundo semestre de 2011 .

Este projecto criará condições para o surgimento de novas indústrias, de entre as quais se destaca a da produção de fertilizantes, permitindo ao sector da agricultura elevar os seus índices de produtividade e o conse-quente aumento da oferta de produtos frescos e secos de origem vegetal .

O projecto LNG vai já atender às mais modernas exigências de respeito pelo ambiente, no quadro de uma política mais geral que obriga a que to-dos os projectos actuais e futuros se cinjam às normas superiormente de-finidas para a protecção ambiental, como deverá ocorrer nomeadamente em relação à preservação e protecção da floresta equatorial do Maiombe, na província de Cabinda .

(IV - Reforço Institucional)

CAROS DEPUTADOS, MINHAS SENHORAS E MEUS SENHORES,Convém sublinhar, por respeito à verdade, que não foram só as medidas de natureza económica e financeira que nos levaram a fazer frente à crise .

Também contribuiu para essa finalidade o novo modelo político--institucional surgido em consequência da aprovação da Constituição da República .

25

GRANDE PLANOGREAT PLAN GREAT PLAN

A nova Constituição, associada à paz e estabilidade que o país vive, veio pôr termo à transição política e proporcionar as condições políticas e jurídico-constitucionais adequadas à implementação de um programa de institucionalização de um Estado Social de Direito .

Como é do conhecimento geral, a consolidação da democracia e a tran-sição constitucional são um processo lento, que passa necessariamente por várias fases e etapas .

Iniciado no princípio da década de 90 com a opção pela economia de mercado, e a adopção de uma Lei Constitucional que consagrou a abertura ao multipartidarismo e a realização de eleições democráticas pluralistas, esse processo prosseguiu, permitindo a consolidação das instituições de-mocráticas e, em especial, a aprovação da Constituição em Fevereiro de 2010 por este Parlamento multipartidário eleito pelo Povo angolano .

Cumprimos assim uma etapa importante e histórica, mas sei que o que almejamos é a construção de uma Nação democrática, próspera e moderna .

A condição para alcançarmos este objectivo é manter a Paz e a Uni-dade Nacional, possuir instituições do Estado fortes e capazes (um bom Parlamento, um bom Poder Executivo, um bom Poder Judicial), possuir instituições   que funcionem todas em conformidade com a Constituição da República e a Lei, organizar uma sociedade democrática, plural e par-ticipativa e dotar o país de um sistema de Defesa e Segurança capaz que garanta a segurança nacional para o desenvolvimento .

Iniciámos assim uma nova caminhada rumo ao progresso e a tarefa ur-gente neste momento é a conformação dos Poderes Executivo, Legislativo e Judicial à Constituição da República e a seguir, ou de modo paralelo, é o reforço da capacidade institucional dos organismos públicos, com vista a dar resposta às tarefas fundamentais do Estado e aos novos desafios e metas decorrentes das normas programáticas da Constituição .

Deste modo, o reforço institucional do Estado deve ter como principais eixos uma nova cultura organizacional e estrutural, por um lado, e, por ou-tro, a gestão por objectivos e a avaliação de resultados .

(IV - Institutional Strengthening)

DEAR MEMBERS, LADIES AND GENTLEMEN, It is worth mentioning to stress, due to the respect for truth, that it was not only the measures of economic and financial nature that induced us to cope with the crisis .

The new political-institutional model also contributed to this purpose and emerged as a result of the adoption of the Constitution .

The new Constitution, coupled with the peace and stability prevailing in the country, has put an end to the political transition and provides the political, legal and constitutional conditions appropriate to implement a program to institutionalize a social State with the rule of law .

As everyone knows, the consolidation of democracy and constitutional transitions are slow processes, which necessarily involves several phases and stages . Started in early 90’s with the option for the market economy and the adoption of a Constitutional Law which enshrined the opening to a multi- party democratic and pluralistic elections, that process continued, allowing the consolidation of democratic institutions and, in particular, the approval of the Constitution in February 2010 by this multi-party Par-liament, elected by the Angolan people .

Therefore, an important and historical step is accomplished, but I know that our aim is to build a democratic, prosperous and modern nation .

The condition for achieving this objective, to maintain the Peace and National Unity, is to possess strong and capable state institutions (a good Parliament, a good Executive Potency, a good Judiciary Power), to have in-stitutions that function in accordance with the Constitution, the Republic and the Law, to organize a democratic, pluralistic and participatory society and provide the country, with a powerful System of Defense and Security to ensure national security for the development .

In this way we traced a new path towards progress and the urgent task at present is the conformation of the Executive, Legislative and Judiciary

Foto de família dos deputados após aprovarem, na globalidade, a Constituição da República de AngolaMembers of the family-photo after adopting, on the whole, the Constitution of the Republic of Angola

26

GRANDE PLANO GREAT PLAN

Powers to the Constitution of the Republic and then, or in parallel, is the strengthening of the institutional capacity of public bodies in order to carry out the fundamental tasks of the State and the new challenges and goals arising from program standards of the Constitution .

Thus, the institutional strengthening of the State should have its major base in a new organizational culture and structure on one hand, and, sec-ondly, the management by objectives and results assessment .

Thanks to new political structures, we can now set a new dynamic and a more accelerated pace to the actions of the Executive, with greater coor-dination and greater effectiveness .

The Executive began immediately to adapt the current legislation in vigor to the Constitution, promoting and approving laws on Public pro-curement and Contracting, Public Probity, Public Heritage, Public Money Laundering and also the new Central Bank Law and Presidential Decree disciplinarian of the Public Investment Program .

These are legal enactments which, in addition to strengthening democ-racy and transparency of public administration, have important cross-cut-ting effects on the fiscal balance and monetary stability and exchange rate .

In addition, the effects of modernization contribute to strengthening investor confidence in our country .

Next year we should also take care to adapt the electoral legislation to support the elections of 2012, including the Electoral Law, Electoral Obser-vation Law, Electoral Code of Conduct, the Law of the Electoral Registra-tion, Political Parties, Funding for Political parties, etc . ., leading to greater democratization of society, reflected in the regularity of elections of the representatives of the Nation at all levels, including local government, and when the conditions are going to be created, thus ensuring a real and ef-fective participation of citizens in political and social life in the country .

President of the National Assembly, Distinguished MembersWe recognize that our judicial system has a malfunction, existing stan-dards that do not fit in the current reality and are not very consistent with the building of a State with the rule of law, which, as we know, can only exist if it has a rule of law .

Under the reform of the state, initiatives should be taken to help to accelerate the adoption of laws and regulations that shall guide the orga-nization and functioning of the Superior Courts, ordinary jurisdiction, etc ., and completing of the number of judges of these courts, as stated in the Constitution, and implement the administrative and financial autonomy of the courts in a time frame not exceeding one year .

There is another set of adjustments and reforms of the Judicial System which should continue to be performed, including the revision of the Penal Code, which has been going on for years, the revision of the Code of Crimi-nal Procedure and the entire criminal procedure law, as well as the review of the Civil Code .

(V - International Relations)

PRESIDENT OF THE NATIONAL ASSEMBLY, Gentlemen, In the field of international and multilateral relations Angola has developed a foreign policy of good neighborly relations, respect for sovereign equality and territorial integrity of States and cooperation with mutual benefits .

Its attitude towards the most distinct issues of international political agenda was marked by the consistency of positions and devotion to funda-

Graças às novas estruturas políticas, pudemos imprimir já uma nova di-nâmica e uma cadência mais acelerada às acções do Executivo, com maior coordenação e maior eficácia .

O Executivo começou por adaptar de imediato as normas em vigor à Constituição, promovendo e aprovando as leis sobre a Contratação Pública, a Probidade Pública, o Património Público, o Branqueamento de Capitais e ainda a nova Lei do Banco Central e o Decreto Presidencial disciplinador do Programa de Investimentos Públicos .

Estes são diplomas legais que, para além de reforçar a democracia e a transparência da gestão pública, produzem efeitos transversais importan-tes sobre o equilíbrio fiscal e a estabilidade monetária e cambial .

Para além disso, os seus efeitos modernizadores contribuem para o for-talecimento da confiança dos investidores no nosso país .

No próximo ano deveremos cuidar de adaptar igualmente a legislação eleitoral de suporte à realização das eleições de 2012, nomeadamente a Lei Eleitoral, a Lei de Observação Eleitoral, o Código de Conduta Eleitoral, a Lei do Registo Eleitoral, dos Partidos Políticos, do Financiamento aos Parti-dos Político, etc ., que conduzirão a uma maior democratização da socieda-de, traduzida na regularização das eleições dos representantes da Nação a todos os níveis, incluindo o autárquico, quando estiverem criadas as condi-ções, assegurando assim a participação real e efectiva dos cidadãos na vida política e social do país .

Senhor Presidente da Assembleia Nacional, Ilustres deputados,Reconhecemos que o nosso sistema judicial tem um funcionamento defi-ciente, existindo normas desajustadas da realidade actual e pouco consen-tâneas com a edificação de um Estado de Direito que, como sabemos, só poderá existir se nele houver um Estado de Justiça .

No âmbito da reforma do Estado, devem ser tomadas iniciativas que contribuam para acelerar a aprovação das leis e regulamentos que pauta-rão a organização e o funcionamento dos Tribunais Superiores, de jurisdição comum, etc ., e o completamento do número de juízes desses tribunais, tal como determina a Constituição e concretizar a autonomia administrativa e financeira dos Tribunais num horizonte temporal não superior a um ano .

Existe outro conjunto de ajustamento e reforma do Sistema Judicial que devem continuar a ser executadas, nomeadamente a revisão do Códi-go Penal, que já se arrasta há anos, a revisão do Código de Processo Penal e de toda a legislação processual penal, bem como a revisão do Código Civil .

(V – Relações Internacionais)

SENHOR PRESIDENTE DA ASSEMBLEIA NACIONAL, SENHORES DEPUTADOS,

No domínio das relações internacionais e multilaterais, Angola desenvol-veu uma política externa de boa vizinhança, de respeito pela igualdade soberana e integridade territorial dos Estados e de cooperação com van-tagens recíprocas .

Na sua postura perante as mais distintas questões da agenda política internacional, pautou-se pela coerência de posições e pela fidelidade aos princípios fundamentais que regem o funcionamento da comunidade in-ternacional, traduzindo assim a perfeita consonância entre estes princípios e os que norteiam a salvaguardada dos interesses nacionais num mundo globalizado e cada vez mais complexo .

Vamos continuar, por isso, a desenvolver e reforçar as relações de ami-

27

GRANDE PLANOGREAT PLAN GREAT PLAN

mental principles governing the operation of the international community, reflecting a perfect harmony between these principles and guiding inter-ests, safeguarded within globalized world, becoming increasingly complex .

Therefore, we will continue to develop and strengthen friendly rela-tions and cooperation with mutual benefits for all parties involved .

At the same time, Angola will hold its ineluctable vocation to be a fac-tor for peace, stability and development not only of sub-regions where it is entered, such as SADC, the ECCAS and the Gulf of Guinea, but also to sup-port countries to which we are bound by deep historical ties and friend-ship, as it is happening now with Guinea-Bissau .

The current Chairman of the Community of Portuguese Language Countries (CPLP), i .e . our country takes part in the efforts of this organiza-tion, in consultation with the CDAO and the support of the international community, particularly the African Union and the United Nations in stabi-lizing this brother country .

Moreover, the establishment of strategic partnerships with the Federal Republic of Brazil, the Portuguese Republic, the United States of America, and eventually with the Republic of China, is appropriate for the moment the world is experiencing today, and it is inscribed not only in urgent need for national reconstruction, but also broader perspectives of the national development draft and projection of Angola in the international field .

We will continue to develop friendly relations with all countries of the world, on the basis of mutual respect and equality .

(VI - VI - Moral education. Civic and environmental and Conclusions)

PRESIDENT OF THE ASSEMBLY, DEAR MEMBERS, We found out that, at the time of serious international crisis, Angola has managed to reconcile in a creative way with its international obligations on issues of peace, security and stability to their needs arising from the na-tional reconstruction and the creation of the material basis for a sustained and accelerated development process .

In a brief review of the security situation in the country, we can draw a conclusion that, although still marked by some threats and risks, it is gen-erally stable and under control .

The competent bodies of the system of national defense and security have had a smooth and accomplished operational mission, albeit with se-rious constraints due to organizational problems and limitations of staff and technical resource materials .

Besides the pressure and risks that affect the country, there are internal and external conflicts between the states, and in Central Africa and Great Lakes region, particularly in the DRC, where conflicts still exist, the proxim-ity of our borders, can easily affect or have consequences in our territory .

Also, the external support to forces that still seek to destabilize the existing climate of peace, what happens in particular in the province of Cabinda, hassle and undermine the efforts that the Executive continues to make to implement the unfinished business of the Memorandum of Un-derstanding for Peace and Reconciliation, leading to complete termination of hostilities in that part of the national territory .

Other risks are present in the networks of illegal immigration, drug trafficking and even international terrorism, always ready to exploit the weaknesses, minimum to gain ground and expand their business and crime .

zade e cooperação, com vantagens recíprocas para todas as partes envol-vidas .

Ao mesmo tempo, Angola vai manter a sua inelutável vocação de ser um factor de paz, estabilidade e desenvolvimento não só das sub-regiões em que está inscrita, como a SADC, a CEEAC e o Golfo da Guiné, mas tam-bém de apoio a países a que nos ligam profundos laços históricos e de ami-zade, como está agora a acontecer com a Guiné-Bissau .

Presidindo actualmente à Comunidade dos Países de Língua Portu-guesa (CPLP), o nosso país participa nos esforços desenvolvidos por essa organização, em concertação com a CDAO e o apoio da comunidade inter-nacional, em particular a União Africana e as Nações Unidas, no processo de estabilização deste país irmão .

Por outro lado, o estabelecimento de parcerias estratégicas com a Re-pública Federativa do Brasil, com a República Portuguesa, com os Estados Unidos da América e, futuramente, com a República da China está adequa-do ao momento que o mundo vive hoje e inscreve-se não apenas na neces-sidade urgente da reconstrução nacional, mas também numa perspectiva mais ampla do projecto de desenvolvimento nacional e da projecção de Angola no plano internacional .

Continuaremos a desenvolver relações de amizade com todos os países do mundo, na base do respeito mútuo e da igualdade .

(VI – Educação moral. Cívica e ambiental e Conclusões)

SENHOR PRESIDENTE DA ASSEMBLEIA, CAROS DEPUTADOSVimos assim que num período de grave crise internacional, Angola soube conciliar de forma criativa as suas obrigações internacionais relativamente às questões da paz, segurança e estabilidade com as suas necessidades de-correntes da reconstrução nacional e da criação das bases materiais para um processo de desenvolvimento sustentado e acelerado .

Num balanço sucinto da situação de segurança no país, podemos con-cluir que esta, apesar de ainda marcada por algumas ameaças e riscos, é na generalidade estável e se encontra sob controlo .

Os órgãos competentes do sistema de Defesa e Segurança nacional têm tido um funcionamento regular e cumprido a sua missão operacional, em-bora com sérios condicionalismos decorrentes de problemas organizativos e de limitações de quadros e de recursos técnico-materiais .  

Entre as ameaças e riscos que pesam sobre o país estão os conflitos in-ter - e intraestatais na África Central e na região dos Grandes Lagos, em particular na RDC, onde o conflito ainda existente, pela proximidade das nossas fronteiras, pode facilmente afectar ou ter consequências no nosso território .

Também o apoio externo a forças que ainda procuram desestabilizar o clima de paz existente, que acontece em especial na província de Cabinda, perturba e prejudica os esforços que o Executivo continua a fazer para im-plementar as tarefas inacabadas do Memorando de Entendimento para a Paz e Reconciliação, que levem à completa cessação de hostilidades nessa parcela do território nacional .

Outros riscos estão presentes nas redes de imigração ilegal, de narco-tráfico e mesmo do terrorismo internacional, sempre prontas a aproveitar as mínimas fragilidades para ganharem terreno e expandirem os seus ne-gócios e crimes .

A criminalidade violenta, em especial nas províncias de Luanda, Ben-

28

GRANDE PLANO

The violent crime, especially in the provinces of Luanda, Benguela and Huila, also worries the Executive, who has taken measures through the National Police to reduce crime and fight it .

Therefore, it is important for the continuity of the national security ob-jectives, to persist in the implementation of the Resettlement Plan of the FAA of 2010, to update the Plan of Military Defense of the country, develop the institutional capacity of the Ministry of the Interior, develop further and modernize the National Police, continue the process of reintegration of demobilized soldiers and complete the pacification procedure of the province of Cabinda .

In this process, particular attention should be given to Veterans of the Fatherland, because of the heroic effort manifested in difficult times, the country won the right to receive recognition by all the Angolan people .

Finally, but not with respect to importance, we must pay special atten-tion to civic and moral education of our people, which depends to a great extent on the success of our development programs and projection in the world .

The civic, moral and environmental education of citizens and popula-tion should induce them to understand the need to respect their neighbors and property, to live harmoniously in society, take care of public property and of the environment, and contribute, with complete awareness, to the common good .

The responsibility for such action rests largely on the social communi-cation which, in addition to its reporting function, should also excel in the promotion of our cultural identity, ethical principles and moral and civic values that already exist as a heritage of mankind .

In summary and recalling, the following are the major strategic priori-ties in the next few years to ensure the continuation of sustained develop-ment process:

i . preservation of national unity and cohesion, with consolidation of de-mocracy and institutions;

ii Guarantee of the basic assumptions required for through financial sta-bility and transformation and diversification of economic structure;

iii Improvement of the quality of life and the improvement of human development indices of people in Angola;

iv Encouraging the private sector, in particular the Angolan business community;

v Enhancing the competitive insertion of Angola in the international context .

In order to materialize these key priorities we have to consider other major issues, as for example: what resources and funding sources we rely on? Which frameworks shall we build regarding the quantity and quality? What kind of workforce will we have?

These issues are also being addressed and treated, and they represent some of the great challenges that the Angolan nation has to overcome in the forthcoming years .

Thank you very much for your attention!

LONG LIVE ANGOLA - VIVA ANGOLA!

guela e Huíla, também preocupa o Executivo, que tem estado através da Polícia Nacional a tomar medidas para a reduzir e combater .

Importa, pois, com vista à continuidade da consecução dos objectivos da segurança nacional, continuar a implementação do Plano de Restabele-cimento das FAA de 2010, actualizar o Plano de Defesa Militar do país, de-senvolver a capacidade institucional do Ministério do Interior, prosseguir o desenvolvimento e a modernização da Polícia Nacional, dar continuidade ao processo de reintegração dos desmobilizados e concluir a pacificação da província de Cabinda .

Neste processo, uma atenção especial deve ser conferida aos Antigos Combatentes da Pátria, porque pelo esforço heróico desenvolvido em perí-odos difíceis do país conquistaram o direito de merecer o reconhecimento de todo o Povo angolano .

Por último, mas não em importância, devemos conferir especial aten-ção à educação cívica e moral do nosso povo, pois delas depende em gran-de medida o êxito dos nossos programas de desenvolvimento e a nossa projecção no mundo .

A formação cívica, moral e ambiental dos cidadãos e das populações, deve levá-los a compreender a necessidade de respeitar o seu semelhante e a propriedade alheia, de conviver de forma harmoniosa na sociedade, de cuidar dos bens públicos e do ambiente e de contribuir de forma conscien-te para o bem geral .

A responsabilidade dessa acção cabe em grande parte à comunicação social, que para além da sua função informativa, deve também primar pela promoção da nossa identidade cultural, dos princípios éticos e dos valores morais e cívicos que são já património adquirido da humanidade .

Resumindo, e recordando, são as seguintes as grandes prioridades estratégicas para os próximos anos, visando assegurar a continuação do processo sustentado de desenvolvimento:

i . A preservação da unidade e coesão nacional, com a consolidação da democracia e das instituições;

ii . A garantia dos pressupostos básicos necessários ao desenvolvimento, através da estabilidade financeira e da transformação e diversificação da estrutura económica;

iii . A melhoria da qualidade de vida e a consequente melhoria dos índices de desenvolvimento humano dos angolanos;

iv . O estímulo ao sector privado, em especial ao empresariado angolano;v . O reforço da inserção competitiva de Angola no contexto internacio-

nal .

Para materializar essas grandes prioridades temos, no entanto, de saber equacionar outras grandes questões, por exemplo: com que recursos e fontes de financiamento devemos contar? Que quadros devemos formar em quantidade e qualidade? De que força de trabalho teremos de dispor?

Estas questões também estão a  ser equacionadas e tratadas e consti-tuem alguns dos grandes desafios que a Nação angolana tem de vencer nos próximos anos .

Muito Obrigado pela atenção!

VIVA ANGOLA!

GREAT PLAN

29

POLÍTICA POLITICS

Government of AngolaConstituição do Governo de Angola

Cândido Pereira dos Santos Van-Dúnem

Ministro da Defesa NacionalMinister of National Defense

Abraão dos Santos Gourgel

Ministro da EconomiaMinister of the Economy

George Rebelo Chicoti

Ministro das Relações ExterioresMinister of Foreign Affairs

Manuel Hélder Vieira Dias Jr.

Ministro de Estado e Chefe da Casa MilitarMinister of State and Head of the Military Office

Carlos Maria da Silva Feijó

Ministro de Estado e Chefe da Casa CivilState Minister and Chief of the Civil Office and Staff

Fernando da Piedade Dias dos Santos

Vice-Presidente da RepúblicaVice-President of the Republic

José Eduardo dos Santos

Presidente da RepúblicaPresident of the Republic

Telefones: Gabinete-PBX: 222 37 01 50/37 02 30/37 03 73/69 31 14/69 30 00

Fax: 222 37 03 66 Casa Civil: 222 69 32 74

Gabinete do porta-voz: 222 69 30 69 Cerimonial: 222 33 29 39

Telephones:Office - PBX: 222 37 01 50/37 02 30/37 03 73/69 31 14/69 30 00 Fax: 222 37 03 66Civil Office: 222 69 32 74Office of the spokesman: 222 69 30 69Ceremonial: 222 33 29 39

30

POLÍTICA POLITICS

Afonso Pedro Canga

Ministro da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das PescasMinister for Agriculture, Rural Development and Fishing Industry

Maria Idalina de Oliveira Valente

Ministra do ComércioMinister of Trade

Pedro Mutindi

Ministro da Hotelaria e TurismoMinister of Tourism and Hotel Management (Industry)

Carlos Alberto Lopes

Ministro das FinançasMinister of Finance

Ana Afonso Dias Lourenço

Ministra do PlaneamentoMinister for Planning

Gonçalves Manuel Muandumba

Ministro da Juventude e DesportosMinister of Youth and Sports

Carolina Cerqueira

Ministra da Comunicação SocialMinister of Social Communication

António Domingos da Costa Pitra Neto

Ministro da Administração Pública, Emprego e Segurança Social

Minister of Public Administration, Employment and Social Security (Welfare)

Guilhermina Contreiras da Costa Prata

Ministra da JustiçaMinister of Justice

Bornito de Sousa Baltazar Diogo

Ministro da Administração do TerritórioMinister of Territorial Administration

Sebastião António Martins

Ministro do InteriorMinister of the Interior

Norberto Fernando dos Santos

Ministro dos Assuntos ParlamentaresMinister for Parliament Affairs

31

POLÍTICAPOLITICS POLITICS

Kundi Paihama

Ministro dos Antigos Combatentes e Veteranos da Pátria

Minister of Former Combatants and Veterans of the Fatherland

Genoveva da Conceição Lino

Ministra da Família e Promoção da MulherMinister for Family and Women Promotion

João Baptista Kussumua

Ministro da Assistência e Reinserção SocialMinister of Assistance

and Social Reintegration

Rosa Maria Martins da Cruz e Silva

Ministra da CulturaMinister of Culture

Maria de Cândida Pereira Teixeira

Ministra do Ensino Superior e Ciência e Tecnologia

Minister for Higher Education, Science and Technology

MPinda Simão

Ministro da EducaçãoMinister of Education

José Vieira Dias Van-Dúnem

Ministro da SaúdeMinister of Health

Emmanuela Bernardeth Afonso Vieira Lopes

Ministra da Energia e ÁguasMinister of Energy and Water

José de Carvalho da Rocha

Ministro das Telecomunicações e Tecnologias de InformaçãoMinister of Telecommunications and Information Technology

Augusto da Silva Tomás

Ministro dos TransportesMinister of Transport

Fernando Alberto de Lemos Soares da Fonseca

Ministro do Urbanismo e ConstruçãoMinister of Urban Planning and Construction

Maria de Fátima Monteiro Jardim

Ministra do AmbienteMinister for the Environment

José Maria Botelho de Vasconcelos

Ministro dos PetróleosMinister of Petroleum

Joaquim Duarte da Costa David

Ministro da Geologia e Minas e da IndústriaMinister of Geology and Mining Industry

32

SOCIETYSOCIEDADE

Transformação de matéria-pri-ma dará papel de relevo ao país

Luanda – A Ministra do Comércio, Idalina Valente, afirmou, em Dezem-bro, que Angola poderá ganhar um papel de relevo nos próximos anos,

no ramo da joalharia, caso saiba apostar na transformação interna de matéria-prima e investir na formação de ourives e designers que consigam introduzir novidades no mercado .

A governante discursava na abertura da primeira edição do “Fashion Business Angola”, nas instalações da Filda, tendo aconselhado os criado-res angolanos a optarem, preferencialmente, por produtos tradicionais e étnicos, pelo facto de o mercado angolano da moda ser predominante-mente ocidental . “Essa feira vai permitir apresentar uma outra imagem de Angola em África e mostrar ao mundo que os países em desenvolvi-mento também têm estilistas e designers criativos, inovadores e com gla-mour, que possuem produtos com padrões de qualidade internacional, sendo acima de tudo uma boa aposta em termos de investimentos de moda”, referiu . Além de uma amostra de trabalho de joalharia, relojoaria, vestuários e calçados, de estilistas de cerca de 12 países africanos, acres-centou, o evento facilitará a discussão de aspectos inerentes à indústria têxtil e de acessórios africanos, que para si se afiguram como mais valias de investimentos no sector .

De acordo com a Ministra, o facto de a indústria têxtil ter um papel importante em muitos países africanos coloca, por outro lado, no lugar cimeiro de investimento e aposta, porque permite a criação de empre-go, aumento da qualidade dos produtos acabados e da produção local de matéria-prima que alimenta o sector . Idalina Valente disse, nesse sentido, que a África possui vantagens competitivas em termos agrícolas, motivo pelo qual deverá saber tirar partido das oportunidades do mercado e in-vestir no cultivo das matérias-primas e na sua transformação em produtos acabados de qualidades competitivas .

A feira, prosseguiu a interlocutora, deverá também permitir apreciar a riqueza e diversidade cultural de África que, apesar de longos anos de conflito e adversidade, tem conseguido acompanhar a dinâmica do mundo e obter algumas conquistas .  

“O facto de o Fashion Business Angola ser produzido pelo organizador do Face of África (Jan Malan), prova o empenho e o compromisso de An-gola em internacionalizar a moda africana, elevar os seus padrões, assim

como mostrar o potencial, vantagens e desvantagens para os produtores e criadores africanos” - conclui .

Co-realizado pela Feira Internacional de Luanda (FIL) e pelo Ministério da Geologia e Minas e Indústria, esse que está a ser considerado o maior evento de moda de África, conta com a participação de mais de 35 esti-listas e 61 modelos internacionais dos continentes Africano, Americano e Europeu .

Transformation of raw material will give major role to the country

Luanda - The Minister of Commerce, Idalina Valente, said in December that Angola could win a leading role in the coming years in the jewelry

business if you knew how to parlay in the domestic transformation of raw materials and invest in the training of designers and goldsmiths, so that they could innovate new design in the market .

The minister was speaking at the opening of the first edition of ‘’Fash-ion Business Angola’’, being held in the building of Filda, having advised the Angolan designers to opt, preferentially, for the traditional and ethnic products, because the Angolan fashion market is predominantly Western . “This fair will allow presenting another image of Angola in Africa and showing the world that developing countries also have creative, innova-tive and glamorous stylists and designers, which have products with in-ternational quality standards, and above all it is a good bet in terms of investment in fashion style”, she said . In addition to working samples of jewelry, watches, clothing and shoes from designers of some 12 African countries, she added, the event will facilitate the discussion of issues re-lated to the African textile and accessories, although they are considered as capital gains investment in the sector .

According to the Minister, the fact that the textile industry has an important role in many African countries, on the other hand, put in the leading role and investment bet, because it allows the job creation, im-provement of the quality of finished products and the production of local raw material that fuels the industry . In that sense, Idalina Valente said that Africa has a competitive advantage in agricultural terms, so this continent should know how to take advantage of the market opportunities and in-vest in the cultivation of raw materials and its processing and transforma-tion into finished products with competitive quality .

The fair, the speaker continued, should also allow appreciating the rich-ness and cultural diversity of Africa which, despite long years of conflict and adversity, has managed to keep pace with the world and get some wins .

“The fact that the Fashion Business Angola is produced by the organizer of the Face of Africa (Jan Malan), proves Angola’s commitment and the perseverance to internationalize African fashion, raising it own standards and showing the potential, advantages and disadvantages for African pro-ducers and creators “- she concluded .

Co-directed by the Luanda International Fair (FIL) and the Ministry of Geology, Mines and Industry, this event is considered the biggest fashion manifestation in Africa, with the participation of over 35 designers and 61 international models of the African, American and European continents .

Ministra do Comércio, Idalina ValenteMinister of Trade Idalina Valente

33

SOCIETYSOCIEDADE

Realization of Fashion Angola allows demonstrating the potential of the countryThe director of sales and marketing for Hotel Conventions from Talatona

(HCTA), Diana Soeiro, said in Luanda that the creation of the Fashion Business Angola enabled her institution to maintain contacts with busi-nessmen and entrepreneurs and attract tourists to the country .

Angolan designers show up at the end of Angola Fashion Business Collections of clothing for special night occasions for adults, of Angolan

designers, were Sunday, highlighted during the Fashion Show last day of the Fashion Business Angola, held in Hall 5 of Filda, in Luanda .

On the runway were in action international models, representing the Angolan designers, Nadir Santos, Dina Simão, Elizabeth Santos, who in about one hour showed their true potential, typical clothes for summer and dry season .

In addition to these, the audience deserved to score the South Africans David Tlali and Vucani Fashion, the Namibian Cynthia Schimming, the Ni-gerian Tifanny Amber, the Kenyan Lalesso, the Tanzanian Mustafa Couture, the Portuguese and Brazilians Nuno and the Braziliens Neon and Fabrizio Geonnone .

Exhibition

The tour of First Lady of the Republic to the fashion showLuanda - The First Lady of Angola, Ana Paula dos Santos, made with a

guide a tour of the Fashion Fair, enjoying various products related to the “world of beauty”, especially in the business of jewelry, clothing, watches, goldsmiths and perfume .

Ana Paula dos Santos began by visiting the Anthropology Pavilion of Angola, where she enjoyed for a long time the crafts related to the coun-try’s cultural identity and symbols specific to each region of the 18 prov-inces of Angola, which was headed by the PCA of the International Fair of Luanda (FIL), Matos Cardoso .

Realização do Fashion Angola permite demonstrar potencialidades do País A directora de vendas e marketing do Hotel Convenções de Talatona

(HCTA), Diana Soeiro, disse, em Luanda, que a realização do Fashion Business Angola permitiu a sua instituição manter contactos com empre-sários e atrair turistas para o país .

Estilistas angolanos eviden-ciam-se no encerramento do Fashion Business Angola

Colecções de roupas para ocasiões nocturnas especiais para adultos, de estilistas angolanos, estiveram no mês de Dezembro, em destaque du-

rante o último dia de desfile de moda do Fashion Business Angola, realiza-do no Pavilhão 5 da Filda, em Luanda .

Na passerelle estiveram em acção modelos internacionais, represen-tando as estilistas angolanas, Nadir Santos, Dina Simão, Elisabeth Santos, que em cerca de uma hora mostraram o seu verdadeiro potencial, com roupas típicas para verão e cacimbo .

A par dessas, mereceram a pontuação da plateia os sul-africanos David Tlale e Vucani Fashion, a namibiana Cyntia Schimming, a nigeriana Tifanny Amber, o queniano Lalesso, o tanzaniano Mustafa Couture, o português Nuno Baltazar e os brasileiros Néon e Fabrizio Geonnone .

ExposiçãoPrimeira Dama da República efec-tua visita guiada à feira da moda

Luanda – A primeira dama da República de Angola, Ana Paula dos San-tos, realizou uma visita guiada à feira da moda, apreciando produtos

diversos relacionados com o “mundo da beleza”, mormente do ramo da joalharia, vestuário, relojoaria, ourivesaria e perfumaria .

Ana Paula dos Santos, que na ocasião foi dirigida pelo PCA da FIL, Matos Cardoso, começou por visitar o Pavilhão Antropologia de Angola, onde apreciou demoradamente as peças de artesanato relacionadas com a identidade cultural do país e símbolos específicos de cada região das 18 províncias de Angola .

Fashion Angola permite demonstrar potenciali-dades do paísMinister of Trade Idalina ValenteFashion Angola enables to demonstrate the country’s potential

Estilista Dina Smão esteve em evidência no Fashion AngolaThe designer Dina Smão figured at Fashion Angola

Primeira Dama, Ana Paula dos Santos, visitou Feira da ModaFirst Lady Ana Paula dos Santos visited the Fashion Fair

34

SOCIETYSOCIEDADE

Abertura das comemorações do 35.° Aniversário da Proclamação da Independência de Angola na Sérvia

“Tendo em conta que Angola é, presentemente, um dos mais impor-tantes pôlos de atracção de investimentos em África, aproveito esta

oportunidade para convidar o empresariado da Sérvia a expandir os seus negócios ao nosso país e investir em projectos mutuamente vantajosos” declarou, a 7 de Novembro, em Starcevo, o Embaixador de Angola na Sér-via, Toko Diakenga Serão, no acto de abertura das comemorações do 35 .° Aniversário da Proclamação da Independência de Angola .

A cerimônia foi animada pelo músico angolano, Socorro, de nome pró-prio Caleyandi Cabeya, acompanhado no côro por Isato Felipe e a dupla de dançarinas constituída por Elisa Manuel Chiquito e Mancia Sebastião dos Santos, entusiasticamente, aplaudidos pelo público de Starcevo, que se deslocaram à Sérvia para participarem nas festividades do 11 de No-vembro à convite da Embaixada .

Durante o acto cultural foram declamados, por jovens sérvios, vários poemas do saudoso Dr . António Agostinho Neto, traduzidos em Sérvio e exibido um documentário sobre as realizações mais recentes do governo angolano no domínio da reconstrução Nacional .

O evento começou com a inauguração da Exposição de fotografias sobre a época da Luta de Libertação Nacional e da defesa da integridade territorial e quadros de pintura desenhados pela célebre e internacional pintora sérvia, a senhora Ljunbika Chiba Fimic, profundamente expressi-vos, com motivos a cerca de aspectos sócio-culturais de Angola .

Participaram da actividade destacadas figuras dos círculos políticos, empresariais, culturias, religioso de Pancevo e Starcevo, assim como repre-sentantes do corpo diplomático acreditados na Sérvia e da comunidade angolana .

Em conformidade com o programa da Embaixada, o 11 de Novembro será assinalado, ainda, em localidades como Belgrado, nomeadamente, no Centro de Artes Guarnérius e no Hotel Intercontinental, assim como em Obrenovac, com actividades políticas, musico-culturais, que contarão com a participação de um grupo sérvio de kizomba, e a exibição de filmes e documentários de autores angolanos .

Opening of the commemo-rations of the 35th Anniver-sary of Proclamation of Independence of Angola in Serbia

Having in mind that Angola is currently one of the most important coun-tries of attraction of investments in Africa, I take this opportunity to

invite businessmen from Serbia to expand their business to our country and invest in mutually beneficial projects“ said the Ambassador of Angola in Serbia, Toko Diakenga Serão, in Starcevo, on November 7th, at the open-ing ceremony of the celebration of the 35th Anniversary of the Declaration of Independence of Angola .

The ceremony was enlivened by the Angolan singer Socorro, whose real name is Caleyandi Cabey, accompanied in the choir by Felipe Isato and two dancers, namely, Elisa Manuel Chiquito and Mancia Sebastião dos Santos, enthusiastically applauded by the public of Starcevo, who came to Serbia to participate in the festivities of November 11th, on the invitation of the Embassy .

During the cultural event, many poems of the late Dr . Antonio Agostinho Neto, translated into Serbian, were recited by young Serbs, and a documen-tary film on the latest achievements of the Angolan government in the field of national reconstruction was shown .

The event began with the inauguration of the exhibition of photographs about the time of the national liberation struggle and the defense of ter-

ritorial integrity, and the painting, created by the renowned Serbian painter, Mrs . Ljubinka Fimic Chiba, deeply expressive, with motives of socio-cultural aspects of Angola .

The leading figures of political, business, cultural and religious circles from Pancevo and Starcevo, as well as representatives of the dip-lomatic corps, accredited in Serbia, and the An-golan community, participated in the activity .

In compliance with the program of the Embassy, November 11th will be also marked in the places like Belgrade, particularly in the Art Center Guarnerius and the Intercontinen-tal Hotel, as well as in Obrenovac, followed by political, musical and cultural activities, which will involve a group of Serbian kizomba, and presentation of films made by Angolan au-thors .

O Senhor Embaixador, Toko Diakenga Serão, proferindo o discurso de abertura das comemorações do 11 de Novembro na SérviaH. E. Toko Diakenga Serão, Ambassador, making the opening speech of the celebration of the 11th November in Serbia.

35

SOCIETYSOCIEDADE

Grupo musical Socorro proveniente da Província do Uíge para abrilhantar as festividades da Independência NacionalMusical group Socorro from the Province Uíge came to Serbia to brighten the celebration of the Independence Day

Abertura da Semana de Angola realizada, na Casa da Cultura de Starcevo, no quadro das festividades do 35 .° Aniversário da Proclamação da Independência NacionalThe Opening of Angola’s Week took place at the Culture House, located in Starcevo, as part of the festivities of the 35th Anniversary of the Declaration of National Independence.

36

SOCIETYSOCIEDADE

Os grandes homens e os grandes actos para a eternidadeComo todos sabem, as pessoas e as suas obras só podem continuar vivas

se nós nos lembrarmos sempre delas . O tempo costuma ser o juri impar-cial que guarda os grandes homens e os grandes actos das comunidades humanas para a eternidade .

O 11 de Novembro de 1975 foi um grande acto porque é um canto, é um elogio à Liberdade . Alguns dos homens que vemos nestas fotografias aqui expostas, ao lado do “Guia Imortal da Revolução Angolana” como era co-nhecido o Primeiro Presidente de Angola, o Saudoso Camarada Dr . António Agostinho Neto, são alguns dentre a multidão anónima de protagonistas da Luta gloriosa pela Independência de Angola .

É o conjunto desses homens e dos seus actos que enriquece o nosso patriotísmo e o nosso espírito de nação . Por isso, essa exposição fotográfica é uma homenagem à todos que sacrificaram a sua juventude, derramaram o seu sangue e perderam a sua vida para que hoje seja possível determi-narmos o nosso destino como povo livre e digno .

A nossa Luta de Libertação Nacional, pela preservação da Independên-cia e da Integridade Territorial colheu a simpatia e solidariedade de vários povos, na África, na América Latina e do Norte, na Ásia e na Europa . Essa solidariedade continua e aqui em Pancevo e em Starcevo com a colabora-ção que as pessoas daqui têm, generosamente, prestado à Embaixada de Angola na Sérvia na criação de espaços para a realização de actividades como essa, o que contribui para o fortalecimento das relações entre Angola e a Sérvia .

Continua aqui, ainda, com pessoas singulares e muito sensíveis que tendo conhecido alguns aspectos da vida sócio-cultural do Povo angola-no como a Grande Pintora Sérvia, a Sr .ª Ljubinka Chiba Fimic, que tendo ficado, espiritualmente, envolvida, de um só fôlego, pintou trinta e sete quadros, profundamente, expressivos com motivos angolanos, dez dos quais estão aqui expostos .

Aproveitamos esse momento particular para, muito sinceramente, apresentarmos os nossos agradecimentos à Sr . Ljubinka Chiba Fimic pela sua homenagem pessoal ao Povo de Angola . Uma salva de palmas para a Grande Pintora Sérvia, Ljunbinka Chiba Fimic .

Foi com essas palavras que se fez a abertura da exposição de fotografias sobre alguns momentos da nossa história e de pintura, na casa da cultura de Starchevo .

The great men and great deeds for eternityAs everyone knows, people and their works can only exist if we remem-

ber them always . The time tends to be an impartial jury to guard the great men and great acts of human communities for eternity .

November 11th, 1975, was a great act, because it is a poem; it’s a glory of Freedom . Some of the men we see in these photographs here, beside the “Immortal Leader of the Angolan Revolution”, known as the First Pre-sident of Angola, the late Comrade Dr . Antonio Agostinho Neto, are some of the anonymous crowd of persons in the glorious fight for Independence of Angola .

It is all these men and their acts that enrich our patriotism and the spi-rit of our nation . Therefore, this photo exhibition is a tribute to all those who sacrificed their youth, shed their blood and lost their lives, so that today it is possible to determine our destiny as free and dignified people .

Our national liberation struggle, to preserve the independence and territorial integrity, was met with understanding and solidarity of various nations in Africa, Latin America and North America, Asia and Europe . Such solidarity is still present here in Pancevo and Starcevo, in cooperation with the people here, generously given to the Embassy of Angola in Serbia, i .e . in organizing venues for activities like this, which contributes to the strengthening of relations between Angola and Serbia .

Here, still with very sensitive individuals that knew some aspects of socio-cultural life of the Angolan people, as the Great Serbian painter, Mrs . Ljubinka Fimic Chiba, who has become spiritually involved, and in one bre-ath painted thirty-seven paintings, deeply expressive motifs from Angola, ten of which are exposed here .

We take advantage of this particular moment, quite honestly, to ex-press our gratitude to Mrs . Ljubinka Fimic Chiba for her personal tribute to the people of Angola . There was a great applause for the great Serbian painter Ljubinka Fimic Chiba .

These were the words by which the exhibition of photographs and paintings, in certain times of our history, was opened at the House of Cul-ture in Starcevo .

A Pintora Ljubinka Chiba Fimic à direita .The painter Ljubinka Siba Fimic on the right side

O Senhor Embaixador na inauguração da Exposição Fotográfica e de Pintura em Starcevo .His Excellency Mr. Ambassador on the inauguration ceremony of the exhibition of photographs and paintings in Starcevo

37

SOCIETYSOCIEDADE

38

SOCIETYSOCIEDADE

Os angolanos querem que os sérvios participem no processo de reconstrução de Angola

Nos dias precedentes, 9 e 10 tiveram lugar no Centro de Arte Guarnerius de Belgrado, actividades musico-cultural, com exposição de quadros

de pintura que refletem a vida sócio-cultural de Angola da pintora servia, Ljunbika Chiba Fimic, e a exibição do filme angolano “Comboio da Canho-ca”, bem como a exibição da dança kizomba por um grupo de sérvios .

Ao desejar as boas-vindas aos convidados para a actividade cultural na Galeria Guarnérios Sua Excelência o Sr . Embaixador agradeceu à todos os presentes por terem dispensado um pouco do seu tempo para participar nas comemorações do 35 .° Aniversário da Independência de Angola .

Mas adiante esclareceu, também, que a libertação do Povo angolano do Colonial-fascismo Português deu-se em 1975 . Desde essa data que des-fruta dos benefícios da liberdade, entre os quais a possibilidade de intera-gir com todos os povos livres do mundo e realizar acções que lhe permitem tornar a sua vida, cada vez, mais feliz e honrada .

Propos que acolhessem no seu convívio os cidadãos angolanos, pois os angolanos querem sugerir que os sérvios de hoje, tal como os sérvios da antiga Yugoslávia, com a sua capacidade empreendedora e experiência na actividade empresarial, rentabilizem esse potencial com a sua participação no processo de reconstrução de Angola .

Disse ainda que a convivência entre os povos enriquece, não só mate-rialmente, como também ao nível espiritual . A actividade de hoje é uma prova disso, pois aqui haverá música angolana e exposição da técnica de Pintura sérvia sobre Angola numa extraordinária homenagem ao Povo an-golano da Internacional Pintora sérvia, a Sr .ª Ljubinka Shiba Fimic .

Para terminar agradeceu também à Direcção do Centro de Arte Guarné-rius que teve a amabilidade de ceder o seu espaço para que a Embaixada de Angola podesse realizar parte do seu programa comemorativo naquele espaço, altamente, conceituado nos círculos da Arte e do Espectáculo de Belgrado .

The people from Angola want the Serbian people to participate in the recon-struction process of Angola

Musical and cultural events with the exhibition of paintings, that re-flect the socio-cultural life of Angola, created by Serbian painter,

Ljubinka Fimic Chiba, took place at the Art Center Guarnerius in Belgrade on November 9th and 10th, and viewing the Angolan film “The train of Canhoca”, as well as the exhibition of kizomba dance performed by a group of Serbian artists .

Wishing to welcome the guests to the cultural activity in the Gallery Guarnérios, His Excellency, the Ambassador, thanked all present for having taken a little of their time to participate in the celebration of 35th Anniver-sary of Independence of Angola .

Therefore, he also pointed out that the liberation of the Angolan people from Portuguese colonial fascism took place in 1975 . Since that time it is enjoying the benefits of freedom, including the ability to interact with all free people of the world and perform activities that allow to make one’s own life, ever since, happier and honest .

He proposed to welcome the Angolan citizens in their neighborhood, as the Angolans want to suggest that the Serbs of today, as the Serbs of former Yugoslavia, with their entrepreneurial skills and experience in busi-ness, should take advantage and profitability of this potential with their participation in the process of reconstruction of Angola .

He also said that the coexistence of people enriches not only materially, but also on the spiritual level . Today’s activity proves this, because here there will be Angolan music and the exhibition of Serbian painting tech-nique of Angola in an extraordinary tribute to the Angolan People by the world renowned Serbian painter, Mrs . Shiba Ljubinka Fimic .

In the closing address, he also thanked the Board of the Center of Art Guarnerius, which was willing to cede their space to the Embassy of An-gola, that could accomplish a part of its commemorative program in that space, highly respected in Belgrade circles of Arts and Performing .

O Senhor Embaixador procedendo a abertura do Acto músico-cultural animado pelo Grupo Musical Socorro proveniente do Uíge na Galeria Guarnérius .His Excellency Mr. Ambassador assisting the opening ceremony of the musical cultural event animated by the musical group Socorro, coming from the Province Uíge, in the Guarnerius Gallery

39

SOCIETYSOCIEDADE

Exibição de um par de dançarinos do Grupo de Dança Kizomba de Belgrado .Exhibition of the dancing couple from the Dancing Group Kizomba from Belgrade

Dançarinas do Grupo Socorro .Dancing girls from the Socorro Group

Actividade músico-cultural alusiva ao 11 de Novembro na Galeria Garnerius no centro de Belgrado .Music-cultural activity allusive to November 11th in the Gallery Guarnerius in downtown of Belgrade.

40

SOCIETYSOCIEDADE

35 Anos de Independência Nacional celebrados com júbilo na Sérvia

35 Years of National Independence marked with joy in SerbiaAs festividades alusivas aos 35 anos da Independência Nacional de An-

gola, teve na Sérvia o seu o ponto mais alto, no dia 11 de Novembro, no hotel intercontinental de Belgrado, com a realização da recepção oficial assistida por mais de três centenas de individualidades,nomeadamente, políticos, membros do governo, empresários que cooperam com Angola, membros do corpo diplomático e das agências das nações unidas, entre outros convidados .

Ao proceder o corte de bolo dos 35 anos de independência, o Embai-xador Toko Diakenga Serão ressaltou as principais vitórias alcançadas por Angola, em especial, a preservação da Independência, Soberania e Integri-dade Territorial e a Paz .

O acto foi animado pelo músico angolano Socorro, acompanhado por Isato Filipe e a dupla de dançarinas formada por Elisa Manuel Chiquito e Marcia Sebastião dos Santos .

The festivities allusive to 35 years of National Independence of Angola had its highest point in Serbia, on 11th November, in the Interconti-

nental Hotel in Belgrade, with the completion of the official reception, attended by more than three hundred individuals, including politicians, government members and officials, entrepreneurs, who cooperate with Angola, members of the diplomatic corps and United Nations agencies and other guests .

At cutting the anniversary cake of 35 years of Independence, the Am-bassador Toko Diakenga Serão highlighted the key victories of Angola, in particular the preservation of Independence, Sovereignty, Territorial Integ-rity and Peace .

The event was led by Angolan musician Socorro, accompanied by Isato Filipe and dancing duo formed by Elisa Manuel Chiquito and Marcia Sebas-tião dos Santos .

Recepção realizada pela Embaixada em homenagem ao 11 de Novembro, no Hotel Inter-continental, em Belgrado .The reception was hosted by the Embassy in honor of November 11th, at the Intercontinental Hotel in Belgrade.

O Senhor Embaixador recebendo os convidados à recepção inserida no programa comemorativo dos 35 anos da Proclamação da Independência Nacional realizada no Hotel Intercontinental, em Belgrado .His Excellency Mr. Ambassador receiving the guests on the Reception that was part of the program of the celebration of 35 years of National Independence that took place in the Continental Hotel in Belgrade

41

SOCIETYSOCIEDADE

Durante a sua permanência na Servia, o músico angolano, Socorro fez exibições ao vivo nos canais de televisão de arte e nacional .During his stay in Serbia, the Angolan musician Socorro had live performance on national and art TV Channels.

42

SOCIETYSOCIEDADE

43

SOCIETYSOCIEDADE

The Ambassador of Angola in Serbia planted a tree of Angolan origin in the Botanical Garden in Belgrade

On November 10th, the Ambassador of Angola in Serbia planted a tree, coming from Angola, in the Botanical garden in Belgrade, on the invi-

tation of the NGO “CROS-EDUC” from Belgrade (‘’Center for Development of Education and Creativity “) . During the ceremony he expressed his satisfac-tion by placing the plant from Angola in that space to contribute to the balance of the ecosystem of the city of Belgrade, as follows:

- It was with great pleasure that I accepted the invitation, sent by the “Centre for Development of Education and Creativity – CROS-EDUC” from Belgrade, to participate in this session of the tree planting that originated from Angola .

I admit that I have been quite excited to participate in this act for two reasons: first, because the project pertains to youth education to awake the interest of preserving and protecting the nature and the environment, and secondly, because this plant from Angola, my country, placed in this gar-den, will contribute to the balance of the ecosystem of the city of Belgrade .

O Embaixador de Angola na Sérvia plantou uma árvore de origem angolana no jardim botânico de Belgrado

No dia 10 de Novembro, o Embaixador de Angola na Sérvia fez a plan-tação da àrvore oriunda de Angola, no jardim de plantas de Belgrado,

a convite da ONG “Centro de Desenvolvimento da Criatividade e Educação de Belgrado, tendo manifestado durante a cerimonia a sua satisfação pela colocação da planta angolana naquele recinto para contribuir no equilibrio do ecosistema da cidade de Belgrado, nos seguintes termos:

Foi com muita satisfação que aceitei o convite que me foi endereçado pelo Centro de Desenvolvimento da Criatividade e Educação de Belgrado, para participar nesta sessão de plantação da àrvore oriunda de Angola .

Confesso, ter ficado bastante emocionado em participar neste acto por duas razões: primeiro porque o projecto é de educação de jovens para despertarem o interesse de preservar e proteger a natureza e o meio am-biente, segundo porque esta planta proveniente de Angola, meu País, e colocada neste jardim, vai contribuir para o equilíbrio do ecosistema da cidade de Belgrado .

Sua Excelência Senhor Embaixador, Toko Diakenga Serão, no acto de plantação da árvore de origem angolana, no Jardim Botânico de Belgrado .His Excellency, the Ambassador Toko Diakenga Serão, in the act of planting the tree of Angolan origin in the Botanical Garden in Belgrade.

44

There have been recently several phenomena in nature that we have been watching, such as climate changes that have led to high ambient temperatures, heavy rains causing inundations that destroy crops and people’s property; droughts in various parts of the world that reduce soil fertility and other phenomena, all because of human action in na-ture .

Therefore, I believe that each of us is aware of the challenges that lie ahead in preserving life on the Earth and the balance of the ecosystem .

The very first mission of man on the Earth is the preservation of life and species . Therefore, the mission of this NGO is noble .

I should take this time to encourage this Non-Governmental Organiza-tion to strengthen its efforts in educating young people to spur in them the spirit of appreciation of plants and other living beings, which are the source of the preservation of human life on the planet Earth .

I would also like to recommend that the initiative of this NGO does not localize only within the territorial limits of Belgrade or Serbia, but that it expands its initiative to other countries, because the preservation of life is everyone’s responsibility on this planet .

Finally, I thank you for the invitation and I would especially like to ask all young people to join efforts with us for the conservation of plants that are the source of all life .

It is important to say that on November 12th, within the framework of the festivities of 35 years of Independence, accompanying the celebration of the Angolan community in Serbia, there was a party at the residence of the Ambassador, and the festivities ended on November 15th with a projection of a film from Angola, in the town of Obrenovac, located only 20 kilometers from the city of Belgrade .

Nos últimos anos, vários são os fenómenos de natureza que temos vin-do assistir, tais como as alterações climatéricas que têm provocado altas temperaturas ambientais, excesso de chuvas que provocam inundações que destroem plantações e bens das populações; secas em várias partes do mundo que reduzem a fertilidade dos solos e outros fenómenos, todos por causa da acção do homem na natureza .

Por isso, acredito que cada um de nós está consciente dos desafios que temos para frente na preservação da vida na terra e do equilíbrio do eco-sistema .

A primeiríssima missão do homem na terra é a preservação da vida e das especies . Por isso, è nobre a missão desta Organização Não Governa-mental .

Devo aproveitar este momento para encorajar esta ONG a redobrar es-forços na educação de jovens para neles despertar o espirito de valorização das plantas e outros seres vivos, que são a fonte da preservação da vida humana no planeta terra .

Gostaria tambem de recomendar que a iniciativa desta ONG não se li-mite somente no espaço territorial de Belgrado ou da Sérvia, mas que se expande para outros paises, porque a conservação da vida é responsabili-dade de todos habitantes deste planeta .

Para terminar, quero agradecer pelo convite e pedir especialmente a todos jovens que unamos esforços para a conservação das plantas que são a fonte de toda a vida .

De realçar que no dia 12 de Novembro, ainda no quadro das festivi-dades dos 35 anos de independência, teve lugar a festa da comunidade angolana na Sérvia, na residência do Embaixador, e no dia 15, o término das festividades com a exibição de um filme angolano, na localidade de Obrenovac, situada hà 20 kms da cidade de Belgrado

O Senhor Embaixador com Goran Trivan, Secretário de Belgrado para o Meio Ambiente, Tomislav Djordjevic, Presidente da Câmara Municipal de Savski Venac, representantes do Ministério dos Negócios Estrangeiros, Director do Jardim Botânico de Belgrado, representante da NGO “Cros-Educ”, do Instituto “Djuro Salaj” e outros .His Excellency Mr. Ambassador with Goran Trivan, Secretary from the Secretariat for Environmental Protection of Belgrade , Mr. Tomislav Djordjevic, President of the Municipality of Savski Venac, representatives of the Ministry of Foreign Affairs, Director of the Botanical Garden of Belgrade, representative of NGO “Cros - Educ”, from the Institute “Djuro Salaj” etc.

SOCIETYSOCIEDADE

45

SOCIETYSOCIEDADE

46

In the morning hours, the Ambassador Toko Serão and the staff of the Embassy witnessed the laying of wreath by the Serbian Ambassador in

Angola, Danilo Milic, near the memorial plaque of the first President of Angola, Dr . Antonio Neto Agostinho, located in the street with his name, in the city of Belgrade .

No período da manhã, o Embaixador, Toko Serão, e o staff da Embaixada presenciaram a deposição da coroa de flores feita pelo Embaixador Sér-

vio em Angola, Danilo Milic, junto à placa memorial do primeiro Presidente de Angola, Dr . Antonio Agostonho Neto, situado na rua com o seu nome, na cidade de Belgrado

Sr . Embaixador e seu homólogo Danilo Milic, Embaixador da Sérvia em AngolaMr. Ambassador and his homologue Mr. Danilo Milic, Ambassador of Serbia in Angola

Sr . Embaixador Danilo Milic prestando a sua homenagem ao saudoso Presidente Dr . António Agostinho NetoH. E. Mr. Ambassador Danilo Milic paying his tribute to the longing President Dr. Antonio Agostinho Neto

SOCIETYSOCIEDADE

47

The fellowship meeting with the Angolan Community, regarding the celebration of November 11th in the Official Residence of the Embassy

of Angola, where members of the diplomatic corps were invited .Encontro de confraternização com a Comunidade Angolana alusivo ao 11

de Novembro, na Residência Oficial da Embaixada de Angola, em que foram convidados membros do corpo diplomático .

O Senhor Embaixador com a Embaixadora de Cuba e o Embaixador de Portugal, na Sérvia, na Residência Oficial de Angola .His Excellency Mr. Ambassador with Her Excellency Mrs. Ambassador of Cuba and His Excellency Mr. Ambassador of Portugal, in Serbia, in the Official Residency of Angola

SOCIETYSOCIEDADE

48

Commemoration of the National Hero’s Day in Serbia

When we celebrate the National Hero’s Day we remember the late Dr . Antonio Agostinho Neto as the poet of “Waiver impossible“ and

“Sacred Hope”, a message whose political and cultural dimensions have become the leitmotif of the National Liberation Struggle, the Leader of the MPLA and glorious statesman who proclaimed the Independence - said in a way of greeting the Ambassador, Toko Serão, at the opening of the lecture ceremony organized by the Embassy of Angola in Serbia, which took place on September 17th at the Museum of African Arts in Belgrade .

During the lecture, given by the former student of the ex-Yugoslavia, Dr . Augusto de Matos, who arrived in Belgrade to talk about life and work of Dr . Antonio Agostinho Neto, those present listened in silence to the depth of the message transmitted to them in Serbian, because the fact that he was Dr . Antonio Agostinho Neto’s personal friend, with whom he worked as a Finance Minister and Governor of the Bank of Angola, convert it into one of the persons qualified to address this issue .

In the hall that hosted the lecture one could contemplate, furthermore, a photo exhibition, video images and hear songs about the political and cultural trajectory of the late Comrade Neto .

The National Hero’s Day in Serbia was marked by the achievement of another special event, explicitly, the inauguration of the memorial plaque in Dr . Antonio Agostinho Neto’s Street, in Belgrade, carried out by the Am-bassador of Angola, Toko Serão .

For the success of the program on September 17th, the Embassy had a complete cooperation of the City Mayor, City Hall of the New Belgrade

Comemoração do Dia do Herói Nacional na Sérvia

Quando celebramos o Dia do Herói Nacional recordámo-nos do saudoso Dr . António Agostinho Neto como o poeta do “Renúncia impossível” e

do “Sagrada esperança”, uma mensagem cujas dimensões política e cul-tural tornaram-se o leitmotiv da Luta de Libertação Nacional, o Líder do glorioso MPLA e o estadista que proclamou a Independência, declarou, em forma de saudação o Embaixador, Toko Serão, no acto de abertura da palestra organizada pela Embaixada de Angola na República da Sérvia que teve lugar, no dia 17 de Setembro, no Museu de Arte Africana, em Belgra-do .

Durante a palestra proferida pelo ex-estudante da antiga Yugoslávia, o Dr . Augusto de Matos, que se deslocou à Belgrado para falar da vida e obra do Dr . António Agostinho Neto, os presentes escutaram em silêncio a pro-fundidade da mensagem que lhes foi transmitida, em sérvio, pois o facto de ter sido seu amigo pessoal, com o qual trabalhou como Ministro das Finanças e Governador do Banco de Angola, converte-o numa das pessoas qualificadas para abordar esse tema .

No recinto que acolheu a palestra se podia contemplar, ainda, uma ex-posição fotográfica, imagens em vídeo, bem como escutar canções sobre a trajectória política e cultural do saudoso Camarada Neto .

O Dia do Herói Nacional na Sérvia foi assinalado com a concretização de mais um evento especial, nomeadamente, a inauguração da placa memo-rial na rua Dr . António Agostinho Neto, em Belgrado, realizada pelo Senhor Embaixador de Angola, Toko Serão .

Para o êxito do programa do 17 de Setembro, a Embaixada contou com a pronta colaboração do Prefeito da cidade, da Câmara Municipal da região nova de Belgrado, do Ministério da Cultura, bem como do Ministério das

Inauguração da Placa Memorial em homenagem ao saudoso Presidente Dr . António Agostino Neto, na rua com o seu nome, em Belgrado, realizada no âmbito das festividades do Dia do Herói Nacional .The inauguration of the Memorial Plaque in honor of the late President Dr. Antonio Agostinho Neto, in the street with his name in Belgrade, held as part of celebrations of the National Hero’s Day.

SOCIETYSOCIEDADE

49

area, of the Ministry of Culture and the Ministry of Foreign Affairs of the Serbian government, and this gesture is the testimony of the friendship that the Serbian authorities dedicate to Angola .

Those festive activities were followed closely by representatives of political, socio-economic, cultural, religious circles, anonymous citizens’ friends of Angola, of Belgrade, and members of the diplomatic corps .

Relações Exteriores do Governo sérvio, sendo este gesto o testemunho da amizade que as autoridade sérvias dedicam à Angola .

Acompanharam atentamente as referidas actividades festivas repre-sentantes dos círculos político, sócio-económico, cultural, religioso, de cidadãos anónimos amigos de Angola, de Belgrado e membros do corpo diplomático .

SOCIETYSOCIEDADE

50

SOCIETYSOCIEDADE

Dr . Augusto de Matos, formado na ex-Jugoslávia, palestrante sobre o tema “ Agostinho Neto, Vida e Obra” .Dr. Augusto de Matos, educated in the ex-Yugoslavia, orator on the topic “Agostinho Neto, Life and Work”

51

SOCIETYSOCIEDADE

Palestra no Museu de Arte Africana alusiva ao Dia do Herói Nacional

The Lecture at the Museum of African Arts regarding the National Hero’s Day

52

I WOULD LIKE TO WELCOME ALL OF YOU TO THIS COLLOQUIUM ON THE LIFE AND WORKS OF DR . ANTONIO AGOSTINHO NETO, JOINTLY ORGANIZED BY

THE EMBASSY OF ANGOLA IN BELGRADE AND THE MUSEUM OF AFRICAN ART OF BELGRADE . THEREFORE, IT IS A PLEASURE TO THANK THE DIREC-TOR OF THE MUSEUM FOR HAVING MADE AVAILABLE THE PREMISES AND SERVICES OF HER INSTITUTION FOR THE SMOOTH ORGANIZATION OF THIS HISTORIC EVENT .

LET ME LEAD, ALONG WITH MY COLLEAGUES FROM THE ANGOLAN EM-BASSY IN BELGRADE, OUR CELEBRATION OF THE NATIONAL HERO’S DAY, BY WHICH WE REMEMBER DR . ANTONIO AGOSTINHO NETO AS THE POET OF “IMPOSSIBLE RENOUNCE” AND “HOLY HOPE”, A MESSAGE WHOSE POLITICAL AND CULTURAL DIMENSIONS CAME TO BE A LEITMOTIF FOR THE NATIONAL LIBERATION STRUGGLE; AS THE LEADER OF THE GLORIOUS MPLA THAT FOUGHT FOR THE INDEPENDENCE OF HIS COUNTRY; AND AS THE STATES-MAN WHO PROCLAMED THE INDEPENDENCE OF ANGOLA AND BECAME ITS FIRST PRESIDENT, AND HE ALSO SOWED THE SEEDS OF THE INDEPENDENCE OF NAMIBIA AND ZIMBABWE AND THE ERADICATION OF APARTHEID IN SOUTH AFRICA .

SINCE HIS DEATH IN 1979, WE COMMEMORATE EVERY YEAR THE BIRTH-DAY OF DR . ANTONIO AGOSTINHO NETO . AND, IN SERBIA, OUR EMBASSY DECIDED TO CELEBRATE THE DATE WITH TWO SPECIAL EVENTS, NAMELY, THE EMPLACEMENT, THIS MORNING, OF A PLAQUE IN THE ANTONIO AGOSTINHO NETO’S STREET IN NEW BELGRADE AND THE CURRENT COLLOQUIUM DE-VOTED TO HIS LIFE AND WORKS .

FOR BOTH ACHIEVEMENTS, THE EMBASSY COUNTED ON THE COOP-ERATION OF THE MAYOR OF THE CITY OF BELGRADE AND HIS COLLEAGUES OF NEW BELGRADE MUNICIPALITY AND OF THE MINISTRY OF CULTURE . I WOULD LIKE TO SEIZE THIS OPPORTUNITY TO EXPRESS TO THEM MY DEEP GRATITUDE FOR THEIR COOPERATION AND THROUGH THEM, I PAY A SPE-CIAL TRIBUTE TO THE FRIENDSHIP ANGOLA ENJOYS IN SERBIA . THERE IS NO GREATER TESTAMENT OF THIS FRIENDSHIP THAN HONOURING THE FIGURE

OF DR . ANTONIO AGOSTINHO NETO WITH A NAME OF STREET IN THE CAPI-TAL CITY OF THIS GREAT COUNTRY .

THIS COLLOQUIUM IS INTENDED TO EDUCATE A LITTLE BIT MORE ABOUT DR . ANTONIO AGOSTINHO NETO, THE GREAT POET, AS HE CAME TO BE LOV-INGLY KNOWN AMONG THE MEN OF ARTS . THE FATHER OF THE ANGOLAN NATION, AS HE IS KINDLY REFERRED TO BY THE PEOPLE OF ANGOLA .

IN ORDER TO TALK ABOUT “THE LIFE AND WORKS OF DR . ANTONIO AGOSTINHO NETO”, I CALL UPON MR . AUGUSTO MATOS, WHO CAME SPE-CIFICALLY FROM ANGOLA FOR THIS EVENT . THE SPEAKER USED TO BE A PERSONAL FRIEND OF THE LATE PRESIDENT TO WHOM HE HAS SERVED AS CABINET MINISTER OF FINANCE AND AS GOVERNOR OF THE CENTRAL BANK . AS SOMEONE WHO STUDIED IN FORMER YOUGOSLAVIA AND, IPSO FACTO, SPEAKS SERBIAN FLUENTLY, MR . AUGUSTO MATOS IS WELL QUALIFIED TO LECTURE THIS AUDIENCE . I WOULD LIKE TO TAKE THIS OPPORTUNITY TO THANK THE MINISTER FOR TAKING HIS TIME TO BE WITH US THIS EVENING .

AS WE COMMEMORATE THE NATIONAL HERO’S DAY, WE ALSO REMEM-BER THE GREATNESS OF ALL ANGOLANS WHO OFFERED THEIR SWEAT, BLOOD AND LIFE TO ATIAIN THE FREEDOM WE ARE ENJOYING NOW . OUR ANCESTORS RESISTED FOREIGN OCCUPATION AND OUR FREEDOM FIGHTERS FOUGHT FOR INDEPENDENCE . BUT TODAY, THROUGHOUT THE CELEBRATION OF THE NATIONAL HERO’S DAY, WE MUST ALSO COMMEMORATE THOSE WHO CONTINUE THE WORKS OF HEROES FOR THE SAKE OF OUR COUNTRY . I RECOGNIZE, IN PARTICULAR, THE PRESIDENT JOSE EDUARDO DOS SANTOS, WHO DAILY DEMONSTRATES RELENTLESS BRAVERY IN THE STRUGGLE FOR PEACE AND NATIONAL RECONCILIATION OF THE ANGOLAN PEOPLE AND IN DEFENSE OF THE TERRITORIAL INTEGRITY OF ANGOLA, ITS DEVELOPMENT, AS WELL AS IN CONTRIBUTION TO PEACE AND STABILITY IN OUR CONTINENT .

BEFORE I GIVE THE FLOOR TO OUR SPEAKER, I WOULD LIKE TO EXPRESS A WORD OF APPRECIATION TO MY COLLEAGUE, THE AMBASSADOR OF SERBIA IN ANGOLA AND HIS COLLEAGUE FOR THEIR KIND FACILITATION WITH LOCAL AUTHORITIES .

SOCIETYSOCIEDADE

53

SOCIETYSOCIEDADE

54

The “Open Book” Award

At the moment of realization of the program’s Closing Act of the 55th edition of International Book Fair in Belgrade, held on 30th October

2010, in which the Organizing Committee preceded the announcement of the appointment of the Community of Portuguese Speaking Countries “CPLP”, as guest of honor at the 56th Edition, to be held in October 2011 .

That announcement was followed by the traditional ceremony of the award of the “Open Book” to three ambassadors of the CPLP, namely Ango-la, Brazil and Portugal, and the ambassador of Sweden in Serbia, a country guest of honor in that Edition .

The Belgrade Book Fair is undoubtedly the most important event of its kind in the entire region of Southeast Europe and one of the greatest of the entire continent . The tradition and prestige associated with it are internationally recognized . The Book Fair in Belgrade is, quite rightly, one of the highlights of the annual calendar of culture in Serbia, in the region and in Europe

Entrega do Livro Aberto “Open Book”

Momento da realização, no dia 30 de Outubro de 2010, do programa do Acto de Encerramento da 55 .ª edição da Feira Internacional do Livro

de Belgrado em que a Comissão Organizadora procedia o anúncio da de-signação da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa “CPLP” como convidada de honra à 56 .ª edição a ter lugar, em Outubro de 2011 .

O referido anúncio foi seguido da cerimónia da tradicional entrega do Livro aberto “Open Book” aos três embaixadores da CPLP, nomeadamente, Angola, Brasil e Portugal, pelo embaixador da Suécia na Sérvia, país convi-dado de honra naquela edição .

A Feira do Livro de Belgrado é, indubitavelmente, a mais importante manifestação do género de toda a região do sudeste da Europa e uma das maiores de todo o continente, . A tradição e o prestígio que lhe estão asso-ciados são internacionalmente reconhecidos . A Feira do Livro de Belgrado é, muito justamente, um dos momentos mais altos do calendário anual da cultura na Sérvia, na região e na Europa .

SOCIETYSOCIEDADE

55

SOCIETYSOCIEDADE

56

CURIOSITYCURIOSIDADE

The Country

The Republic of Angola has an area of 1,246,700 sq km and is located on the west coast of southern Africa . Angola gained its independence

on November 11th 1975 . The country is divided into 18 provinces and its capital is the city of Luanda .

With the length of 4837 km, its land borders are located in the North-ern Province of Cabinda and it bounds with Congo Brazzaville in the north and in the east with the Democratic Republic of Congo (former Zaire), with Zambia in the east and with Namibia in the south .

Angola has a coastline of 1,650 km along the Atlantic Ocean . Its main ports are Luanda, Lobito and Namibe . The country’s highest peak is the Mount Moco (2,620 m), located in Huambo Province . With a privileged hydrographic network on the continental level, Angola’s main rivers are Kwanza, Zaire, Cunene and Cubango .

The currency is the Kwanza (Kz) . The estimated population in 1995 was 11 million, expected to reach

16 million by 2010 . The census in 1995 indicates that the population was composed of 49 .3% men and 50 .7% women . Out of this total, 32% of the population lived in urban areas and 53% were economically active . It was estimated in 1995 that Luanda had about 3 million inhabitants .

The official language is Portuguese, but Angola has several national languages, as Umbundo, Kimbundo, Kikongo, Chokwe, Mbunda, Luvale, Nhanheca, Gangela and Xikuanyama .

The population is predominantly Christian and Catholic religion is the most prevalent .

O País

A República de Angola tem uma área de 1 .246 .700 km² e situa-se na cos-ta ocidental da África austral . Conquistou a sua independência a 11 de

novembro de 1975 .O país divide-se em 18 províncias e tem como capital a cidade de Lu-

anda . Com uma extensão de 4 .837 km, as suas fronteiras terrestres loca-lizam-se a norte da província de Cabinda com Congo Brazzaville, a norte e leste com a República Democrática do Congo (ex-Zaíre), a leste com a Zâmbia e ao sul com a Namíbia .

Angola tem uma costa de 1 .650 km banhada pelo Oceano Atlântico . Os seus principais portos são Luanda, Lobito e Namibe . O ponto mais alto do país é o Monte Moco (2 .620 m), localizado na Província do Huambo . Com uma rede hidrográfica privilegiada ao nível do continente, Angola tem como principais rios o Kwanza, o Zaire, o Cunene e o Cubango .

A moeda corrente é o Kwanza (Kz) .O número estimado de habitantes em 1995 era de 11 milhões, com

previsão de chegar a 16 milhões em 2010 . O censo de 1995 indica que a população era composta de 49,3% de homens e 50,7% de mulheres . Desse total, 32% da população viviam em áreas urbanas e 53% eram economica-mente activos . Estimava-se, em 1995, que Luanda tinha cerca de 3 milhões de habitantes .

A língua oficial é o Português, mas Angola tem várias línguas nacionais, como o umbundo, kimbundo, kikongo, chokwe, mbunda, luvale, nhanhe-ca, gangela e o xikuanyama .

A população é predominantemente cristã, e a religião católica é a mais difundida .

Conheça AngolaMeet Angola

57

CURIOSITYCURIOSIDADE

Símbolos

O PENSADOR

A escultura designada O Pensador é uma das mais belas estatuetas de origem tchokwe, constituindo hoje um referencial da cultura inerente

a todos angolanos, visto tratar-se do símbolo da cultura nacional . Ela representa a figura de um ancião que pode ser uma mulher ou um

homem . Concebida simetricamente, com a face ligeiramente inclinada para baixo, exprime um subjectivismo intencional porque, em Angola, os idosos ocupam um estatuto privilegiado .

Os mais velhos representam a sabedoria, a experiência de longos anos e o conhecimento dos segredos da vida .

Conta-se que O Pensador tem a seguinte origem: No nordeste de Ango-la existe o cesto de adivinhação, o ngombo, e o adivinhador usa pequenas figuras, esculpidas em madeira, as quais irão determinar a sorte do con-sulente .

Curiosamente, foram estas figurinhas que vieram a inspirar a famosa figura nacional d’ O Pensador .

Essa imagem é, hoje, uma figura emblemática de Angola, que aparece inclusive na filigrana das notas de kwanza, a moeda nacional . É considera-da uma obra de arte nativa fidedignamente angolana .

À semelhança de qualquer figura emblemática de um povo — como, por exemplo, o “Zé Povinho” em Portugal, o “John Bull” na Inglaterra ou o “Tio Sam” nos Estados Unidos —, o Pensador tem origem numa “tradição inventada” ou “convencionada” .

As primeiras figuras d’ O Pensador foram esculpidas nas oficinas do Mu-seu do Dundo, ao final da década de 40 do século XX .

Em 1947, por iniciativa da Diamang, a então Companhia dos Diamantes da Lunda, foi criado na povoação do Dundo um museu de arte tradicional e de colecções arqueológicas e etnográficas .

Funcionários da empresa, na maioria belgas e portugueses, contrata-ram artesãos locais e os incentivaram a esculpir na madeira, ou a modelar no barro, figuras que fossem genuinamente angolanas mas, ao mesmo tempo, que suas formas se aproximassem de uma estética que julgavam ser mais convencional no sentido ocidental .

Hoje, pode-se adquirir estatuetas d’ O Pensador em galerias, lojas e fei-ras de artesanato, em diferentes dimensões e materiais, como lembrança de Angola .

PALANCA NEGRA GIGANTE

A Palanca Negra Gigante (Hippotragus niger, var .) é o mais belo antílope africano . Valoriza-o, ainda mais, além da beleza das formas, o facto de

só existir em Angola, e em número escasso, pois a espécie está classificada como em grave perigo de extinção (IUCN, 1996) . Sua caça é rigorosamente proibida, como medida de protecção .

Estes belíssimos animais viviam em pequenas manadas de seis a doze indivíduos, frequentando as orlas e o interior de matas abertas, próximas da água e dos prados . Mas era frequente vê-los isolados ou em casais .

A palavra Hippotragus deriva da aglutinação dos termos gregos lati-nizadas “hippo” (que significa cavalo) e tragus (que significa bode ou an-tílope) . Ainda que nada tenha a ver com qualquer perissodáctilo (família

The Symbols

THE THINKER (O Pensador)

The sculpture called “The Thinker” is one of the most beautiful statues of tchokwe origin, now constituting a reference of culture inherent in

all Angolans, because it is the symbol of national culture . It represents a figure of an elder who may be a woman or a man . Designed symmetrically, with his face tilted down slightly, it expresses an intentional subjectivity, because, in Angola the elderly people have a privileged status . The elders represent wisdom, long experience and knowledge of the secrets of life .

It is said that “The Thinker” has the following origin: In the northeast of Angola there is basket divination – the Ngombo, and the diviner uses small figures, carved in wood, which will determine the fate of the asker . Amusingly, these were the stickers that had to inspire the famous national figure form of “The Thinker” .

This image is now an emblematic figure of Angola, which appears also in the watermarked banknote kwanza, the national currency . It is con-sidered a masterpiece being native in Angola . Like any emblematic of a nation – as for example, the “Zé Povinho” in Portugal, the “John Bull” in England or “Uncle Sam” in the U . S . – “The Thinker” is attributable to an “invented” or “approved” tradition .

The first figures of “The Thinker” were sculptured in the workshops of the Dundo Museum at the end of the 40s of the twentieth century . In 1947,

58

dos cavalos), este antílope possui uma cauda longa e cheia, uma cimeira erecta, orelhas longas e pontiagudas e um pescoço largo e quase vertical, que fazem lembrar, efectivamente, o perfil de um equídeo .

Uma manada de palancas negras, nas orlas das matas que frequentam, é dos mais belos quadros que se pode admirar em Angola, contudo, isso hoje é quase impossível, a não ser em fotografias ou pinturas . Depois de 20 anos sem ser vista, a palanca negra gigante foi redescoberta em 2005, no Kuando Kubango .

No passado, os cornos da palanca negra eram utilizados como orna-mento decorativo . Extraordinariamente longos e robustos, chegam a atin-gir mais de um metro e meio de comprimento, formando, cada um, uma semi-circunferência pela sua curvatura .

Actualmente, os jogadores da selecção angolana de futebol são conhe-cidos como “os palancas negras” .

WELWITSCHIA

Welwitschia é um género de plantas suculentas, consistindo numa única espécie, a famosa Welwitschia mirabilis, só encontrada no de-

serto ao sul de Angola .

on the initiative of Diamang, the Company of Diamonds of Luanda at that time, the Museum of Traditional Art and archaeological and ethnographic collections was established in the town of Dundo . The Company officials, mostly Belgian and Portuguese, hired local craftsmen and encouraged them to carve on wood or modeling in clay figures that were genuinely Angolan, but at the same time, that their shapes were close to an aesthetic idea to be more like in the conventional Western style .

Today, you can buy figurines of “The Thinker” in galleries, shops and craft fairs in different sizes and materials, as a remembrance of Angola .

THE GIANT SAbLE ANTELOPE

The Giant Sable Antelope (Hippo tragus Niger, var .) is the most beauti-ful African antelope . It is even more appreciated for the beauty of its

form, the fact that it only exists in Angola, and in a small number, because the species is classified as serious danger of extinction (IUCN, 1996) . Their hunting is strictly prohibited, as a precaution .

These beautiful animals lived in small herds of six to twelve individual animals, frequenting the shores and hinterland of open woodland, near the water and grasslands . It was common to see them alone or in pairs .

The word derives from Hippo tragus assemblage of Latinized Greek words “hippo” (meaning horse) and tragus (which means goat or ante-lope) . Although it has nothing to do with any perissodactyl (the horse family), this antelope has a long, full tail, a summit erected, pointed ears and long neck, as well as a broad and nearly vertical, reminiscent profile of an equine .

Herds of sable, attending the edges of the woods, represent the most beautiful pictures that one can admire in Angola; however, today it is almost impossible, except on photographs or paintings . After 20 years without being seen, the giant sable was rediscovered in 2005 in Kwando Kubango .

In the past, the horns of the sable antelope were used as decorative ornaments . Extraordinarily long and robust, they can reach over five feet length, each forming a semi-circle by its curvature .

Currently, players of the Angolan national football are known as “sable” .

WELWITSCHIA

Welwitschia is a kind of succulent plant, consisting of a single species, the famous Welwitschia mirabilis, found only in the desert, south of

Angola . This species was named by the name of Dr . Friedrich Welwitsch, who contributed to the knowledge of this and many other plants from Angola . For the reason of its unique features, including its slow growth, Welwitschia is considered an endangered species and has become a sym-bol of national culture for its strength and longevity .

It is a creeping plant, consisting of a woody stem that does not have an enormous taproot, and two small leaves from the cotyledons of the seed . The leaves, shaped like a broad ribbon, continue to grow through-out the life of the plant, since they have a basal meristem . With the time, the leaves can reach over two meters in length and become ragged at the edges . It is difficult to assess these plants reach that age, but it is thought that they can live more than 1,000 years .

Welwitschia mirabilis plant is dioecious, which means that the male and the female cones grow on separate plants . Traditionally, this species

CURIOSITYCURIOSIDADE

59

Esta espécie foi baptizada a partir do nome do Dr . Friedrich Welwitsch, que contribuiu para o conhecimento desta e de muitas outras plantas de Angola .

Devido às suas características únicas, incluindo o seu lento crescimento, a Welwitschia é considerada uma espécie ameaçada e tornou-se um sím-bolo da cultura nacional pela sua resistência e longevidade .

É uma planta rasteira, formada por um caule lenhoso que não cresce, uma enorme raiz aprumada e duas folhas apenas, provenientes dos cotilé-dones da semente . As folhas, em forma de fita larga, continuam a crescer durante toda a vida da planta, uma vez que possuem meristemas basais .

Com o tempo, as folhas podem atingir mais de dois metros de comprimen-to e tornam-se esfarrapadas nas extremidades . É difícil avaliar a idade que estas plantas atingem, mas pensa-se que possam viver mais de 1 .000 anos .

A Welwitschia mirabilis é uma planta dióica, ou seja, os cones masculi-nos e femininos nascem em plantas diferentes . Tradicionalmente, esta es-pécie foi classificada como uma gimnospérmica (como os pinheiros e plan-tas semelhantes), mas actualmente é classificada como uma gnetófita, uma divisão das plantas verdes que produzem sementes (espermatófitas) .

Apesar do clima em que vive, a Welwitschia consegue absorver a água do orvalho, através das folhas . Esta espécie tem ainda uma característica fisiológica em comum com as crassuláceas (as plantas com folhas carnu-das ou suculentas, como os cactos): o metabolismo ácido - durante o dia, as folhas mantêm os estomas fechados, para impedir a transpiração, mas à noite eles abrem-se, deixam entrar o dióxido de carbono necessário à fotossíntese e armazenam-no, na forma dos ácidos málico e isocítrico nos vacúolos das suas células; durante o dia, estes ácidos libertam o CO2 e convertem-no em glicose, através das reacções conhecidas como ciclo de Calvin .

A maior Welwitschia conhecida, apelidada de “A grande Welwitschia”, mede 1 .4 m de altura e mais de 4 m de diâmetro .

IMbONDEIRO (bAObÁ)

Árvore de grande porte oriunda da floresta angolana do Mayombe . Esse colosso vegetal pode atingir trinta metros de altura e possui a capa-

cidade de armazenar, em seu caule gigante, até 120 .000 litros de água . Por tal razão, é denominada, também, de “árvore garrafa” . O imbondei-

ro é considerado como sagrado, inspirando poesias, ritos e lendas . Segundo uma antiga lenda africana, por exemplo, uma vez que um

morto seja sepultado dentro de um baobá, a sua alma irá viver enquanto a planta existir . Curiosamente, essa árvore tem uma vida muito longa - entre um e seis mil anos . Só a sequóia e o cedro japonês podem competir com a longevidade do baobá .

Cabe salientar que essa planta foi amplamente divulgada no século XX, através da obra O Pequeno Príncipe, do escritor francês Antoine de Saint--Éxupery .

Seu nome científico é Adansonia digitata, mas é também conhecida como Baobá Africano .

O imbondeiro possui um tronco muito espesso na base, chegando a atingir até nove metros de diâmetro . O seu tronco vai-se estreitando em forma de cone e apresenta grandes protuberâncias . As folhas brotam entre os meses de julho e janeiro mas, se a árvore conseguir ficar umedecida, elas podem se manter durante todo o ano .

Em geral, o baobá floresce durante uma única noite, apenas, no pe-

was classified as a gymnosperm (as pines and similar plants), but it is now classified as a gnetofitis, a division of green plants that produce seeds (Spermatophytis) .

In spite of the climate in which it grows, the Welwitschia can absorb water from dew, through the leaves . This species also has a physiological characteristic in common with crassulacean (plants with fleshy and juicy leaves, such as cactus): at acid metabolism during the day, the leaves keep the stomata closed to prevent sweating, but at night they are opened, let-ting in carbon dioxide needed for photosynthesis and store it in the form of malic and isocitric acids in the vacuoles of its cells and during the day these acids release the CO2 and convert it into glucose, through the reactions known as the Calvin cycle .

The biggest known Welwitschia nicknamed “The great Welwitschia”, being 1 .4m tall and over 4m in diameter .

bAObAb (bAObÁ)

A large tree that came from the Angolan forest of Mayombe . This giant plant may reach thirty meters height and has the ability to store in its

giant stems up to 120,000 liters of water . For this reason, it is also called, “bottle tree” . The baobab is considered as sacred, inspiring poetry, rites and legends . According to an ancient African tale, for example, once a corpse is buried inside a baobab tree, his soul will live there while the plant exists . Amusingly, this tree has a very long life - between one and six thousand years . Only the Japanese cedar and redwood can compete with the lon-gevity of the baobab . It should be noted that this plant was widely shown in the twentieth century through the book called ‘’The Little Prince’’, writ-ten by the French writer Antoine de Saint-Exupery .

Its scientific name is Adansonia digitata, but it is also known as the African Baobab . The baobab has a very thick trunk at the base, reaching

CURIOSITYCURIOSIDADE

60

up to nine meters in diameter . Its trunk is narrowing into a cone shape and features large lumps . The leaves grow between July and January, but if the tree stays moist, they can be maintained throughout the year . In general, the baobab tree flowers during a single night, only during the period May - August . In a few hours of opening flowers, the consumers of nectar at night - especially bats - seek to ensure pollination of the plant .

Everything in the baobab is used for the survival of human beings . It is noteworthy that this tree also constitutes a valuable source of medicines . Its leaves are rich in calcium, iron, proteins and lipids, in addition to being used as a powerful anti-diarrheal and to combat fever and inflammation . A powder made from dried leaves has been used to fight anemia, rickets, dysentery, rheumatism, asthma, and is also used as a tonic .

Its fruit is called Mucuiu . The rind of this fruit in the form of shells is used by people for bowls . The pulp and fiber of the fruit are able to fight diarrhea, dysentery, measles and chickenpox . The core of the fruit is used to combat fever and inflammation of the digestive tract, and their seeds are full of vegetable oil and can be roasted and eaten . The roots of young seedlings of the baobab, when cooked properly, can serve as food in the same way as asparagus .

Toppling a baobab is a sacrilege in Angola . As regards the construction and carpentry, it is only used when there is no other more suitable mate-rial . Its wood is used for making musical instruments and its core yields a strong fiber used to make ropes and lines .

ríodo de maio a agosto . Durante as poucas horas da abertura das flores, os consumidores de néctares noturnos - particularmente os morcegos -, procuram assegurar a polinização da planta .

Tudo no imbondeiro serve para a sobrevivência do ser humano . Vale ressaltar que essa árvore também se constitui em uma fonte preciosa de medicamentos . Suas folhas são ricas em cálcio, ferro, proteínas e lipídios, para além de serem usadas como um poderoso anti-diarréico e para com-bater febres e inflamações .

Um pó feito de folhas secas vem sendo utilizado para combater a ane-mia, o raquitismo, a disenteria, o reumatismo, a asma, e é usado, ainda, como um tônico .

Seu fruto é denominado múcua . A casca desse fruto, em forma de con-chas, é utilizada pelas pessoas como tigelas . A polpa e a fibra de seus frutos são capazes de combater a diarréia, a disenteria, o sarampo e a catapora . O cerne da fruta combate a febre e inflamações no tubo digestivo; e suas sementes estão repletas de óleo vegetal, podendo ser assadas e consumi-das . As raízes das mudas jovens do baobá, quando são devidamente cozi-nhadas, podem servir como alimento da mesma maneira que os aspargos .

Derrubar um imbondeiro é um sacrilégio em Angola . No que diz respei-to à construção e carpintaria, ele só é utilizado quando não há um outro material mais adequado . Sua madeira serve para a construção de instru-mentos musicais e o seu cerne rende uma fibra forte usada na fabricação de cordas e linhas .

CURIOSITYCURIOSIDADE

61

Philately of Angola

This small sample of philately from Angola intends to make a brief sur-vey of the wonderful world of indigenous fauna species, making the

excitement of the bird species that reach the culinary labors through hunt-ing . The other picture shows a part of the diversity of big cats that inhabit our forests, such as Panther Leo, common Lion, Genus Acinonyx - Chita, Lycaonia Pictus – Mabeco and Panther Pardus and Leopard .

Filatelia angolana

A presente pequena amostra da filatelia angolana pretende fazer uma curta incursão no mundo maravilhoso da fauna nacional, fazendo a

exaltação das espécies de aves que chegam às lides gastronómicas através da caça .

O outro quadro apresenta uma parte da diversidade dos grandes feli-nos que povoam as nossas florestas, tais como, a Panthera Leo, vulgo Leão, Genus Acinonyx – Chita, Licãon Pictus – Mabeco, e Panthera Pardus – Le-opardo .

CURIOSITYCURIOSIDADE

62

CURIOSITYCURIOSIDADE

• e-Government services;

• PKI infrastructure;

• production of biometric ID and travel documents;

• urban traffic management;

• integrated parking solution;

• congestion zone solution;

• public traffic management;

• Automated number plate recognition systems (ANPR);

• passenger facilitation solutions;

• Automated Fingerprint Identification System (AFIS) and Facial Image Identification System (FIIS);

• acquisition of biometric and demographic data from citizens and passengers;

• biometric verification of identity;

• digital trunking radio system (TETRA, ASTRO);

• physical access and time attendance system.

ABOUT VLATACOM

Vlatacom is a system integrator and turn-key solution provider for:

Vlatacom Bulevar Milutina Milankovića 5, 11070 Belgrade, Serbia

Phone: +381 11 377 11 00, Fax: +381 11 377 11 99e-mail: [email protected], www.vlatacom.com

• e-Government services;

• PKI infrastructure;

• production of biometric ID and travel documents;

• urban traffic management;

• integrated parking solution;

• congestion zone solution;

• public traffic management;

• Automated number plate recognition systems (ANPR);

• passenger facilitation solutions;

• Automated Fingerprint Identification System (AFIS) and Facial Image Identification System (FIIS);

• acquisition of biometric and demographic data from citizens and passengers;

• biometric verification of identity;

• digital trunking radio system (TETRA, ASTRO);

• physical access and time attendance system.

ABOUT VLATACOM

Vlatacom is a system integrator and turn-key solution provider for:

Vlatacom Bulevar Milutina Milankovića 5, 11070 Belgrade, Serbia

Phone: +381 11 377 11 00, Fax: +381 11 377 11 99e-mail: [email protected], www.vlatacom.com

Publicações: Sector de Imprensa; Tiragem: 1000 exemplares

Embaixada da República de Angola, Belgrado,Vladete Kovacevica 14

Tel.: 2653422, fax: 2653424; [email protected]; www.angolaembassy.org.rs

Boletim Informativo da Embaixada da República de Angola na Sérvia - No.0/Setembro-Dezembro. 2010

NJANGONJANGO

Presidente apresentaestado da nação

Abertura das comemorações do35.° Aniversário da Proclamaçãoda Independência de Angola

Comemoração do Dia do Herói Nacional na Sérvia

Entrega do Livro Aberto“Open Book”

Embaixada da República de Angola na Sérvia e na Romênia, Bulgária, Macedônia e Bósnia - Herzegóvina / Embassy of the Republic of Angola in Serbia, Romania, Bulgaria, Macedonia and Bosnia and Herzegovina