salom20050803

download salom20050803

of 16

Transcript of salom20050803

~

^p*f>> 5*f>

amaneserKuando muncho eskurese es para amaneserNaim GLERYZ /Estambol gulav@gmal com

3 AGOSTO 2005 27 TAMOZ 5765ANYO:I NUMERO:6

UNA SEREMONIA ISTORIKA EN EL KAL ZULFARISdos al retorno. Oy la kaleja se yama 'Peremli" i el edifisyo del kal, serrado en 1985 por mankansa de mmyan, abriga el Muzeo Djudyo del Kuinsentenaryo (www.muze500.com) fondado en 2 0 0 1 . Albert Cahn, prezidente del Komite Djudyo de Bienfezensya, en Paris, arivando a stanbul a la fin de un viyaje de inspeksyon de las eskolas fondadas dos anyos antes basho su direksyon, en Alexandria, en Cairo, en Yerushalayim i en Estambol, una seremonia propozo de organizar en memorya de los Antes 149 anyos este mez, Martes, el 19 de Agosto, 1856, una seremoniya muy interesante i emosyonante tuvo lugar en el Kal Kadosh de Galata (stanbul) konosido mas muncho korno el Kal de Zlfaris, segn la kaye ande se topava. Zlfaris es un abrevyamyento de Zlf- Arus en la lingua Otomana-Turka, ke kere dizir la "perche (perem) de la novya". Una palavra muy poetika si se pensa ke en verdad las bodas se akumpliyan en jeneral en esta keila i ke dunke las novyas teniyan de pasar por esta kaleja a lo menos dos vezes: en el braso de sus pad> Gravura desinada de parte de A. Todeschini de la Revista "Illustration, Paris" datada del 13 Septembre 1856

soldados djudyos de la armada Franseza, martiryos durante la gerra de Krimea, en kombatyendo ombro kon ombro, endjuntos kon los Otomanos, kontra los Rusos. /# 14 -f-

res a la vinida, i en el braso de sus mari-

LOS MUSAFIRES D'ENVERANOU | Karen GERSON ARHON /[email protected]

El PADRE DEL SHALOM:

Kon la vinida del enverano muestras amigos en el estranjero estn profitando de la okazyon para vijitarmos. Para mozotros siempre es una alegra de tener musafires. Este enverano tuvimos el plazer de ver a Edward Serotta, Rena Molho, Moshe Shaul, Zelda Ovadia i Selim Salti, kon los kualos izimos muabbet i planos para una kooperasyon futura. Estos enkontros mos krearon materyal para "El Amaneser", ke se izo una adiksyon para mozotros, el grupo de redaksyon i todos muestras lektores.

AVRAM LEYON (1912-1985)fueron echas no nos desviyimos del kamino ke nos trasimos, mesmo en los momentos los mas eskuros, ke deviamos eskojer el ka"Por no enfasiar al kerido lektor, no /cemino entre la vida i la muerte, por defender ro repetar las sufriensas ke pasimos mientla dnyta de nuestra kollektivita en el anras los 30 anyos pasados. Por azer apareyo 1968, aziamos siertas kritikas por traer al ser regularmente este chko jurnal "ALO buen seno los dinjentes de nuestra kollektiTUERTO TUERTO, ALO DERECHO DEvita, en desparte ke nos desharon solo, en RECHO " fue, i sera nuestra dviz, siempre esta tenvle lucha, bushkaron los muayenes krtkamos lo tuerto i siempre alavimos lo de serrar este chko jurnal. . 14 derecho, malgrado las presiones ke nosMoe GROSMAN /Estambol [email protected]

DEL LEKTORidea, un projekto reushe kuando vyene al tino de una o dos personas, no mas, kon la voluntad fuerte de azerla salir a la luz: realizar una utopia: miresh Microsoft o Apple: lo mizmo: dos ombres i no mas! I kuando esta idea se aze realidad, pishin topa ayudo. En franses dizen "Voler au secours de la Victoire". Es una koza muy frekuenta! I despus, lo ke se izo ansina sembra natural, nesesaryo. Puede ser me permetesh de eskrivir tambyen aki una ultima idea? Ke alegriya, satisfaksyon para mi, en la kontinuidad de la prensa djudeo-espanyola, de ver mujeres responsavles, lo ke no se vido nunka en este mundo de ombres? Ayde, vida lunga a El Amaneser i penseryos karinyozos para Karen, Gler i las otras. Observo tambyen ke todas estas mujeres enamoradas de la lingua muestra, konosen tres o mas otras linguas tambyen. Interesante, no? Jean CARASSO /Fransya [email protected]

7ZZET KERBAREsti SAUL

Meldar El Amaneser es un plazer de kada punto. Vash a ver ke, en manko de un anyo, mos vamos todos a demandar komo bivimos fina aki tantos anyos sin este djomal de vida! Se esta azyendo presto un amigo vizino, i mas: un haver. Fina poko, tratando de muestra kultura, se va dizir "Antes de El Amaneser", "Desde el Amaneser". I esto mos da a pensar a todos ke eskrivyeron - no dire nombres por karidad - sovre "la muerte de esta lingua muestra" i otras kozas amavles ansina. Tambyen El Amaneser mete en kavesa de kada uno, si algunos l'aviyan olvidado, ke la komunidad sefard de Estanbol es la mas importante del mundo - kon la de Israel, ma Israel es un payis, i Estanbol una sivdad i tenyendo muncho a ambezarmos, a azermos konoser. Una idea me vyene aki ke tuve syempre: El Amaneser es la konfirmasyon de lo ke se ve de todas partes: una

U9 yff|ii su misin

oO

Q^

AKI YERUSHALAYIMMoshe Shaul i Zelda Ovad a

1R-.fi10-ID

SALONIK Rena MOLHO

Karen GERSON ARHON

3 Agosto 2005

EL PONTE

eL maneser

3

I C l I I I I "* V I Q CI O L rKlara PERAHYA /Estambol

i l i n \ Uno de los mas grandes luchadores para la promosyon del Judeo-EspanyolDos personajes importantes en esta epopea espanyola, disemblavles i portante serkanos "Don Quijote" smbolo del idealizmo i "Sancho Panza" inkarnasyon de un realizmo pragmatko ...dos fachas diferentes del "Ombre" kada una kon sus diferensyas irreduktivles ...las dos estn en mozotros, munchas vezes mperyozas en sus manifestasyon, i es esto ke aze la rikeza de la persona .. el rasyonalizmo i la sentimentalidad, el sehel i el korason". Anyos antes, Hayim Vidal Sephiha, el mizmo, fue un poko el "Don Quijote" de la lingua Judeo Espanyol... No es kontra los molinos a ayre ke el lucho ma kontra la indiferensa i los vyejos prejuisyos de muestras korelijyonaryos.. .El fue uno de los promotores del renasimyento del Djudeo-Espanyol i el Fondador en Fransya de la primera Katedra Universitarya para el estudyo de esta lingua. Ansi ke ya lo tengo dicho (ay de esto 10 o 12 anyos) a los lektores de muestra gazeta semanal, Hayim Sephiha nasyo en Beljika, en el anyo 1923, en tanto ke Turko, de un padre "Haydarpaal" i de una madre "Ortakylya". En su chikes, se avlava en "Djudezmo" en su kaza i kada noche de Pesah su padre meldava la Agada: " ...este anyo aki, a el anyo el vinyen en tyerra de Israel. " Este anyo aki syervos, a el anyo el vinyen en Tyerra de Israel "jos forros etc.. desgrasya de la Shoah / ^ ^ ^ ^ \ ma su padre desdichadamente muryo en Dachau. Ferido en su korason komo en sus karnes por las atrosidades de los kampos de la muerte, Vidal Sephiha sintyo un menester agudo de topar un poko de su ninyez i tomo una desizyon krusyal: bushkar sus propyas raizes a traverso el estudyo del Espanyol Iberiko, Portugez, Ebreo, Yiddish i seguramente Djudeo-Espanyol vernakular. Kon sus dos doktorados de Espanyol i sus diversos diplomas, el tuvo la posivilidad de ensenyar muestra lengua en la SORBONNE de Paris i de realizar en 1979 (grasyas al apoyo del Prezidente Mitterrand) la kreasyon en esta mizma universidad, de una Katedra de Djudeo-Espanyol, la primera en el mundo. Konosido en el Universo Sefaradi entero, Haim Vidal Sephiha es el autor de nombrozos livrosrTAgonie du Judo-Espagnol", " Deutronome- versin de Constantinople", "Structure et Evolution d'une langue liturgique", "Auschwitz-Birkenau, mon obsession", "Du miel et du fiel" ets... ets... i mltiples artikolos sovre la "LINGUA MUESTRA " publikados en diversas revistas del mundo. El tambyen tuvo la okazyon de dirijir kaji 500 lavoros sovre el mizmo sujeto,i tyene a su aktivo la kreasyon, en el anyo 1979, de "VIDAS LARGAS" importante asosyasyon para la defensa i la promosyon de la lingua i la kultura Djudeo-Espanyol. Muncho mas tadre, Sephiha redijo en kolavorasyon kon Nathan Weinstock i Anita Berrera Schoonheere, un livriko muy valorozo intitulado "YIDISH ET JUDEO- ESPAGNOL, UN HERITAGE EUROPEEN". En este chiko livro, los autores mos trasaron un paralelo entre las kondisyones de desvelopamyento de los' dos grandes ramos linguistikos del Djudaizmo:Una mizma raiz: el Djudaizmo. Un mizmo kampo de evolusyon: la Evropa ansi ke los bodres de la Mar Mediteraneana. Este livriko mos mostra tambyen ke'l Yidish i el Djudeo-Espanyol tuvyeron destinos semejantes: ekspulsyones, migrasyones, trokamyentos kontinuales de medyo sosyal i ovligo de syempre adaptarsen a muevos entornos. Todas las dos linguas tyenen una enorme kuantidad de arkaizmos, todas las dos son komo muzeos, la una del Alman antiguo, la otra del Espanyol medyeval.Todas las dos tyenen nombrozos byervos ebreos, aproksimativamente 15 %, i a todas las dos se adjustaron vokables ajenos ets... Me ekskuzo de aver repetado lo ke ya avia eskrito una primera vez antes anyos, ma senti el menester de dizirlo de muevo en omenaje a un ombre ke okupa un lugar muy ancho en mi estima i mi kerensya.

El Prof. Dr.Haim Vidal Sephiha mos mando la traduksyon en Judeo-Espanyol de unas kuantas linyas de la ovra immortal de Miguel Cervantes Don Quijote de la Mancha ke le demandaron de azer a la okazyon del kuatren sentenaryo de la primera edisyon del livro. Vos damos debasho de estas linyas el teksto integral de la eskrita ke tuvimos el onor de resivir de su parte : Tara el kuatren sentenario de el KISHOTE/ EL QUIJOTE un liseo espanyol izo una ekspozision kon trezlados del Quijote en munchas linguas. A mi me demandaron el trezlado de las primeras linyas en djudezmo. Lo ke ize, mandndoles este trezlado ke ofresko a El AMANESER. MUY KARINYOZAMENTE, Ham-Vidalk. . -.

r En un kazal de la Mancha del nombre del kual no kem akodrarme, biviya, poko tiempo abas, un djentilombre, uno de akeyos ke tienen lansa entre sus atuendos, un eskudo antiguo, kavayo flako , peno kasador. Una oya de algo mas vaka ke karnem, kusures las mas noches, menudaya, los shabates, lentejas los viernes, algn pichn por anyadidura los alhades, konsumiyan las bes partes de su azienda. Lo sovrado para un sayo de katife, kalsas de veyudo, para las fiestas kon sus pantuflas de lo mizmo, i los diyas de entre semana se onrava kon su veyudo de lo mas fino. Teniya en su kaza una ama aedada un poko mas de kuarenta anyos, i una sovrina ke no yegava a los vente, i un moso de kampo i kaza, ke ensiyava el kavayo ansi komo tomava el podador. La edad de muestro djentilombre frizava los sinkuenta anyos; era de konstitusion rezia, seko de karnes, enshuto de kara, gran madrugador i amigo de la kasa.

El teksto por seguro mos prese muy kurto, -ma mos da en todo kavzo una chika idea de lo ke probavlemente puedia ser muestro idioma etniko a la data de la ekspulsyon de muestras antepasados de la Pennsula berika. Komo ya lo dishe ay unas kuantas semanas en mi artikolo en el ALOM, al sujeto de la komemorasyon de Don Quijote de la Mancha:"... aunke esta ovra kolosal es un mito sin ninguna relasyon kon la realidad, eya es antes de todo una ovra muy umana, ande kada lektor topa el reflekto de syertas aspirasyones de su manseves. lluzyones de un vyejo Hidalgo, las kualas rezumen el dezeo lokb del "bmbr" de ir mas leshos kel kaos informe ande se topa ensenado.... avyertura permanente a la esperansa i al amor...lucha kontra la injustisya ... refuzo de la fealdad i de la dekripitud.

El ninyo ke era alora Haim Vidal, demandava a su padre "Ma baba esto no es enteramente la lingua ke aviamos kada'l diya." De esta pregunta nasyo las premisyas de una de sus mas konosidas teoras "la diferensya entre el LADINO i el DJUDEO-ESPANYOL" El mos dize ke El LADINO, lingua liturjika, es la traduksyon byervo por byervo de los "Tekstos Biblikos" i ansi es una lingua estavle ke kaji nunka troka. Por kontra El DJUDEO-ESPANYOL 0 "Djudezmo" es la lingua vernakular ke aviamos en kaza, ke es sotometida a la evolusyon i tambyen a la erozyon del tyempo. En los anyos eskuros de la segunda gerra mundyal, Haim Vidal Sephiha, entonses mansevo de 18 /19 anyos, fue despartido de sus djenitores 1 embiyado en deportasyon a Auschwitz. El i su madre parvenyeron a sovrebivir a la

eL-maneser

LAS TRADISYONES

3 Agosto 2005

ELMEZDETAMUZEl nombre de este mez, Tamuz, (komo todos los nombres de los mezes ebreos) fue trayido por los Jidyos ke tornaron del Galut de Babilonya (antes 2500 anyos). Segn la tradisyon, en el 17 de Tamuz es ke akontesyo la fecha del bezerro de oro ke izyeron muestros padres en el dizyerto. Este kavzo fue muy poko tyempo despus ke se dyo la Tora en el Monte de Sinay (en el diya de Shavuot). Despus, Moshe Rabenu suvyo al Monte, i se detuvo ayi por 40 diyas. Kuando abasho Moshe, i vido la desgrasya ke izo el puevlo en su absensya, tomo las tavlas de la Ley ke yevava en sus manos i las rompyo. En muestra istorya, torno esta data de 17> La destruksyon de Yerush asigun una litografiya de David Roberts

de Tamuz de ser un diya amargo. En este diya, antes 2581 anyos, empesaron los soldados de Nevuhadnesar (los Babi Iones) a romper las murayas de Yerushalayim. Los defendedores de la sivdad santa kontinuaron a gerrear, i rezistyeron tres semanas enteras, asta el diya de 9 de Av, en el kual parvenyeron los enemigos a destruir al Bet aMikdash. Las tres semanas entre 17 de Tamuz i 9 de Av ("tesabea'/Tisha b'Av) son yamadas "los diyas de Ben-aMetsarim" ("entre las estrechas"). Estos son diyas tristes en los kual se uzan kostumbres de avelut, ma syempre kon la esperansa por un futuro/avenir mas bueno.

En el anyo 1826, el shefe de alumbre (apba) del Saray Otomano, Chelebi Karmona, fue akuzado falsamente i el Sultan dio orden de matarlo. El Sr. Karmona biviya en un konak en Kurucheshme, en el Bosfor. Vinieron a matarlo una noche de Shabat i lo aogaron. A la demanyana, la madre del Sultan ke teniya muncho respekto para el Sr. Karmona, vino a Kurucheshme i le izo tanta pena de verlo muerto ke eya izo los funerayes. Kuando la komunita Judiya oy este haber, entraron en dolyo i estos versos fueron eskritos para el Sr. Karmona ke muryo en Teshabeav.

Ajuntemos mis ermanosAjuntemos mis ermanos A kantar esta endecha Porke mos korto las manos El Dio en esta echa. Banim Yethomim kedimos Komo guerfanos sin padre, Los ojos al Dio alzemos Ke de mas mal mos guadre. Echado en la kama, Para ahogar lo vinyeron Ke koza es esta flama? Ni eyos lo supieron. Venga, mi senyora madre, Ke me beze i ke me abrase, Presto ke no se detadre, Ke no kede sin kontentarse. Zabit por toda la kaza, Komo fortuna kapitana. Su madre se kema en kaza Mauyando por la ventana. Hazino no estuvites Behorachi mi presyado, En sbito me te fuites Sin kulpa i sin pekado. Yoremos i endechemos Por el mal ke mos vino, Si mil anyos biviremos No mos sale del tino. Kuando a la madre la kitaron Del konak afuera Por delantre la pasaron Para ke tal enyor echado viera. La lagrima no mos se enshuga, Ni de noche, ni de dia, De voltar i ver ke nos manka Lo bueno de la Judera. Muncho sospecho i ansia Mos vino a la Judera, Mas i mas a la kompanyia. No avia mas ke esto bueno En la Judera entera, Mo lo kito el Dio presto I lo echo en la tierra Chelebi Behor Karmona, Afamado por el mundo, De los Judos korona, I Aciman el segundo. De ver komo los mataron A kada uno de una muerte, De los ojos mos saltaron Lagrimas komo la fuente, Sudores de la muerte. Travo el por azer heshbon, Mishne de tierra le mando, Grande albon le tavo. Od sovre esta angusya Yoremos endechemos, I a los syelos travemos, I demandemos justisia. Por el haber de la Puerta Grasiozo i piadozo. De ke fue esta rebuelta No tuvimos repozo. Sedakot ke este dava, En el mundo no aviya. A todo el mundo artava, Mas i mas a la Judera. Kuando fue eskapado del heshbon Ke salyo uygun, Al kavo fue ahogado I su ermano surgun. Rogemos al Poderozo Ke en paz mos venga presto I tememos grande gozo Kon el Bet ha Mikdash puesto. Shelamim ayegaremos Dia kada dia, Al Mashiah lo veremos Asentado en su siya. Tefi Iota nuestro Padre Ke mo lo aga alegra, Presto ke no se detadre I mos amostre maravya Embyado por: Sofi Sibel BA/Estambol

EL MEZ DE AVla de Eha (ke segn muestra tradisyon fue eskMuestros Hahamim disheron ke "kuando rita por Yermiyau el profeta). entra el mez de Av, se apokesa la alegriya". Despus de medyodia en Tisha b'Av, Los mueve diyas primeros del mez, son halis diyas de luyto, i las myentes de todos se kon- ya se alevantan todos, se asentan "en derechura" en siyas o bankos altos. Este aksernan en las manziyas ke akontesyeron en el 9 to es por demostrar la esperansa de la del mez de Av (Tisha b'Av). nasyon en la promesa de muestros profeEn este diya de taanit/ayuno i luyto, tas: ke el diya de luyto i de taanit sera por mos akodramos de la destruksyon del Bet gozo, i por alegriya i por fyestas buenas. aMikdash el primer, antes 2581 anyos (por Desde la salida del taanit, este mez es mano de los Babilones), i de la destruksyamado Menahem-Av (Av el konortayon del Bet aMikdash el segundo, antes dor/konsolador). 1925 anyos (por los Romanos). El Horban (ruina) del payis fue total, i lo mas En tyempo del Bet aMikdash el segundo, el del puevlo Jidyo fueron ekspulsados por los Rodiya de 15 de Av era una fyesta popular, ke las manos al Galut, a kuatro partes del mundo. Segn muestra tradisyon, las dos desgras- ijas de Yisrael saliyan a baylar en las vinyas, yas (la destruksyon del Bet-aMikdash el primer, vestidas todas de blanko. Naturalmente, muchos despozoryos se fikkomo la destruksyon del segundo bet-aMiksavan en akel diya, komo "rezultado" de los erdash, 625 anyos despus, akontesyeron en la misma data: al 9 del mez de Av. mozos bayles. En muchos Kales, se uza de asentar enYehuda HATSVI /Tel Aviv basho en noche de teshabea, i meldar la [email protected]

3 Agosto 2005

EL DOSYE DEL MEZ

eL^maneser

Prinsipyos en tu vida, Konsejos i Maksimas de la BulgariaLos konsejos i maksimas ke prezentamos aki a los estimados meldadores del Amaneser, eskritos en poeziya rimada, azen parte de una koleksyon de tekstos eskritos kon makina i kaji todos deskonosidos por los espesyalistas de la literatura i del folklor sefard de la Bulgarya. Estos materyales fueron topados ltimamente en Sofya i otras sivdades blgaras por una kit de bushkadores (Amor Ayala, Gaelle Collin, Michael Halevy) durante un viyaje de salvasyon de livros, manuskritos i dokumentos, ke anda kedan en diferentes bibliotekas i arshivos. Al lado de este kual dokumento del tenemos> Amor i Gaelle

En loke sos de tchika edad, kon mountcha passensia Az todo lo possibl por apaniar bouena sensia Eya sera la baza de tou vida entera Basta ke la empleas de bouena manera. Koando ya alkansates el amo de diez-otcho Edad, ande estars bien kotcho Eskrivit en las listas de la armada Porqu sierves a tou patria bien amada. Embezati bien a miniar las armas Sin lesensia nounka non salgas de las kazarmas (vyerbo blgaro por 'kazernas') Ayi, tou primer dover seya de ovedesser Veras komo nounka te van entropesser. Antes de los vente i sinko anios non tomes mojer Non solo porke non la savras eskoujer Ma i no etches a por ayi la ditcha de moestra djent benditcha Antes ke ti kazes mira loke azes . Koando te detchizaras azer la boda Non embarassa si no azes toda la moda Siendo es kon tou bolsa ke tienes ke azer Sin espantar, az todo sigoun tou paresser. Si keres siempre tener yeno el petcho Empleya tou tiempo kon provetcho Si keres siempre tener etcho Non fouygas nounka del kamino deretcho. Si non keres yivar mountcho mal Non te endevdes mas de tou kapital S te keres salvar de la mizeria Lavora kon mountcha lazeria. Si saves azer la ekonomia Tou bolsa nounka estara vazia El ke gasta kon mountcha gana Non le kedara nada de loke el gana . Goadra oy algo de tou manadero Porke tengas i para lo vinidero Kon plazer ayouda al ministerozo I tou seras ayoudado del todo podirozo. Enpla tous aziendas kon mezoura Siempre veras en tou kaza ventoura Por ser ventorozo kal ke te konoskas Ke sos [S]i non lo keres ser vndete mas de loke sos. Prokoura por tomar parte en la bien-fezensia Todos te abrassaran kon mountcha kerensia Ayouda kon loke saves, moralment Ayouda kon loke tienes, materialmente. El primer prinsipio en tou vida Si keres non seya nounka kayida Es de detenerte bien en la modestia I ser mouy aleonado de la flateria.

tres versyones kaji semejantes (dos en letras latinas i una en letras sirilikas) i del "kual guadrimos la ortografiya, topimos muy munchos refraneros i impresyonantes

> Livros en Ladino

koleksyones de konsejos, maksimas i dichas (eskritos en letras latinas, sirilikas i en solitreo). Todos estos materyales meresen ser estudyados i puvlikados en los anyos venideros, visto ke eyos reprezentan una dokumentasyon rika i muy presyoza de la erensya judeo-espanyola de Bulgarya, asta oy poko konosida. El autor de muestro teksto, prese ser el merkader Rahamim Ari (18651916), i jo de Jozef i Lea Ari (Esther Ben bassa/ Aron Rodrigue, Une vie judo-espagnole l'Est: Gabriel Ari, Paris 1992 : 342, 472).

Estos konsejos i maksimas fueron puvlikados kon la inissiativa de Snior Avram Moch Tadjer [...] en la gazeta La Verdad en el mez de mayo del anyo 1899. La Verdad, jurnal politiko i literaryo, fue kitado kada semana en Sofya entre 1899 i 1903. En kuanto a Avram Moshe Tadjer, se trata del gran istoryador blgaro (ijo del rabino Moshe Shemuel Tadjer), nasido en Sofya i konosido por sus importantes lavoros istorikos: Istorya de las kruzadas (Ruschuk, 1894) i Notas istorikas sovre los djudyos de Bulgarya i la komunita de Sofya (Sofya, 1932) [Vicki Tamir, Bulgaria and her Jews, New York 1979, p. 86; Moshe David Gaon, Djudyos oryentales en Erez Israel, Jerusalen 1999, p. 695]. Mos enkantimos de no topar referensyas sovre este grande istoryador en el valutozo i riko lavoro bibliografiko "Jews n the Bulgarian Hinterland" de Jacques Eskenazi i Alfred Krispin, puvlikado (en lingua inglesa i blgara) en Sofya en el anyo 2002. La tematika admonitiva o de kastigeryo esta anchamente kultivada en el djenero koplistiko, komo mo los indikan Elena Romero (La creacin literaria en lengua sefard, Madrid 1992: 165) i Paloma Daz Mas (Los Sefardes. Historia, Lengua y Cultura, Madrid 19973: 141-142).

El autor enumera una lista de konsejos para la persona: En la chikez i en la mansevez: (az todo lo posible por apaniar bouena sensia) i en las armas (embezate bien a miniar las armas), de saveres: (la sensya...sera la baza de tu vida entera) i su vida en sosyedad (porqu sierves a tou patria bien amada). En la edad adulta: (azer la boda) i lavorar (si keres siempre tener etcho/Non fouygas nounka del kamino deretcho). Avizos ekonomikos: (El ke gasta kon mountcha gana/Non le kedara nada de loke gana) i ser ekonomyozo: (goadra oy algo de tou manadero/porke tengas i para lo vinidero). La limosna (sedaka, presepto djudyo fundamental): (Kon plazer ayouda al ministerozo/l tou seras ayoudado del todo podirozo). En la estrofa final, la modestiya i la sinseridad komo primer prinsipyo de la vida. La grafa se alesha de la ke sige El Amaneser ama prese interesante ver los sistemas empleados en otros lugares, en otros tyempos. Se nota tambyen una pronunsyasyon de las palavras diferente de akea de los Turkinos.Amor Ayala (Barselona/ Berlin) [email protected] Gaelle Collin (Pars), [email protected] Michael Halevy (Hamburg)

[email protected]

eL'dmaneser .-

LA BOZ DEL PASADO

3 Agosto 2005

Yerushalayim (revista sientifika, literaria i umoristika; suplemento del Liberal) anyo primero,r '" ' . -.-ti

numero 7 (Yerushalayim Tamuz 5669/Djunio/Djuo 1909)

~ Biervos para riir ~En la s hara:El ladrn: Las paras o la vida El viajador: Ah! Pardon sinyor, yo no tengo la ozadia de gastar m un santim sn permsyon de mi mujer.

Enigmas:1-) Yo so el sentro de la dvndad, I en mi bnlya toda klandad; Ma kuando algo me manka, Malgrado mi kolor blanka, En vierno arasto por los lodos, I en verano so dezeado de todos. 1-) Aunke so del ombre muy amado, Kon todo so de el sn padad kemado, Ma yo ya se de el vengarme, Entosigndolo s no kere desharme.

Entre marido i mujer:La mujer: Anoche me sonyi ke yevava un vestido muy ermozo kon djoyas presyozas. El marido: No te sonyates tambin ken las va pagar?

Entre dos amigos: Ke manera pudtesh kazarvos kon esta Sharada: muchacha tan fea? Yo so afeite de las mujeres, Eya tima una fuerte dota i yo sern los En la mar me toparan si me keres, ojos i la tomi. Ma, de djolya, fruto me arias, Vos aresh bien de no avnrlos ... Si una letra de m, ktaras. *** Paul detuvo a pransar a su amigo Jak. En rtornando a su kaza, Jak bushka su tabatiera. No topndola el kree averia ulvi- El ladrn i la eskalera: dado en la kaza de Paul, Alora el yama a Una noche suvyo un ladrn, su mosa i le remite el blyeto sgente: A la alta kaza de un baron, "Karo Paul, rogo remitir al portador la I luego ke se asigura tabatiera ke me ulvide sovre la meza". Echa la eskalera de la altura, Apenas la mosa se aparejava por salir, ke La eskalera le dyo sus keshas Jak topa la tabatiera. El aze yamar a su moso i Dzendole: "De ke me echas?" adjunta el blyeto kon estos biervos: "Biva! le respondyo el bandero, N.B. Karo amigo, rogo no bushkar la taKe te vo azer, despus de aver suvido?" batiera, siendo orozamente ya vine de toTan djustos los ombres son, parla. Abasho estn umilyados,

I en viendosen alsados, Echan abasho el eskalon. (El amigo de la familya)

Proverbios i maksimas:Onde pas ay, Dio ay. Ombre de djogo, reviene drago. El ke es bueno, siempre es meskmo. El ke aze, es mijor del ke avia. El dinero es la familya de la fuersa. Del sielo ke no se menea, nada se puede saver. Trans iterado por: Christine H. LOCHOW DRKE [email protected]

POEZIYA

Reflanes de Djoh Djoh se fue al banyo, top de kontar mil i un anyo. Djoh izo una bodika, todo para su tripika. Djoh merka a diez i vende a mueve. Djoh yevava bogos al banyo. Los suyos lo dava a yevar. A Djoh le disheron amkate, se kit la nariz. Djoh no tina para s i kombidava gurfanos. Djoh se akodr de bezar a su mujer en da de Tish Beav. Djoh antes de kazar merk la kuna. Djoh kera murir para artarse de durmir. Djoh no kera murir para mas sintir.

Oidos de TavlaOdos de tavla Korason de piedra El Dio de Terah sos Tu O sino el Dio ke eskucha orasiones? Oidos de barro Korason de fierro El Dio de Terah sos Tu O sino el Dio ke eskucha orasiones? Palavra no eskuchada No apresta para nada No eskuches Tu, o Es ke no eskucho yo?Rebecca SCHERER /Rhode Island, USA

3 Agosto 2005

KUENTOSde igualmente al guerfano, a la bivda i al estranjero. (Lev. 19/18). La Sedak es, kon la Ley (Tora) i el Servisyo Divino (Avoda), uno de los tres pilares sovre los kualos repoza el mundo (Pirke Avot). Muestras savyos disheron: "La Sedak proteja el ombre de todo mal, lo salva de la muerte i alarga su vida... Eya es el kamino ke nos aserka de la Divinidad i este kamino pasa por el ombre." A este propozito, kontan el fakto sigiente: En un chiko kazal de Polonya biviya un riko ke no dava nunka a los proves. El era mal visto por la djente i los desmazalados lo miravan kon inimistad kuando pasava por la kaleja. Avi-

eramaneserya en este kazal un kasap ke teniya orden de dar erev de Shabat a kada prove 1 kilo de karne. Dingunos no konosiya el nombre de este donator i el kasap teniya orden de no dizirlo. El riko muryo i fue enterrado en el kanton el mas leshano del betahayim. Al viernes sigiente, los proves se prezentaron, korno de uzo, al kasap ke les disho: "No vengash mas, el donator annimo muryo." Alora, entendyeron kon enkanto ke el donator era este riko ke veniya de murir. A la segida de esto, el Gran Rabino del payis desho komo sav (ultima veluntad) ke a su muerte, lo enterren en el kanton del simeteryo aliado de este djusto (hasid).

No deve aver prove en tu sivdad. (Deut. 15/4)

La Sedak (Tzedak)Elie PERAHYA /Estambol

El byervo Sedak (Tzedak byenfezensya) vyene del byervo Tzedek (djustisya), kere dizir ke el akto de karidad kontyene el prinsipyo de djustisya. Esta nosyon ke adjunta en un byervo la karidad i la djustisya, es una de las grandes valores de la sivil izasyon ebraika, al kontraryo de otras tra-

disyones onde djustisya i byenfezensya son dos nosyones separadas. Kuando un prove demanda sedak, el reklama, sin saver: djustisya, reparasyon por su suerte negra. I ken puede asigurar esta reparasyon sino akel ke tyene la posibilidad? "Si ay en una de tus sivdades, entre tus ermanos, un prove, no vas a endureser tu korason, no vas a serrar tu mano a tu ermano menesterozo. (Deut. 15/7)". Este imperativo se espan-

En esta vida munchos sortes de manos enkontriManos ke kijeron siempre tomar. Manos ke kijeron siempre dar, Manos okupadas kon dinero kontar, Manos ke dezeyaron a los kayidos alevantar, Manos ke kijeron a sus adversos entosigar, Manos ke aharvan, Manos ke adovan, Manos ke rovan, Manos ke enforkan, Manos ke derrokan, Manos ke karesan las karas de sus keridos, Manos ke asanan las yagas de los feridos, Manos ke se alevantan por rogar i dar lores, Manos yenas de radyasyon ke azen kalmar los dolores, Manos ke kon un dedo miran a menasar, Manos de djuzgadores ke sinyan el kondanar, Manos ke aplodisan a las personas de buena suerte, Manos ke tiran sin espanto de muerte Manos ke son bezadas por respekto i bendisyones, Manos ke son limpyas i en buenas kondisyones, Manos ke son de sangre manchadas, Ay munchas manos ke son por sus artes alavadas. "Ke seyamos bendizidos para ser umanos, I ke seyamos los duenyos de muestra sensya i manos". Haim Vitali Sadacca /Montreal< llustrasyon: Nso BEHAR

> Hamburgo del 18 al 2 1 de Septembre 2005

Primer Enkontro Istoriko-Kultural Ispano-Portugues-Alman Sefaradi Bbloteka Warburg (Kulturwissenschaftliche Bibliothek Warburg) Organizado por: Instituto de Investigasyon sovre los Djudyos en Almanya (Institu filr die Geschichte der deutschen Juden, Hamburg) Kon la kolaborasyon de: Fundasyon Almana de la Investigasyon Syentifika (DFG), Fundasyon ZEIT, Fundasyon para el patrimonyo kultural (Hamburgo), Universidad de Hamburgo, Komunidad Portuguesa de Hamburjgp *t T ' Koordinadores: Dr. Stefanie Schler-Springorum, Michael Halvy, docteur s-lettres Kontendo i temas del simpozyum: Istorya, Istoriografiya, Ekonomiya, Literatura, Linguistika, Arte sovre los sefaradis de Hamburgo sus relasyon kon las komunidades sefaradis a lo largo de la istorya Ekspozisyon: Rekonstruksyon de una biblioteka rabinika-sefaradi: La bibloteka del Haham hamburgez Semuel Abas (1634-1691), organizado por Michael Halvy en la Biblioteka Nasyonal i Universitarya de Hamburgo. Inaugurasyon: 20 Septembre 2005. Partisipantes (aviadores): Zeki Ergas (Genevra), Yosef Kaplan (Jerusalem), Francesca Trivellato (Yale/EUA), Adam Sutcliffe (Southampton), Kenneth Brown (Calgary/Kanada), Harm den Boer (Amsterdam), Klaus Weber (Londra), Julia R. Lieberman (St. Louis/EUA), Jorun Poettering (Hamburgo), Sandra Neves Silva (Lisbona), Evelyn Oliel-Grausz (Paris), Grard Nahon (Paris), Carsten Wilke (Meksiko), Carsten Schapkow (Leipzig), Michael Halvy (Hamburg), Emile Schrijver (Amsterdam) Idioma ofisyal: Inglez Para mas informasyones: Michael Halvy ( email: [email protected] ) Michael Halvy POB 32 31 48 D-20116 Hamburg

> del Betahayim de Hamburg

el^cimaneser'

AMAN ESER KON ARTE

zzet KERBAR U936-.)me respondyo: "Es akeya foto ke me valyo la primera medalya de oro." Una vez la echada del sol kolorado, iluminando los minares de las djamis (meskitas), kontrastado kon el blu ndigo del syelo i la luna kresyendo. Otra vez, la ekspresyon sin ansya de las kreaturas djugando en la guerta de sus eskola, sin olvidarse la nota kolorada del kashkol. O la merikiya en la Kon ojos ke saven mirar i ver, zzet Keribar, artisto-fotografo, "Amanesyo kon Arte". Poseda una fakultad nkomparavle, kon su mirada de 360 para kaptar lo interesante i azermos gozar de sentimyentos deskonosidos. Antes munchos anyos, en una de sus primeras ekspozisyones, una foto me aviya entuziyasmado mas ke otras. Emanava de esta foto el kalmirada del vyejo asentado delantre de su portal, suivando un chiko kon kerensya. O una mujer kon su Biblya en la mano, rogando delantre del Kotel en Yerushalayim. Improvizado o imprevisto, el artisto imobilizando los momentos, la luz i los detalyos, estruktura los elementos para formar un imaje impresyonante ke el ojo profano no apersive fasilmente. Semejante a un pintador detenyendo su soplo para trasar sus linyas kon desizyon, Keribar apreta el deklanshor de su aparato de fotografiya kon el mismo talento. Seya en aferrando al vold seya en aprovando o planifikando sus ovras, Keribar save kontarmos sus istoryas. Ansi el objektif del artisto, kon su "coup d'oeil", mos aze penetrar en su ovra i desvela lo eskondido imperseptivle de la vida. Si mo mistiko i tambyen el dinamismo. Era una foto de Yasmin, la ija de Keribar, adyentro del M uzeo Aya Sofya en Estanbol. Me permeti de demandarle esta ovra para publikarla en mi artikolo. Keribar, kon una sonriza, la minyatura, arte ansyano, ovra de la finesa i de la minusiya, interdize la perspektiva, a la kontra, en el arte de fotografiya, es la koza primordiyal. Observar es su manera. Su mtodo korryente konsiste a krear la iluzyon del peyfamozo artisto me responde: "Todos los elementos ke forman el dekor de fondo, no se topan por azardo. Al kontraryo, sitan la partida intgrale de la kompozisyon de mis fotos." zaje o otro sujeto ke se fuye en el orizonte. Ansi, kon la simplisita "propya a si", lo ke lo karakteriza, deskuvrimos sus kares ke aparesen en spito, komo "narsisyos de la inyeve" agradavles de kontemplar i pensamos "Estos son de zzet Keribar". A la demanda ke le ize, el jante Turko. Retornando a la Turkiya, desho la fotografiya por 2 0 anyos. Despus de 1 9 8 0 , empeso de muevo i no areto de pratikar su arte fina oy. Reusho a krear uno de los mas importantes archivos vizuales de Turkiya, kon un stok de serka de medyo milyon de diapozitivas. ) Myembro de IFSAK desde 1980, obtuvo las dintmksyones A.Fiap en 1985 i E. Fiap en 1988. Lo konosemos por sus premyos, diaporamas i sus mltiples ekspozisyones. v) En 1992, el Governo Fransez le diserno la distinksyon "Chevalier dans l'Ordre des Palmes Acadmiques". ) El mismo anyo, resivyo 2 premyos del selebre Magazine Amerikaregularmente en los magazines importantes komo Skylife, Atlas i otros de la Turkiya i en los National Geographic Traveler, GEO, Science et Vie, Le Point, ets.

En 1999, su primer livro "Terra Mgica" fue publikado, segido de "Voyage dans le Temps" i en serka, realizo un otro livro de 4 0 ojas en la koleksyon de fo-

no Nabonal Geographki Traveler.

Sw vida/zzet Keribar nasyo en 1936 en Estambol. Sus paryentes supyeron darle la kultura del Arte. Se engrandesyo kon las koleksyones i los konsertos de muzika klasika. En los anyos 1950, era el uzo de lavorar en el negosyo de la famiya (vidreriya), ma su intereso en la fotografiya se desvelopo en mismo tyempo. En los anyos 1955-1957, fue ofisyer en la armada Turka en Korea. Ayi fue nomado fotgrafo ofisyal del konten-

) En 1993, el primer premyo tgrafos Turkos. de Jervsalem Post i sigundo treDesde 1 9 9 8 , su sola ser premyos kon "Mention Honookupasyon es la fotografirable" de Ballantine's. ya i la pratika profesyoj En 1997, gano el primer n a l m e n t e . Ensenya la f o premyo de FUJIFILM Evropea en tografiya en el k l u b IFSAK, Vilnius. i m u n c h a s vezes, aze pary En 2000, otro premyo t e de los j u r i s de kompe"Mention Honorable" de Natitisyones nasyonales i i n onal Geographic. > ) En 2001, primer premyo de ternasyonales. Valoriza su tyempo en travando fotos, para enrikeser su i menso archivo, por razones profesyonal. Poseda tres sistemas ke son: el 3 5 mm., el format 6x7 i desde 3 anyos, el sistema dijital. Kreo un ekipo de spesyalistas ke lo akompanyan en sus frekuentes viyajes i para azer programas de komputadora. La pensada de Emile Zola ke dize: "El Arte no se puede manifestar si no ay la FUJIFILM Millenium en Copenhague. verdad en el", pens ke se Desde unos 15 anyos, aplika a zzet Keribar ke sus fotos son publikadas mos inspira kon su Arte.

3 Agosto 2005

EL DOSYE DEL MEZ

aneserhttp^/www.aki-verushalavim.co.ii E-mail: [email protected] de lo viejo para azer idare. Yo lavori kon Yitshak Levi muncho tiempo. Yitshak Levi se dediko a rekojer kantes en Ladino i kito 4 livros asta ke se muri. Ma yo saviya ke aviya munchos mas kantes de los kaji 400 ke ay en sus livros. I el no tuvo tiempo de arekojerlos todos, dishi 'esto es el dover ke kaye al programa de Ladino en Kol Israel. Tenemos la teknolojiya i el personel i podemos azer esto.' Akel tiempo, aviyamos empesado un programa de magazin kultural ke se yamava 'Sefarad'. Davamos kantes, kuentos, refranes, avias sovre la istoria, sovre la kultura i era muy popular. I en este programa, yo empesi a demandar a los oyentes ke los ke saven kantes en Ladino ke mos esknvan, ke ya vamos a vinir a enrejistrarlos. Los primeros mezes, no uvo dinguna repuesta. Me akodro un vez ke me fui ande una mujer i le dishi, 'Mira tu saves kantes, keres ke venga a enrejistrar?.' Ma eya me disho, 'Para kualo? Para ke vos maskereyesh despus en la radio?'! No keriya. Un diya me invitaron a una fiesta de Blgaros en un azil de viejos en Rishon Letsiyon. Fuimos ayi kon el teyp para azer un reportaje sovre la fiesta. I aviya tambin ayi unas kuantas Blgaras ke saviyan kantikas i les dishi, 'Kantamos unas kuantas kantikas.' I eyas estavan en las hadras de kantar i kantaron unas kuan-

Aki Yerushalayim i su MisinWM Karen GERSON ARHON /Estambol [email protected] A la fin del mez de Junyo tuvimos el grande plazer de resivir en muestro Sentro, muestro estimado amigo Moshe Shaul i su kolega Zelda Ovadia. Keremos en este El Amaneser avrir el dosye de Aki Yerushalayim, la primera i unika publikasion enteramente en Judeo-Espanyol, asta ke sali El Amaneser antes sesh mezes. Keremos azervos konoser los esforsos de un ombre para mantener muestra lingua biva i akodrarvos ke solo en dndole apoyo a lo ke esta aziendo, en abonandovos a Aki Yerushalayim, puedesh darle el koraje i la posibilidad de kontinuar su misin. Empesaremos kon las palavras de Moshe, el mizmo, kon las kualas mos konto un poko de su vida i de sus aktividades:

demobilizado. Vas a lavorar tu en su lugar.' I ans pasi dos anyos muy buenos en el servisio militar, okupandome de todo lo ke teniya kon la kultura en la unidad muestra. Despus estuve un anyo en Haifa lavorando. Mi padre i mi madre biviyan en Haifa. Ama me rendi kuento ke esto no es para mi, lavorar en una firma, aziendo korespondensia. Keriya koza mas interesante i desidi de estudiar. I empesi a estudiar en la Universidad de Yerushalayim. Ay, en akel tiempo no aviya medios para finansar los estudios, no aviya borsas para estudiantes, no aviya ken ayude. Era ken podiya lavorar, se podiya mantener i podiya tambin estudiar. I bushkando lavoro un diya, veyo un anunsio en el klub de la universita. Esta eskrito ke estn bushkando una persona para la radio en Ladino. Dishi, "la radio en Ladino, dande lo vide yo; ken save ke manera de lavoro es esto?", ma teniya menester de lavoro i me prezenti. Me dieron dos, tres enformasiones en ebreo i me disheron: 'Trezladalas al Ladino'. Trezladi komo pudi. Me yevaron a un studio. Me disheron, 'Agora meldala delantre del mikrofon'. En la otra kamareta del teknisyen estavan Avram Elmaleh, ke era uno de los mas konosidos intelektuales de akeya epoka, i Yitshak Levi. Me oyen, i kuando sali afuera, me disheron: 'mira vate a kaza, ya te vamos a embiyar la repuesta'. Al diya de despus me vino un telegram: 'ya te akseptimos, ven a lavorar'. Yo alegriya grande ke reush, i despus me rend kuento ke reushi porke no aviya dingun otro ke se prezento i no teniyan otro remedio mas ke de tomarme! Lo ke fue bueno es ke este lavoro me agrado muncho. I ya es verdad ke no saviya nada del lavoro de radio, ma empesi a meldar livros, a estudiar, a azer egzersisios, a bushkar diksionarios, i a poko a poko me adelanti. Despus de un tiempo, le dishe a mi direktr, 'Deke no azemos i un reportaj?' 'Ande?' Dishe, 'aki en el kibbutz Tsuba ande yo estuvi un tiempo, i onde ainda aviya personas ke avlavan el Ladino'. Me fui ayi, enkontri unas kuantas personas de las ke konosiya. Les demandi unas kuantas demandas, i eyos respondieron kon yerros, sin yerros, i en la radio en akel tiempo teniyamos la posibilita de editarlos i ansina pude azer un primer programa ke sali mas o menos bueno, i prezantavle. I despus empesi a azer reportajes i esto es lo ke me agrado muncho. Yo empesi kon la radio en 1954 i asta 1977 lavori ansina. En 1977, se muri Yitshak Levi, el direktr de la radio, i me demandaron ke me aga direktr en su lugar. Me dishe "ke maraviya de lavoro". Estava muy kontente porke era el lavoro ke me agradava. I empesi a ver en la radio kualo teniyamos para poder dar programas. Vidi ke no teniyamos nada enrejistrado, kaji en dingun programa. 13 anyos lavori ayi, kaji no mos kedo nada. No se guadrava nada, porke en akel tiempo enrejistravan en kordelas ke eran muy karas. Mos davan tantos metros de kordelas i kuando se eskapava un program, al otro lo enrejistravamos ensi-

"Nasi en zmir en 1929, kuando era mansevo, estuve aktivo en un grupo de sionistas ke se yamava Nemane Tsion i ayi ize los primeros pasos en lo ke toka konferensias aktividades publikas. Yo me okupava de dar lsones de sionismo i azer aktividades kulturales i esto fue lo ke amostro el kammo. Despus, kuando vine a Israel en el anyo 1949, despus de la gerra, estuvi unos kuantos mezes en un kibbutz en Yerushalayim i despus me fui a la armada para azer mi servisio militar. I me akodro damda ke en la armada, me embyaron a una baza onde ivan a darme de kualo azer. Era una baza de kursos para shofores i gizandones. Me demandi, 'yo kualo va azer aki?'. I me demanda el ofisier: 'Tu, ke te gustariya azer?'. Me dishe, 'Me estn demandando a mi lo ke kero azer?' Le dishe ke a mi me gustariya azer aktividades kulturales. 'Tienes eksperiensia?', me demando el ofisier. Yo le respond, 'Mira en zmir, dava konferensias, dava kursos.' 'A, maraviya, aki se esta vaziando un lugar. El ofisier ke se esta okupando de kultura va ser

tas kantikas solo form a Yerushalayim i en uno de los programas de Sefarad, meti una de estas kantikas. A la semana ke viene, me viene una letra diziendo: 'Mira, la semana pasada metites una kantika, (La Serena era no me akodro mas), esta mujer no lo kanto djusto; en mi kaza mi madre lo kanta djusto, so yo la ke lo save djusto.' Dishi, 'Maraviya, si keres ven kantalo i yo lo va enrejistrar.' Eya me kanto, i despus otros vinieron i ya akseptaron mas fasilmente a ke los enrejistre. A la fin kuando iva a un klub para enrejistrar me se aziya una kola de 10-15 personas ke keriyan ke las enrejistre. I ansi zimos una koleksyon de 2800 kantikas.

eL3amaneser

EL DOSYE DEL MEZazemos para formar profesores aktvstas del Ladi-

3 Agosto 2005

"Yo nasi en Estambol en 1943. Me engrandesi i estudy ak i en 1965 fui a vjtar a mi gramama en Israel. Konos a mi marido, kedi ay no torn mas. Un diya mi madre ke oyiya las emisiones de la radio me disho: "Mira estn bushkando una sekretara en Kol Israel en Ladino". En 1 9 7 8 , fui avlar kon Moshe (Shaul) i me tomo despus de la entrevista. I kuando Moshe sali en pensin, yo fui la drektora de la emisin. Tom mas mas responsabilidad. Agora deshi la radio porke kero azer otras kozas. Kontnuo a lavorar kon Moshe en Ak Yerushalaym ke para mi es muy importante. La dfkultad ke tenemos es ke no tenemos mas djente ke lavoren. Sernos solo Moshe i yo. Mizmo meter las revistas en anvelopes i apegar pules lo azemos mozotros, i esto mos toma muncho tiempo. Demandimos a muestros amigos komo estn viendo el futuro del Ladino en Israel. Eyos mos disheron: "Agora ltimamente se avro un Salon del Ladino kon la nsatva de Selim Salt. I ay ay un grupo de personas ke avian todo en Ladino. Lo ke azemos ay es ke en kada enkontro, los partspantes dan chikas konferensias sovre temas diversas El eskopo del Salon del Ladino es damda chko ma yo kreyo ke el futuro del Ladino depende en komo vamos a komunkar kon la teknolojya moderna entre mozotros En todas las partes del mundo, ay miles de personas ke konosen el Ladino ke keren avlar komunkar ke no pueden. Puedemos azer una komunkason global kon la teknolojya moderna, alora esto va pueder ayudar. Los ke konosen el Ladino van a pueder aviar entre eyos. La prensa judya deve de salir a lo manko en kada semana. Kale ke interesemos a la manseves krear mas aktvdades en Ladino vinyendo. Puedesh tambin vozotros en Estambol organizar un seminario para formar aktvstas del Ladino ke van a poder dar konferensas, avlar azer aktvdades para interesar a los mansevos. ushir." En esto vos puedemos ayudar mozotros i puedemos kolaborar para reDevemos de En kada aktvdad

"AKI YERUSHALAYIN\fn Kuiturahl D/udeo :

no.

Una vez al anyo, arekojemos 30-35 personas

una semana entera, de las 9:00 de la manyana asta las 10:00 de la noche, kantes en la noche ma entre'l da kursos, seminarios sovre la Imgua, la literatura, la stora, despus de esto, kada mez mos reunimos una vez al mez un da entero, de la demanyana asta la tarde. Agora estamos en el ochen kurso; kjo dzr ke ay mas de 2 0 0 personas en Israel entero ke son aktvstas del Ladino Estas personas El azen aktvdades en kada mez sovre el Ladino.

Anv"> 25 Ncwoirhre 200-1 Despus de los kantes, empesimos a un muevo proyekto ke era la revista Ak Yerushalaym. Un anyo despus ke se muri Ytshak Lev, empes a enrejstrar kantkas empes este programa ke se yamava 'Sefarad'. I me akodro ke una ves aresv una letra de uno de los oyentes ke dzya: 'Mira oy ke datesh un programa muy ermozo ma yo estava afuera de kaza i no lo oy. No lo puedesh dar otra vez, ke a mi me enteresa muncho?' I yo me di kuento ke estos programas tienen de verdad valor kultural ma no se pueden dar munchas vezes. Ma si esta eskrito, va poder ir a una asstensa muncho mas grande. Entonses le avl a la drektora del departamento de programas para los olm. La drektora me disho ke puedya aprovar ma korno publkason interior solo. Izimos el primer kon 18-20 pajinas. Fue una broshur de kolor amarya kon un artkolo sovre las romansas, un artikolo sovre la istoria un artkolo sovre la lingua En 1979, sali un anyo entero. El anyo sgente mos dsheron ke esto no puede kontnuar porke Kol Israel no tiene publkasones en dnguna lngua, no era posivle ke tuviera una publkason en Ladino solo Agora mira ke miraklos akontesen En 1980, a mi me invitaron de Espanya para ser miembro del jun para el premio F, ke es el premio Pulitzer de Espanya, de djomahzmo. Mos demandaron tambin de partspar mozotros les embiyimos un programa de los muestros I de todos los programas ke aviyan sido embiyados, eskojeron al programa muestro en Ladino. Fue el primero i gano $ 8 0 0 0 . El programa fue embiyado al nombre de Camelia Shahar, aunke era programa miyo, ma komo yo estava en el j u n , no puediya embiyar un programa en mi nombre. Los $ 4 0 0 0 lo tommos para fondar la asosason 'Sefarad' para publkar Ak Yerushalaym. En los primeros 8-10 anyos salimos kon el logo de Kol Israel. 'Sefarad' pago el papel Kol Israel pago la posta. Despus, no kijeron mas pagar la posta i Sefarad kontnuo a fnansar todo. Asta ke se fundi la Autoridad del Ladino, pubhkavamos solo dos vezes al anyo. Kuando se fondio la Autoridad, el Sr. Navon disho ke dos vezes al anyo era muy poko. Del 1998 asta el anyo pasado mos dieron un ayudo ke podimos salir 3 o 4 vezes al anyo. Ma el anyo pasado mos kortaron muncho el ayudo ke mos davan. I es por esto ke este anyo, tenemos un problema ke no savemos si vamos a pueder salir 3 vezes. El tiraje de Ak Yerushalaym es 1000 egzemplanos. Una parte lo vendemos i una prtelo embiyamos debaldes. Ma kada uno lo meldan 3-4 personas. En 1994, yo sal de la radio porke ya teniya 65 anyos i no permeten mas ke la djente lavoren ans. En 1997 se kreo la Autoridad del Ladino i yo fui nominado el Vise Prezidente. Entre las aktvdades ke azemos, la mas importante para mi, es un kurso ke

grupo de Haifa por eshemplo, es muy aktivo. Entre estas personas ay de anyos 3 0 asta de 6 0 para ariva. Lo mas son pensionarios ke pueden vnr dyas enteros a estas aktvdades ama i ay tambin mansevos ke toman konje de la banka o firma ande estn lavorando para vnr a muestras aktvdades. Mos maraviyamos ke tenemos mansevos de 3 0 anyos ke avian el Ladino una maraviya. Munchos de estos tuvieron una vava en kaza ke les avlava el Ladino i ya temyan las orejas un poko yenas i estos se ambezaron

ke estamos organizando, mas i mas mansevos estn

mas presto. Kuando le demandimos a Moshe korno arivo a la grafiya ke emplean oy mos konto lo sigiente: "En el tiempo ke estava lavorando en la radio, kada una de mozotros eskrvyamos de una manera. Yo teniya ke eskrvr las transkrpsones de las kantkas i me dshe ke kahya azerlo en una forma unika. Alora yo desd en una forma de eskrvr ma esto era para mi solo para azer las transkrpsones. I despus kuando yo ya no teniya mas tiempo de azer esto, demandi a las personas ke ivan azer las transkrpsones de eskrvr en la manera ke estava eskrvendo yo. Kuando empesimos a publkar la revista ya estavamos eskrvendo todas de esta manera i adoptimos esta forma de grafiya." Oy, Moshe Shaul lavora kon Zelda Ovadia para kitar el

No es fasil ser aktivista en este mundo. Siempre kale luchar kontra diversos impedimientos ke salen en vuestro kamino, komo los dedikodus de la djente, la mankuria de paras, la mankuria de ayudo fiziko i psikolojiko i, lo mas importante, el sintimiento en las onduras de vuestro espirito, ke dedikatesh una vida entera para nada! Muestros amigos Moshe Shaul i Zelda Ovadia estn luchando para ke Aki Yerushalayim kontinue a ser publikado. Aki Yerushalayim es muy importante para muestra mueva kultura JudeoEspanyola porke tiene muestra kultura eskrita, metida en papel, koza ke no kale deshar ke kayga en el olvido. Todo modo de dokumento eskrito ke deshamos a las jenerasiones sigientes, sera apresiado para los mansevos ke van a kerer aserkarsen de sus pasado. Lo ke son las publikasiones komo Aki Yerushalayim, i muevamente El Amaneser, por esta kultura ke era asta serka una kultura totalmente oral, es

Aki Yerushalayim. Demandimos a esta grande aktivista un trezoro ke vamos a deshar komo erensia, si estas tambin ke mos konte un poko de su rolo en esto todo. publikasiones puedran kontinuar a bivir...

illi

3 Agosto 2005

ARTIKOLOSUna mujer vieja, konsiderada spesialista en este domeo, teniya karga del hazino. El primer diya, a la tadrada, echava sovre el kuerpo del hazino, una infuzion preparada de organo, de flores de oranja i de asukar. Este akto, se repetava a media noche i a midi del diya sigiente. El segundo diya, le dava a englutir kon intervales polvo de mumya (6). El treser diya, le dava pedasikos chikos de kafe de Moka. Despus de este tratamiento, lo yevavan al hazino al hamam turko, ande echavan sovre su kuerpo una solusion de soda de lavar. Durante todo este tiempo, se dava a korner al hazino galetas preparadas de susam, yamadas panderikas, almendras sekas kon susam. De mismo, la mujer vieja resitava todo modo de tekstos majikos para aleshar los espirites negros; teniya karga ke dingun gato (ke puede ser el diavlo), dingun golor de sevoya, de ajo i de pishkado no entre a la kamareta para deranjar la nariz del hazino. (7)

eL^maneserrepandiyan en toda la kaza en dizyendo: "Aki una alma, tomaldala en troko de una otra." Portante, esto todo no era bastante por el endulko grande. A esta okazion, se kemava ensenso i plantas aromatikas kon kandelas. Se metiya a una meza todo modo de komidas savrozas kon gatos, para envitar a los demones para ke se gozen de esto todo. De mismo, las mujeres se prosternavan en arogando a los espiritos para ke el hazino o la hazina se amahe. Durante estos diyas, kaliya tener karga de no prononsar el nombre del Dio i de no komer peshkado. Las mujeres prenyadas kaliya ke se tengan leshos de esta kaza. (8)

Uzos i Rituales PopularesGad NASSl / Herzelia [email protected]. 1 1

Kontra MalatiyasAki abasho, vamos a raportar unos kuantos uzos i rituales ke izieron parte de la medisina popular de los judos del Imperio Otomano.

mete un poko de sal en el punyado de su mano, ke entorna sovre la facha i la kavesa del ken es tokado por la aynara i postiza en intervales. Despus de estas palavras, echa la sal en una payla, se lava las ma-

de se mesklo asukar.(2) Se aze tres vezes el torno del molino. Se echa tres pedasos de agua al rio ke aze kaminar al molino en dando a bever tres vezes al malo la agua de este rio. Su kam iza despus ke se

El PrekanteEl prekante se aplikava kon la pronunsiasion de un teksto determinado i el uzo de un ritual, konformes al buto suivado. Galante mos komun i ka el teksto de un prekante kontra la aynara-. "Al nombre del Dio de Avraham, de Itzhak, de Yakov, de David i de Shlomo, meto la mano i del Dio. En kaminando enkontri un viejiziko, vistido i enkalsado de fierro, ke se . yamava Yosef haSadik (se puediya dizir i Eliyau Anavi) Ande te vas? - ande este, ijo de tal o ande esta ija de tala. De mismo ke no se puede kontar las estreyas, mezurar la mar, azer estrenar las montanyas, de mismo (es de suetar) ke este ijo o ija ke no tenga dingun mal. Si (la aynara) parviene de una bivda, ke perya la vista; si es de una ija, ke perya la onor; si es de un mansevo, ke se dezaga komo la gudrura; si es de una mujer, ke perya su reputasion; si es de una goya, ke se disolva komo la sal; si es de un pasharo mudo, ke el Dio de Avraham le ayude. En paseando, enkontri un mansevo, ke teniya tres yaves de oro en su mano. Kon la una, avriya, kon la otra serrava i kon la otra kitava la aynara (i diziya): te kito la aynara, te kito la negra palavra i todo modo de mal, i esto todo lo echo a la ondura de la mar, (para) ke este ijo o esta ija no tenga dingun mal. Ke el ojo negro, se vayga ande se komen guevos sin sal. Ben Porat Yosef, Ben Porat ale ayin (en Ebreo, alevanta el ojo)." En este momento, la prekantadora o el preRantador,

YitmaYitima era el nombre de un prekante uzado entre los djudios Romaniotes. El prekantador era yamado "ksematiasma." El rabino, uzava de meter un poko de sal en una kupa yena de agua i echava las gotas de esta agua al hazino en dziendo.- "Yo te esto egzorzisando i el Dyo te esta kurando, ke (la aynara) te deshe i ke vayga a las montanyas salvajes." O diziya: "Asigun ke esta sal se keda en esta agua, ke esta hazinura ture" (Asigun ke esta sal se esta viendo en esta agua fina ke se dezaze, ke esta hazinura ture).(9)

ElEndnlkonos i aze lavar las manos de la persona tratada i dize: "todo el mal a la mar"(l). lava en el rio, se le da a vistir de muevo.P, 4) El malo se va a la sinagoga kon tres pedasikos de asukar ke le meten en la aldikera. Aze ayi la orasion del Arvit i torna a su kaza sin aviar un solo biervo. Antes de ir a durmir, kome estos pedasikos de asukar. (5) Abraham Danon raporta un uzo, yamado endulko o endulso - del biervo adulsar para melizinar males diversos. Asigun la gravidad de la malatiya, este uzo era nomado chiko endulko o grande endulko. El chiko endulko turava mueve diyas, i el grande endulko turava kuarenta diyas. En esta perioda, se enserrava en kaza la persona infirma, una mujer steri la o una mujer ke sus kreaturas mueren a chika edad. Se aziya ofrandas kada noche, en vazyando miel i agua salada en los kantones de esta kaza i se adresava a los espirites: "El miel para adulsar vuestra boka, i la sal reprezenta el pakto ke no se trokara entre mozotros." En mismo tyemp se ofresiya trigo i sevada para kafmar^' fos' espirites danyozos i sus bestias, ke1 se kreiya ke estavan en la kaza. A la fin se rompiya guevos ke se

Kontra el EspantoGalante raporta otrun uzo para amahar un espanto. Se meskla a la agua tres diferentes sortes de asukar i esta agua se vazia al lugar ande se tuvo el espanto. En arozando kon esta agua, se dize: "Por el zehut de Avraam, Izak i Yaakov, aze ke este espanto se vayga ande se vino" i el kuerpo se frega kon azete de roza. Esto kale ke se aga por tres personas i se dize tres vezes: "Por el zehut de Avraam, Izak i Yaakov, da refua shelema a talo, ijo de talo." El malo se desha solo durante 24 oras. Si el espanto es muy fuerte, el malo se yeva a la sinagoga i se ekspoza delantre del eyhal, se dize la mizma fraza, en arozando en basho kon agua on-

La SaladuraMas djustamente "la saradura" (del byervo sar, por espanto en Ebreo), teniya por buto de kurar los efektos de un espanto o de una emosion grande. En estos kavzos, se uzava de asolar la persona tokada en tratndola kon un prekante parti ku lar i otros remedios. Portante, no se podiya asolar un nazi no en ios diyas de fiesta. La saladura empesava dos diyas antes del mez lunar i se terminava en la tadre del primer diya del mez ke viniya.

AlafroAlafro era el nombre de un otro prekante partikular muy popular, pratikado en Yanina, onde su komunitad Djudiya era Romaniota. Este prekante, ande se uzava el plomo, era konsiderado entanto ke un sakrilejo i era defendido por los rabinos. Este prekante, pratikado por una mujer aedada, teniya por buto de salvar de una situasion konsiderada' dezastrosa - Ib mas kuples ke no puediyan tener kreaturas.

eL'maneser*

ARTIKOLOShones, asigun lo aviya echo Moshe Rabenu. La agua una vez yelada, se vazyava sovre la kavesa de la persona afektada. Si se tratava de un marido i mujer, ke no puediya tener kreaturas, kaliya ke la mujer i el marido partisi pen a este prekante. En kavzo ke no keriyan partisipar, el plomo se vazyava a sus vistidos, ke se traiyan a esta okazion por sus parientes. Una otra kreyensia sovre el alafro atira muestra atansion. Si una mujer, despus ke trusho una kreatura al mundo, no puediya mas kedar prenyada o si aziya avortos, esta kreatura era konsiderada komo de negra ogura. En este kavzo, esta kreatura subisava el prekante del alafro, asigun todas sus reglas.(10) * ** La kreyensya en el efekto majiko de diversos rituales se topa en la baza de la evolusion de muestra vida spiritual. En las nesesario para la alma, en su konfrontasion kon los evenimientos bazikos de la vida umana, komo el nasimiento, las malatiyas, la muerte i todo modo de dezastre. Kon el tiempo, los ombres de relijion ke pratikavan los rituales majikos en las sivilizasiones antiguas, fueron ramplasados por los ichizeros i los endevinos. Tan una superstisyon es lesha de ser eksplikada por el razonamiento, de mismo puede ser fuerte la konviksion en su efekto majiko. Enserrados en la literatura mistika-relijyoza i artefaktos de la memoria kolektiva, los manaderos del kontenido de las superstisyones, lo mas no son konosidos. Un estudio a traverso la istoria mos ambeza ke menos rituales uzados por butos majikos kontinuan a egzistir en muestras diyas. (1) Galante, Avram. Histoire des Juifs de Turquie, Isis, stanbul 1986. (2) Uzado entre los judyos de Bursa. Asigun Galante, op. cit. (3) Uzado por los judyos de Kasaba. Asigun Galante, op. cit. (4) Este uzo, egzstia i entre los judyos de Maroko. Ben-Ami, Issachar; Customs of Pregnancy and Childbirth among Sephardic and Oriental Jews in Suny Series in Anthropology and Judaic Studies, edited by Walter P. Zenner, New Horizons in Sephardic Jews, edited by Yedida K. Stillman and George Zucker, Albany, State University of New York Press, 19, 1993, pp. 253-267. (5) Uzado entre los judyos de Aydn. Asigun Galante, op. cit. (6) Mumya, matyera atribuada a kuerpos ke se sekaron en el dezierto. (7 Danon, Abraham, Les Superstitions des Juifs Ottomans, Actes du Congrs des Orientalistes, Paris, 1897. - Section Ethnographie - Folklore. (8) Danon, Abraham, op. cit. (9) Dalven, Rae, The Jews of lonnina, Cadmus Press, Pennsylvania, 1990. (10) Dalven, Rae, op. cit.

3 Agosto 2005

Este prekante era un manadero importante de parnasa para las mujeres ke lo pratikavan. Es muy probable ke el alafro fue transmetido a estas mujeres por mujeres Turkas. El pratiko del alafro turava oras enteras. La persona o las personas afektadas, kon una o mas spesyalistas de este prekante i akompanyados de mujeres i de kreaturas, se enbarkavan en la tadrada, al bodre de enfrente del lako de Yanina. Se abashava de la barka en un lugar ande aviya una pyedra burakada. El alafro empesava, en aziendo pasar tres vezes la persona o las personas afektadas, del burako o de la kavitad de la piedra. Eyas se kitavan los vistidos de ariento i los deshavan en basho antes de empesar este ritual. Ansina, se kreiya ke se esta deshando el mal detras kuando saliyan de la segunda aviertura del burako. En kavzo ke no se topava una piedra burakada, estos visti-

POEZIYA UMORISTIKA Tomado de: Sefaraires No. 37, Mayo de 2005 [email protected] Agora un anyo vos konti un kuentiziko, Tu, mansevo grande, ermozo i riko "~Agora vos vo a kontar un otro kuento Kon mijor palavras i mijor asyento. Akel kuento era de manseveriya, Este kuento es de doktoriya. De dos doktores grandes i validos Por todo el mundo konosidos. Los doktores de la tyerra, De la Fransya i de Inglatyerra. Hippkrat i Harambam, Tovia i todos, No son nada delantre de estos dos. Mirad ke por nombre yo vo los yami, Doktor Algranati i Doktor Suhami. Doktor salyo de shastre ke era, Tomo el nishter, desho la tijera. Entari i shalvar echo por un kanton, I a lugar de piko, tomo baston. Haribi Haim, el otro se yama, Por dar la vida el tyene la fama. Ma, mi vava me konto ke se yamava Haribi Haim, El ke manda la djente al Bet ha-Haim.

(1) sementario: Bet ha-Haim, ke literalmente sinyifika "kaza de la vida" en ebreo. (2) Haim es tambin un nombre maskulino. Poema aparesido en el jurnal Meseret de zmir en 1910.

dos se trokavan kon vistidos limpios, despus de aver entornado tres vezes una piedra. Despus se asendiya una lumbre onde se derritiya el plomo, ke se vazyava en una kaldera yena de agua. Las diferentes formas ke el plomo tomava kuando se solidifiyava, revelavan a la prekantadora las kavzas del mal. A este momento, la prekantadora prononsava unos kuantos tekstos majikos. Si el plomo se aziya preto, kaliya repetar la prosedura. Si la agua se sekava, kaliya repetar el ritual de la piedra i la persona deviya kaminar sovre arvolikos de punc-

epokas antiguas, la persona se kreiya ke los objetos eran animados i atribuava un poder majiko a estos objetos i a los evenimientos de la natura. Todos los uzos, kostumbres, rituales i tradisiones fueron la manifestasion del menester de proteksion de este poder majiko i de uzarlo para una vida mas segura. Munchas de muestras kreyensyas majikas subsistieron durante jenerasiones enteras, fueron transmitidas de una kultura a una otra i kontinuan.a influensar muestro, penseryp i mu,estro komportamiento. Eyas fueron de siempre i son en muestras diyas, un manadero de esperensa,

UN ANUNSYO

La Komunitad Sefaradi de Buenos Aires ACISBA, embia semana I mente un suplemento sovre la Parasha, i traye una seksion en Ladino.Para kontaktarse: [email protected] Said /Buenos Aires Staff de ACISBA

3 Agosto 2005

lamed >

EL KANTON DE LA LINGUA

5