P-Titelbl. BA-8712...Número de rota ções do eixo de tomada de for ça 1000 min-1 (rpm)...
Transcript of P-Titelbl. BA-8712...Número de rota ções do eixo de tomada de for ça 1000 min-1 (rpm)...
Instrução de Serviço+ INSTRUÇÕES PARA O RECEBIMENTO DO PRODUTO . . . página 3
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
P
Grade giratória
L 30(Type L 30: + . . 01001)
Nr. 99 8711.PO.80D.0
ALLG. / BA SEITE 2 / 9300 P
Caro agricultorVocê fez uma boa escolha, nós ficamoscontentes e o parabenizamos pela sua escolhapela Pöttinger. Como seu parceiro em técnicasagrícolas lhe oferecemos qualidade edesempenho juntamente com um serviçoconfiável.
De maneira a avaliar as condições em que sãousadas nossas máquinas agrícolas e para poderlevar cada vez mais em consideração estasexigências, pedimos que nos forneça algumasinformações.
Com isto também nos será possibilitado lheinformar mais adequadamente sobre novosdesenvolvimentos.
P Responsabilidade sobre o produto. Obrigação de informaçãoA responsabilidade sobre o produto obriga o fabricante e o revendedor a entregarManual de Instruções na ocasião da venda de aparelhos bem como a instruir ocliente sobre o uso da máquina fazendo referência às normas de uso, desegurança e de manutenção.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manualde Instruções foram entregues em ordem. Para este fim o DocumentoA deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresaPöttinger. O Documento B fica no revendedor autorizado que entregaa máquina. Documento C recebe o cliente.
Para efeito da Lei de Responsabilidade do Produto todo agricultor é consideradouma empresa.
Um sinistro, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, é um caso dedanos provocados pela máquina, mas não ocorridos na máquina; neste caso estáprevisto uma franquia (de EURO 500).
Danos empresariais, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, estãoexcluídos.
Atenção! Também no caso de a máquina ser revendida posteriormente pelocliente o Manual de Instruções deve acompanhar a máquina e o comprador deveser instruído sobre as normas mencionadas.
Dokument D
P-0100 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511
GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188
GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231Telefax (0 81 91) 59 656
INSTRUÇÕES PARA ORECEBIMENTO DO PRODUTO
P
❑ Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas juntas retiradas.Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão, e equipamentos de comando presentes.
❑ Instruções, operações e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao usuário com base no Manual deInstruções.
❑ Pressão de ar dos pneus verificada.
❑ Aperto das porcas de roda verificado.
❑ Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
❑ Ajuste ao trator executado
❑ Eixo de transmissão ajustado.
❑ Viagem de teste executada e nenhuma falha observada.
❑ Explicação do funcionamento durante a viagem de teste.
❑ Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
❑ Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecidas.
❑ Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz o que se aplicar. X
Solicitamos, de acordo com as obrigações da Responsabilidade sobre o Produto, verificar os pontos acimaindicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger.
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- Documento C recebe o cliente.
PÍNDICE
- 4 -(8712) INHALT 9800-P
Observar as recomendações de segurança no apêndiceA.
495.151
bsb 447 410
Recomendação para a segurança de trabalhoNeste Manual de Instruções, todas passagens que se referemà segurança estão indicadas com este sinal.
Significado dos sinais de aviso
1. Perigo devido a partes rotativa s damáquina
2. Perigo devido a partesarremessando quando ligado o motor
- Mantenha distância de segurança
3. Nunca mexer na área deesmagamento quando houver apossibilidade de peças semovimentarem.
4. Não subir na máquinaquando conectado o eixode tomada de força eligado o motor
Sinal CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricantedocumenta a terceiros a conformidade damáquina com as determinações dasinstruções para máquinas e outras instruçõespertinentes da CE.
Declaração de conformidade com a CE(veja apêndice)
Com a assinatura da declaração de conformidade com a CE ofabricante afirma que a máquina colocada no trânsito satisfaz a todasas exigências necessárias pertinentes a segurança e saúde. Indice
Preparos no trator ........................................................................................... 5Dispositivo de elevação .................................................................................. 5Peparos no equipamento ................................................................................ 5Cavilha do guiador superior ............................................................................ 5Acoplamento rápido ........................................................................................ 6Montagem ao trator ......................................................................................... 6Acoplar o eixo de transmissão ........................................................................ 6Montagem da metado do eixo de transmissão na grade giratória .................. 6Desmontagem do trator .................................................................................. 6Ângulo máximo do eixo de transmissão ......................................................... 6Posição de transporte em vias públicas .......................................................... 7Iluminação no trânsito ..................................................................................... 7Controle antes da colocação em serviço ........................................................ 7Instruções de segurança ................................................................................. 7Mudar as rodas de câmbio de velocidades .................................................... 7Número de rotações do giroscópio de equipamentos com engrenagempatronizada ..................................................................................................... 8Ajuste da profundidade operacional ............................................................... 9Chapas limpadoras ......................................................................................... 9Ajuste das chapas limpadoras ........................................................................ 9Placas laterais ................................................................................................. 9Barra de frente (equipamento opcional) ......................................................... 9Barra traseira (equipamento opcional) ............................................................ 9Instruções de segurança ................................................................................. 9Instruções sobre o funcionamento da embreagem de cames ...................... 10Ajuste da embreagem de cames .................................................................. 10A desmontagem da embreagem de cames .................................................. 10Sapata triangular para o semeador desmontável ACCORD ......................... 11Sapata triangular para o semeador desmontável AEROSEM ...................... 11Montagem do disco da correia trapezoidal ................................................... 12Montagem de um semeador ACCORD......................................................... 13Desmontagem do semeador ACCORD ........................................................ 13Ascensor hidráulico (Hydrolift) para semeadores ......................................... 14Peças desmontáveis (somente para LION 300; LION 3000; L 25; L 30) ...... 14Limite de elevação para o ascensor hidráulico ............................................. 14Instalações de segurança para o transporte ................................................. 14Recomendações gerais de manutenção ...................................................... 15Troca de dentes ............................................................................................ 15Eixo de transmissão ...................................................................................... 15Limpeza de peças ......................................................................................... 15Proteção de inverno ...................................................................................... 15Engrenagem angular de dentes retos ........................................................... 15Plano de lubrificação ..................................................................................... 17Dados técnicos ............................................................................................. 18Equipamento adicional: ................................................................................. 18Localização da plaqueta ............................................................................... 18Destino apropriado da grade giratória .......................................................... 18ANEXO ......................................................................................................... 21Eixo de transmissão ...................................................................................... 24Important! Additional Information .................................................................. 25Combination of tractor and mounted implement ........................................... 25
PMONTAGEM NO TRATOR
- 5 -(8711) ANBAU 9800-P
6
TD68/92/6
Preparos no trator
Lastros:
Observe os avisos de segurança em anexo!
Dispositivo de elevação
- Os tirantes de elevação (4) têm que ter o mesmo comprimento aolado esquerdo e direito.
Ajuste mediante dispositivo de ajuste (3).
- Sendo possível marcar os tirantes de elevação (4) nos guiadoresinferiores em posições diversas escolha-se a posição traseira (H).Deste modo, a instalação hidráulica do trator não está sendocarregada demasiadamente.
- Coloque o guiador superior (1) na marcação de acordo com asinstruções fornecidas pelo fabricante do trator (2).
- Fixe os guiadores inferiores com os tirantes (5) de modo que oequipamento adicional não possa girar durante o transporte.
Peparos no equipamento
Eixo desmontável
De acordo com o tamanho de conexão (categoria II ou III) no dispositivode elevação do trator usa-se o eixo desmontável apropriado. Vejatambém lista de acessórios.
Cavilha do guiador superior
- Enfie o fio de segurança (6) no furo não usado.
PMONTAGEM NO TRATOR
- 6 -(8711) ANBAU 9800-P
Acoplamento rápido
É possível marcar os dois acoplamentos rápidos com cavilhas (B) emquatro posições.
Monte o equipamento o mais perto possível ao trator.
- Coloque cavilha (B) na referida posição e segure com pino desegurança reclinável.
Montagem ao trator
- Coloque eixo desmontável (cat.II/cat.III) nas marcações dosguiadores inferiores e e segure com pino de segurança reclinável.
- Coloque guiador superior (1) na marcação e ajuste o equipamentona posição horizontal.
Acoplar o eixo de transmissão
- Controle e ajuste, caso necessário, o comprimento do eixo detransmissão antes do primeiro serviço.
Veja também capítulo „EIXO DE TRANSMISSÃO“ em anexo B.
TD 68/92/2a
B
ST
GW max.25°
Montagem da metado do eixo de transmissãona grade giratória
- Desmonte a chapa protetora (60).
- Encaixe a metade do eixo de transmissão junto com a proteçãocontra sobrecargas no pino de acionamento e aperte com parafuso.
- Volte a montar a chapa protetora (60).
Desmontagem do trator
- Estacione o equipamento e piso plano e firme.
Ângulo máximo do eixo de transmissão
A maioria dos eixos de transmissão devem atingir um ângulo de 25°,no máximo, em caso de serviço constante (GW max.).
˘ Observe as recomendações na instrução de serviço fornecidas pelofabricante do eixo de transmissão.
A fim de evitardanificações
- Limite altura deescavação do dispositivode elevação
Ajuste devidamenteencosto da alavanca (ST)
PSERVIÇO OPERACIONAL
- 7 -(8711) EINSATZ 9800-P
Posição de transporte em viaspúblicas
Tipo L 30: Para obter uma largura total do equipamentoabaixo de 3 m levanta-se para cima as partes laterais
Iluminação no trânsito
Caso desejado é possível fornecer uma unidadeiluminadora
Acessórios veja na lista de peças
Controle antes da colocação emserviço
- Equipamento montado em posição horizontal
- Guiador superior ajustado corretamente
- Guiadores inferiores (4) fixados ao lado
- Eixo de transmissão com comprimento correto
- Pré- seleccionado o número de rotações do giroscópiosegundoa tabela.
Mudar as rodas de câmbio de velocidades
- Incline o equipamento para a frente a fim de evitar perder óleo de câmbio.
- Desmonte a tampa da caixa de câmbio (7).
- Encaixe as rodas de câmbio de velocidade (Z1 e Z2) segundo a tabela.
- Volte a montar a tampa da caixa de câmbio (7).
Número de rotações do eixo de tomada de força1000 min-1 (rpm)Peferencialmente empregue este número de rotação afim de evitar sobrecargas de diversas partes deaccionamento no trator e no equipamento.
Número de rotações do eixo de tomada de força540 min-1 / 750 min-1 (rpm)Somente empregue este número de rotações do eixo detomada de força para trabalhos em terras leves comtratores de menos de 90 CV (66kW).
Instruções de segurança
Perigo devido a partes giratórias damaquina.
Por isso observe a devida distânciade segurança quando ligado o motore conectado o eixo de tomada de força.
PSERVIÇO OPERACIONAL
- 8 -(8711) EINSATZ 9800-P
Número de rotações do giroscópio de equipamentos com engrenagem patronizada
Escolhe o número de rotações dos giroscópios de acordo com as condições de serviço e a força de trator.
Para a engrenagem patronizada estão a disposição as rodas trocáveis Z 16 / Z 22 e Z 14 / Z 24.
Veja também lista de peças.
PSERVIÇO OPERACIONAL
- 9 -(8711) EINSATZ 9800-P
Ajuste da profundidade operacional
A profundidade operacional (T) é determinada pelo raio de oscilação dorôlo montado.
As duas cavilhas ao lado direito e esquerdo, colocadas nos respetivosfuros do painel furado, servem como encosto.
Por motivos de segurança recomenda-se colocar nochão o equipamento para o ajuste.
- Torça e tire a cavilha.
- Coloque a cavilha ao lado esquerdo e direito no mesmo furo esegure torcendo.
Chapas limpadoras
O ajuste do portador do limpadorfaz-se torcendo ambas as porcas(11) aos lados extremos da direitae da esquerda.
Controle primeiro se as diversaschapas limpadoras (10) têm amesma distância em relação aorôlo.
Ajuste das chapaslimpadoras
- Gire o rôlo e controle a distânciadas chapas limpadoras (10).
- Solte o parafuso de cabeça sextavada (SK) e ajuste a chapalimpadora.
- Para o controle volte a girar o rôlo mais uma vez.
SK
11
10TD68/92/25
bsb 447 410
Placas laterais
As placas laterais (20) podemser aparafusadas em diversosfuros.
Ajuste a posição de acordo coma profundidade operacional.
Barra de frente (equipamento opcional)
É possível ajustar a alturada barra de frente (30)para adoptá-la à devidap r o f u n d i d a d eoperacional. Deste modoos torrões são passadospara os seguintesg i r o s c ó p i o sh o m o g é n e a m e n t edistribuídos.
Barra traseira (equipamento opcional)
É possível ajustar a altura da barra traseira (31) para adoptá-la à devidaprofundidade operacional.
Em caso de terra húmida e pegajosa coloque a barra traseira naposição mais alta ou retire-a.
Instruções de segurança
• Somente coloque em funcionamento o equipamento sobas seguintes condições:
1. Sendo montadosambos o tubosprotetores (30a).
2. Sendo montada a barratraseira (31) ou umequipamento a seguir(rôlo de barra, rôlocompressor, ....).
3. Sendo baixadas ambas as placas laterais (20) e ajustada a respetivaprofundidade operacional.
• Mantenha distância quando ligado o motor.Afaste as pessoas da zona derisco, pois pode haver o perigode corpos estranhosarremessados.
Tome especialmente cuidadoem campos pedregosos eperto de ruas e vias.
• Quando levantar o equipamento desligue o acionamentodo eixo de tomada de força.
30a
TD 37-97-01
- 10 -9200-P GWSICHERUNG (873)
PPROTEÇÃO CONTRA SOBRECARGA
TD 68/92/28a
L
Instruções sobre o funcionamento daembreagem de cames
A embreagem de cames desliga o acionamento em caso de sobrecarga.
É possível voltar a ligar a embreagem desligada desembreando oacionamento do eixo de tomada de força.
Atenção!Conduzindo com prudência pode-se evitar a reação frequente doacionamento do eixo de tomada de força protegendo-a, deste modo, dodesgaste desnecessário.
Ajuste da embreagem de cames
O ajuste básico, feito na fábrica, é de 180 daNm. Isto corresponde auma medidade de ajuste de L = 126,5 mm.
A desmontagem da embreagem de cames
- Somente desmonte a embreagem com cames de lingueta (E)engatados.
- Quando desmontar lembre da posição dos cames de lingueta (SN).
- Desmonte a cavilha de mola (F).
Atenção!Ambas as molas de pressão na cavilha de mola (F) têm que ter amesma tensão prévia.
- 11 -(873) 0100-P SATTELDREIECK
PSEMEADORES DESMONTÁVEIS
Equipamento opcional:
Sapata triangular para o semeadordesmontável ACCORD
- Monte a sapata triangular seguindo o desenho.
- Monte o disco da correia trapezoidal numa distância de 137 mmpara com a sapata triangular
- ver página seguinte
AvisoObserve também a instrução de montagem e de serviço do semeadordesmontável.
Equipamento opcional:
Sapata triangular para o semeadordesmontável AEROSEM
- Monte a sapata triangular seguindo o desenho.
- Monte o disco da correia trapezoidal numa distância de 115 mmpara com a sapata triangular
- ver página seguinte
AvisoObserve também a instrução de montagem e de serviço do semeadordesmontável.
137mm
SK
TD68/92/34
115mm
034-00-005
- 12 -(873) 0100-P SATTELDREIECK
PSEMEADORES DESMONTÁVEIS
SK
TD68/92/36
71
min.15mm
70
137 mm
TD68/92/35
P1 P2 P3 P4
Montagem do disco da correia trapezoidal
AEROSEM: Distância (115 mm) para com a sapata triangular (ver páginaanterior)
- O disco de correia trapezoidal é fixado por meio do parafuso de fixação(72) sobre o perfil do eixo de tomada de força.
As gráficas mostram as possíveis posições de montagem (P1, P2, P3,e P4) do disco da correia trapezoidal com o acoplamento por flanges.
- A posição de montagem P5 permite aparafusar o anel (RI) em simultâneo.
Empurre bem (0 mm) o acoplamento por flanges por cima do perfil doeixo de tomada de força.
ACCORD: Distância (137 mm) para com a sapata triangular
- O disco da correia trapezoidal é fixado no pino do eixo de tomada deforça mediante o cone (71).
- Aperte parafuso de cabeçasextavada (SK) com3,3daNm(kpm).
As gráficas mostram aspossíveis posições demontagem (P1, P2, P3, e P4)do disco da correia trapezoidalcom o acoplamento porflanges.
- Na posição de montagem P4 épossível atingir a distância de137 mm para com a sapatatriangular.
Empurre bem (mín. 15 mm) oacoplamento por flanges porcima do perfil do eixo de tomadade força.
- 13 -(873) 0100-P SATTELDREIECK
PSEMEADORES DESMONTÁVEIS
Montagem de um semeador ACCORD
Lastros:
Observe as recomendações de segurança em anexo!
- Coloque o semeador por cimade suportes
- Acople o equipamento com a sapatatriangular da grade giratória.
- Trave a sapata triangular com acavilha (78).
- Accione alavanca (76) e coloque asduas correias trapezoidais doacionamento.
- Encaixe as duas chapas de revestimento (51 e 52) e fixe-as comparafuso de orelhas (75).
Desmontagem do semeador ACCORD
- Monte os suportes de paragem e baixe para o chão o semeador.
- Retire as chapas de revestimento (51 e 52).
- Accione alavanca (76) e retire as duas correias trapezoidais doacionamento.
- Destrave sapata triangular com a cavilha (78).
- Desacople o equipamento.
posição de transporte
- 14 -(873) 0100-P SATTELDREIECK
PSEMEADORES DESMONTÁVEIS
TD65/92/40
81
Equipamento opcional
Ascensor hidráulico (Hydrolift) para semeadores
A posição dos ganchos deretenção (80) há de serajustado ao semeador a sermontado.
O eixo de transmissão doacionamento para oequipamento montado éacoplado à tomada de forçatraseira da engrenagem.
Depois de acoplado o semeador encaixea tala de bloqueio (81) no pino portadorsegurando-o com o pino de segurançareclinável.
TD 46/96/5
80
Alternativa ao ascensor hidráulico:
Peças desmontáveis (somente para LION 300; LION 3000; L 25; L 30)
A posição dos ganchos de retenção (80) há deser ajustado ao semeador a ser montado.
O eixo de transmissão do acionamento para oequipamento montado é acoplado à tomadade força traseira da engrenagem.
Depois de acoplado o semeador encaixe a talade bloqueio (81) no pino portador segurando-o com o pino de segurança reclinável.
Equipamento opcional
Limite de elevação para o ascensor hidráulico
A fim de não ultrapassar o ângulo máximo admissível do eixo detransmissão quando levantar o equipamento montado,recomenda-se o equipamento adicional “limite de elevação“.
Ajuste do limite de elevação- Abre a torneira de fechamento (posição E)
- Levante o semeador montado mediante o ascensor hidráulicoaté o ângulo máximo admissível do eixo de transmissão.
- Coloque a cavilha no furo mais próximo após o fim da barra delimite (86).
Deste modo, a cavilha tem a função de encosto limitandoassim a altura de elevação.
Instalações de segurança para o transporte
- Levante o semeador montado com a ajuda do ascensorhidráulico para o transporte.
- Feche a torneira de fechamento ( posição A).
Deste modo, em caso de defeito no sistema hidráulico, osemeador montado não pode baixar para o chão.
Como proteção adicional é possível fixar a barra de limite (86)com a cavilha (85).
- Coloque a cavilha no furo comprido (L) da barra de limite (86)
Caso não queira esta proteção adicional
- Coloque a cavilha no último furo (X).
AvisoObserve também as instruções de montagem e de serviço dosemeador desmontável.
TD65/92/40
81
9800-P WARTUNG (8711)
PMANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
- 15 -
Engrenagem angular de dentesretos
- Primeira troca de óleo após 50 horas de serviço.
- Em seguida troca de óleo após 100 horas deserviço
Volume de óleo: 6 litros SAE 90
- Coloque a máquina na posição horizontal.
- Tire o parafuso de descarga de óleo (90) , deixederramar o óleo usado e elimine-o devidamente.
- Volte a aparafusar o parafuso de descarga deóleo (90).
- Tire o parafuso de enchimento de óleo juntocom a vareta indicador do nível de óleo (91) eencha o óleo até a marcação „A“ na escala davareta.
- Verifique o nível de óleo antes de colocar emserviço.
Recomendações gerais de manutenção
Para manter o equipamento em bom estado mesmo depois de um longo período deserviço, queira seguir as recomendações a seguir:
Recomendações de segurança- Antes de efectuar serviços de regulagem, de
manutenção ou de conserto desligue o motor.
- Não faça trabalhos debaixo da máquina semum apoio de segurança.
- Aperte todos os parafusos após as primeirashoras de serviço.
- Observe as recomendações de manutenção para a engrenagem angular de dentesretos.
- A engrenagem de dentes retos na barra rotor é isenta de manutenção.
Troca de dentes
Troque os dentes rotores gastos ou danificados. Observea posição de montagem correta de cada dente rotor(veja lista de peças sobressalentes).
Cole os dois parafusos (SK) com Loctite 243 ou com umproduto semelhante e aperte os com 290 Nm (29 kpm).
Eixo de transmissão
- Lubrifique o eixo de transmissão de oito em oito horas de serviço.
- Desmonte os perfis de corrediça e lubrifique-os bem.
Limpeza de peças
! ! ! Atenção ! ! !Não use aparelhos de alta
pressão para a limpeza depeças mancais e hidráulicas.
- Risco de enferrujamento!
- Após a limpeza da máquinalubrifique-a segundo o planode lubrificação e faça umacurta marcha de ensaio.
- Fazendo a limpeza compressão muito alta podehaver danos na pintura.
Proteção de inverno
- Limpe profundamente a máquina.
- Estacione a máquina sendo protegida da influência do tempo.
- Troque, respetivamente complete o óleo de engrenagem
- Proteja do enferrujamento as peças polidas.
- Lubrifique todos os pontos de lubrificação segundo o plano de lubrificação.
- 16 -873 / SCHMIERPLAN 0000
(873) 0000 SCHMIERPLAN
OIL (III)
30 h
30 h
h
FETT
( 100 )1 J
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 17 -
Schmierplan
8h alle 8 Betriebsstunden20h alle 20 Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Plan de graissage
8h Toutes les 8 heures de service20h Toutes les 20 heures de service
40 F Tous les 40 voyages80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
8h after every 8 hours operation20h after every 20 hours operation
40 F alle 40 operations80 F alle 80 operations
1 J once a year100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre* Variation
See manufacturer’s instructions
Smeerschema
8h alle 8 bedrijfs uren20h alle 20 bedrijfs uren
40 F alle 40 wagenladingen80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks100 ha alle 100 hektaren
FETT VET
= Aantal smeernippels(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
FETT
Schema di lubrificazione
8h ogni 8 ore di esercizio20h ogni 20 ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri* variante
vedi istruzioni del fabbricante
I Esquema de lubricación
8h Cada 8 horas de servicio20h Cada 20 horas de servicio
40 F Cada 40 viajes80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al ano100 ha Cada 100 hectáreas
FETT FETT
= Número de boquillas de engrase(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
8h Em cada 8 horas de serviço20h Em cada 20 horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro* Variante
Ver instruções do fabricante
E P
NL
D F GB
Smörjschema
8h Varje 8:e driftstimme20h Varje 20:e driftstimme
40 F Varje 40: e lass80 F Varje 80: e lass
1 J 1 x årlingen100 ha Varje 100:e ha
FETT FETT
= Antal smörjnipplar(IV) Se avsnitt ”Drivmedel”
Liter Liter* Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
S Smøreplan
8h Hver 8. arbeidstime20h Hver 20. arbeidstime
40 F Hvert 40. lass80 F Hvert 80. lass
1 J 1 x årlig100 ha Totalt 100 Hektar
FETT FETT
= Antall smørenipler(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"
Liter Liter* Unntak
Se instruksjon fra produsent
N
Mazací plán
8h kaûd˝ch 8 hodin20h kaûd˝ch 20 hodin
40 F kaûd˝ch 40 voz˘80 F kaûd˝ch 80 voz˘
1 J 1 x roËnÏ100 ha po 100 ha
FETT TUK
= PoËet mazacÌch hlaviËek(IV) Viz kapitola "Mazací prostředky vydání "
Liter litru* Varianta
viz. příruËka v˝robce
Kenési terv
8h minden 8 üzemóra után20h minden 20 üzemóra után
40 F minden 40 menet után80 F minden 80 menet után
1 J 1-szer évente100 ha minden 100 Hektár után
FETT ZSÍR
= A zsírzógombok száma(IV) Nézd a "Kenôanyagok" c. fejezetet
Liter Liter* Változat
Nézd a gyártó utasításait!
CZ H Схема смазки
8h чеpез каждые 8 часов pаботы20h чеpез каждые 20 часов pаботы
40 F чеpез каждые 40 подвод80 F чеpез каждые 80 подвод
1 J 1 pаз в год100 ha чеpез каждые 100 га
FETT СМАЗКА / OIL МАСЛО
= количество смазочных ниппелей
(IV) См. пpиложение «Эксплуатационные матеpиалы»Liter литp (количествово масла, жидкость,...)
* Ваpиант
Смотpи pуководство изготовителя
RUS
(8711) 0000-P TECHNISCHE DATEN
PDADOS TÉCNICOS
- 18 -
comprimento:com rôlo compressor (Packerwalze) ............com rôlo de barra (Stabwalze) .....................com rôlo espiral (Spiralwalze) ......................
altura ............................................................
largura de serviço ........................................largura de transporte ....................................número de grades ........................................profundidade d/serviço comprimento de dentes
energia necessária .......................................número de rotações de acionamento ..........
peso:compl. c/rôlo compressor 500mmø ............compl. c/rôlo compressor 420 mmø ............compl. c/rôlo d/barra 370mmø .....................compl.c/rôlo d/barra 420 mmø ....................compl. c/rôlo espiral .....................................trilho de choque ...........................................
nível d/ruído d/pressão permanente ............
Localização da plaqueta
Masch.Nr.: O número de série está gravadono chassi e na plaqueta mostrada ao lado.Casos de garantia e pedidos de informaçõesnão podem ser tratados sem a indicação donúmero de fabricação.
Favor de transferir o número para a capa desua instrução de serviço logo que receber oveículo / equipamento
Equipamento adicional:
- Roda de câmbio de velocidades Z 16 / Z 22
- Roda de câmbio de velocidades Z 14 / Z 24
- Trilho compensador de choque (Prallschiene)
- Ascensor hidráulico para semeadores
- Limite de elevação paro o ascensor hidráulico
- Sapata triangular para semeador desmontávelpneumático
Todos os dados sem compromisso.
Destino apropriado da grade giratória
A grade giratória „L 25; L 30“ destina-se exclusivamente ao uso típico em serviçosagrícolas.
• Para o preparo da camada superior da terra de cultivo para seguir umasementeira.
Qualquer outro destino é considerado como sendo não apropriado.
O fabricante não assume responsabilidades por danos provocados com tais usos;o risco fica exclusivamente por conta do usuário.
Dados técnicos
(Reservadas as divergências no sentido do desenvolvimento técnico)
L 25
1,4 m ............................................................1,2 m ............................................................1,4 m ............................................................
ca. 1,3 m ......................................................
2,5 m ............................................................< 3 m ............................................................10 .................................................................27 cm ...........................................................
min 40 kW (55 CV), max. 95 kW (130 CV) ..1000 / 750 / 540 o/m ....................................
ca. 1060 kg ..................................................ca. 948 kg ....................................................ca. 825 .........................................................- ....................................................................- ....................................................................+ 35 kg .........................................................
<70 dB(A) .....................................................
L 30
1,4 m1,2 m1,4 m
ca. 1,3 m
3,0 m< 3 m1227 cm
min 50 kW (68 CV), max. 95 kW (130 CV)1000 / 750 / 540 o/m
ca. 1229 kgca. 1099 kgca. 944 kgca. 994 kgca. 1039 kg+ 41 kg
<70 dB(A)
Modelo
Tipo
N° da máquina
A. P ttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Ober sterreich
Modell
Ges.GewType
Masch.Nr.
B ayrische Pflugfabrik G.m.b.H. D-86899 Landsberg/Lech
Masch.Nr.
M odell
Ty p e Ge s . G e w .
- D 19 -
óleo
hid
rául
ico
HLP
DIN
515
24
Vej
a ob
serv
açõe
s* ** ***I
IIIII
IVV
VI
VII
LU
BR
IFIC
AN
TE
S
Ed
ição
199
7
Des
empe
nho
e du
rabi
lidad
e da
máq
uina
dep
ende
m d
e m
anut
ençã
o cu
idad
osa
e do
uso
de
bons
de
lubr
ifica
ntes
. N
ossa
rel
ação
de
lubr
ifica
ntes
faci
lita
a es
colh
a co
rret
a do
lubr
ifica
nte
adeq
uado
.
No
plan
o de
lubr
ifica
ção,
o lu
brifi
cant
e a
ser
utili
zado
é d
esig
nado
pel
o có
digo
do
lubr
ifica
nte
(p. e
x. "
III")
. Com
bas
e no
s có
digo
s do
lubr
ifica
nte,
pod
e-se
det
erm
inar
as
prop
rieda
des
exig
idas
e o
res
pect
ivo
prod
uto
dos
fabr
ican
tes
de lu
brifi
cant
es. A
list
a do
s fa
bric
ante
s de
lubr
ifica
ntes
não
pre
tend
e se
r co
mpl
eta.
Tro
que
o ól
eo d
e tr
ansm
issã
o de
aco
rdo
com
o p
lano
de
lubr
ifica
ção
e pe
lo m
enos
um
a ve
z po
r an
o.
-A
brir
o pa
rafu
so d
e es
capa
men
to d
e ól
eo, d
eixa
r es
corr
er o
óle
o ve
lho
e de
scar
tá-lo
ade
quad
amen
te.
Ant
es d
e lo
ngos
per
íodo
s se
m u
sar
(inve
rno)
, faç
a a
troc
a de
óle
o e
lubr
ifiqu
e to
das
os p
onto
s de
lubr
ifica
ção.
Peç
as d
e m
etal
exp
osta
s (e
ngre
nage
ns, e
tc.)
dev
em s
er p
rote
gida
sco
ntra
cor
rosã
o se
gund
o a
colu
na "
IV"
da ta
bela
ao
vers
o.
(II)
ÖL
(IV
)F
ET
TC
ódig
o do
lubr
ifica
nte
P
prop
rieda
des
exig
idas
óleo
de
mot
ores
SA
E30
segu
ndo
AP
I CD
/SF
óleo
de
tran
smis
são
SA
E90
ouS
AE
85W
-140
segu
ndo
AP
I-G
L4
ou A
PI-
GL
5
grax
a de
lítio
(DIN
5150
2, K
P2K
)gr
axa
de tr
ansm
issã
o(D
IN51
502:
GO
H)
grax
a co
mpl
exa
(DIN
5150
2:K
P1R
)ól
eo d
e tr
ansm
issã
oS
AE
90 o
u 85
W-1
40se
gund
o A
PI-
GL
5
-O
SO 3
2/46
/68
ARN
ICA
22/4
6M
OTO
RO
IL H
D 3
0SI
GM
A M
ULT
I 15W
-40
SUPE
R T
RAC
TOR
OIL
UN
IVER
S.15
W-3
0
RO
TRA
HY
80W
-90/
85W
-140
RO
TRA
MP
80W
-90/
85W
-140
GR
MU
2G
R S
LLG
R L
FOR
OTR
A M
P 80
W-9
0R
OTR
A M
P 85
W-1
40
VITA
M G
F 32
/46/
68VI
TAM
HF
32/4
6SU
PER
KO
WAL
30
MU
LTI
TUR
BOR
AL S
UPE
R T
RAK
TOR
AL15
W-3
0
GET
RIE
BEÖ
L EP
90
GET
RIE
BEÖ
LH
YP 8
5W-9
0AR
ALU
B H
L 2
ARAL
UB
FDP
00AR
ALU
B FK
2G
ETR
IEBE
ÖL
HYP
90
AG
IP
AR
AL
IVIII
VI
VV
IIII
I(I
V)
FE
TT
(II)
ÖL
HYD
RAU
LIKÖ
L H
LP 3
2/46
/68
SUPE
R 2
000
CD
-MC
*H
YDR
A H
YDR
. FLU
ID *
HYD
RAU
LIKÖ
L M
C 5
30 **
PLAN
TOH
YD 4
0N **
*
SUPE
R 2
000
CD
-MC
SUPE
R 2
000
CD
HD
SU
PER
IOR
20
W-3
0H
D S
UPE
RIO
R S
AE 3
0
SUPE
R 8
090
MC
HYP
OID
80W
-90
HYP
OID
85W
-140
MU
LTI F
ETT
2SP
EZIA
LFET
T FL
MPL
ANTO
GEL
2 N
GET
RIE
BEFL
IESS
FETT
NLG
I 0R
ENO
LIT
DU
RAP
LEX
EP 0
0PL
ANTO
GEL
00N
REN
OPL
EX E
P 1
HYP
OID
85W
-140
BA
YW
A
AVIL
UB
RL
32/4
6AV
ILU
B VG
32/
46M
OTO
RO
IL H
D 3
0M
ULT
IGR
ADE
HD
C 1
5W-4
0TR
ACTA
VIA
HF
SUPE
R 1
0 W
-30
GET
RIE
BEÖ
L M
Z 90
M M
ULT
IHYP
85W
-140
AVIA
MEH
RZW
ECKF
ETT
AVIA
ABS
CH
MIE
RFE
TTAV
IA G
ETR
IEBE
FLIE
SSFE
TTAV
IALU
B SP
EZIA
LFET
T LD
GET
RIE
BEÖ
L H
YP 9
0 EP
MU
LTIH
YP85
W-1
40 E
PA
VIA
ENER
GO
L SH
F 32
/46/
68VI
SCO
200
0EN
ERG
OL
HD
30
VAN
ELLU
S M
30
GEA
R O
IL 9
0 EP
HYP
OG
EAR
90
EPEN
ERG
REA
SE L
S-EP
2FL
IESS
FETT
NO
ENER
GR
EASE
HTO
OLE
X PR
914
2H
YPO
GEA
R 9
0 EP
HYP
OG
EAR
85W
-140
EP
BP
HYS
PIN
AW
S 32
/46/
68 H
YSPI
NAW
H 3
2/46
RX
SUPE
R D
IESE
L 15
W-4
0PO
WER
TRAN
SEP
X 80
W-9
0H
YPO
Y C
80W
-140
IMPE
RVI
A M
MO
CAS
TRO
LGR
EASE
LM
XEP
X 80
W-9
0H
YPO
Y C
80W
-140
CA
ST
RO
L
WIO
LAN
HS
(HG
) 32/
46/6
8W
IOLA
N H
VG 4
6 **
WIO
LAN
HR
32/
46 **
*H
YDR
OLF
LUID
*
MU
LTI-R
EKO
RD
15W
-40
PRIM
ANO
LR
EKO
RD
30
HYP
OID
-GET
RIE
BEÖ
L80
W-9
0, 8
5W-1
40M
EHR
ZWEC
KGET
RIE
BEÖ
L80
W-9
0
WIO
LUB
LFP
2W
IOLU
B G
FWW
IOLU
B AF
K 2
HYP
OID
-GET
RIE
BEÖ
L80
W-9
0, 8
5W-1
40
ENAK
HLP
32/
46/6
8EN
AK M
ULT
I 46/
68SU
PER
EVV
ARO
L H
D/B
SAE
30
UN
IVER
SAL
TRAC
TOR
OIL
SU
PER
HYP
OID
GA
90H
YPO
ID G
B 90
HO
CH
DR
UC
KFET
T LT
/SC
280
GET
RIE
BEFE
TT M
O 3
70EV
VA C
A 30
0H
YPO
ID G
B 90
HLP
32/
46/6
8H
LP-M
M32
/M46
MO
TOR
ÖL
100
MS
SAE
30M
OTO
RÖ
L 10
4 C
M 1
5W-4
0AU
STR
OTR
AC 1
5W-3
0
GET
RIE
BEÖ
L M
P 85
W-9
0G
ETR
IEBE
ÖL
B 85
W-9
0G
ETR
IEBE
ÖL
C 8
5W-9
0
LOR
ENA
46LI
TOR
A 27
RH
ENO
X 34
-G
ETR
IEBE
ÖL
B 85
W-9
0G
ETR
IEBE
ÖL
C 8
5W-1
40
OLN
A 32
/46/
68H
YDR
ELF
46/6
8PE
RFO
RM
ANC
E 2
B SA
E 30
800
0TO
UR
S 20
W-3
0 TR
ACTO
REL
F ST
15W
-30
TRAN
SELF
TYP
B 9
0 85
W-1
40TR
ANSE
LF E
P 90
85W
-140
EPEX
A 2
RO
LEXA
2M
ULT
I 2
GA
O E
PPO
LY G
OM
ULT
IMO
TIVE
1TR
ANSE
LF T
YP B
90
85W
-140
TRAN
SELF
TYP
BLS
80
W-9
0
NU
TO H
32/
46/6
8N
UTO
HP
32/4
6/68
PLU
S M
OTO
RÖ
L 20
W-3
0 U
NIF
ARM
15W
-30
GEA
RO
IL G
P 80
W-9
0 G
EAR
OIL
GP
85W
-140
MU
LTI P
UR
POSE
GR
EASE
HFI
BRAX
EP
370
NEB
ULA
EP
1G
P G
REA
SEG
EAR
OIL
GX
80W
-90
GEA
R O
IL G
X 85
W-1
40
ULT
RAM
AX H
LP 3
2/46
/68
SUPE
RTR
AC F
E 10
W-3
0* U
LTR
AMAX
HVL
P 32
**U
LTR
APLA
NT
40 **
*
SUPE
R H
PO 3
0ST
OU
15W
-30
SUPE
R T
RAC
FE
10W
-30
ALL
FLEE
T PL
US
15W
-40
HP
GEA
R O
IL 9
0od
er 8
5W-1
40TR
ANS
GEA
R O
IL 8
0W-9
0
MU
LTIL
UBE
EP
2VA
L-PL
EX E
P 2
PLAN
TOG
EL 2
N
REN
OLI
T LZ
R 0
00D
EGR
ALU
B ZS
A 00
0D
UR
APLE
X EP
1
TELL
US
S32/
S 46
/S68
TEL
LUS
T32
/T46
AGR
OM
A 15
W-3
0R
OTE
LLA
X 30
RIM
ULA
X 1
5W-4
0
SPIR
AX 9
0 EP
SPIR
AX H
D 9
0SP
IRAX
HD
85/
140
RET
INAX
AAL
VAN
IA E
P 2
SPEZ
. GET
RIE
BEFE
TT H
SIM
MN
IAG
REA
SE O
AER
OSH
ELL
GR
EASE
22
DO
LIU
MG
REA
SE R
SPIR
AX H
D 9
0SP
IRAX
HD
85W
-140
AZO
LLA
ZS 3
2, 4
6, 6
8 EQ
UIV
IS Z
S32
, 46,
68
RU
BIA
H 3
0M
ULT
AGR
I TM
15W
-20
TOTA
L EP
85W
-90
TOTA
L EP
B 8
5W-9
0M
ULT
IS E
P 2
MU
LTIS
EP
200
MU
LTIS
HT
1TO
TAL
EP B
85W
-90
DTE
22/
24/2
5D
TE 1
3/15
HD
20W
-20
DEL
VAC
123
0SU
PER
UN
IVER
SAL
15W
-30
MO
BILU
BE G
X 90
MO
BILU
BE H
D 9
0M
OBI
LUBE
HD
85W
-140
MO
BILG
REA
SE M
PM
OBI
LUX
EP 0
04M
OBI
LPLE
X 47
MO
BILU
BE H
D 9
0M
OBI
LUBE
HD
85W
-140
REN
OPL
EX E
P 1
HYP
OID
EW
90
HYP
OID
85W
-140
HYD
RAU
LIK Ö
L H
LP/3
2/46
/68
HYD
RAM
OT
1030
MC
*H
YDR
AULI
K ÖL
520
**PL
ANTO
HYD
40N
***
MU
LTI 2
030
2000
TC
HYD
RAM
OT
15W
-30
HYD
RAM
OT
1030
MC
GET
RIE
BEÖ
L M
P 90
HYP
OID
EW
90
HYP
OID
85W
-140
MEH
RZW
ECKF
ETT
SPEZ
IALF
ETT
GLM
PLAN
TOG
EL 2
N
GET
RIE
BEFL
IESS
FETT
PLAN
TOG
EL 0
0N
HYD
RAN
32/
46/6
8D
ELTA
PLU
S SA
E 30
SUPE
R U
NIV
ERSA
L O
ILPO
NTO
NIC
N 8
5W-9
0 PO
NTO
NIC
MP
85W
-90
85W
-140
SUPE
R U
NIV
ERSA
L O
IL
MAR
SON
EP
L 2
NAT
RAN
00
MAR
SON
AX
2PO
NTO
NIC
MP
85W
-140
REN
OPL
EX E
P 1
REN
OG
EAR
SU
PER
809
0 M
CR
ENO
GEA
R H
YPO
ID 8
5W-1
40R
ENO
GEA
R H
YPO
ID 9
0
TITA
N H
YDR
AMO
T 1O
3O M
CTI
TAN
UN
IVER
SAL
HD
REN
OG
EAR
SU
PER
809
0 M
CR
ENO
GEA
R H
YPO
ID 8
5 W
-140
REN
OG
EAR
HYP
OID
90
REN
OSO
D G
FO 3
5D
UR
APLE
X EP
00
PLAN
TOG
EL 0
0N
ELA
N
FU
CH
S
GE
NO
L
MO
BIL
RH
G
SH
ELL
TO
TA
L
ELF
ES
SO
EV
VA
FIN
A
VA
LVO
LIN
E
VE
ED
OL
REN
OLI
N B
10/
15/2
0 R
ENO
LIN
B32
HVI
/46H
VIEX
TRA
HD
30
SUPE
R H
D 2
0 W
-30
MEH
RZW
ECKG
ETR
IEBE
ÖlS
AE90
HYP
OID
EW
90
MEH
RZW
ECKF
ETT
REN
OLI
T M
PD
UR
APLE
X EP
REN
OSO
D G
FO 3
5R
ENO
PLEX
EP
1H
YPO
ID E
W 9
0
--
AND
ARIN
32/
46/6
8H
D P
LUS
SAE
30M
ULT
IGR
ADE
SAE
80/9
0M
ULT
IGEA
R B
90
MU
LTIG
EAR
C S
AE 8
5W-1
40
MU
LTIP
UR
POSE
MU
LTIG
EAR
B 9
0M
ULT
I C S
AE 8
5W-1
40
WIN
TE
RS
HA
LL
HP
GEA
R O
IL 9
0od
er 8
5W-1
40
REN
OLI
N 1
025
MC
***
TITA
N H
YDR
AMO
T 10
30 M
C **
REN
OG
EAR
HYD
RA
*PL
ANTO
HYD
40N
***
REN
OLI
T M
PR
ENO
LIT
FLM
2R
ENO
LIT
ADH
ESIV
2PL
ANTO
GEL
2 N
CAS
TRO
LGR
EASE
LM
*E
m tr
abal
hos
emco
njun
to c
omtra
tore
s de
frei
o-úm
ido
é ex
igid
a a
espe
cific
ação
inte
rnac
iona
l J 2
0 A
.
**Ó
leos
hid
rául
icos
HLP
-(D
) + H
V
***
Óle
os h
idrá
ulic
os a
base
veg
etal
HLP
+H
V b
io-d
egra
dáve
l,po
r iss
o se
m e
feito
noci
vo s
obre
o m
eio
ambi
ente
.
Obs
erva
ções
Fab
rican
te
P-ANHANG TITELBLATT_341
P
ANEXO
P-ANHANG TITELBLATT_341
P
Está indeciso entre o ”original” e a ”cópia”? A decisão de comprar um determinadoproduto passa frequentemente por um preço baixo, mas por vezes o barato pode sairmuito caro.
Por isso, no momento da aquisição opte pelo original
assinalado com a folha de trevo!
• Qualidade e precisão de ajustagem
- fiabilidade de serviço
• Funcionamento seguro
• Vida útil mais elevada
- economia
• Disponibilidade garantida através doseu representante Pöttinger.
Circule melhor com peças
originais Pöttinger
O original não é para falsificar …
(341) SICHERHEIT 9400 P
Instruções de segurança Anexo -A
Avisos para a segurança no serviçoNesta instrução de serviço todos os pontos que sereferem a segurança levam este sinal.
1.) Aplicação apropriadaa. Veja dados técnicosb. O cumprimento das condições de manutenção e
conservação prescritas pelo fabricante também fazemparte da aplicação apropriada.
2.) Peças de reposiçãoa. Peças originais e acessórios foram desenvolvidos
especialmente para as máquinas, respectivamenteequipamentos
b. Chamamos explícitamente à atenção que peças originaise acessórios não fornecidos por nós, também não foramcontrolados, nem liberados por nós.
c. A instalação e/ou a aplicação de tais produtos pode, emcertos casos, alterar negativamente ou prejudicarcaraterísticas constructivas de seu equipamento. Oprodutor exclui qualquer responsabilidade em caso dedanificações provocadas pela aplicação de peças eacessórios não originais.
d. Alterações de próprio arbítrio, bem como a aplicaçãopeças constructivas e adicionais na máquina excluemuma responsabilidade do produtor.
3.) Instalações de segurançaTodas as instalações de segurança devem estar montadana máquina encontrando-se no devido estado regular. Énecessário renovar em tempo as coberturas ourevestimentos desgastados e danificados.
4.) Antes da colocação em serviçoa. Antes de começar o serviço o utente há de familiarizar-se
com todas as instalações de comando e sua função.Durante o serviço é tarde demais !
b. Cada vez, antes de colocar em serviçoo veículo ou a máquina faça o controlede segurança de trânsito e de serviço.
5.) AmiantoCertas peças adicionais do veículopodem , devido a exigências técnicas,conter aminanto. Observe as marcaçõesdas peças de reposição.
6.) É proíbido levar passageirosa. É proíbido levar passageiros na máquinab. Nas vias públicas a máquina somente deve ser
transportada de acordo com
7.) Características de condução com equipamentodesmontável
a. No fundo ou na frente o veículo tractor dispõe de pesos delastro suficientes garantindo a capacidade demanobrabilidade e frenagem(no mínimo 20% da tara do veículo em cima do eixodianteiro).
b. As característicasde conduçãodependem da pistae do equipamentodesmontável. Omodo de conduçãohá de ser adapatadoàs respectivascondições deterreno e solo.
c. Fazendo curvascom veículos rebocados também observe o alcance dalança e a massa do volante do equipamento !
d. Fazendo curvas com equipamentos rebocados ou semi-rebocados também observe o alcance da lança e amassa do volante do equipamento !
8.) Informações geraisa. Antes de rebocar equipamentos ao reboque de três
pontos coloque a alavanca de sistema na posição queimpede uma subida ou uma descida não intencionada !
b. Durante o acoplamento de equipamentos ao tractor hárisco de lesões !
c. Na área dos hastes de três pontos há risco de lesõesdevido a pontos cisalhadores e esmagadores !
d. Executando a operação externa do equipamento de trêspontos não pise entre tractor e equipamento !
e. Monte ou desmonte o eixo de transmissão somente como motor desligado.
f. Durante o transporte nas vias públicas com o equipamentoelevado a alavanca operacional há de ser travada contraabaixamento.
g. Antes de deixar o tractor baixe para o chão osequipamentos desmontáveis - tire a chave de ignição !
h. Ninguém deve permanecer entre tractor e equipamentoantes que seja protegido o veículo contra a saída do lugarmediante o freio de imobilização e/ou calços.
i. Desligue o motor de accionamento e tire o eixo detransmissão do accionamento durante todos os serviçosde manutenção e alteração.
9.) Limpeza da máquinaNão untilize aparelhos de alta pressão para a limpeza depeças de mancais e da hidráulica.
- A 1 -
20%Kg
9600-P GELENKWELLE (341)
PEIXO DE TRANSMISSÃOApêndice - B
1)Funcionamento com uso de um acoplamento de cames:O acoplamento de cames é um acoplamento de sobrecargano qual o momento angular é colocado em "zero" em casode sobrecarga.O acoplamento desligadopode ser ligado com odesacoplamento da traçãodo eixo de tomada de força.O giro de engrenagem doacoplamento fica abaixo de200 rpm.ATENÇÃO!O acoplamento de cames do eixo de transmissão não é um"indicador de carga máxima". Ele é apenas um dispositivode segurança para proteger o seu veículo de danosprovocados por sobrecarga.Conduzindo sensatamente você evita que o dispositivodispare com freqüência e protege o acoplamento e a máquinacontra desgaste desnecessário.
2)Articulação grande-angular:Ângulo máximo emfuncionamento e emrepouso é de 70°.
3)Articulação normal:Ângulo máximo emrepouso: 90°.Ângulo máximo emfuncionamento: 35°.
ManutençãoCoberturas desgastadas devem ser trocadasimediatamente.- Antes de qualquer operação e a cada 8 horas de serviço
lubrificar com graxa comercial.- Antes de todo período longo sem uso limpar o eixo de
transmissão e lubrificar.- Durante o uso no inverno deve-se engraxar os canos de
proteção para impedir o congelamento (A = anualmente).
Importante em eixo de transmissão com embreagem defricçãoAntes da primeira operação e depois de muito tempo sem usoverificar o funcionamento da embreagem de fricção (9).Para isto retirar as porcas (13)com o que as placas de fricçãosão soltas; girar a articulaçãoem todos os sentidos;reapertar as porcas (13); aembreagem de fricção estápronta para ser usadanovamente .
Eixo de transmissãoAtenção!
Utilizar somente o eixo de transmissão aqui mencionado, oufornecido, pois em caso contrário não terá direito a garantia.
Ajuste do eixo detransmissão
O comprimento correto édeterminado colocandolado a lado as duasmetades do eixo detransmissão.
Procedimento deencurtamento- Para ajustar o comprimento manter as duas metades do eixo
de transmissão lado a lado na menor distância de operaçãoe marcar.
Atenção!Visar a maiorcobertura de canospossível (min. 50 Mm).
- Encurtar igualmente ocano interno e o cano de proteção externo.
Atenção!Colocar a proteção contrasobrecarga (2) do lado doaparelho!
Atenção!Antes de toda operaçãodo eixo de transmissão,verificar se está bemengatado.
Corrente de segurança- Proteger o cano de
proteção do eixo detransmissão contrad e s p r e n d i m e n t o .Assegurar-se de que hájogo bastante para omovimento do eixo detransmissão!
Recomendação de trabalhoDurante o uso da máquina o giro autorizado do eixo detomada de força não deve ser ultrapassado.
- Depois de desligado o eixo de tomada de força o aparelhomontado pode continuar girando. Só pode-se trabalhar nelequando estiver completamente em repouso.
- Ao estacionar o reboque, o eixo de transmissão deve serremovido de acordo comas instruções ou fixadopor meio de corrente.(Não use a corrente desegurança (H) parapendurar o eixo detransmissão.)
min.50 mm
TD 5/95/3
- B 1 -
DANBAUSATZ FÜRVITASEM A
A-250300-D MA-VITASEM-A _873
DE (ab Baujahr 2003)FR (à partir de l’année de construction 2003)GB (from 2003 model)NL (vanaf bouwjaar 2003)ES (desde el año 2003 de construcción)CZCZCZCZCZ (od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)HU (a 2003-es gyártási évtôl)PL (od roku produkcji 2003
ANBAUSATZ FÜRVITASEM A
DANBAUSATZ FÜRVITASEM A
A-260300-D MA-VITASEM-A _873
DE (ab Baujahr 2003)FR (à partir de l’année de construction 2003)GB (from 2003 model)NL (vanaf bouwjaar 2003)ES (desde el año 2003 de construcción)CZCZCZCZCZ (od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)HU (a 2003-es gyártási évtôl)PL (od roku produkcji 2003
DANBAUSATZ FÜRVITASEM A
A-270300-D MA-VITASEM-A _873
DE (ab Baujahr 2003)FR (à partir de l’année de construction 2003)GB (from 2003 model)NL (vanaf bouwjaar 2003)ES (desde el año 2003 de construcción)CZCZCZCZCZ (od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)HU (a 2003-es gyártási évtôl)PL (od roku produkcji 2003
DANBAUSATZ FÜRVITASEM A
A-280300-D MA-VITASEM-A _873
DE (ab Baujahr 2003)FR (à partir de l’année de construction 2003)GB (from 2003 model)NL (vanaf bouwjaar 2003)ES (desde el año 2003 de construcción)CZCZCZCZCZ (od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)HU (a 2003-es gyártási évtôl)PL (od roku produkcji 2003
DANBAUSATZ FÜRVITASEM A
A-290300-D MA-VITASEM-A _873
DE (bis Baujahr 2002)FR (Jusqu’à l’année de construction 2002)GB (up to 2002 model)NL (tot bouwjaar 2002)ES (hasta el año 2002 de construcción)CZCZCZCZCZ (do roku v˝roby 2002)(do roku v˝roby 2002)(do roku v˝roby 2002)(do roku v˝roby 2002)(do roku v˝roby 2002)HU (a 2002-es gyártási évig)PLPLPLPLPL (((((od roku produkcji 2003)od roku produkcji 2003)od roku produkcji 2003)od roku produkcji 2003)od roku produkcji 2003)
0000-GB ZUSINFO / BA-EL ALLG.
GB
- Z.30 -
see instruction handbook of the tractor
see price list and/or instruction handbook of the implement
to be measured
Consideration of rear mounted implement and front/rear combinations1. CALCULATION OF MINIMUM BALLASTING AT THE FRONT GV min
Record the calculated minimum ballasting which is needed at the front of the tractor into the table.
Front mounted implement2. CALCULATION OF THE MINIMUM GH min
Record the calculated minimum ballasting which is needed at the rear of the tractor into the table.
For the calculation you need the following data:TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
unladen weight of tractor
front axle load of unladen tractor
rear axle load of unladen tractor
combined weight of rear mounted implement/rearballast
combined weight of front mounted implement/frontballast
distance from centre of gravity forcombined front mounted implement/frontballast to front axle centre
Tractor wheelbase
distance from rear axle centre to centre oflower link balls
distance from centre of lower link balls tocentre of gravity for combined rearmounted implement/rear ballast
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
31
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Important! Additional Information
Combination of tractor and mounted implement
The mounting of implements on the front or rear three point linkage shall not result in exceeding the maximum permissibleweight, the permissible axle loads and the tyre load carrying capacities ot the tractor. The front axle of the tractor mustalways to be loaded with at least 20 % of the unladen weight of the tractor.
Make sure before buying an implement that these conditions are fulfilled by carrying out the following calculations or byweighing the tractor/implement combination.
Determination of the total weight, the axle loads, the tyre load carrying capacity and thenecessary minimum ballasting
0000-GB ZUSINFO / BA-EL ALLG.
GB
- Z.31 -
Minimum ballastingfront/rear
Total weight
Front axle load
Rear axle load
Real value according tocalculation
Permissible valueaccording to instruc-
tion handbook
Double permissible tyreload carrying capacity (two
tyres)
The minimum ballasting has to be attached to the tractor either in form of a mountedimplement or ballasting weight!The calculated values must be less or equal (<) the permissible values!
3. CALCULATION OF THE REAL FRONT AXLE LOAD TV tat
(If with the front mounted implement (GV) the required minimum front ballasting (GV min) cannot be reached, the weight of the front mounted implementhas to be increased to the weight of the minimum ballasting at the front!)
Record the calculated real front axle load and the permissible front axle load of the tractor into the table.
4. CALCULATION OF THE REAL TOTAL WEIGHT Gtat
(If with the rear mounted implement (GH) the required minimum rear ballasting (GH min) cannot be reached, the weight of the rear mounted implementshas to be increased to at least the weight of the minimum ballasting at the rear!)
Record the calculated real and the permissible total weight given in the instruction handbook for the tractor into the table.
5. CALCULATION OF THE REAL REAR AXLE LOAD TH tat
Record the calculated real and the permissible rear axle load given in the instruction handbook for the tractor into the table.
6. TYRE LOAD CARRYING CAPACITYRecord double the value (two tyres) of the permissible load carrying capacity into the table (see for instance documentation provided by the tyremanufacturer).
Table
Important! Additional informationCombination of tractor and mounted implement
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriestraße 1
9401
D/F
/GB
/NL/
I/E/P
/S/S
F E
G K
onfo
rmitä
tser
kl. (
368)
Grieskirchen, 02.12.2002
KreiseleggeType L 25Type L 30
EN 292-1 : 1991 EN 292-2 : 1991
pa. Ing. H. MenzlEntwicklungsleitung
Anexo 1
P
________________________ ________________________________(lugar e data de emissão) (nome, cargo e assinatura do responsável)
Declaração de conformidadeconforme a norma da C.E.E. 98/37/C.E.E.
Nós ______________________________________________________________________(nome do fornecedor)
_________________________________________________________________________(direcção completa da empresa - no caso de representantes estabelecidos na comunidade indicar também onome da empresa e a direcção do fabricante)
declaramos com responsabilidade própria que o produto
_________________________________________________________________________(marca, modelo)
a que se refere esta declaração corresponde às exigências fundamentais respectivas àsegurança e à saúde da norma da C.E.E. 98/37/C.E.E.,(em caso afirmativo)assim como às exigências das outras normas fundamentais da C.E.E.
_________________________________________________________________________(título e/ou número assim como data de publicação das outras normas da C.E.E.)
(em caso afirmativo)Com o fim de realizar de forma apropriada as exigências referentes à segurança e à saúdemencionadas nas normas da C.E.E. consultou-se a(s) seguinte(s) norma(s) e/ouespecificação(ões) técnica(s):
_________________________________________________________________________(título e/ou número assim como data de publicação da(s) norma(s) e/ou especificação(ões) técnica(s))
Following the policy of the PÖTTINGERGes.m.b.H to improve their products as
technical developments continue, PÖTTINGER reservethe right to make alterations which must not necessarilycorrespond to text and illustrations contained in thispublication, and without incurring obligation to alterany machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given asan indication only. Responsibility for errors or omissionsnot accepted.
Reproduction or translation of this publication, in wholeor part, is not permitted without the written consent ofthe ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the Copyright Act arereserved.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H amélioreconstamment ses produits grâce au progrès
technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droitde modifier descriptions et illustrations de cette noticed'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler undroit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sontsans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avecla permission écrite de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des droitsd'auteurs.
De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt perma-nent aan de verbetering van hun produkten in
het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarommoeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen enbeschrijvingen van deze gebruiksaanwijzingvoorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak opveranderingen van reeds geieverde machines kanworden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn nietbindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts metschiftelijke toestemming van de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrechtvoorbehouden.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H seesfuerza contínuamente en la mejora
constante de sus productos, adaptándolos a laevolución técnica. Por ello nos vamos obligados areservarnos todos los derechos de cualquiermodificación de los productos con relación a lasilustraciones y a los textos del presente manual, sinque por ello pueda ser deducido derecho alguno a lamodificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos seentienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manualde instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requierede la autorización por escrito de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de lapropiedad industrial.
D
NL
GBF
E
Im Zuge der technischen Weiterentwicklungarbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig
an der Verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und Be-schreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wiruns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungenan bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nichtabgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unver-bindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,nur mit schriftlicher Genehmigung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbe-halten.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantementeal lavoro per migliorare i suoi prodotti
mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo dellatecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltàdi apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alledescrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stessotempo ciò non comporta il diritto di fare apportaremodifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi.Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa otraduzione, anche solo parziale, solo dietro consensoscritto della
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul dirittod’autore.
I
V d˘sledku technickÈho v˝voje pracujefirma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le
na zlepöenÌ sv˝ch v˝robk˘.
ZmÏny v n·vodu k pouûÌv·nÌ si v˝robce vyhrazuje.Poûadavky na zmÏnu n·vodu k pouûÌv·nÌ napr·vÏ dodanÈ stroje nemohou b˝t vyvozov·ny.
TechnickÈ ˙daje, rozmÏry a hmotnosti jsounez·vaznÈ.
Dotisk nebo nov˝ p¯eklad je moûn˝ pouze zapÌsemnÈho souhlasu firmy
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Vöechna pr·va podlÈhajÌ autorskÈmu pr·vu.
CZ В ходе технического развития фирма«ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постояннозанимается усовершенствованием своей
продукции.
В связи с этим мы сохраняем за собой право вноситьизменения в рисунки и описания этой инструкции поэксплуатации, однако,требование вносить такиеизменения в уже поставленные машины предъявлениюне подлежит.
Технические данные, указание размеров и массы даютсябез обязательств. Ошибки не исключены.
Перепечатка или перевод, в том числе отрывками,разрешается только с письменного согласия фирмы
«АЛОЙС ПЁТТИНГЕР
Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.»
А-4710 Грискирхен.
С сохранением всех прав в соответствии с авторскимправом.
RUS
S Beroende på den tekniska utvecklingenarbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att
förbättra sina produkter.
Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemotavbildningarna och beskrivningarna i dennabruksanvisning. Däremot består det inget anspråk påförändringar av produkter beroende av dennabruksanvisning.
Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Felförbehållna.
Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endastgenomföras med skriftlig tillåtelse av
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarättenförbehålls.
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában aPöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik
termékei minôségének javításán.Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainakváltoztatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehetköveteléssel fellépni egy már kiszállított gépmegváltoztatásával kapcsolatban.A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettségnélküliek. A tévedések joga fenntartva.Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is,csak azALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet.A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
HU
GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LANDSBERG / LECHTelefon:
Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231
Telefax: 0 81 91 / 59 656
ALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.HA-4710 Grieskirchen
Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511
e-Mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at
GEBR. PÖTTINGER GMBHStützpunkt NordWentruper Mark 10D-48 268 GrevenTelefon: (0 25 71) 93 45 - 0
Ersatzteildienst: (0 25 71) 93 45 - 11Kundendienst: (0 25 71) 93 45 - 12
Telefax: (0 25 71) 93 45 - 14
PÖTTINGER France129 b, la ChapelleF-68650 Le Bonhomme
Tél.: 03.89.47.28.30Fax: 03.89.47.28.39