IM/ZFG2ÐP 5 1298 C · Zircó nia ZFG2 1D0.4m 1mST 1m20m 0mNenhu 0dNenhu 1 Standar Cé lula...
Transcript of IM/ZFG2ÐP 5 1298 C · Zircó nia ZFG2 1D0.4m 1mST 1m20m 0mNenhu 0dNenhu 1 Standar Cé lula...
RE
GIS T E R E D F
IRM
ABB INSTRUMENTATION
BS EN ISO 9001A empresa
A ABB Instrumentation é uma força mundial estabelecida a nível de design e fabrico deinstrumentos para controlo dos processos industriais, medição de fluxo, análise de gases elíquidos e aplicações ambientais.
Como parte da actividade da ABB, líder mundial em tecnologia de automatização deprocessos, oferecemos experiência de aplicações, assistência e suporte aos nossos clientesa nível mundial.
Estamos empenhados no trabalho de equipa, no fabrico de alta qualidade, na tecnologiaavançada e num serviço de assistência e suporte inigualável.
A qualidade, a precisão e a performance dos produtos da empresa são o resultado de mais de100 anos de experiência, juntamente com um contínuo programa de design inovador edesenvolvimento para incorporar a mais recente tecnologia.
O Laboratório de Calibração NAMAS No. 0255(B) é apenas uma das dez instalaçõesindustriais de calibragem de fluxo operadas pela empresa e é indicativo da dedicação da ABBInstrumentation à qualidade e à precisão.
Utilização das instruções
Aviso.É uma instrução que chama a atenção para riscos deferimento ou morte.
Nota.Esclarecimento de uma instrução ou informaçãoadicional.
Cuidado.É uma instrução que chama a atenção para riscos de danosno produto, no processo ou no meio ambiente.
Informação.Referência adicional para informações maispormenorizadas ou detalhes técnicos.
Apesar de Aviso estar relacionado com ferimentos pessoais e Cuidado estar associado a danos no equipamento ou napropriedade, deverá entender-se que a utilização de equipamento avariado poderá, em determinadas condições de utilização,resultar na degradação da performance do sistema do processo, provocando ferimentos pessoais ou morte. Desta forma, todosos Avisos e Cuidados deverão ser cumpridos na totalidade.
As informações deste manual destinam-se apenas a ajudar os nossos clientes na utilização eficiente do nosso equipamento. Autilização deste manual para qualquer outro objectivo está especificamente proibida e o seu conteúdo não poderá serreproduzido, na totalidade ou parcialmente, sem aprovação prévia da Technical Communications Department, ABBInstrumentation.
Saúde e segurança
Para garantir que os nossos produtos são seguros e não são prejudiciais à saúde, deverão ser tidos em conta os seguintes pontos:
1. As secções relevantes destas instruções deverão ser lidas cuidadosamente antes de continuar.
2. As etiquetas de advertência existentes nos recipientes e pacotes deverão ser respeitadas.
3. A instalação, utilização, manutenção e assistência deverão ser apenas efectuadas por pessoal com formação adequada e deacordo com as informações fornecidas.
4. Deverão ser seguidas precauções de segurança normais para evitar a possibilidade de ocorrência de um acidente quando estivera trabalhar em condições de pressão e/ou temperatura elevadas.
5. Os produtos químicos deverão ser afastados do calor e protegidos de temperaturas elevadas e os pós deverão ser mantidos secos.Deverão ser usados procedimentos normais de manuseamento seguro.
6. Quando deitar fora os produtos químicos, tenha cuidado para não misturar dois químicos.
As advertências de segurança relativas à utilização do equipamento descrito neste manual ou quaisquer folhas de dados relevantessobre riscos (se aplicáveis) poderão ser obtidas no endereço da empresa indicado na contracapa, juntamente com informações sobreassistência e sobressalentes.
EN 29001 (ISO 9001)
Lenno, Italy – Cert. no. 9/90A
Stonehouse, U.K. – Cert. no. 0255
St Neots, U.K. – Cert. no. Q5907Stonehouse, U.K. – Cert. no. FM 21106
1
CONTEÚDO
Secção Página Secção Página
1 INTRODUÇÃO ............................................................ 21.1 Princípio de funcionamento ............................. 2
2 PREPARAÇÃO ........................................................... 42.1 Verificar o número de código ........................... 42.2 Verificar acessórios .......................................... 4
2.2.1 Conjunto conector do gás de teste .... 42.2.2 Flanges da sonda ............................... 52.2.3 Placas de suporte ............................... 62.2.4 Adaptadores de suporte
(apenas sondas de 0.4m) ................... 6
3 INSTALAÇÃO ............................................................. 73.1 Localização ...................................................... 73.2 Montagem ........................................................ 8
3.2.1 Sonda de 0,4m (Montagem ‘standard’ da flange) ....... 8
3.2.2 Sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m ........... 83.2.3 Sonda de 0,4m
(Montagem do casquilho macho NPTde 21/2 polegadas) ............................... 9
3.2.4 Sonda de 0,4m(Montagem da placa doadaptador Z-LT) .................................. 9
4 LIGAÇÕES ................................................................ 104.1 Direcções do tubo e pormenores do cabo ..... 104.2 Ligações da sonda, geral ............................... 10
4.2.1 Acesso aos terminais da sonda ....... 104.2.2 Ligações da sonda ........................... 11
4.3 Ligações do tubo ............................................ 124.3.1 Ligação do ar de referência externa 124.3.2 Ligação do orifício de ventilação ...... 124.3.3 Ligação do gás de teste ................... 12
5 FUNCIONAMENTO ................................................... 125.1 Preparação ..................................................... 12
6 CALIBRAÇÃO........................................................... 12
7 DETECÇÃO DE FALHAS ......................................... 137.1 Teste da sonda in situ .................................... 137.2 Teste em bancada .......................................... 13
8 DESMONTAGEM E MONTAGEM ............................ 148.1 Ferramentas necessárias .............................. 148.2 Substituir o filtro de cerâmica
(todas as sondas) ........................................... 148.3 Desmontar a célula de Zircónia
(todas as sondas) ........................................... 148.4 Montar a célula de Zircónia
(todas as sondas) ........................................... 148.5 Desmontar o conjunto interno
(todas as sondas) ........................................... 158.6 Desmontar o par termoeléctrico/montagem do
condutor do eléctrodo (Sondas de 0,4m) ...... 168.7 Montar o par termoeléctrico/montagem do
condutor do eléctrodo (Sondas de 0,4m) ...... 168.8 Substituir o conjunto do aquecedor
(Sondas de 0.4m) ........................................... 178.9 Regular o comprimento do conjunto interno
(todas as sondas) ........................................... 188.10 Desmontar o par termoeléctrico/montagem
do condutor do eléctrodo(sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m) ..................... 20
8.11 Montar novamente o par termoeléctrico/eléctrodo Componentes do condutor(Sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m) .................... 20
8.12 Montar o par termoeléctrico/montagem docondutor do eléctrodo(sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m) ..................... 21
8.13 Substituir o conjunto do aquecedor(Sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m) .................... 22
8.14 Substituir a placa de ligação .......................... 238.15 Montar novamenteo conjunto interior
e alinhamento do aquecedor(todas as sondas) ........................................... 24
9 ESPECIFICAÇÕES ................................................... 25
10 LISTAS DE PEÇAS SOBRESSELENTES ............... 2610.1 Peças sobresselentes da sonda de 0,4m ...... 2610.2 Peças sobresselentes das sondas de
1,0m, 1,5m e 2,0m ......................................... 2810.3 Conjuntos de tubos ........................................ 30
10.3.1 Entrada única .................................... 3010.3.2 Entrada dupla ................................... 30
10.4 Unidades de bomba e de regulador para oabastecimento de ar de referência externa ... 30
ANEXOSA1 Desmontar uma célula soldada ................................. 31A2 Fluxo através da câmara de amostra
(só sondas de 0,4m) .................................................. 32A3 Verificação da sonda através da equação Nernst .... 32
2
1 INTRODUÇÃO
A sonda de oxigénio de Zircónia ZFG2 foi concebida paramedir a concentração de oxigénio no gás de extracção graçasa um método in situ (‘análise húmida’) que evita o erro demedição, normalmente superior em 20% ao valor actual,introduzido pelo sistema de amostragem utilizado nummétodo de ‘análise seca’.
O sistema inclui uma sonda de oxigénio ZFG2 montada numachaminé de extracção que contém uma célula de Zircónia euma unidade electrónica Z-MT que fornece a energia eléctricae o ar de referência necessários para o funcionamento dasonda.
A sonda é um aparelho seguro se for utilizada sob ascondições de funcionamento para todos os combustíveis paracaldeira convencionais e para aplicações de ‘área segura’ darefinaria, desde que a temperatura de ignição do combustívelseja superior a 200°C, o grupo de aparelho IIB seja adequadoe o corta chama opcional esteja montado.
Estas instruções devem ser lidas juntamente com asinstruções de funcionamento do analisador de oxigénio deZircónia Z-MT (IM/ZMT), edição 5 ou posterior
Condutores do par termoeléctrico
Condutor do eléctrodo
Ar de referência
Par termoeléctrico
Aquecedor Célula de Zircónial
Corta chamaEléctrodo interno(Medição)
Eléctrodo externo(Referência)
Contacto do eléctrodo
Filtro de cerâmica poroso
Gásdecombustão
Fig. 1.1 Construção da sonda
1.1 Princípio de funcionamento – Figs 1.1 e 1.2A sonda contém um elemento sensor, incluindo uma célula deZircónia com o formato de um dedal montada com eléctrodosinternos e externos na extremidade fechada. O eléctrodointerno é exposto ao gás de extracção que penetra pelaextremidade aberta da célula; o eléctrodo externo éabastecido com ar a partir de uma bomba ou de um reguladore é exposto a uma pressão parcial constante de oxigénio.Visto que a Zircónia é um electrólito que conduz apenas osiões de oxigénio a temperaturas para além dos 600°C, atensão gerada entre os eléctrodos (i.e. a saída da célula)representa uma função da relação de pressão parcial deoxigénio no eléctrodo interno e da sua temperatura. Assim,qualquer alteração da pressão parcial de oxigénio do gás deextracção no eléctrodo exposto causa uma alteração natensão de saída da célula com base na equação Nernst – verAnexo A3.
A tensão de saída da célula diminui por meiologaritmicamente à medida que o oxigénio aumenta,fornecendo assim uma sensibilidade elevada a níveisreduzidos de oxigénio como indicado na Fig. 1.2.
Um elemento aquecedor, alimentado pela unidadeelectrónica ZMT, mantém a temperatura da célula a 700°C.
3
1 INTRODUÇÃO
Nota. A linha abaixo só se aplica no caso de uma constante da célula de zero mV a 700°C.S
aída
da
célu
la (
mV
)
Oxigénio (Volume) %
0.1 0.2 0.5 1 2 5 10 20 25
-3.7-6
-3.7
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
Fig. 1.2 Saída da célula v. oxigénio em percentagem
4
ZFG2 2 1 1 2 1 1 1 1 2
Sonda de oxigénio de Zircónia ZFG2
Comprimento de introdução – 1,0m
Tipo de flange – standard
Tipo de entrada do tubo – 20mm
Número de tubos – dois
Comprimento do tubo – 6m
Tipo de célula – standard
Corta chama montado
Tubo de ar de referência interna (dentro do tubo)
Placa de suporte standard
2 PREPARAÇÃO
2.1 Verificar o número de código – Fig. 2.1Assegure-se de que está a instalar a sonda correctaverificando o número de código através da tabela 2.1 abaixo.A etiqueta de identificação encontra-se na cabeça da sonda –consulte a Fig. 2.1.
Nota. Esta tabela serve apenas para fins deidentificação. Nem todas as combinações de códigoestão disponíveis.
2.2 Verificação de acessórios
2.2.1 Conjunto conector do gás de testeVerifique se os artigos seguintes foram fornecidos:
tubo de ligação (d.e.: 1/4 polegadas) com porca e porcacom cabeça de 1/4 polegadas,porcas com cabeça de 6mm (3) (alternativas de peçasobresselente),porca com cabeça sobresselente de 1/4 polegadas,chave de porcas com extremidade aberta M4/M5.
Fig. 2.1 Verificar o número de código
Etiqueta de identificação
Tabela 2.1 Identificação
Tabela 2.2 Exemplo de número de código
somsiraglAogidócod
4,3,2,1 5 6 7 8 9 01 11 21 31
aicnêrefeRopitedacisáb
-emirpmoCedotn
oãçudortni
edopiTegnalf
obuTedopiT otnemirpmoCedºNadartne
aluléC amahcatroC edrAaicnêrefer
otnujnoCsacalpsadetropused
edadnoSedoinégixo
ainócriZ2GFZ
m4.01 DTS1 mm021 muhneN0 muhneN0 dradnatS1aluléC
muhneN0 onretnI1 muhneN0
m0.12
m5.13
NID2
ISNA3
2 sadagelop1/2 TPN
.dtSmU1
.dtSsioD2
m61
m012
oxulF2sévarta
alulécad
atroc1amahc
onretxE2 dradnatS1sadnos(
)m4,0ed
m0.24 SIJ4 56PImU3 dradnatS2sadnos(
)sadirpmocoledoM5231
56PIsioD4
laicepsE9
5
2 PREPARAÇÃO...
2.2.2 Flanges da Sonda – Figs. 2.2 a 2.7A sonda é fornecida com uma das seguintes flanges de suporte soldada ao corpo da sonda:
Flange standard – sondas de 0,4m (Fig. 2.2), sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m (Fig. 2.3),Flange DIN – todas as sondas (Fig. 2.4),Flange ANSI – todas as sondas (Fig. 2.5),Flange JIS – todas as sondas (Fig. 2.6),Flange modelo 132 – só sondas de 0,4m (Fig. 2.7).
Fig. 2.5 Flange de suporte ANSI (todas as sondas)
12
155Diâm.
4 orifícios de 15 em 130 p.c.d.6 orifícios de 12,5 em 140 p.c.d.
165Diâm.
12
Fig. 2.2 Flange de suporte standard (sondas de 0,4m)
6 orifícios em 80 p.c.d.
Diâm. 101
612
153Diâm.
4 orifícios de 20 em 121 p.c.d.
Fig. 2.3 Flange de suporte standard(sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m) Fig. 2.6 Flange de suporte JIS (todas as sondas)
Todas as dimensões em mm
Todas as dimensões em mm Todas as dimensões em mm
12
185Diâm.
4 orifícios de 18 em 145 p.c.d.
Fig. 2.4 Flange de suporte DIN (todas as sondas)
Todas as dimensões em mm
Fig. 2.7 Flange de suporte modelo 132 (sondas de 0,4m)
Todas as dimensões em mm
6
127Diâm.
4 orifícios de 9.5 em 99 p.c.d.
Todas as dimensões em mm
6
...2 PREPARAÇÃO
2.2.3 Placas de suporte – Figs 2.8 e 2.9Além da flange da sonda, a sonda também pode ser fornecidacom um conjunto das placas de suporte se for especificado -consulte a Tabela 2.1. É necessária uma placa de suporte se nãohouver nenhum suporte na chaminé de extracção ou na caldeira.Sondas de 0,4m, incluindo os artigos não indicados naFig. 2.8:
junta do suporte da sonda,anilhas de segurançaM6 (6),anilhas planas M6 (6),porcas M6 (6).
Sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m, incluindo os artigos nãoindicados naFig. 2.9:
junta do suporte da sonda,porcas M10 (6),anilhas M10 (6).
2.2.4 Adaptadores de suporte(apenas as sondas de 0,4m) – Figs. 2.10 e 2.11Os adaptadores de suporte estão disponíveis paraconfigurações especiais de suporte.
Casquilho macho NPT de 2 1/2polegadas , incluindo osartigos não indicados na Fig. 2.10:
junta do suporte da sonda,16 parafusos de aço de cabeça sextavada M6 (6),anilhas de segurança M6 (6),anilhas planas M6 (6).
Sonda comprida para adaptador de sonda de 0,4m,incluindo os artigos não indicados na Fig. 2.11:
junta do adaptador,junta do suporte da sonda,16 parafusos de aço de cabeça sextavada M6 (6),anilhas de segurança M6 (6).
Todas as dimensões em mmTodas as dimensões em mm
7
160
Seis rebites M6 equidistantesem 80 p.c.d.
160 16
Fig. 2.8 Placa de suporte standard (sondas de 0,4m)
Seis orifícios roscadosM6 em 80 p.c.d.
4210
106Diâm.
NPT de 21/2 polegadas
Fig. 2.10 Adaptador de sondas de 0,4m com casquilhomacho NPT de 2 1/2 polegadas
Todas as dimensões em mm Todas as dimensões em mm
20Seis rebites M10 equidistantes em 140 p.c.d.
203
203
32
Fig. 2.9 Placa de suporte standard(sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m)
Seis orifícios de diâm. 12para encaixar
os rebites de fixação da sonda Z-LT
Seis orifícios roscadosM6 em 80 p.c.d.
165Diâm.
Fig. 2.11 Sonda comprida para placaadaptadora de sonda de 0,4m
7
3 INSTALAÇÃO
Cuidado. Manuseie a sonda com cuidado. Aspartes interiores da sonda contêm componentescerâmicos frágeis que podem ser facilmente danificados.
3.1 LocalizaçãoEscolha uma posição em que a admissão se situe no fluxoprincipal do gás de extracção. A temperatura do gás devesituar-se entre 20°C a 600°C.
Evite as posições em que possa haver obstruções ou nós quebloqueiem o fluxo de gás ou que dificultem a introdução, ou aremoção ulterior, da sonda.
Se houver fluxos de poeira excessivos, instale uma placadeflectora com o cume virado para a direcção do fluxo do gáscomo indicado na Fig. 3.1.
Nota. Se for necessário utilizar uma placa deflectoracom uma sonda de 0,4m, contacte a empresa.
As dimensões da sonda estão indicadas na Fig. 3.2. Énecessária uma folga de pelo menos 25mm a mais do que ocomprimento total da sonda para as fases de instalação ouremoção.
A sonda pode ser fornecida com 6 ou 10m de tubo flexívelcomo equipamento de série (nível de protecção IP65opcional) que inclui cabos de ligação à unidade electrónica. Acabeça da sonda pode incluir dois tubos para o percurso
3 INSTALAÇÃO...
Fig. 3.1 Placa deflectora
Parafuso do grampo
Placa deflectoraFluxo de gás
Filtro de cerâmica Sonda
Fig. 3.2 Dimensões da sonda
Tabela 3.1 Referências de cabos e especificações de tubagens
150
152
190 nom. 0,4m
62
Para as dimensões da flange consulte as figs. 2.2 a 2.7
Sondas de 0,4m
Diâm.: 62
Diâm.: 62
410 nom. 1,0m ,1,5m or 2,0m
Sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m
separado do sinal e os cabos de alimentação se necessário. Atubagem de ar de referência pode ser incorporada no tubo ouencaminhada independentemente para uma ligação externaopcional na cabeça da sonda. Se a unidade electrónica estiverlocalizada a mais de 10m da sonda, está disponível uma caixade junção para alargar o comprimento dentro das limitaçõesdescritas na Tabela 3.1.
Cuidado. O choque térmico pode partir a célula deZircónia se a combustão for removida com um jacto deágua de alta pressão. Se for utilizado este método delimpeza, tire a sonda da combustão antes de começar alimpar.
megabut/obacedaicnêrefeR oãçircseD
alulécadadíasedobaC
ocirtcéleomretrapodobaC
rodeceuqaodobaC
raedmegabuT
.c.v.paoditsevererbocedahlamalpudmocluzaeohlemrev,2.0/61edocinúobaC
)4aicnêreferSB(485CEINIDeKopit7394SBlAiN/rCiN)2e1saçepSB(485CEINIDeSeRsopit7394SBhRtP/tP
2:odahcefotiucriced.xámaicnâdepmI.m001:.xámotnemirpmoC Ω
1/4 x.e.dedsadagelop 1/8 etneibmaarutarepmet(.c.v.pobutuonolyn,levádixonioçamesadagelop)Cº001:.xám
8
...3 INSTALAÇÃO
3.2 Montagem
3.2.1 Sonda de 0,4m(Montagem ‘standard’ da flange) – Fig. 3.3
1 Faça um furo com um diâmetro mínimo de 75mm naparede interior da chaminé.
2 Solde a placa de suporte correctamente, concêntrico como orifício da chaminé de extracção. Em alternativa fure eaparafuse a placa à chaminé de extracção. Se recorrer aoúltimo método, aplique uma junta adequada entre a placae o revestimento da chaminé de extracção.
3 Coloque a junta da sonda e introduza a sonda na chaminéde extracção.
4 Fixe a sonda e a junta com seis porcas e anilhas M6.
3.2.2 Sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m – Fig. 3.4
1 Faça um furo com um diâmetro mínimo de 120mm naparede interior da chaminé.
2 Solde a placa de suporte correctamente, concêntrico como orifício da chaminé de extracção. Em alternativa fure eaparafuse a placa à chaminé de extracção. Se recorrer aoúltimo método, aplique uma junta adequada entre a placae o revestimento da chaminé de extracção.
3 Coloque a junta da sonda e introduza a sonda na chaminéde extracção.
4 Fixe a sonda e a junta com seis porcas e anilhas M10.
Fig. 3.3 Montagem – sondas de 0,4m
1 2
3
4
Fig. 3.4 Montagem da flange,sonda de 1,0m, 1,5m e 2,0m
1
2
3
4
9
3.2.4 Sonda de 0,4m(Montagem da placa de adaptação Z-LT) – Fig. 3.6
Nota. Este procedimento aplica-se quando umainstalação Z-LT ou ZFG longa vai ser substituída por umasonda ZFG2 de 0,4m.
1 Coloque a junta do adaptador Z-LT na placa de suporteZ-LT existente.
2 Coloque a placa de adaptação Z-LT na junta.
3 Fixe a junta e a placa com porcas e anilhas M10.
4 Coloque a junta na sonda. Introduza a sonda na chaminéde extracção.
5 Fixe a sonda e a junta com parafusos e anilhas M6.
3 INSTALAÇÃO
3.2.3 Sonda de 0,4m (casquilho de suportemacho NPT de 2 1/2 polegadas) – Fig. 3.5
Nota. O seguinte procedimento aplica-se quando oencaixe fêmea NPT de 21/2 polegadas já está instalado nachaminé de extracção.
1 Aplique um produto de antiblocagem (ex: Rocol J166 ousemelhante) na rosca do casquilho adaptador de suportemacho. Aparafuse o adaptador ao encaixe existente dachaminé de extracção. Aperte colocando dois parafusosM6 nos orifícios opostos do adaptador e utilize uma barracomo alavanca.
Cuidado. Não utilize o corpo da sonda comoalavanca para apertar o casquilho macho.
2 Coloque a junta na sonda e introduza a sonda na chaminéde extracção através do adaptador.
3 Fixe a sonda e a junta com porcas e anilhas M6.
1
23
12
3
45
Fig. 3.6 Montagem da placa de adaptação Z-LTFig. 3.5 Montagem do casquilho macho, sonda de 0,4m
10
4 LIGAÇÕES
Fig 4.1 Acesso aos terminais da sonda
4.1 Direcções do tubo e pormenores do caboA Secção 5 fornece um diagrama esquemático com asinstruções de funcionamento do Z-MT (IM/ZMT). Parapormenores de cabo e de tubagem de ar de referênciaconsulte também a Tabela 3.1 na página 7.
4.2 Ligações da sonda, geralA sonda vem equipada com 1 ou 2 tubos flexíveis prontos aaplicar, que contêm os condutores de ligação e a tubagem dear de referência (se aplicável). Contudo, se a sonda nãoestiver equipada com o(s) tubo(s), siga as instruções dasSecções 4.2.1. e 4.2.2. seguintes. Na parte de trás da cabeçada sonda existe um ponto de ligação à terra externo de 6mm– ver Fig. 4.5.
Para ligações de unidades electrónicas consulte as instruçõesde funcionamento ZMT IM/ZMT.
4.2.1 Acesso a terminais da sonda – Fig. 4.11 Desperte os dois parafusos bloqueadores M4 que
prendem a cobertura da cabeça e retire a cobertura.
2 Puxe o tubo do gás de teste.
3 Puxe o tubo de ar de referência
4 Desaperte os 2 parafusos bloqueadores M4 que prendema cobertura das ligações e retire a cobertura.
Cuidado. Depois de a cobertura ter sido retirada,tenha cuidado para não danificar as caixas de junçãoprovenientes do centro da cabeça da sonda.
Cobertura dasligações
1
2
3
4
4
ECRÃ
CÉLULA-VE
CÉLULA+VE
ECRÃ
P/T-VE
P/T+VE
TERRA
AQUECEDOR
AQUECEDOR
Azul
Vermelho
Azul
Branco Azul
Castanho
Verde/Amarelo
Opção externa alternativapara ligação de ar de referência
1
2
34
5
Fig. 4.2 Ligações de sonda, tubo simples (alimentação e sinais)
11
4 LIGAÇÕES...
4.2.2. Ligações da sonda– Fig. 4.2 ou 4.3 e Fig. 4.4Se a sonda está equipada com o(s) tubo(s) prontos a aplicarnão são necessárias mais ligações de sonda. Quando fizer asligações, assegure-se que os cabos e as tubagens passamcorrectamente tal como indica a Fig. 4.2 (tubo simples) ouFig. 4.3 (tubo duplo).
1 Coloque o(s) bucim(s) de cabo adequado(s) ou o(s)encaixe(s) do tubo na cabeça da sonda (NPT de1/2 polegadas ou 20mm conforme aplicável).
2 Faça as ligações da célula:Vermelho – ‘CÉLULA +VE’Azul – ‘CÉLULA –VE’Ecrã – ‘ECRÃ’.
3 Faça as ligações do par termoeléctrico*:Branco – ‘P/T+VE’Azul – ‘P/T –VE’Ecrã* – ‘ECRÃ’. * Se aplicável.
4 Faça as ligações do aquecedor**:Castanho* – ‘AQUECEDOR’Azul* – ‘AQUECEDOR’ **não importa a
polaridade.Verde/Amarelo – ‘TERRA’
5 Apenas para ligação de ar de referência interna passe atubagem de ar de referência como indicado mas não ligueainda.
Nota. Para ligação de ar de referência externaconsulte a Secção 4.3.1 na página seguinte.
Relativo à Fig. 4.4:6 Substitua a cobertura de ligações, assegurando que os
tubos de gás de teste e de ar de referência passam peloorifícios correctos na cobertura.
7 Fixe a cobertura com os dois parafusos bloqueadores M4.
8 Ligue a tubagem de ‘GÁS DE TESTE’.
9 Ligue a tubagem de ‘AR REF.’.
Volte a colocar a cobertura da cabeça da sonda (passoinverso 1 na Secção 4.2.1).
Fig. 4.4 Recolocação da cobertura de ligações e dostubos de ar
6
7
8 9
Fig. 4.3 Ligações de sonda, tubo duplo
ECRÃ
CÉLULA –VE
CÉLULA+VE
ECRÃ
P/T –VE
P/T+VE
TERRA
AQUECEDOR
AQUECEDOR
Azul
Vermelho
Azul
Branco Azul
Castanho
Verde/Amarelo
Opção externa alternativapara ligação de ar dereferência
Alimentação Sinal1
2
3 4
5
12
...4 LIGAÇÕES
4.3 Ligações de tubo – Fig. 4.5Os encaixes de compressão na parte de trás da cabeça dasonda têm porcas com cabeça standard de 1/4 polegadas. Sãofornecidas porcas com cabeça de 6mm no conjunto deacessórios, se necessário – ver Secção 2.2.
4.3.1 Ligação de ar de referência externa – Fig. 4.5É necessária uma fonte de ar limpo, seco, sem óleo. ex:proveniente de uma bomba ou unidade reguladora (ver página30). Ligue a tubagem de ar de referência como mostra a Fig.4.5. Para a ligação de ar de referência interna (dentro do tubode sonda) consulte a Secção 4.2.2, passo 5 da página anterior.
4.3.2 Ligação da ventilação – Fig. 4.5A saída de ventilação permite que o ar de referência saia para aatmosfera. Se a saída vai estar exposta a humidade, deve ligarum tubo adequado à saída e encaminhá-lo para uma área seca– ver Fig. 4.5. Assegure que a saída de ventilação, ou o tubo deventilação, não fica obstruído durante a utilização da sonda.
4.3.3 Ligação do gás de teste – Fig. 4.5A entrada do gás de teste é fornecido in situ pela sonda deteste utilizando gás de teste. É fornecido um conjuntoconector de gás de teste no conjunto de acessórios. Consultea Secção 7.1 para a utilização de gás de teste.
5 FUNCIONAMENTO
Entrada doar de referênciaexterna
Parafusoobturador
Bung Ventilação
Entrada dogás de teste
Ponto de ligação à terra externo (parafuso M6)
Entrada dogás de teste
Parafusoobturador
Ventilação
Ponto de ligação à terra externo (parafuso M6)
Fig. 4.5 Ligações de ar
Tabela 7.1 Par termoeléctrico v. Temperatura ambientepara uma temperatura de sonda de 700 °C
5.1 Preparação – Fig. 4.5a) Verifique se o parafuso obturador está bem apertado na
ligação de gás de teste na sonda – ver Fig. 4.5.
Nota. Se o parafuso obturador não está apertado,podem ocorrer erros de medição devido à fuga de ar paraa sonda através da ligação. Se é uma chaminé deextracção pressurizada, a ventilação dos gases para aatmosfera através da ligação pode corroer o tubo do gásde teste. Se é uma chaminé de extracção de pressãonegativa, a fuga de ar pode provocar erros de leitura comníveis elevados de O2.
b) Verifique as ligações na sonda e na unidade electrónica(consulte também as instruções de funcionamento ZMTIM/ZMT).
c) Ajuste o fluxo de ar de referência para uma taxa estávelentre os 100 e 1000cc/min.
6 CALIBRAÇÃO
As instruções de calibração de gás completa para o sistemasão descritas na Secção 13 das instruções de funcionamentoZMT (IM/ZMT).
Nota. Importante – os fluxos de ar de gás de testepara todas as sondas ZFG2 devem ser definidos para3000cc/min. (±10%) senão poderão ocorrer erros demedição.
A – Ar de referência interno
B – Ar de referência externo
etneibmA(.pmeT ° )C
stlovilliMetneibmA
(.pmeT ° )CstlovilliM
0594847464
601.72741.72881.72922.72072.72
5242322212
821.82861.82902.82942.82092.82
5444342414
113.72253.72493.72534.72674.72
0291817161
033.82073.82014.82154.82194.82
0493837363
725.72855.72995.72936.72086.72
5141312111
135.82175.82116.82156.82196.82
5343332313
127.72267.72308.82348.82488.82
019876
137.82177.82118.82158.82098.82
0392827262
529.72669.72600.82740.82780.82
543210
039.82079.82900.92940.92980.92821.92
13
7 DETECÇÃO DE FALHAS 7 DETECÇÃO DE FALHAS
Se não existir tensão do par termoeléctrico siga para o passo h).
Se a tensão do par termoeléctrico for baixa siga para o passo i).
Se a tensão do par termoeléctrico for elevada, coloque asonda numa posição onde a temperatura de chaminé deextracção seja de 600°C ou inferior.
h) Desligue os fios condutores do par termoeléctrico dosterminais ‘PT’ e verifique interrupções ou curtos-circuitosno par termoeléctrico.
Nota. Um curto-circuito indica geralmente umproblema nos fios condutores e não um par termoeléctricocom defeito.
Se o par termoeléctrico parece ter defeito é preciso substituiro conjunto do fio do par termoeléctrico/eléctrodo comodescreve a Secção 8.6 (sondas de 0,4m) ou 8.10 (outrassondas). Se o par termoeléctrico não tiver nenhum problemasiga para o passo i).
i) Desligue a fonte de alimentação de c.a., desligue os fioscondutores do aquecedor ‘A’ dos terminais na unidadeZ-MT, e meça a resistência através destes fios na cabeçado terminal da sonda e nas extremidades dos cabos.
O valor correcto da resistência do aquecedor é entre 28 e 31Ωpara sondas de 0,4m e entre 26 e 29Ω para sondas de 1,0m,1,5m e 2,0m.
Se os valores de resistência não estiverem correctos,verifique os fios condutores do aquecedor e, se necessário,substitua o conjunto do aquecedor como descreve a Secção8.8 (sondas de 0,4m) ou 8.13 (outras sondas).
7.2 Teste em bancadaDepois de a falha ter sido rectificada, a sonda deve sersubmetida a um teste em bancada antes de ser colocada nachaminé de extracção.
a) Ligue o aquecedor da sonda e os cabos do partermoeléctrico à unidade electrónica.
b) Ligue o tubo de ar de referência.
c) Ligue um voltímetro digital directamente nos fios da saídada célula depois de os retirar dos terminais da ‘CÉLULADA SONDA’ na unidade ZMT.
Deixe a sonda funcionar durante 20 minutos ao ar livre paraestabilizar a temperatura.
Verifique regularmente a leitura do voltímetro digital depois deo tempo de estabilização da temperatura inicial terminar.
A leitura deve cifrar-se no valor típico da constante da célulade 0V ±2mV para uma nova célula.
Quando a célula atinge a constante (geralmente após umahora), aplique um gás de teste e meça a saída da célula comodescreve a Secção 7.1, passos a) a d). Por outro lado, ostestes descritos na Secção 7.1 devem ser efectuadosenquanto a sonda continua a efectuar testes.
Nota. A célula pode demorar até três horas paraestabelecer completamente a constante.
Se a célula reagiu correctamente ao gás de teste a sondapode ser recolocada na chaminé de extracção. Parapormenores de uma calibração de sonda completa consulte oSecção 13 IM/ZMT.
As instruções de procura de falhas no sistema são descritasnas instruções de funcionamento ZMT (peça nº. IM/ZMT).Quando for detectada uma falha na sonda, é possívelidentificar e rectificar a falha. Depois de qualquer rectificação,é necessário voltar a calibrar o sistema como descreve emIM/ZMT para manter as exactidões registadas.
7.1 Teste de sonda in situ – Fig. 4.5Equipamento necessário:
Multímetro digital (10MΩ de impedância de entrada emgamas mV),Testador de continuidade de Terra,Gás de teste zero (entre 10 a 21% O2 em N2),Gás de teste de alcance (entre 1 e 10% O2 em N2).
Assegure que a temperatura de chaminé de extracção sesitua entre os 20 e 600°C. Deixe o aparelho aquecer durante30 minutos.
a) Retire o parafuso obturador da entrada do gás de teste ecoloque o tubo, o parafuso e a porca com cabeça, doconjunto de ligação, na entrada – ver Fig. 4.5.
b) Ligue o gás de teste com uma tubagem flexível para seadequar ao diâmetro exterior do tubo (6mm ou1/4 polegadas d.i.).
c) Aplique o gás de teste numa relação de 3 litros por minutoe espere 5 minutos para o aparelho ordenar.
Se a resposta do analisador é normal quando mede gás de testee lenta e insensível quando mede gás de extracção, substitua ofiltro de cerâmica como descreve a Secção 8.2 no verso.
Nota. Verifique se o tubo abastecedor de ar sedesligou do interior da cabeça da sonda – ver Secções4.2.1 e 4.2.2.
Se não conseguir uma resposta correcta do gás de teste,meça a tensão de saída da célula descrita nos passos d) e e).
d) Com o gás de teste ligado retire os fios condutores dosterminais de ‘entrada’ da unidade ZMT e ligue o multímetro(variação de 0 a 200mV) directamente nos fios.
e) A tensão medida deve corresponder de uma forma geral àpercentagem do volume de oxigénio para o gás de testeutilizado – ver Fig. 1.2 na página 3. Surgem pequenasdiferenças se a constante da célula da sonda não for zeromV.
Se a diferença for de mais de ±5mV entre a tensão desaída da célula medida e o gráfico, verifique a temperaturado aquecedor da sonda medindo a tensão do partermoeléctrico como descrevem os passos f) e g).
f) Utilize uma termómetro de mercúrio ou de tipo digital paramedir a temperatura ambiente nos terminais da unidadeelectrónica marcados com ‘P/T Sonda’ – ver Secção 5.4.1nas instruções de funcionamento Z-MT IM/ZMT.
g) Meça a tensão dos terminais ‘P/T Sonda’ na unidadeelectrónica.
A Tabela 7.1 fornece os valores de tensão que devem constarnos terminais ‘P/T Sonda’ (passo g), de acordo com atemperatura medida na fase f), quando a sonda estabilizar nos700°C.
Se a tensão do par termoeléctrico estiver correcta, retire asonda da chaminé de extracção e substitua a célula e/ou amontagem do condutor do eléctrodo – ver Secções 8.3 e 8.6(sondas 0,4m) ou 8.10 (outras sondas).
14
8 DESMONTAGEM E MONTAGEM
Antes de desmontar a sonda, limpe completamente assuperfícies exteriores com materiais não abrasivos para evitara contaminação das peças interiores.
8.1 Ferramentas necessáriaschave de bocas M3,chave de bocas M4 (fornecida),chave dinamométrica de 0 a 5Nm adaptada com chave decachimbo sextavada M4, ou em alternativa, chave decachimbo M4,chave de fendas simples, pequena,chave de fendas simples, média.
8.2 Substituir do filtro decerâmica (todas as sondas) – Fig. 8.1 1 Retire os dois parafusos de cabeça sextavada que
seguram a placa de fixação do filtro e retire a placa e asjuntas.
2 Retire o filtro, e as juntas entre o filtro e o suporte da célula.Retire o filtro usado.
Quando voltar a montar, coloque um número suficiente dejuntas para permitir que os parafusos bloqueadoresmantenham o filtro firmemente na sua posição.
Nota. Devem existir pelo menos duas juntas no ladoda célula do filtro e pelo menos uma na extremidade daplaca final. O orifício central das juntas de filtro é dilatadopara permitir uma passagem livre do gás de teste atravésdas juntas. Assegure que as juntas estão posicionadasconcentricamente com o filtro para evitar qualquerrestrição do fluxo do gás de teste.
Aperte todos os parafusos com uma força de 2Nm.
Cuidado. O aperto excessivo dos parafusos podepartir o filtro à temperatura de funcionamento da sonda.
Fig. 8.2 Desmontar a célula de Zircónia
Suporte da célula
1
2
Fig. 8.1 Substituir o filtro de cerâmica
8.3 Desmontar a célula deZircónia (todas as sondas) – Fig. 8.2Retire o filtro como descreve na Secção 8.2. 1 Retire cuidadosamente o corta chama, se montado, do
suporte da célula.
2 Retire os quatro parafusos de cabeça sextavada da flangeno suporte da célula.
Nota. Os quatro parafusos estão fixos com porcassituadas num sulco na extremidade do corpo da sonda.Se os parafusos estão corroídos e não saem facilmente,terá de retirar as porcas cuidadosamente com uma serrade metais.
3 Alivie cuidadosamente a célula e o suporte do corpo dasonda sem rodar demasiado (2 a 3mm máx.).
Cuidado. Após uma utilização prolongada a pontada célula pode ficar soldada ao contacto helicoidal naextremidade do conjunto do fio do par termoeléctrico/eléctrodo e assim evitar a remoção da célula. Se sentirresistência ao retirar o suporte da célula, depois de terefectuado os movimentos helicoidais, não force aextracção pois pode danificar o eléctrodo interior. Volte acolocar o suporte da célula e consulte o Anexo A1.
8.4 Montar a célula de Zircónia (todas as sondas)– Fig. 8.3 1 Examine o contacto do isolador de eléctrodo interno. A
ligação deve parecer uma hélice plana, apoiadacentralmente no isolador, quando vista através do orifíciona extremidade do corpo da sonda.
2 Limpe completamente a extremidade do corpo da sonda,especialmente o sulco do ‘O’ ring e o orifício centralutilizando apenas um pano macio sem fios. A não ser queo ‘O’ ring esteja esfolado ou danificado, não tente tirar paralimpar.
Nota. Se a sonda é utilizada em temperaturassuperiores a 400°C recomenda-se que seja colocado umnovo ‘O’ ring.
Se a célula/suporte da célula estiver arranhada, suja oudanificada não deve ser utilizada pois não ficam garantidas aspropriedades do corta chama da sonda.
2 a 3mm
Suporte da célula
1
2
3
2
15
3 Alinhe o ponto de referência no suporte da célula com opequeno orifício contrafresado na extremidade do corpoda sonda. Se os pontos não ficarem correctamentealinhados, não é possível utilizar a opção gás de teste insitu.
4 Coloque cuidadosamente a célula no corpo da célula atésentir o efeito de mola do eléctrodo interno. Se tiverdificuldade em colocar a célula, não a force pois podeestar obstruída pelo aquecedor. Utilize fita adesiva parafixar temporariamente o suporte da célula no lugar.
Se o aquecedor está a obstruir a introdução da célula, volte aalinhar o conjunto do aquecedor como descreve o passo 5da Secção 8.15.
Relativo à Fig. 8.3:5 Volte a colocar os parafusos de cabeça sextavada e
aperte-os com uma força de 4Nm.
6 Volte a colocar o corta chama (se aplicável) com a roscafêmea exterior.
Volte a colocar o filtro de cerâmica como descreve a Secção8.2 na página oposta.
8.5 Desmontar o conjunto interno(todas as sondas) – Fig. 8.4a) Retire o filtro de cerâmica como descreve a Secção 8.2 na
página oposta.
b) Retire a célula de Zircónia como descreve a Secção 8.3 napágina oposta.
8 DESMONTAGEM E MONTAGEM...
Fig. 8.4 Desmontar o conjunto interno
c) Aceda aos terminais da sonda como descreve a Secção4.2.1. na página 10.
Relativo à Fig. 8.4:
1 Desligue os fios condutores do aquecedor (isolamentotranslúcidos nas sondas de 0,4m ou castanho e azul nassondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m).
2 Desligue os fios condutores do par termoeléctrico e doeléctrodo (isolamento vermelho, azul e branco).
3 Retire os dois pilares M4 e as anilhas anti-vibração quefixam e retêm o conjunto interior.
4 Retire cuidadosamente o conjunto interno do corpo dasonda.
Fig. 8.3 Montagem da célula de Zircónia
1
5
2 a 3mm
6
5
3
4
2
Roscafêmea
Pormenor interno da sondade 0.4m apenas como exemplo
1
2
3
3
4
Vermelho
Azul
Branco
16
2Placa de suporte
do conjunto interno
1!
380
5
Placa deflectora
49
7
Subconjunto dos fios do partermoeléctrico/eléctrodo
6
8.6 Desmontar o conjunto do fio do partermoeléctrico/eléctrodo (sondas de 0,4m) – Fig. 8.5Retire o conjunto interno como descreve a Secção 8.5.
Cuidado. O conjunto do fio do par termoeléctrico/eléctrodo é frágil. Tenha muito cuidado para não danificaro conjunto durante a desmontagem e montagem.
Relativo à Fig. 8.5:1 Retire o ‘O’ ring de borracha do isolador do eléctrodo e
deixe o conjunto do par termoeléctrico/eléctrodo passaratravés da placa de suporte do conjunto interior sobpressão da mola.
2 Passe o conjunto do fio do par termoeléctrico/eléctrodo emdirecção ao aquecedor.
3 Puxe os fios condutores do eléctrodo através da placa desuporte (na parte inferior da placa).
4 Retire a mola, a anilha e o ‘O’ ring de borracha damontagem do eléctrodo e retenha.
5 Passe o conjunto do fio do par termoeléctrico/eléctrodopelas placas deflectoras e retire-o da extremidade doaquecedor.
8.7 Montar o conjunto do fio do partermoeléctrico/eléctrodo (sondas de 0,4m) – Fig. 8.56 Verifique se o encaixe do par termoeléctrico está
localizado na extremidade do eléctrodo do seu recorte,i.e. colocado na extremidade do recorte.
7 Passe o conjunto do fio do par termoeléctrico/eléctrodopelos orifícios centrais da placa de suporte, das placasdeflectoras e do aquecedor.
8 Puxe os fios condutores do eléctrodo através da placa desuporte (na parte inferior da placa).
...8 DESMONTAGEM E MONTAGEM
Fig. 8.5 Substituir do conjunto do fio do par termoeléctrico/eléctrodo
17
8.8 Substituir o conjuntodo aquecedor (sondas de 0,4m) – Fig. 8.6Retire a montagem interna como descreve a Secção 8.5.
Relativo à Fig. 8.6:1 Retire os três parafusos 6BA que fixam o conjunto do
aquecedor à montagem de suporte.
2 Retire o conjunto do aquecedor puxando os isoladores decerâmica através das placas deflectoras.
3 Coloque o novo conjunto do aquecedor, guiandocuidadosamente os fios condutores do aquecedor eisoladores através das placas deflectoras, assegurandoque o orifício do aquecedor alinha com a ranhura da placade suporte do aquecedor.
4 Passe os fios condutores do aquecedor através do olhalna placa de suporte.
5 Assegure que as três varetas de apoio estão colocadascorrectamente nas reentrâncias da placa de suporte doaquecedor.
6 Fixe o aquecedor com os três parafusos 6BA.
O comprimento da montagem interna tem de ser ajustadopara se adaptar ao novo conjunto do aquecedor comodescreve a Secção 8.9 na página seguinte.
8 DESMONTAGEM E MONTAGEM...
Fig. 8.6 Substituir o conjunto do aquecedor, sondas de 0,4m
9 Passe o ‘O’ ring de borracha, a anilha e a mola pelasextremidades dos fios condutores para o conjunto do fio dopar termoeléctrico/eléctrodo (coloque o ‘O’ ring nosegundo sulco do conjunto).
Cuidado. Tenha cuidado para não partir oisolamento de cerâmica (mais perto da cabeça) quandocolocar o ‘O’ ring de borracha.
0 Passe novamente os fios condutores do eléctrodo peloorifício central da placa de suporte.
! Passe o conjunto do fio do par termoeléctrico/eléctrodoatravés da placa de suporte, fazendo pressão sobre amola, e fixe com o ‘O’ ring de borracha. Não puxe os fioscondutores pois pode alterar a posição do encaixe do partermoeléctrico (ver passo 6), provocando leituras fracasde O2.
Cuidado. Tenha cuidado para não partir oisolamento de cerâmica (mais perto da cabeça) quandocolocar o ‘O’ ring de borracha.
61
16
23
4
Placa de suportedo aquecedor
Placas deflectoras
Placa de suporte doconjunto do fio do par
termoeléctrico/eléctrodo
5
2
3
18
Fig. 8.7a Regular o comprimento da montagem interna
8.9 Regular o comprimento da montageminterna (todas as sondas) – Fig 8.7Se o conjunto do aquecedor foi substituído é preciso ajustar ocomprimento da montagem interna para adaptar o novoaquecedor.
Relativo à Fig. 8.7a:1 Desperte as três porcas M3 no topo da placa de suporte.
2 Aparafuse as três porcas M3 na parte inferior da placa atéao fim da rosca das varetas de extensão.
1
2
2
Placas deflectoras
Placa de suporte do conjunto dofio do par termoeléctrico/eléctrodo
3
3
1
...8 DESMONTAGEM E MONTAGEM
3 Coloque o tubo do gás de teste no orifício livre do conjuntodo aquecedor e introduza a montagem interna no corpo dasonda, guiando cuidadosamente o tubo do gás de testeatravés do aquecedor, das placas deflectoras e da placade suporte.
Cuidado. A montagem interna deve deslizarlivremente para a sonda; não force.
19
Fig. 8.7b Alinhar o conjunto do aquecedor,sondas de 0,4m.
5
6
6
4
0
8
7
9
8
8 DESMONTAGEM E MONTAGEM...
Relativo à Fig. 8.7b:4 Coloque a placa de suporte sobre os pernes no interior da
cabeça.
Cuidado. Assegure que a montagem interior estácorrectamente alinhada com o tubo do gás de teste, ouseja não está torcido mais de 180°.
5 Carregue firmemente na extremidade de uma vareta deapoio para empurrar a montagem interna e o aquecedorcontra o corpo da sonda.
6 Aperte as três porcas M3 no topo da vareta de apoio atéque toquem apenas na placa de suporte. Desaperte asporcas em duas voltas.
7 Faça deslizar toda a montagem interna do corpo da sondapara ter acesso às três porcas M3 na parte inferior daplaca de suporte.
8 Aperte as porcas da parte inferior à placa de suporte,assegurando que não interfere com as porcas do outrolado.
9 Volte a colocar a montagem interna no corpo da sonda efixe com dois pilares M4 e anilhas anti-vibração (aperteapenas com a mão).
Se o procedimento foi efectuado correctamente, deveexistir uma folga de 1,0mm a 1,5mm entre a placa desuporte e a fundição da cabeça.
0 Assegure que a extremidade do tubo do gás de teste nãotem fibra.
Alinhe o conjunto do aquecedor como descrevem os passos5 e 6 da Secção 8.15 na página 24.
20
...8 DESMONTAGEM E MONTAGEM
Nota. Para fixar temporariamente as extremidadesdos fios condutores desenrolados para recolocar osisolamentos de cerâmica recomenda-se que faça umbloco de fixação com molas – ver Fig. 8.9.
Relativo à Fig. 8.103 Passe os isolamentos cerâmicos, um de cada vez, pelos
fios condutores de extensão assegurando que cada fioestá localizado no orifício correcto.
Nunca tente passar mais de metade do comprimento doisolador pelo fio, de uma só vez.
4 Assegure que os fios condutores não se cruzam entre osisoladores e que os isoladores encaixam correctamentenas junções.
Passe um pouco de fita adesiva em cada junção paraevitar que o conjunto do fio do par termoeléctrico/eléctrodoprenda quando for recolocado.
5 Coloque 250mm de revestimento PTFE nas extremidadesdos fios condutores e nos isoladores cerâmicos até quefiquem salientes 200mm. Assegure que é utilizado orevestimento da cor correcta.
6 Utilize um íman para verificar se os isoladores e osrevestimentos PTFE foram passados pelos fioscondutores correctos; o fio –ve do par termoeléctrico deveser atraído pelo íman.
Corte os fios condutores deixando aproximadamente 10mmde fio descarnado e depois coloque os dois revestimentos deborracha.
Cuidado. Não puxe demasiado os fios condutoressenão os contactos do par termoeléctrico e/ou eléctrodopodem desligar-se.
7 Verifique se o encaixe do par termoeléctrico está colocadona extremidade do eléctrodo do seu recorte, i.e. empurradocontra a extremidade do recorte.
Nota. se o encaixe não está colocado correctamentepodem ocorrer leituras com baixos níveis de oxigénio .
8.10 Desmontar o conjunto do fio partermoeléctrico/eléctrodo (sondas 1,0m, 1,5m e 2,0m)O procedimento é o mesmo para a sonda de 0,4m (Secção8.6, página 16), excepto:
a) No passo 4, retire duas molas e anilhas M6.
Cuidado. Quando efectuar o passo 5 as junçõesdos isolamentos cerâmicos podem ficar presos nasplacas deflectoras; tenha cuidado para não danificar osisolamentos pois não contêm um subconjunto de fio depar termoeléctrico/eléctrodo para substituição – verSecção 8.12 na página oposta.
8.11 Montar novamente os componentes do fiodo par termoeléctrico/eléctrodo (sondas de 1,0m,1,5m e 2,0m) – Figs. 8.8 a 8.10
Um conjunto de substituição engloba o seguinte:1 subconjunto dos fios do par termoeléctrico/eléctrodo3 comprimentos de revestimento PTFE (vermelho,
branco e azul)2 comprimentos de revestimento de borracha (preto)2 molas2 anilhas M62 ‘O’ rings de borracha.
Relativo à Fig. 8.8:1 Corte os fios condutores do eléctrodo no subconjunto
antigo dos fios do par termoeléctrico/eléctrodo, perto dosisoladores de cerâmica o mais perto da extremidade dacabeça da sonda.
2 Retire e retenha os isoladores cerâmicos dos fioscondutores:
sondas 1,0m – dois isoladoressondas 1,5m – três isoladoressondas 2,0m – quatro isoladores
Retire o subconjunto antigo dos fios do par termoeléctrico/eléctrodo.Deixe o subconjunto antigo dos fios do par termoeléctrico/eléctrodo na extremidade de uma superfície de trabalho grande edesenrole cuidadosamente os fios de extensão, um de cada vez.
Cuidado. Tenha muito cuidado para não dobrar osfios condutores pois pode inutilizar o conjunto terminado.
Fig. 8.8 Desmontar os isolamentos cerâmicos(sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m)
Fig. 8.9 Recomendação do bloco de fixaçãopara prender os fios condutores do eléctrodo
2
1
21
8.12 Colocação do conjunto dofio do par termoeléctrico/eléctrodo(sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m) – Fig. 8.11Coloque a montagem interna e todo o conjunto do fio do partermoeléctrico/eléctrodo numa superfície plana limpa, com ocontacto do eléctrodo voltado para a placa de suporte.
Volte a colocar o conjunto do fio do par termoeléctrico/eléctrodo como descreve a Secção 8.7, página 16 mas noteos seguintes pormenores:
a) retire a fita adesiva das juntas isoladoras de cerâmicadepois de efectuar o passo 6
b) existem duas molas e duas anilhas para serem colocadasno passo 8.
Cuidado. Tenha cuidado para não partir aextremidade da cabeça do isolador cerâmico de quatroorifícios quando voltar a colocar o ‘O’ ring de retenção(passo 0).
Consulte a Fig. 8.11 para verificar a montagem concluída.
8 DESMONTAGEM E MONTAGEM...
Fig. 8.11 Montagem final do fio do partermoeléctrico/eléctrodo
(sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m)
Segundo ‘O’ Ring
Vermelho(Eléctrodo)
Branco(Par termoeléctrico +ve)
Azul(Par termoeléctrico -ve)
Subconjunto dos fios do partermoeléctrico/eléctrodo
Fita adesiva
3
4
5
6
7
Fig. 8.10 Montagem dos componentes do fio do par termoeléctrico/eléctrodo (sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m)
22
8.13 Substituir o conjunto do aquecedor(sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m) – Fig. 8.12Retire a montagem interna como descreve a Secção 8.5.1 Identifique a placa de ligação.
2 Retire as duas porcas M4 que retêm os fios condutorestorcidos do aquecedor e retire os fios e as quatro anilhasM4 (de cada lado dos fios dos cabos). Não mexa nasoutras porcas.
Cuidado. Tenha cuidado para não esforçar aplaca de ligação cerâmica.
3 Retire os três parafusos 6BA que fixam o aquecedor àplaca de suporte. (O conjunto do aquecedor desubstituição é fornecido com novos parafusos).
4 Retire o conjunto do aquecedor, retirandocuidadosamente os fios condutores agarrados e o isoladorde cerâmica através da placa de ligação. Guarde oisolador de cerâmica para o voltar a colocar no novoconjunto do aquecedor.
Verifique se a placa de ligação tem fendas ou fracturas. Se aplaca estiver danificada tem de ser substituída como descrevea Secção 8.14.
5 Passe os fios condutores enlaçados do novo conjunto doaquecedor através dos isoladores cerâmicos.
6 Assegure que as três varetas de apoio estão colocadascorrectamente nos encaixes da placa de suporte doaquecedor e o orifício de alinhamento (cerâmica deaquecedor) alinha com os orifícios correspondentes naplaca de ligação e nas placas deflectoras.
7 Conduza cuidadosamente os fios condutores doaquecedor/isolador cerâmico através do orifício dealinhamento na placa de suporte do aquecedor e dasplacas de ligação.
8 Fixe o conjunto do aquecedor à placa de suporte com trêsparafusos 6BA novos.
Assegure que as porcas M4 que fixam os fios de extensão doaquecedor estão bem apertadas.
9 Substitua as duas anilhas M4 dos parafusos finais e voltea colocar os fios condutores do aquecedor. Substitua asoutras duas anilhas M4 e fixe-as com duas porcas M4.
Cuidado. Assegure que os fios condutores doaquecedor passam como mostra a Fig. 8.14 para evitarque entre em curto-circuito e/ou interfira com ofuncionamento efeito de mola do conjunto do fio do partermoeléctrico/eléctrodo. Deixe uma folga suficiente nosfios condutores do aquecedor para permitir a expansãoda temperatura de funcionamento da sonda.
...8 DESMONTAGEM E MONTAGEM
Placa de suportedo aquecedor
6
5
4
4
7
83
8
7
1
9
2 9
8
2
6
3
Fig. 8.12 Substituir o conjunto do aquecedor (sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m)
23
8 DESMONTAGEM E MONTAGEM...
Placa de suportedo aquecedor
1
4
Placa de ligação
Parafusosterminais
3
1
2
5
5
Fig. 8.13 Substituir a placa de ligação (sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m)
8.14 Substituir a placa de ligação(sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m) – Fig. 8.13Retire o conjunto do aquecedor como descreve a Secção8.13, passos 1 a 4.1 Retire as duas porcas M4 que fixam os fios de extensão do
aquecedor e retire os fios e as quatro anilhas M4.
2 Retire as três voltas de fio de aço inoxidável das varetas deextensão (lado do aquecedor da placa de ligação) eretenha.
3 Desencaixe as varetas de extensão da placa de suportedo aquecedor.
4 Passe a placa de ligação pelas varetas de extensão tendocuidado para não perder as seis anilhas M3 das varetas.
5 Retire as duas porcas M4 fixando os parafusos terminaisna placa de ligação e retire os parafusos, espaçadores eas quatro anilhas M4.
Para colocar uma nova placa de ligação, inverta o processoanterior. Assegure que todas as ligações estão bemapertadas.
Cuidado. Quando voltar a colocar os parafusosna placa de ligação, (passo inverso 5) devem mover-selivremente depois de apertadas contra os espaçadores.Não tente apertar demais as porcas bloqueadoras paraprender a placa de ligação.
Fig. 8.14 Montagem final da placa de ligação(sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m)
24
...8 DESMONTAGEM E MONTAGEM
8.15 Montar novamenteo conjunto interior ealinhamento do aquecedor (todas as sondas) –Figs. 8.15 e 8.16
Cuidado. Não tente colocar o conjunto interno nocorpo da sonda com a célula colocada.
Referente à Fig. 8.15:1 Coloque o tubo do gás de teste no orifício livre do conjunto
do aquecedor e introduza o conjunto interno no corpo dasonda, guiando cuidadosamente o tubo do gás de testeatravés do aquecedor, das placas deflectoras e da placade suporte.
Cuidado. Assegure que o conjunto interior estácorrectamente alinhado com o tubo do gás de teste, ouseja não está torcido mais de 180°.
2 Coloque a placa de suporte sobre os pernes no interior dacabeça.
3 Assegure que a extremidade do tubo de ar de referêncianão tem fibra.
3
46
2
1
Fig. 8.15 Montar novamente o conjunto interno
4 Fixe a montagem interna com os dois pilares M4 e asanilhas anti-vibração (aperte apenas com a mão).
Referente à Fig. 8.16:5 Alinhe o orifício do aquecedor concentricamente com o
orifício de inserção da célula com um lápis ou outro objectoredondo semelhante.
Cuidado. Tenha muito cuidado para não danificaro contacto helicoidal na extremidade do conjunto do fio dopar termoeléctrico/eléctrodo.
Coloque a célula como descrevem os passos 1 a 4 naSecção 8.4.
Referente à Fig. 8.15:6 Aperte bem os pilares M4.
5
Fig. 8.16 Alinhar o conjunto do aquecedor
25
9 ESPECIFICAÇÕES
GeralTemperatura do gás de extracção 20 a 600°C.Temperatura do aquecedor 700°C ± 3°C (973°K).Adequado a todas as pressões de chaminés de extracção positivas ou negativas.
Dados eléctricosConstante da célula 0V±2mV.Carga de saída da célula >10MΩ.Taxa do aquecedor:
sonda 0,4m <100VA a 50 até 55V c.a.sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m <120VA a 50 até 55V c.a.
Resistência do aquecedor:sonda 0,4m 28 a 31Ω.sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m 26 a 29Ω.
Par termoeléctrico NiCr/NiAl (BS4937 Peça 4 Tipo K).Ligação externa à terra Rosca fêmea de 6mm – ver Fig. 4.5 na página 12
Dados mecânicosMontagem:
sonda 0,4m Flange ou suporte de casquilho macho N.P.T. de 21⁄2 polegadas(ver Figs. 3.3, 3.5 e 10.1).
sondas de 1,0m/2,0m Flange (ver Figs 3.4 e 10.2 ).Comprimento total:
sonda de 0,4m 0,590m.sonda de 1,0m 1,410m.sonda de 1,5m 1,910m.sonda de 2,0m 2,410m.
Comprimento de introduçãosonda de 0,4m 0,4m.sonda de 1,0m 1,0m.sonda de 1,5m 1,5m.sonda de 2,0m 2,0m.
Dimensões da cabeça 150 x 152mm.Folga para remoção Comprimento total mais 25mm.Comprimento do tubo 6m ou 10m (standard).Tipo de tubo Standard ou opcional de classificação IP65.Peso:
sonda de 0,4m 6,8kgsonda de 1,0m 10,3kgsonda de 1,5m 11,7kgsonda de 2,0m 13,1kg
Opção de gás de testeTipo In situ (as verificações podem ser feitas com a sonda instalada numa
chaminé de extracção em funcionamento).
Ligações encaixe de compressão de 1⁄4 polegadas ou 6mm d.e. (são fornecidosos dois tamanhos das porcas com cabeça).tubo de cobre de 1⁄4 polegadas de d.e. também fornecido.
Proporção de gás (entre gás de teste O2
e ogás de amostra à volta da sonda) ≤20:1
Requisitos do fluxo do gás de teste 3000cc/min. ±10%.
Ar de referênciaFluxo de ar de referência Qualquer fluxo estável entre 100 e 1,000cc/min.
Dados ambientaisCabeça da sonda Classificação IP65.
Tubo standard Possível estar em contacto com água ocasionalmente (desde que o(s)tubo(s) esteja virados para baixo).
Tubo IP65 Depois de instalado numa chaminé de extracção seca, todas as peçasexpostas da sonda têm total protecção IP65.
9 ESPECIFICAÇÕES
Incluindo um tubo de 6m
26
10 LISTA DE PEÇAS SOBRESSELENTES
10.1 Peças sobresselentes da sonda de 0,4m
12
34
56
78
910
1112
1314
1516
1718
1920
21
2425
26
2728
29
3233
30 (21)
31
3435
3637
38
3940
41
38
4243
4546
44
2223
21
48
49
50
51
52
53
52
5455
47
Fig. 10.1 Identificação das peças – sondas de 0,4m
27
...10 LISTA DE PEÇAS SOBRESSELENTES
List
a de
peç
as s
obre
ssel
ente
s pa
ra a
s so
ndas
de
0,4m
– F
ig. 1
0.1
Ref
.A
rtig
oP
eça
No.
1M
4 x
20 p
araf
usos
de
cabe
ça c
ilínd
rica
J/02
27/6
81
2Ju
nta
plan
a M
4B
7298
3C
ober
tura
da
cabe
çaZ
FG
2/01
20
4'O
' rin
gJ/
0211
/001
5M
4 x
8 pa
rafu
sos
de c
abeç
a có
nica
B57
00
6Ju
nta
plan
a M
4B
7298
7C
ober
tura
das
liga
ções
ZF
G2/
0131
8'O
' rin
gJ/
0211
/001
9P
ilar
M4
B10
740
10A
nilh
a an
ti-vi
braç
ão M
4B
7503
11O
lhal
B10
722
12P
orca
com
plet
a M
3B
7067
13A
nilh
a an
ti-vi
braç
ão M
3B
6421
14'O
' rin
gB
1009
3
15A
nilh
a de
mol
aB
1074
4
16P
laca
de
supo
rte
do c
onju
nto
inte
rno
ZF
G2/
0160
17Tu
bo d
e ar
de
refe
rênc
iaZ
FG
2/01
84
18M
ola
B10
723
19Ju
ntas
pla
nas
M6
B92
83
20'O
' rin
gB
1009
3
21C
onju
nto
do a
quec
edor
com
plet
o en
glob
ando
:Z
FG
2/00
35A
quec
edor
Isol
ador
cer
âmic
o do
aqu
eced
orIs
olad
or c
erâm
ico
da e
xtre
mid
ade
do a
quec
edor
6BA
x 1 /
4 po
lega
das
para
fuso
s de
cab
eça
cilín
dric
aR
eves
timen
to tr
ansp
aren
teR
eves
timen
to d
e bo
rrac
ha p
reto
Rev
estim
ento
term
oret
ract
or tr
ansp
aren
te
22V
aret
as d
e ex
tens
ão (
cabe
ça)
ZF
G2/
0149
23C
onju
nto
do fi
o do
par
term
oelé
ctric
o/el
éctr
odo
com
plet
oZ
FG
2/00
36
24P
orca
com
plet
a M
3B
7067
25P
laca
def
lect
ora
ZF
G2/
0156
26P
ilare
sZ
FG
2/01
62
27D
efle
ctor
de
fibra
cer
âmic
aZ
FG
2/01
64
28P
orca
com
plet
a M
3B
7067
29V
aret
as d
e ex
tens
ão (
aque
cedo
r)Z
FG
2/01
53
Ref
.A
rtig
oP
eça
No.
306B
A x
1 /4 po
lega
das
para
fuso
0020
1821
9
31P
laca
de
supo
rte
do a
quec
edor
ZF
G2/
0158
32'O
' rin
gB
1009
3
33Tu
bage
m23
36B
X20
1006
34M
3 x
16 p
araf
usos
de
cabe
ça c
ilínd
rica
B64
17
35B
loco
de
term
inai
s de
6 v
ias
B92
55
36B
loco
de
term
inai
s de
4 v
ias
B92
54
37A
nel v
edan
teZ
FG
2/01
47
38C
onju
nto
de u
nião
(in
clui
ndo
porc
a de
eng
ate,
porc
a co
m c
abeç
a e
para
fuso
obt
urad
or)
B10
721
Cas
quilh
oB
1071
9
39B
ase
da c
abeç
a : e
ntra
das
dos
tubo
s de
20m
mZ
FG
2/01
18
entr
adas
dos
tubo
s N
PT
de
1 /2 po
lega
das
ZF
G2/
0119
40P
laca
de
núm
ero
de s
érie
0030
0009
1
para
fuso
aut
o ro
scan
te d
e 1 /
8 po
lega
das
B62
20
41Ju
ntas
pla
nas
M10
B10
717
42Ju
nção
de
adap
tado
r m
acho
B10
720
43P
araf
uso
obtu
rado
rB
1073
4
44A
nilh
a bl
oque
ador
a M
4B
7503
45M
4 x
16 p
araf
usos
de
cabe
ça s
exta
vada
B72
95
46C
orpo
da
sond
a:F
lang
e st
anda
rdZ
FG
2/01
95
Fla
nge
AN
SI
ZF
G2/
0196
Fla
nge
JIS
ZF
G2/
0197
DIN
ZF
G2/
0198
Mod
elo
132
ZF
G2/
0199
47P
orca
com
plet
a M
4B
8690
48‘O
’ rin
g de
aço
inox
idáv
el00
2310
036
49C
onju
nto
da c
élul
a00
3000
105
50M
4 x
10 p
araf
usos
de
cabe
ça s
exta
vada
B97
60
51C
orta
cha
ma
0030
0008
7
52Ju
nta
de fi
ltro
0030
0009
4
53F
iltro
de
cerâ
mic
a00
3000
345
54C
onju
nto
do g
ram
po d
o fil
tro
0030
0034
6
55M
4 x
58 p
araf
usos
de
cabe
ça s
exta
vada
0021
0111
5
28
...10 LISTA DE PEÇAS SOBRESSELENTES
10.2 Peças sobresselentes das sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m
Fig. 10.2 Identificação das peças – sondas de 1,0m, 1,5m e 2,0m
2829
3031
3233
3229
30
32
3536
37
34
3839
4041
4445
4647
4048
4950
51
5253
5455
56
4243
57
5855
5960
6162
63
12
34
56
78
910
1112
1314
1516
1718
1920
21 22
23
24
26
2725
64
6566
6768
69
70
69
71
72
29
10 LISTA DE PEÇAS SOBRESSELENTES...
List
a de
peç
as s
obre
ssel
ente
s pa
ra s
onda
s de
1.0
m, 1
.5m
e 2
.0m
– F
ig.
10.2
Ref
.A
rtig
oP
eça
No.
1M
4 x
20 p
araf
usos
de
cabe
ça c
ilínd
rica
J/02
27/6
81
2Ju
ntas
pla
nas
M4
B72
98
3C
ober
tura
da
cabe
çaZ
FG
2/01
20
4‘O
’ rin
gJ/
0211
/001
5M
4 x
8 pa
rafu
sos
de c
abeç
a có
nica
B57
00
6Ju
ntas
pla
nas
M4
B72
98
7C
ober
tura
de
ligaç
ões
ZF
G2/
0131
8‘O
’ rin
gJ/
0211
/001
9P
ilar
B10
740
10A
nilh
a an
ti-vi
braç
ão M
4B
7503
11O
lhal
B10
722
12P
orca
com
plet
a M
3B
7067
13A
nilh
a an
ti-vi
braç
ão M
3B
6421
14‘O
’ rin
gB
1009
315
Ani
lha
de m
ola
B10
744
16P
laca
de
supo
rte
do c
onju
nto
inte
rno
ZF
G2/
0160
17T
ubo
de a
r de
ref
erên
cia:
sond
as d
e 1,
0mZ
FG
2/01
85
sond
as d
e 1,
5mZ
FG
2/01
86
sond
as d
e 2,
0mZ
FG
2/01
87
18M
ola
B10
723
19F
ios
cond
utor
es d
o aq
uece
dor:
Cas
tanh
oB
2409
Azu
lB
2410
Ter
mor
etra
ctor
J/02
12/2
39
20Ju
ntas
pla
nas
M6
B92
83
21‘O
’ rin
gB
1009
3
22Is
olad
or d
a ex
trem
idad
e do
aqu
eced
orZ
FG
2/01
66
23V
aret
as d
e ex
tens
ão d
a ca
beça
ZF
G2/
0150
24Is
olam
ento
e r
eves
timen
to:
Isol
amen
to a
zul
0024
1003
4
Isol
amen
to b
ranc
o00
2410
033
Isol
amen
to v
erm
elho
0024
1003
2
Rev
estim
ento
de
borr
acha
B73
8
25E
xtre
mid
ade
do is
olad
or d
o
par
term
oelé
ctric
oZ
FG
2/01
68
Ref
.A
rtig
oP
eça
No.
26Is
olad
or d
a ex
tens
ão d
o aq
uece
orr
RM
V33
1
27Is
olad
or d
a ex
tens
ão d
o
par
term
oelé
ctric
oR
MV
332
28P
orca
com
plet
a M
3B
7067
29P
laca
def
lect
ora
ZF
G2/
0156
30P
ilar
ZF
G2/
0162
31D
efle
ctor
de
fibra
cer
âmic
aZ
FG
2/01
64
32P
orca
com
plet
a M
3B
7067
33V
aret
as d
e ap
oio
de e
xten
são
ZF
G2/
0152
34Is
olad
ores
cer
âmic
os d
o aq
uece
dor
RM
V33
3
35P
orca
com
plet
a M
4B
8690
36ju
ntas
pla
nas
M4
B72
98
37F
io d
e ní
quel
com
1,6
mm
diâ
met
ro
(ext
ensã
o do
aqu
eced
or)
0013
5100
6
38F
io d
e cr
omo-
níqu
elY
BM
0774
39Ju
ntas
pla
nas
M3
ST
R71
43
40T
ubo
cerâ
mic
o co
m d
ois
orifí
cios
0017
3001
0
41P
laca
de
ligaç
ão d
e ce
râm
ica
ZF
G2/
0128
42E
spaç
ador
ZF
G2/
0129
43M
4 x
20 p
araf
uso
sext
avad
oB
1072
7
44V
aret
a de
apo
io d
a ex
trem
idad
e do
aque
cedo
rZ
FG
2/01
51
456B
A x
1 /4p
oleg
adas
par
afus
o00
2018
219
46P
laca
de
supo
rte
do a
quec
edor
ZF
G2/
0158
47S
ubco
njun
to d
os fi
os d
o pa
r
term
oelé
ctric
o/el
éctr
odo
ZF
G2/
0037
48C
onju
nto
do a
quec
edor
ZF
G2/
0038
49‘O
’ rin
gB
1009
3
50T
ubag
em23
36B
X20
1006
51M
3 x
16 p
araf
usos
de
cabe
ça
cilín
dric
aB
6417
52B
loco
de
term
inai
s de
6 v
ias
B92
55
53B
loco
de
term
inai
s de
4 v
ias
B92
54
54A
nel v
edan
teZ
FG
2/01
47
55C
onju
nto
de u
nião
B10
721
Cas
quilh
oB
1071
9
Ref
.A
rtig
oP
eça
No.
56B
ase
da c
abeç
a:en
trad
as d
os tu
bos
de 2
0mm
ZF
G2/
0118
entr
adas
dos
tubo
s N
PT
de
1 /2
pole
gada
sZ
FG
2/01
19
57P
laca
de
núm
ero
de s
érie
0030
0009
1
para
fuso
aut
o ro
scan
te d
e1 /
8 po
lega
das
B62
20
58Ju
ntas
pla
nas
M10
B10
717
59Ju
nção
de
adap
tado
r m
acho
B10
720
60P
araf
uso
obtu
rado
rB
1073
4
61A
nilh
a bl
oque
ador
a M
4B
7503
62M
4 x
16 p
araf
usos
de
cabe
ça s
exta
vada
B72
95
63C
orpo
da
sond
a de
1,0
m:
Fla
nge
stan
dard
ZF
G2/
0200
Fla
nge
AN
SI
ZF
G2/
0203
Fla
nge
JIS
ZF
G2/
0201
DIN
ZF
G2/
0202
Cor
po d
a so
nda
de 1
,5m
:
Fla
nge
stan
dard
ZF
G2/
0205
Fla
nge
AN
SI
ZF
G2/
0208
Fla
nge
JIS
ZF
G2/
0206
DIN
ZF
G2/
0207
Cor
po d
a so
nda
de 2
,0m
:
Fla
nge
stan
dard
ZF
G2/
0210
Fla
nge
AN
SI
ZF
G2/
0213
Fla
nge
JIS
ZF
G2/
0211
DIN
ZF
G2/
0212
64P
orca
com
plet
a M
4B
8690
65‘O
’ rin
g de
aço
inox
idáv
el00
2310
036
66C
onju
nto
da c
élul
a00
3000
105
67M
4 x
10 p
araf
usos
de
cabe
ça s
exta
vada
B97
60
68C
orta
cha
ma
0030
0008
7
69Ju
nta
de fi
ltro
0030
0009
4
70F
iltro
de
cerâ
mic
a00
3000
345
71C
onju
nto
do g
ram
po d
e fil
tro
0030
0034
6
72M
4 x
58 p
araf
usos
de
cabe
ça s
exta
vada
0021
0111
5
30
...10 LISTA DE PEÇAS SOBRESSELENTES
10.3 Conjuntos de tubos
10.3.1 Entrada única (Ref. Fig. 4.2 na página 10)6m Standard ........................................................ 00300016610m Standard ...................................................... ZFG2/0060
IP65 6m................................................................ ZFG2/0066IP65 10m ............................................................. ZFG2/0066
União (incluindo porca de retenção) ................... B10728Juntas planas M20 .............................................. YZ2291Tampão roscado M20 .......................................... STT1826
10.3.2 Entrada dupla (Ref. Fig. 4.3 na página 11)6m Standard (alimentação) ................................. ZFG2/00616m Standard (sinal) ............................................. ZFG2/0062
10m Standard (alimentação) ............................... ZFG2/006310m Standard (sinal) ........................................... ZFG2/0064
6m IP65 (alimentação) ........................................ ZFG2/00676m IP65 (sinal) .................................................... ZFG2/0068
10m IP65 (alimentação) ...................................... ZFG2/006910m IP65 (sinal) .................................................. ZFG2/0070
União (incluindo porca de retenção) ................... B10728Juntas planas M20 .............................................. YZ2291Tampão roscado M20 .......................................... STT1826
10.4 Bomba e unidade reguladora paraabastecimento de ar de referência externoUnidade de bomba de alimentação principal ...... 003000240Unidade reguladora de fluxo ............................... 003000241
31
ANEXOS ANEXOS
A1 Retirar uma célula soldada – Fig. A1.1Após uma utilização prolongada a ponta da célula pode ficarsoldada ao contacto helicoidal na extremidade do conjunto dofio do par termoeléctrico/eléctrodo e assim evitar a remoçãoda célula.
Para retirar a célula, deve soltar o conjunto do fio do partermoeléctrico/eléctrodo como descreve esta secção parapermitir que saia da sonda com a célula.
Siga as instruções da Secção 4.2.1 na página 10 para acederao interior da cabeça da sonda.
Referente à Fig. A1.1:1 Passe o ‘O’ ring de borracha pelo isolador do eléctrodo e
deixe o conjunto do eléctrodo deslizar através da placa desuporte sob pressão da mola.
Nota. Afaste o ‘O’ ring o suficiente através dos fioscondutores para evitar passar através da placa desuporte.
Substitua temporariamente a cobertura da cabeça para evitardanos no conjunto do fio do par termoeléctrico/eléctrodolibertado.
2 Coloque a sonda ao lado e liberte cuidadosamente osuporte da célula da extremidade da sonda até que fiquemvisíveis cerca de 10mm do conjunto do fio do partermoeléctrico/eléctrodo.
Cuidado. Se não consegue retirar com facilidadeo conjunto do fio do par termoeléctrico/eléctrodo épossível que uma das juntas isoladoras de cerâmicatenha ficado presa numa placa deflectora – ver Fig. 8.6.Se necessário, bata cuidadosamente no corpo da sondapara libertar o corpo a junta.
3 Utilize um bisturi ou outro objecto semelhante paraseparar cuidadosamente a ponta da célula do contactohelicoidal na extremidade do eléctrodo interior.
Cuidado. Tenha muito cuidado para não danificaro contacto helicoidal; o contacto é parte integrante doconjunto do fio do par termoeléctrico/eléctrodo que sópode ser substituído como uma unidade completa.
a) Para voltar a colocar o conjunto do fio do partermoeléctrico/eléctrodo retire o conjunto interno(passos 1 a 4 na Secção 8.5) e depois execute opasso 8 na Secção 8.7.
b) Volte a colocar o conjunto interno como descreve aSecção 8.15.
c) Coloque uma nova célula como descreve a Secção8.4.
d) Coloque o filtro de cerâmica como descreve a Secção8.2.
e) Volte a ligar a célula, o par termoeléctrico e os fios doaquecedor invertendo os passos 1 e 2 da Secção 8.5
f) Monte a cabeça da sonda invertendo os passosdescritos na Secção 4.2.1.
2 a 3mm
1
2
3
Fig. A1.1 Libertar o conjunto do fio do partermoeléctrico/eléctrodo
32
...ANEXOS
A2 Fluxo através da câmara de amostragem (sondas de 0,4m)Pode ser colocada uma câmara de amostragem na extremidade de uma sonda Z-FG de 0,4m para análises secas de gases deextracção – ver Fig. A2.1. O gás de amostragem deve ser pré-condicionado (limpo e seco) para utilização com analisadores deinfravermelhos para controlo de emissões. A relação do fluxo de amostragem não pode exceder 1 litro/minuto.
A3 Verificação da sonda através da equaçãoNernstA equação Nernst pode ser utilizada para uma verificaçãomais precisa da saída da célula que pode ser determinada apartir do gráfico da Fig. 1.2 na página 3. A equação é utilizadapara calcular a saída teórica da célula para um determinadogás de teste certificado, da seguinte forma:
Sendo:0.0496 = constante do gásT = temperatura absoluta (937°K)P0 = pressão parcial do O2 de referência (21%)P1 = pressão parcial do O2 medido (% gás de
teste)C = constante da célula (tipicamente ±1mV para
uma nova célula)
Exemplo 1.Para um gás de teste certificado de 20.95%O2 (ar):
Este método para o cálculo da constante da célula é utilizadona página de diagnósticos da unidade electrónica Z-MT – verSecção 12.3 no IM/ZMT.
Fig.A2.1 Pormenores da câmara de amostragem para sondas de 0,4m
Com corta chama
Corpo dasonda
62 9
36
Câmarade fluxo
Corpo dasonda
62 9
30
Câmarade fluxo
2 orifícios, BSPP roscado de 1/8 polegadas 2 orifícios, BSPP roscado de 1/8 polegadas
Sem corta chama
EmV = 0.0496 T (log10
) ±CmVP0
P1
20.95EmV = 0.0496 x 973 (log10
) ±CmV
EmV = 48.2608 (log10
1) ±CmV
EmV = CmV (constante da célula)
20.95
Exemplo 2.Para um gás de teste certificado de 1%O2:
Exemplo 3.Para um gás de teste certificado de 10%O2:
Nota. Não pode ser utilizado N2 puro, ou qualqueroutro gás inerte para calibrar um sistema de Zircónia ‘zerogás’ porque põe em equação uma tensão de saída dacélula infinita. Para este efeito tem de ser utilizado um gáscom um valor conhecido perto de zero, ex: 1% O2 em N2.
20.95EmV = 0.0496 x 973 (log10
) ±CmV
EmV = 48.2608 (log10
20.95) ±CmV
EmV = 63.76mV ±CmV
1.00
20.95EmV = 0.0496 x 973 (log10
) ±CmV
EmV = 48.2608 (log10
2.095) ±CmV
EmV = 15.50mV ±CmV
10.00
Todas as dimensões em mm
ASSISTÊNCIA DE PRODUTOS E CLIENTES
Uma gama completa de Instrumentos
Instrumentos analíticos
• Transmissores
Transmissores em linha de PH, condutividade e oxigéniodissolvido e sistemas de sensores associados.
• Sensores
PH, Redox, ião selectivo, condutividade e oxigéniodissolvido.
• Instrumentos de laboratório
Medidores de PH e oxigénio dissolvido e sensoresassociados.
• Analisadores de água
Para controlar a qualidade da água no ambiente , degeração de energia e aplicações industriais gerais,incluindo: PH, condutibilidade, amoníaco, nitrato depotássio ou de sódio, fosfato, sílica, sódio, cloreto,fluoreto, oxigénio dissolvido e hidrazina.
• Analisadores de gás
Zircónio, paramagnético, infravermelhos, condutividadetérmica.
Controladores e dispositivos de registo
• Controladores
Display digital, electrónico, pneumático. Controladoresdiscretos de circuito simples e circuito múltiplo quepodem ser ligados a uma estação de visualizaçãocomum, computador de processo ou PC.
• Dispositivos de registo
Tipos de gráficos circulares e de rolo (simples emultiponto) para registo da temperatura, pressão, fluxo emuitas outras medições de processos.
Transmissores electrónicos
• Transmissores inteligentes e analógicos
Para medição da pressão, diferencial, relativa eabsoluta. Também para medição do nível de líquido etemperatura
• Conversores de I para P e indicadores de campo
Medição de fluxo
• Fluxómetros magnéticos
Medidores de água e sondas do tipo de inserção,electromagnéticos.
• Fluxómetros de turbina
• Elementos de fluxo de cunha
• Fluxómetros mássicos
Transmissores, sensores, controladores e unidades delotes/visualização.
Controlo do nível
• Submersível, de capacidade e condutividade .
Instrumentos pneumáticos
• Transmissores
• Controladores de indicação
• Controladores de registo
Assistência ao cliente
A ABB Instrumentation fornece um serviço completo pós-venda através de uma Organização de Serviços Mundial.Contacte um dos nossos escritórios para mais informaçõessobre o Centro de Assistência e Reparação mais próximo.
Garantia do cliente
Antes da instalação, o equipamento referido neste manualdeverá ser armazenado num ambiente limpo e seco, deacordo com a especificação publicada pela empresa. Oestado do equipamento deverá ser verificado periodicamente.
Em caso de avaria durante o período da garantia, a seguintedocumentação deverá ser apresentada como comprovação:
1. Uma lista evidenciando a operação do processo e registosde alarme no momento da avaria.
2. Cópias de registos de funcionamento e manutençãorelativos à alegada unidade avariada.
Reino UnidoABB Kent-Taylor LimitedTél. : +44 (0)1480 475321Fax : +44 (0)1480 470787
ItáliaABB Kent-Taylor SpATél. : +39 (0)344 58111Fax : +39 (0)344 58278
Estados Unidos da AméricaABB Instrumentation Inc.Tél. : +1 716 2926050Fax : +1 716 2736207
A política da empresa é melhorar continuamente seusprodutos e a empresa reserva-se o direito de modificar ainformação contida neste documento sem aviso prévio.
© ABB 1999 Impresso no Reino Unido (12.98)
Socilda SovateEquipamentos Elect. & Ind., S.A.P.O. Box 4005, MassamáP–2746 Queluz CodexPortugalTél : +351 1 439 5736Fax : +351 1 439 5737
Asea Brown Boveri Ltda.Av. dos Autonomistas, 149606020–902 – OsascoSao PauloBrazilfone.: +55 011 7084 8116fax : +55 011 7084 9078
IM/Z
FG
2–P
Rév
5