OM, McCulloch, PM33, 2006-04, Chain Saw, PT · 22 - BORBOLETA DE AVANÇO ... Pàra-orelhas de...

11
C. D. A. B. Partner oil McCulloch or totally synthetic 2T oil 1 ltr. 20 cm 3 25 cm 3 4 80 100 5 100 125 10 200 250 20 400 500 50 : 1 2% 40 : 1 2,5% PN. 248580 (04/06) EC Declaration of Conformity The undersigned, authorised by H.O.P.I., declares that the petrol-driven chainsaw TH 33, manufactured by H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, is in accordance with the European Directives 98/37/CEE (Machinery Directive), 73/23/EEC (Low Voltage Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive) & 89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility). Directive 2000/14/ECC (Annex V). GB CE Konformitätserklärung Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch H.O.P.I., erklärt, daß die Kettensägen mit Benzinmotor TH 33, hergestellt durch H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, den Europäischen Richtlinien 98/37/CEE (Maschinenrichtlinie), 73/23/EEC (Niederspannungsdirektive), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entspricht. Richtlinie 2000/14/ECC (Anhang V). DE Déclaration de conformité Européenne Le soussigné, dûment mandaté par H.O.P.I., déclare que les tronçonneuses thermiques TH 33, fabriqué par H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, est conforme aux Directives Européennes 98/37/CEE (Directive Sécurité Machine), 73/23/EEC (Directive Basse Tension), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC). Directive 2000/14/ECC (Annexe V). FR EG Conformiteitsverklaring Ondergetekende, gemachtigd door H.O.P.I., verklaart dat de benzine aangedreven kettingzaag TH 33, geproduceerd door H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy voldoet aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 73/23/EEC (Matala jännite-direktiivi), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit). Richtlijn 2000/14/ECC (Annex V). NL EF Erklæring om Overensstemmelse Undertegnede, autorisert av H.O.P.I., erklærer at bensindrevne kjedesager TH 33, produsert av H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, er i overensstemmelse med følgende europeiske direktiver: 98/37/CEE (Maskindirektiv), 73/23/EEC (Direktiv for lavspenning), 93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet). Direktiv 2000/14/ECC (Annex V). NO EU Overensstemmelse-erklæring Undertegnede, bemyndiget af H.O.P.I., erklærer herved, at benzindrevne kædesave TH 33, H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver 98/37/CEE (Maskineri direktiv), 73/23/EEC (Direktiv for lavspænding), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv). Direktiv 2000/14/ECC (Annex V). DK Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE El abajo firmante, autorizado por H.O.P.I., afirma que las motosierras de gasolina TH 33, fabricado por H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, cumple con las directivas Europeas 98/37/CEE (Directiva sobre Maquinaria), 73/23/EEC (Directiva sobre Bajo Voltaje), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnetica’). Directiva 2000/14/ECC (Anexo V). ES Declaração de Conformidade CE O abaixo assinado, autorizado por H.O.P.I., declara que as serras mecänícas a gasolina TH 33, fabricada por H.O.P.I., 23868 Valma- drera (LC), Via Como 72, Italy, estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/CEE Directiva de Maquinaria), 73/23/EEC (Directiva sobre Baixas Tensões), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética). Directiva 2000/14/ECC (Apêndice V). PT Dichiarazione di Conformità CE Il sottoscritto, autorizzato dalla H.O.P.I., dichiara che la sega a catena portatile da legno TH 33, costruito dalla H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italia, è conforme alle Direttive Europee: 98/37/CEE (Direttiva Macchine), 73/23/EEC (Direttiva Bassa Tensione), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica). Direttiva 2000/14/ECC (Allegato V). IT ∆ήλωση Συµµρωσης πρς τις Eντλές της EE O υπγεγραµµένς, µε eυσιδτηση της H.O.P.I., δηλωνω τι: τα ενινκίνητα αλυσπρίνα TH 33, κατασκευασθέντα απ την H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, ανταπκρίννται πρς τις Eυρωπαϊκές Eντλές, 73/23/CEE Oδηγία µηλής Tάσης (ασάλεια), 98/37/CEE (η περί Mηανηµάτων Eντλή), 93/68/CEE (η περί τυ Σήµατς CE Eντλή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτρµαγνητικής Συµαττητας Eντλή). Kαvvιδµς 2000/14/ECC (V). GR EU Julistus Vastaavuudesta Allekirjoittanut, H.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että bensiinimoottorisahat TH 33, ja jotka on valmistanut H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, on Euroopan direktiivien 98/37/CEE (Koneisto-direktiivi), 73/23/EEC (Matala jännite-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen. Direktiivi 2000/14/ECC (Liite V). FI EC Declaration of Conformity Undertecknad, auktoriserad av H.O.P.I., försäkrar att bensindrivna kedjesågar TH 33, tillverkade av H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv 98/37/CEE (Maskindirektiv), 73/23/EEC (Lågspänningsdirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings- direktiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet). Direktiv 2000/14/ECC (Annex V). SE EC nyilatkozat Alulírott, a H.O.P.I. által meghatalmazott ezennel kijelenti, hogy a benzinmotoros láncfúrész TH 33, amelyet a H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy gyárt, megfelelnek a 98/37/CEE európai irányelvnek (gépi berendezések irányelv), a 73/23/ EEC, a 93/68/CEE európai irányelvnek (CE-irányelv) és a 89/336/CEE (az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó irányelv). Direktíva 2000/14/ECC (Melléklet V). HU Valmadrera, 15.12.01 Giuseppe Todero (Direttore Tecnico) H.O.P.I. Husqvarna Outdoor Products Italia S.p.A. Via Como 72 23868 Valmadrera (LC) ITALY Phone + 39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671

Transcript of OM, McCulloch, PM33, 2006-04, Chain Saw, PT · 22 - BORBOLETA DE AVANÇO ... Pàra-orelhas de...

Page 1: OM, McCulloch, PM33, 2006-04, Chain Saw, PT · 22 - BORBOLETA DE AVANÇO ... Pàra-orelhas de proteção aprovadas Luvas aprovadas Botas de segurança aprovadas Os primeiros socorros

C.

D.

A.

B.

Partneroil

McCullochor totallysynthetic

2T oil

1 ltr. 20 cm3 25 cm3

4 80 100

5 100 125

10 200 250

20 400 500

50 : 1

2%

40 : 1

2,5%

PN. 248580 (04/06)

EC Declaration of ConformityThe undersigned, authorised by H.O.P.I., declares that the petrol-driven chainsaw TH 33, manufactured by H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, is in accordance withthe European Directives 98/37/CEE (Machinery Directive),73/23/EEC (Low Voltage Directive), 93/68/CEE (CE MarkingDirective) & 89/336/CEE (Directive on electromagneticcompatibility). Directive 2000/14/ECC (Annex V).

GB

CE Konformitätserklärung

Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch H.O.P.I., erklärt, daß dieKettensägen mit Benzinmotor TH 33, hergestellt durch H.O.P.I.,23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, den EuropäischenRichtlinien 98/37/CEE (Maschinenrichtlinie), 73/23/EEC(Niederspannungsdirektive), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie)& 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entspricht. Richtlinie 2000/14/ECC(Anhang V).

DE

Déclaration de conformité Européenne

Le soussigné, dûment mandaté par H.O.P.I., déclare que lestronçonneuses thermiques TH 33, fabriqué par H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, est conforme auxDirectives Européennes 98/37/CEE (Directive Sécurité Machine),73/23/EEC (Directive Basse Tension), 93/68/CEE(Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC). Directive 2000/14/ECC (Annexe V).

FR

EG Conformiteitsverklaring

Ondergetekende, gemachtigd door H.O.P.I., verklaart dat debenzine aangedreven kettingzaag TH 33, geproduceerd doorH.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy voldoet aan deEuropese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 73/23/EEC(Matala jännite-direktiivi), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetischecompatibiliteit). Richtlijn 2000/14/ECC (Annex V).

NL

EF Erklæring om Overensstemmelse

Undertegnede, autorisert av H.O.P.I., erklærer at bensindrevnekjedesager TH 33, produsert av H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC),Via Como 72, Italy, er i overensstemmelse med følgendeeuropeiske direktiver: 98/37/CEE (Maskindirektiv), 73/23/EEC(Direktiv for lavspenning), 93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) &89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet). Direktiv2000/14/ECC (Annex V).

NO

EU Overensstemmelse-erklæring

Undertegnede, bemyndiget af H.O.P.I., erklærer herved, atbenzindrevne kædesave TH 33, H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC),Via Como 72, Italy, er i overensstemmelse med de eurpæiskedirektiver 98/37/CEE (Maskineri direktiv), 73/23/EEC (Direktivfor lavspænding), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) &89/336/CEE (EMC-direktiv). Direktiv 2000/14/ECC (Annex V).

DK

Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE

El abajo firmante, autorizado por H.O.P.I., afirma que lasmotosierras de gasolina TH 33, fabricado por H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, cumple con lasdirectivas Europeas 98/37/CEE (Directiva sobre Maquinaria),73/23/EEC (Directiva sobre Bajo Voltaje), 93/68/CEE (Directiva sobreMarcas de la CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre ‘CompatibilidadElectro Magnetica’). Directiva 2000/14/ECC (Anexo V).

ES

Declaração de Conformidade CE

O abaixo assinado, autorizado por H.O.P.I., declara que as serrasmecänícas a gasolina TH 33, fabricada por H.O.P.I., 23868 Valma-drera (LC), Via Como 72, Italy, estão de acordo com as DirectivasEuropeias 98/37/CEE Directiva de Maquinaria), 73/23/EEC(Directiva sobre Baixas Tensões), 93/68/CEE (Directiva de MarcaçãoCE) e 89/336/CEE (Directiva de CompatibilidadeElectromagnética). Directiva 2000/14/ECC (Apêndice V).

PT

Dichiarazione di Conformità CE

Il sottoscritto, autorizzato dalla H.O.P.I., dichiara che la sega a catenaportatile da legno TH 33, costruito dalla H.O.P.I., 23868 Valmadrera(LC), Via Como 72, Italia, è conforme alle Direttive Europee:98/37/CEE (Direttiva Macchine), 73/23/EEC (Direttiva BassaTensione), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE(Direttiva Compatibilità Elettromagnetica). Direttiva 2000/14/ECC(Allegato V).

IT

∆ήλωση Συµµ�ρ ωσης πρ�ς τις Eντ�λές της EE

O υπ�γεγραµµέν�ς, µε e��υσι�δ�τηση της H.O.P.I., δηλωνω�τι: τα �εν�ιν�κίνητα αλυσ�πρί�να TH 33, κατασκευασθέντα απ�την H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy,ανταπ�κρίν�νται πρ�ς τις Eυρωπαϊκές Eντ�λές, 73/23/CEEOδηγία !µηλής Tάσης (ασ&άλεια), 98/37/CEE (η περίMη!ανηµάτων Eντ�λή), 93/68/CEE (η περί τ�υ Σήµατ�ς CEEντ�λή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτρ�µαγνητικήςΣυµ�ατ�τητας Eντ�λή). Kαv�vιδµ�ς 2000/14/ECC (V).

GR

EU Julistus Vastaavuudesta

Allekirjoittanut, H.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa ettäbensiinimoottorisahat TH 33, ja jotka on valmistanut H.O.P.I.,23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, on Euroopandirektiivien 98/37/CEE (Koneisto-direktiivi), 73/23/EEC (Matala jännite-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi)mukainen. Direktiivi 2000/14/ECC (Liite V).

FI

EC Declaration of ConformityUndertecknad, auktoriserad av H.O.P.I., försäkrar attbensindrivna kedjesågar TH 33, tillverkade av H.O.P.I., 23868Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, är i överensstämmelse medföljande europeiska direktiv 98/37/CEE (Maskindirektiv),73/23/EEC (Lågspänningsdirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet). Direktiv2000/14/ECC (Annex V).

SE

EC nyilatkozatAlulírott, a H.O.P.I. által meghatalmazott ezennel kijelenti, hogy a benzinmotoros láncfúrész TH 33, amelyet a H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy gyárt, megfelelnek a 98/37/CEE európai irányelvnek (gépi berendezések irányelv), a 73/23/ EEC, a 93/68/CEE európai irányelvnek (CE-irányelv) ésa 89/336/CEE (az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozóirányelv). Direktíva 2000/14/ECC (Melléklet V).

HU

Valmadrera, 15.12.01Giuseppe Todero (Direttore Tecnico)H.O.P.I.

Husqvarna Outdoor Products Italia S.p.A.Via Como 72

23868 Valmadrera (LC)ITALY

Phone + 39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671

Page 2: OM, McCulloch, PM33, 2006-04, Chain Saw, PT · 22 - BORBOLETA DE AVANÇO ... Pàra-orelhas de proteção aprovadas Luvas aprovadas Botas de segurança aprovadas Os primeiros socorros

Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right tomodify technical details mentioned in this manual without prior notice.

@ Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technischeÄnderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen.

La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des donnéesde ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis.

Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor omrechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonderbiervan vooraf bericht te geven.

Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljeri denne manualen uten forhåndsvarsel.

Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaailman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.

Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utanförvarning.

Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristikaog data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.

La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las característicasy datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.

A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados dopresente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.

La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati delpresente manuale in qualunque momento e senza preavviso.

Λ�γω πρ�γράµµατ�ς συνε!�ύς �ελτίωσης πρ�ϊ�ντων, τ� εργ�στάσι�επι&υλάσσεται τ�υ δικαιώµατ�ς να τρ�π�π�ιεί τις τε!νικές λεπτ�µέρειεςπ�υ ανα&έρ�νται στ� εγ!ειρίδι� αυτ� !ωρίς πρ�ηγ�ύµενη ειδ�π�ίηση.

Folyamatos gyártmány felùjítási müsorunk következtében, a gyártó cég fenntartja ajogát ebben a Használati leirt müszaki adatok elözetes értesítés nélküliváltoztatására.

E.

F.

G.

H.

I.

L.

12” 300mm

45T 3/8”

242151B852312B

214215B (5/32”)

GB

FR

DE

IT

NL

ES

PT

SE

GR

HU

DK

NO

FI

Page 3: OM, McCulloch, PM33, 2006-04, Chain Saw, PT · 22 - BORBOLETA DE AVANÇO ... Pàra-orelhas de proteção aprovadas Luvas aprovadas Botas de segurança aprovadas Os primeiros socorros

PORTUGUÊS - 61r

1 - BARRA2 - CORRENTE3 - TAMPA DEPÓSITO CARBURANTE4 - TAMPA DEPÓSITO ÓLEO CORRENTE5 - INTERRUPTOR DE PARAGEM6 - CAIXA DO ARRANQUE7 - ACIONADOR DO ARRANQUE8 - EMPUNHADURA ANTERIOR9 - TAMPA DO FILTRO DO AR

10 - ALAVANCA REGULADORA DO AR11 - PARAFUSOS REGULADORES DO AR

12 - TRAVÃO CORRENTE DE SEGURANÇA13 - PORCAS DE FIXAÇÃO BARRA14 - BLOQUEADOR DA CORRENTE15 - SILENCIADOR DO ESCAPE16 - EMPUNHADURA SUPERIOR17 - GATILHO DE SEGURANÇA18 - GATILHO ACELERADOR19 - TAMPA DA CORRENTE20 - PARAFUSO REGULADOR DA CORRENTE / INTENZ21 - GRAMPO/DISTANCIADOR22 - BORBOLETA DE AVANÇO

A. Descrição geral

Usar a electro-serra de maneira apropriada de forma a evitar acidentes. Seguiras advertências e as instruções para uma utilização segura e eficiente desteproduto. Cabe ao utilizador seguir as advertências e as instruções contidas nomanual que acompanha o produto.

Precauções de segurança

Explicação dos Símbolos

Ler atentamente este manual

Vestir vestuário de segurança:

Ôculos de proteção ou viseiraprotetora aprovados

Capacete protetorhomologado

Pàra-orelhas de proteção aprovadas

Luvas aprovadas

Botas de segurança aprovadas

Os primeiros socorros devem sempreestar à mão

Emissões sonoras para o meioambiente conforme directiva daComunidade Europeia

Este produto está conforme as directivas em validade da CE

Não fumar durante o abstecimentoe durante a utilização

Atenção

Alavanca do starter aberto, marcha(Arranque com o motor quente)

Page 4: OM, McCulloch, PM33, 2006-04, Chain Saw, PT · 22 - BORBOLETA DE AVANÇO ... Pàra-orelhas de proteção aprovadas Luvas aprovadas Botas de segurança aprovadas Os primeiros socorros

PORTUGUÊS - 62

B. Segurança

1 Ler atentamente este manual antes de utilizar aMotosserra; utiliza o produto somente para os fins aque se refere.Usar roupas confortáveis e resistentes, calçado robusto,luvas de trabalho, óculos de protector facial, protectoresde ouvido.Usar um capacete se houcer risco de queda de objectosou de projecções de ramos da árvore.

2 Manter a maquina bem firme com as duas mãos, logoque esta esteja a trabalhar.Procurar uma posição estável. Não utilizar a motosserraem cima de árvores ou em cima de uma escada.Assegure-se sempre que está em posição de parar omotor instantaneamente.Recomendamos a todos os novos utilizadores de toma-rem conhecimento de todas estas precauções para utili-zar uma motosserra com toda a segurança.Não utilizar a motosserra em estado de fadiga ou sobinfluência de tóxicos (àlcool ou droga).Evitar o uso prolongado de uma motosserra susceptívelde diminuir os reflexos do utilizador pela fadiga e pelasvibrações provocadas pelo motor.

3 Nunca transportar a motosserra com o motor em mar-cha.

Em qualcher deslocação da máquina, cobrir a correntecom a protecção e dirigi-la para tràs.Durante o transporte dentro de um veículo, fixar amotosserra para evitar fugas de gasolina.

4 Para evitar ressaltos, não tente cortar com a ponteira dalâmina. Acelerar o motor a fundo antes de começar ocorte.Nunca cortar ramos, achas, ou tocar no solo com a pon-teira da lâmina.Verifiique se a corrente está bem afiada e bem estiçada.Mantenha a garra e o corpo da motosserra apoiadasobre a madeira enquanto corta.Utilise sempre acessórios e peças de origem.Recomendamos mandar verificar a fazer revisão devossa máquina, num serviço de AssistênciaMcCULLOCH autorizado. Durante o corte não ultrapassea altura das costas.

5 Nunca utilizar a motosserra junto de uma fogueira ou decarburante exposto. Trabalhar sempre em zonas bemventiladas.Após abastecer o déposito, enxugar qualquer derramen-to de carburante.Afastar a motosserra do local de abastecimento, antesde a pôr a trabalhar.

Alavanca do starter parcialmente aberta

Alavanca do starter fechada, arranque(Arranque com o motor frio)

Inspecção ocular

Controlo e/ou manutenção serão efec-tuados com o motor desligado, com ocontacto de paragem na posição STOP.

Travão accionado/desactivado

Cuidado com o retrocesso

Limpeza periódica obrigatória

Não corte com a ponta na barra,isto pode ocasionar retrocesso

Nunca use a máquinasó com uma mão

Toda a assistência técnica e reparação da moto-serra requer formação especializada

Use sempre as duas mãospara trabalhar com a máquina

Page 5: OM, McCulloch, PM33, 2006-04, Chain Saw, PT · 22 - BORBOLETA DE AVANÇO ... Pàra-orelhas de proteção aprovadas Luvas aprovadas Botas de segurança aprovadas Os primeiros socorros

PORTUGUÊS - 63r

Assegure-se que o motor está desligado antes de mon-tar ou regular a corrente. Use um par de luvas protecto-ras para montar ou regular a corrente.1 Assegure-se que a alavanca do freio esteja desinserida (posi-

ção A). Remova a tampa lateral por meio das porcas (B).2 Desenrosque os parafusos de regulação (D) no sentido

contrários aos ponteiros do relógio,levando - a totalmen-te para trás.

3 Coloque a corrente ne estria da barra assegurando-se quea corrente estâ na direcção correta (P) de movimento.

4 Coloque a corrente sobre a roda dentada, posicione abarra como mostra a figura fazendo coincidir o furo infe-rior (F) com o parafuso de regulação (G).

5 Volte a pór a tampa lateral. 6 Apertar bem as porcas (B) levantando a ponta da

barra.Faça uma regulagem da corrente através do para-fuso (D) de maneira que, levantando a corrente, fique ape-nas visível um inteiro elo da mesma. A tensão será corre-ta se a corrente puder deslizar livremente na barra. Apertea fundo as porcas (B) com a chave fornecida levantandoa ponta da barra.

C. Montagerem corrente e lâmina - Intenz

Só use o combustível recomendado neste manual.Este produto está montado com um motor a 2 tempos e porisso necessita de uma mistura para motores a 2 tempos degasolina e óleo. Use gasolina sem chumbo com um mínimode 90 octanas.Só use óleo comprado em latas seladas. Para obter uma boamistura de combustível, deite óleo na lata antes de deitar agasolina. O uso de gasolinas ou de óleos de segunda cate-goria pode reduzir o rendimento ou encurtar a vida de algunscomponentes.

GASOLINA SEM CHUMBOSe usar gasolina sem chumbo, tem de usar um óleo paramotores a 2 tempos totalmente sintético ou o óleo de marcapara motores a 2 tempos, vide tabela.

IMPORTANTEAgite sempre muito bem a lata com a mistura de combustív-el antes de deitar qualquer mistura de combustível.As propriedades da mistura podem-se deteriorar com o tempoe por isso esta deve ser usada no espaço de 2 meses.Recomendamos que faça a preparação da mistura somente deacordo com as suas necessidades imediatas. Nunca use mis-tura com mais de 2 meses pois isso pode danificar o motor.

ATENÇÃONão fumar durante o abastecimento de combustível. Abrircom cuidado a tampa da gasolina, para evitar a saida deeventuais pressões internas. Fazer o abastacimento do com-bustível em lugar bem arejado, manter afastado de chamasou explosivos. Armazenar o combustível em reservatórioapropriado.

ARMAZENAGEM DO COMBUSTÍVELA gasolina é altamente inflamável. Não aproximar: cigarros,cachimbos e charutos antes de utilizar a gasolina.

Evite derramar combustível. Armazenar o combustível numlocal fresco e arejado, num recipiente previsto para esteefeito. Nunca armazenar o combustível num depósito numlocal não arejado. Nunca armazenar na proximidade dumafonte de calor, duma chama ou dum aparelho libertandocalor ou limalha incandescente. Os vapores de gasolinapodem inflamar se ou explodir. Não armazenar grandesquantidades de combustível.Para não incorrer em dificuldades no arranque, recomenda-se com ênfase de evitar o esgotamento da mistura/do com-bustivel no tanque; isto preservará o motor.

OLEO LUBRIFICANTE CORRENTEUma lubrificação correcta da corrente è garantia de longaduração quer da barra quer da corrente.Usar “óleo lubrificante para correntes” de média viscosidade.Não usar nunca óleo recuperado para evitar danos irrepará-veis à barra, à corrente e à bomba de óleo.Encher o depósito do óleo, como indicado no desenho, sem-pre que se faça abastecimento de carburante.Para não incorrer em dificuldades no aranque,recomenda-secom ênfase de evitar o esgotamento da mistura/do combu-stivel no tanque; isto preservará o motor.

NOTA: A corrente dilata durante o uso, especialmentequando está nova e por vezes pode necessitar de serregulada e esticada. Uma corrente nova deve necessitarde regulação mais ou menos 5 minutos após ter come-çado a funcionar.

A bomba óleo mecânica para lubrificação da cadeia éregulável.O fluxo do óleo pode ser regulado manobrando o parafuso(A) (ver pormenor no desenho).

D. Combustível

6 Afastar todas as pessoas ou animais do local de trabalho.Se necessário, utilizar uma sinalização para fazer respei-tar a distância de segurança.Inspeccionar a zona de trabalho para notar os pontosperigosos (estradas, cabos eléctricos, peças metálicas,etc.).Não utilizar a máquina se o travão da corrente não fun-cionar correctamente.

Asegure-se da proximidade de uma terceira pessoa queseja a porta-voz em caso de acidente. Previna-se comuma mala de primeiros socorros e dê conhecimento delaa outras pessoas.Nunca deixar a motosserra a trabalhar sem vigilância.RECOMENDA-SE O EMPREGO DE ACESSÓRIOS DEPEÇAS DE TROCA ORIGINAIS.

Page 6: OM, McCulloch, PM33, 2006-04, Chain Saw, PT · 22 - BORBOLETA DE AVANÇO ... Pàra-orelhas de proteção aprovadas Luvas aprovadas Botas de segurança aprovadas Os primeiros socorros

PORTUGUÊS - 64

Não dê o arranque na motoserra antes de ter montado cor-retamente seja a barra que a corrente.Pôr em função a moto-serra longe do local de abastecimento apoiando - a sobreuma superfície estável e plana e com a barra direcionadapara frente. ARRANQUE COM O MOTOR FRIO1 Certifique-se que o freio corrente esteja desinserido,

puxando a alavanca (L) em direção do punho anterior.Levar o interruptor de paragem para cima (posiçaoSTART).

2 Faça escorrer a pequena alavanca de comando do ar (A)para a posiçao de fechado. Bombeie, insistindo diversasvezes sobre o bolbo (C).

3 Carregue no dispoditivo de segurança (S). Carregue nogatilho acelerador (G) e depois opera a borboleta deavanço (P) puxando-a para trás

4 Conservar firme a mot-serra como indicado no desenho epuxar pela corda do arranque até se verificarem as pri-meiras explosoes.

5 Faça escorrer a pequena alavanca de comando do arpara a posiçao de parcialmente aberto. Activar o descom-pressor premendo o botão (D), somente para os modelosequipados. Puxar pela corda até que o motor comece a

trabalhar. Deixe o motor aquecer não menos de 10 segun-dos,obter - se -á assim um pré - aquecimento para ummelhor serviço de corte.

6 A) Agindo sobre o gatilho acelerador (G), desactive obotão desegurança (S). No caso em que não arran-car,repita cuidadosamente todas as instruções. Para aparagem do motor,abaixe o interruptor de paragem(posiçao STOP).

B) Após um prolongado trabalho ao máximo,é aconselhá-vel deixar funcionar o motor no ralenti por váriossegundos antes da paragem.

ARRANQUE COM MOTOR QUENTEAcerte que interruptor de interrupção seja em posição opo-sta àquela do “STOP” e gatilho acelerador (G) na posição deralenti (LIVRE).Segurar solidamente a motosserra e puxar o cordão doarrancador depois de ter descomprimido.

ARRANQUE COM O MOTOR QUENTE DEPOIS DO ABASTECIMENTONo caso que o depósito carburante esteja completamentevazio, depois do abastecimento,porceder como no caso dearranque com motor frio.

IMPORTANTE: Antes de usar a moto-serra, ler com atençãoo capítulo SEGURANCA.

ABATIMENTO DE ÁRVORES– Verificar que no raio de caída não se encontrem pessoas

ou animais.– Decidir em que direcção deverá cair a árvore e qual será o

caminho a percorrer para afastar-se em direcção oposta àcaída.

– Não efectuar abatimento de árvores quando soprar ventoforte.

1 Eliminar da base do tronco os ramos e mata circunvizin-ha. Eliminar da zona de trabalho pedras ou outros cor-pos que possam danificar o fio da corrente. Antes doabatimento cortar eventuais raizes grossas que seencontrem na base do tronco.

2 A) Efectuar no tronco um chanfro (A) de cerca de 45° dolado onde a árvore terá que cair, com uma profundi-dade de cerca de 1/3 do diâmetro (d) da árvore.Efectuar um corte (B) no lado oposto do chanfro acerca de 5 cm mais acima. Atenção a não completaro corte mas parar antes do chanfro, de tal maneiraque a parte do tronco que ficou por cortar sirva deeixo (C) para poder controlar com segurança a direc-ção de caída.

B) Para determinar o início de caída da árvore e contro-lar a direcção, é aconselhável o uso de uma cunha.

3 Quando a árvore começar a cair, afastar-se rápidamenteseguindo a direcção estabelecida anteriormente.

CORTE DE RAMOS JA ABATIDOS4 A) Corte de ramos grossos. Durante o trabalho de corte

de ramos e de divisão da árvore em rolos, deixar o tron-co apoiado sobre os ramos mais grossos que osustêm.

B) Corte de um tronco apoiado a uma extremidade.Cortar em primeiro lugar por baixo com a parte supe-rior da barra penetrando por cerca de 1/3 do diame-tro (A). Em seguida completar o corte pelo alto (B).Esta operação evitará a formação de rachas.

C) Corte de um tronco apoiado às duas extremida-des. Começar o corte pelo alto (A) penetrando porcerca de 1/3 do diametro do tronco. Completar ocorte por baixo com a parte superior da barra (B).Esta operação evitará o bloqueio da cadeia durante ocorte devido ao abaixamento do tronco.

D) Se o tronco estiver apoiado ao longo de todo o seucomprimento, cortar normalmente por cima. Evitarque no fim do corte a cadeia toque na terra.

• Quando o trabalho for realizado em declive posicione-sesobre a parte alta do mesmo.

• Quando se cortar tábuas fixe-as com grampos, cunchasou amarre-as para bloqueá-las.

• Tenha o máximo cuidado quando cortar arbustos e arvo-rezinhas dado que poderíam se prender na corrente arri-scando um puxão e a perda de equilíbrio.

F. Uso da moto-serra

E. Arranque e paragem motor

Page 7: OM, McCulloch, PM33, 2006-04, Chain Saw, PT · 22 - BORBOLETA DE AVANÇO ... Pàra-orelhas de proteção aprovadas Luvas aprovadas Botas de segurança aprovadas Os primeiros socorros

PORTUGUÊS - 65r

G. Regulação carburador

É aconselhável efectuar a regulação do carburador na oflci-na do revendedor autorizado.• PARAFUSO T: o parafuso T (IDLE) actua mecánicamente

sobre a válvula de borboleta conservando-a ligeiramenteaberta de maneira a regular o regime mínimo de rotaçòes(2.900 min-1).

ATENÇÃO: uma regulação do ralenti a um regime de rotaçõesdemasiado elevado poderá causar o movimento da corrente!O carburator é regulado na fábrica para uma utilização nor-mal. Se a máquina for utilizada em altitude, é necessário umajustamento complementar. Contactar o serviço de uma ofici-na autorizada mais pròzima, que se encarregará deste ajuste.

H. Manutenção periodica

Antes de fazer qualquer trabalho de manutenção asse-gure-se de que o motor está desligado.CORRENTE: controlar regularmente a tensão. Quando umacorrente for nova necessitará de uma regulagem mais fre-qüente, afrouche as porcas, aperte a corrente (veja as instru-ções para a montagem), aperte as porcas.1 BARRA

– Limpar cuidadosamente a calha (K) e os furos (L) depassagem do óleo.

– Lubrificar o pinhão com graxa para chumaceiras. Rodaro pinhão e repetir a operação.

– Volver periodicamente a barra a fim de obter um consu-mo uniforme.

2 FILTRO AR– Um filtro sujo pode ser a causa da alteração da carbu-

ração, reduzindo assim a potência e aumentado o con-sumo de carburante.

– Em primeiro ulugar tirar a tampa do filtro.– O filtro pode ser limpo utilizando delicadamente um

jacto de ar cumprimido.– Lavar o filtro do ar com gasolina pura (não utilizar misturas).– Substituir o filtro se estiver danificado ou no caso que a

selagem com a tampa não seja perfeita.3 VELA

Cerca de 30 em 30 horas de funcionamento desmontar elimpar a vela e regular a distancia entro os eléctrodos(0,5-0,6 mm).– Substituir a vela se estiver demasiado incrustada e, pelo

menos uma vez em cada 100 horas de trabalho.– No caso de excessivas incrustações controlar: a regula-

ção do carburante; a percentagem (4) do óleo seja deóptima qualidade.

4 FILTRO DO ÓLEO– O filtro do óleo está situado na extremidade do tubo de

aspiração do óleo no depósito e pode ser extraido paraa limpeza ou a substituição do furo de abastecimento.Use um gancho metálico ou um alicate com bicos lon-gos. No caso de notar a presença de impurezas dentrodo depósito, encha-o até a metade com petróleo ougasolina e sacuda-o várias vezes. Esvazie-o completa-mente e encha-o com óleo novo e limpo. Não utilizenunca óleo reciclado.

5 FILTRO CARBURANTERecomendamos a substituição do filtro de aspiração dagasolina, pelo menos uma vez por ano. Para substituir o filtro, tlrar a tampa do depósito e extrairo filtro usando um gancho de metal ou um alicate debicos compridos. Substituir o filtro e colocálo de novo naposição indicada no desenho.Lavar o filtro do ar com gasolina pura (não utilizar misturas).

FREIO CORRENTE DE SEGURANÇA– ATENÇÃO: não desmontar ou manipular o mecanismo

do freio corrente. Em caso de mau funcionamento ou sefôr necessário substituir qualquer peça, dirigir-se exclu-sivamente aos serviços de reparação autorizados.

– Limpar periodicamente o mecanismo do freio (semdesmontálo) e verificar à vista a usura da fita.

• REGULARMENTE: para evitar o super-aquecimento domotor è importante tirar o pó e as aparas da moto-serraespecialmente através das alhetas da tampa do cllindro.

• LONGO ARMAZENAMENTO: esvaziar o depósito docarburante e deixar o motor a funcionar até esgotar ocarburante que ficou.

I. Prova freio corrente

A sue motosserra está equipada com um travão de segu-rança na corrente concebido para parar a corrente numafracção de segundo em caso de retrocesso. Segure sem-pre muito bem a sua máquina com as duas mãos.O freio da corrente não fornece uma proteçao total se amáquina for acionada sem as devidas precauções e asnecessária manutenções.O freio da corrente (A) entra em ação automaticamente nocaso de contra-golpes.O freio da corrente pode ser inserido também manualmente,empurrando para frente a alavanca do freio. Recomenda - se

o acionamento manual do freio só com o motor no ralenti epor breve tempo. Experimente sempre o freio antes de usar a máquina. Façaisto quando o motor girar no ralenti introduzindo o freio (vejaabaixo).Desinserir sempre o freio antes de dar o arranque.O contra-golpe pode ser gerado se a parte terminal da barra(veja o ângulo evidenciado na figura) entrar em contato com alenha ou outro objeto sólido.Evitar,portanto,de iniciar o cortecom a parte de corrente compreendida no supradito ángulo.O contra-golpe é unm movimento violento e repentino para

Page 8: OM, McCulloch, PM33, 2006-04, Chain Saw, PT · 22 - BORBOLETA DE AVANÇO ... Pàra-orelhas de proteção aprovadas Luvas aprovadas Botas de segurança aprovadas Os primeiros socorros

ESTE PRODUTO ESTÁ EM COMFORMIDADE COM A DIRETRIZ EUROPÉIA SOBRE A SEGURANÇA DAS MÁQUINASCILINDRAGEM (cm3)DIÂMETRO x CURSO (mm)POTÊNCIA (kW)REGIME DE POTÊNCIA MÁXIMA (min-1)VELOCIDADE MAXIMA (min-1)VELOCIDADE MINIMA (min-1) PESO EM SECO (Kg) (SIN BARRA E CORRENTE)PASSO CORRENTE (9,525 mm)ESPESSURA CORRENTE (mm)COMPRIMENTO BARRA (cm)No DE DENTES DO PINHONCAPACIDADE DEPÓSITO ÓLEO (cm3)CAPACIDADE DEPÓSITO CARBURANTE (cm3)

NÍVEL DE POTÊNCIA SONORA MEDIDA (dBA)NÍVEL DE POTÊNCIA SONORA GARANTIDA (dBA)VIBRAÇÕES (ISO 7505) (m/s2)

3337x30

1,27.00011.0002.9003,13/8”1,3306

15023095,9113

111,148,5

Caractéristicas tecnicas

PORTUGUÊS - 66

L. Afiação correntes

1 O afiamento dos dentes cortantes pode ser realizado uti-lizando uma lima curva apropriada conforme descrito:CORRENTE LIMAMP 370 GLX 5/32”O tipo de corrente pode ser facilmente identificado lendoa série numérica sobre a parte dos dentes situados nagarganta da barra.Durante a afiação, a corrente pode permanecer enfiadana barra.Antes da afiação, a corrente deve ser tensa por meio dotensor de corrente e bloqueada por meio do freio de segu-rança.

2 Durante a afiação a lima deve ser posicionada de manei-ra a determinar os seguintes três ângulos do corte:– “A” angulo superior. 30° - 35°– “B” angulo lateral exterior. 85° - 90°– ‘‘C” angulo lateral interior. 60°

A afiação deve ser efectuada com movimento da lima dointerior do dente para o exterior. No movimento de voltaevitar o contacto entre a lima e o dente.

3 O movimento da lima pode ser horizontal.4 Para obter ãngulos laterais mais precisos é aconselhável

posicionar a lima de maneira que possa superar vertical-mente o dente cortador de cerca de 0,5 mm.

5 DELIMITADOR DE PROFUNDIDADE DE CORTEControlar a altura dos delimitadores de profundidadeapós várias afiações da corrente.A altura exacta deve encontrar-se a 0,65 mm por baixo dodente de corte superior.Controlar a altura utilizando o calibre e limar a partesaliente.Arredondar em seguida a parte anterior do delimitador(D).

cima e para trás contemporaneamente e, pode fazer comque se perca o equilíbrio da máquina.Empunhe sempre corretamente a motoserra com ambas asmãos,pois no caso de contracolpe, é o contato da mãoesquerda sobre a alavanca que determina a introdução dofreio.

TESTE PARA PROVA DE FUNCIONAMENTO DO FREIOCORRENTE:1 O freio corrente (A) fica desinserido quando a alavanca do

freio for puxada para trás e bloqueada (a corrente se move).

2 O freio da corrente (A) fica inserido quando a alavanca dofreio for empurrada para frente (a corrente está bloquea-da). A alavanca do freio tem que disparar nas duas posi-ções. Se for preciso fazer muita força ou a alavanca nãose mover em nenhuma das duas posições NÃO UTILIZEA MÁQUINA. Leve-a imediatamente para um centro deassistência autorizado.

3 DETENTOR DA CORRENTEEsta máquina vem equipada com um detentor de correntepor baixo de carreto accionador. Este serve para deter omovimento da corrente para trás no caso de esta se partirou desengatar. Este detentor nunca deve ser retirado.

Page 9: OM, McCulloch, PM33, 2006-04, Chain Saw, PT · 22 - BORBOLETA DE AVANÇO ... Pàra-orelhas de proteção aprovadas Luvas aprovadas Botas de segurança aprovadas Os primeiros socorros

PORTUGUÊS - 67r

Felsökningschema

O motor continua a dar problemas: Dirigir-se ao vosso revendedor autorizado.

O motor não parte O motor gira mal A motoserra arranca O motor gira malmas não corta bem ou perde potencia

Controle que o interruptorSTOP esteja na posição I. •Controle a presença de combustivelmin. 25% capacidade depósido. • •Controle que o filtro de ar esteja limpo. • •Tire a vela, exuge-a, limpe-a e montea de novo. Se for o caso, substitui-la. • •Controle e eventualmenteregule os parafusos do carburador. • •Troque o filtro do combustiveldirija-se ao próprio fornecedor. •Siga corretamente as instruçõesde montagem da corrente. •Controle que a corrente esteja fiada,em caso contrario entre em contatocom o vosso revendedor. •

Page 10: OM, McCulloch, PM33, 2006-04, Chain Saw, PT · 22 - BORBOLETA DE AVANÇO ... Pàra-orelhas de proteção aprovadas Luvas aprovadas Botas de segurança aprovadas Os primeiros socorros

��������

�� �������� ���� ������������������������������� �������������������������������������������������������

� ������� �������������� ��������������������������������������!�����������"���

���!!�������������!������������������������"�����������"���������

� ������ #$�������������������%�����������&���&���'��&���������������������$������������������

����������������������&(������������������"������)��"������������

� ������� ���������*����������+��,�����"����"�����������+�����-���������������������

���������������.����!��+�������������-�������,+/��"����!���

� �������� ���������������0������������������������������������������������1�"����

���!��������������0����������������������"��!��������������������

�� ����� ��!�������!������������������������������������ ��������"��2������������������������"�����

3�"��2���������2���"����������������������������"���������������

� .2*��4����2�������2����.2*��4����2���"�'���.2���2���

� ������� �*�*������������������2�����������������������22������������������)������2�5���2*���55��

6*��*�2*������**�*�)��)��2�)���������������)�2��

� ������ ������������������������!�����'��������������������������!��������������%7����1������

���!������������%7�����(������������"��%�����������������&�

��

�� ������ �!����1���8�&!�2!1�0�������12�2��"������11"��2&�!����2�!��92�1�������!�1������!���1��

�!���2�������1"�&����1"��)��&������&���2&"����!�1�)��2���������9��!25!52���

� � �

��������������� ��� ����� ��������������������� �������� ���������� ��� ��� �

�������� ������������������������������� �������������� �����������������

������4��*���������������5������������*������������"���������*��4����"����.��"��2������:

��������

;��''''''�<����==

Page 11: OM, McCulloch, PM33, 2006-04, Chain Saw, PT · 22 - BORBOLETA DE AVANÇO ... Pàra-orelhas de proteção aprovadas Luvas aprovadas Botas de segurança aprovadas Os primeiros socorros

PTMoto-serra para podaMoto-serra especial de peso reduzido concebida para ser utilizada por um operador experiente para podar e desbastar as partes superiores das árvores erectas.

Operador experienteIndivíduo que tem a competência e o conhecimento: - da utilização e dos perigos específicos ligados ao manuseamento de uma moto-serra (para podarárvores) fabricada de acordo com os requisitos do ISO 11681-2, e - das precauções a tomar para reduzir estes perigos, incluindo a utilização de dispositi-vos de protecção individual (DPI) recomendados.A forma especial das empunhaduras desta máquina requer uma atenção especial ao fenômeno do contra-golpe. Preste muita atenção às improvisas que-das da máquina no final do corte, porque são dificilmente controláveis com este tipo de empunhaduras. Atenção ao fenômeno de deslizamento. A corrente,invés de penetrar no tronco, poderia escorregar para frente fugindo ao controle do operador. Os operadores que se ocupam dos trabalhos de manutençãonas árvores devem necessariamente ser adestrados sobre as técnicas de operação corretas para trabalhar em segurança, tais como: roupas, cintos, cor-das e ganchos de bloqueio, além dos dispositivos de uso normale e acerca das técnicas de subida sobre os eixos. A norma ISO 11681-2 permite que, nasmãos de um operador bem treinado (perito), esta motoserra possa ser utilizada apenas com uma mão, adoptando-se um sistema de trabalho seguro, e uti-liza-se exclusivamente para operações de poda. Para quaisquer outras utilizações é obrigatório utilizar as duas mãos. ATENÇÃO! - A UTILIZAÇÃO DESTAMOTOSERRA APENAS COM UMA MÃO É POR NÓS VIVAMENTE DESACONSELHADA. Utilizar a moto-serra com uma mão só é extremamente perigo-so, porque todos os perigos acima mencionados são ampliados enormemente. Durante o trabalho, preste atenção aos cabos eléctricos; trabalhe semprelonge deles. Retire a máquina da cintura durante as operações de reabastecimento de combustível.

Requisitos gerais para o trabalho em altura É aconselhável que os operadores de moto-serras para poda que trabalham em altura com o auxílio de uma corda e de um arnês à cintura nunca trabal-hem sozinhos. É aconselhável que sejam assistidos por um operador em terra que tenha recebido formação sobre os procedimentos de emergência apro-priados. É aconselhável que os operadores de moto-serras para poda recebam, para este trabalho, uma formação geral sobre as técnicas de escalada segu-ra e de posições de trabalho e que estejam equipados com arnês à cintura, cordas, cintos planos com argolas nas extremidades, mosquetões e outros aces-sórios para se manterem bem firmes e para segurar a moto-serra, adoptando posições de trabalho seguras.

Preparação antes de utilizar a moto-serra numa árvoreÉ aconselhável verificar a moto-serra, reabastecê-la de combustível, ligá-la e deixá-la aquecer em terra e, de seguida, desligála antes de entregá-la ao ope-rador que se encontra na árvore. É aconselhável fixar a moto-serra com um cinto plano para ligação ao arnês na cintura do operador (A). a) fixe o cintoplano ao ponto de engate da parte traseira da moto- serra; b) coloque mosquetões adequados que permitam ligar indirectamente (ou seja, através do cintoplano) e directamente (ou seja, no ponto de engate da moto-serra) a moto-serra ao arnês na cintura do operador; c) certifique-se de que a moto-serra estáligada de forma segura quando é entregue ao operador; d) certifique-se de que a moto-serra está fixa ao arnês na cintura antes de retirá-la para ligar. A pos-sibilidade de fixar directamente a moto-serra ao arnês na cintura reduz o risco de danos no equipamento durante os movimentos em torno da árvore.Desligue sempre a alimentação da moto-serra quando estiver directamente presa ao arnês na cintura. É aconselhável ligar a moto-serra nos pontos de enga-te recomendados no arnês à cintura. Estes podem situar-se no ponto médio (dianteiro ou traseiro) ou dos lados. Sempre que possível, ligue a moto-serraao ponto médio traseiro central para impedir que interfira com as cordas de escalada e que suporte o próprio peso ao centro, relativamente à base da colu-na vertebral do operador (B). Durante a deslocação de uma moto-serra de um ponto de engate para outro, é indispensável que os operadores se certifiquemse já está presa na nova posição antes de desengatá-la do ponto de engate anterior.

Utilização de uma moto-serra numa árvoreUma análise dos incidentes com estas moto-serras durante as operações de poda das árvores mostra que a causa principal é a utilização inadequada damoto-serra com uma única mão. Na maior parte dos incidentes, os operadores não procuraram adoptar uma posição de trabalho segura, que lhes permi-tisse segurar a moto-serra com ambas as mãos. Isto dá lugar a um aumento do risco de lesões devido a: - ausência de um suporte firme da moto-serra emcaso de sacões, - uma falta de controlo da moto-serra capaz de aumentar a probabilidade de entrar em contacto com as cordas de escalada e com o corpodo operador (em particular a mão e o braço esquerdos), e - uma perda de controlo provocada por uma posição de trabalho insegura e que permita o con-tacto com a moto-serra (movimento não intencional durante o funcionamento da motoserra).

Posição de trabalho segura para uma utilização a duas mãosPara permitir aos operadores segurarem a moto-serra com as duas mãos, é aconselhável, regra geral, a adopção de uma posição de trabalho segura quan-do trabalham com a moto-serra: - ao nível da anca, quando podarem secções horizontais, e - ao nível do plexo celíaco, quando podarem secções verticais.Quando o operador trabalhar perto de troncos verticais com forças laterais baixas na posição de trabalho, pode ser necessário um bom apoio para manteruma posição de trabalho segura. No entanto, no momento em que os operadores se afastarem do tronco, terão necessidade de dar alguns passos paraanular ou neutralizar as forças laterais crescentes, por exemplo mudando a direcção da corda principal através de um ponto de ancoragem suplementar ouutilizando o cinto plano regulável directamente pelo arnês à cintura num ponto de ancoragem suplementar (C). A obtenção de um bom apoio na posição detrabalho pode ser facilitada utilizando um estribo, criado temporariamente com um cinto com anel para poder enfiar o pé (D).

Ligação da moto-serra numa árvoreDurante a ligação da moto-serra numa árvore, é aconselhável que o operador: a) accione o travão da corrente antes de efectuar o arranque, b) mantenhaa moto-serra no lado esquerdo ou direito do corpo antes do arranque, isto é 1) no lado esquerdo, segure a moto-serra com a mão esquerda apoiada napega dianteira, mantendo a moto-serra afastada do corpo enquanto puxa o cabo de ligação com a mão direita, ou 2) no lado direito, segurando a moto-serracom a mão direita apoiada numa das duas pegas, mantendo a moto-serra afastada do corpo enquanto puxa o cabo de ligação com a mão esquerda. É acon-selhável que o travão da corrente seja sempre engatado antes de deixar a moto-serra em funcionamento pendurada no cinto plano. É importante que osoperadores verifiquem sempre se a motoserra possui combustível suficiente antes de efectuarem cortes críticos.

Utilização da moto-serra com uma só mãoÉ aconselhável que os operadores não utilizem a moto-serra para poda com uma só mão quando estiverem numa posição de trabalho instável, ou quandopreferirem utilizá-la, em vez de uma serra manual, para cortar galhos de diâmetro reduzido na extremidade dos ramos. É aconselhável utilizar a moto-serrapara poda com uma só mão apenas quando: - os operadores não conseguirem manter uma posição de trabalho que lhes permita utilizar as duas mãos, e- tiverem necessidade de manter a sua posição de trabalho com uma só mão, e - a moto-serra for utilizada em plena extensão, perpendicularmente ao corpodo operador e distanciada deste (E). É aconselhável que os operadores: - não cortem com a zona de contra-golpe na extremidade da barra da moto-serra;- não “cortem e segurem” os ramos, ou; - não tentem apanhar os ramos quando caem.

Libertação de uma moto-serra encravadaSe a moto-serra encravar durante o corte, é aconselhável que o operador: - segure a moto-serra e o engate de forma segura na parte do ramo que vai dotronco ao corte ou a uma corda separada do utensílio; - retire a moto-serra do sítio em que encravou enquanto levanta o ramo, se necessário; - se neces-sário, utilize uma serra manual ou uma segunda moto- serra para libertar a moto-serra encravada, efectuando um corte de pelo menos 30 cm à volta damoto-serra. Sempre que se utiliza uma serra manual ou uma moto-serra para libertar uma moto-serra encravada, é aconselhável que os cortes sejam fei-tos junto à extremidade do ramo (ou seja, entre a motoserra encravada e a extremidade do ramo e não entre o tronco e a moto-serra), a fim de impedir quea moto-serra seja arrastada com a parte do ramo que é cortada e que a situação se complique ainda mais.

10