Distancia de Fortaleza as Municipios do Ceara Das Cidades MaisCeará
brochura_petiscos
-
Upload
1000olhos-imagem-e-comunicacao -
Category
Documents
-
view
220 -
download
0
description
Transcript of brochura_petiscos
Quinzenado
PetiscoThe Fortnight of Delicacies
4 ~ 19 Novembro | November
2
3
Património cultural, a gastronomia de cada região é cada vez mais apreciada por todos aqueles que a visi-tam e pretendem conhecer os seus sabores.
As diferenças entre Aljezur e o resto do Algarve e mes-mo do país, não se reduzem à beleza do seu património natural, também a sua gastronomia, associada à exce-lência dos seus produtos, se distingue das restantes, muito por força da relação deste concelho com a terra e o mar.
Com o principal objectivo da promoção/valorização dos produtos e gastronomia locais, o Município de Aljezur apresenta, ao longo do ano, um programa de Quin-zenas Gastronómicas dedicadas aos mais relevantes produtos concelhios. Este é um estímulo à participação qualitativa dos restaurantes do concelho (os restauran-tes aderentes estão devidamente sinalizados).
A Quinzena do Petisco, que agora decorre de 04 a 19 de Novembro, oferece a quem nos visita a oportunidade de saborear inúmeras iguarias do mar e da terra. Pi-téus que misturam os melhores sabores e saberes de Aljezur, constituindo também uma entrada para a pró-xima quinzena que se avizinha, em Dezembro, sobre a temática do porco.
Um despertar de sentidos … desta vez com as delícias de inúmeros Sabores Vicentinos!...
Manuel José de Jesus MarreirosPresidente da Câmara Municipal de Aljezur
Cultural heritage - the gastronomy of each individual region is being increasingly sought after by all those who visit the hidden corners of Portugal in search of its unique flavours.
The differences between Aljezur and the rest of the Al-garve and even of the country are not confined to the beauty of its natural heritage, its gastronomy too, asso-ciated with the excellence of its products, are different from the rest, mainly because of the ties between this council and the land and the sea.
With the purpose of promoting/enhancing local pro-duce and gastronomy, the Aljezur municipality decided to present a series of Gastronomic Fortnights dedicated to the most relevant produce in the council. This is a stimulus to the qualitative participation of restaurants in the council (the restaurants taking part are duly des-ignated).
The Fortnight of Delicacies, which will take place be-tween November 4 and 19, offers our visitors the op-portunity to taste delicacies from both sea and land, treats which blend flavours and know-how common to Aljezur and which will serve as an appetiser for the coming Fortnight of the Pork to take place in Decem-ber.
Let your senses be aroused this time with a great vari-ety of delicious Flavours from St Vincent’s Coast.
I n t r o d u ç ã o
I n t r o d u c t i o n
4
5
A definição de Petisco surge-nos no dicionário como comida saborosa, gulodice ou
pitéu e que tradicionalmente pode ser tudo o que pode ser comido sem o uso de
talheres.
Quando a palavra Petisco surge associada a mar, a imaginação leva-nos para Sabores
e Saberes algo diferentes, seja pela textura, pelo forte sabor a mar ou pelos segredos
da confecção, que muitas vezes não são mais do que a simplicidade das coisas.
Um petisco do mar é também tradicionalmente associado a marisco – moluscos e
crustáceos, apesar de certos peixes igualmente se traduzirem em petiscos, e bem
bons.
Aljezur, com uma orla costeira das mais preservadas da Europa, onde em cerca de 40
km se apresenta uma magnífica costa recortada por várias enseadas e dunas exten-
sas, está associada ao mar desde tempos imemoráveis. E do mar vêm alguns dos seus
mais emblemáticos sabores para petiscar, como sejam o mexilhão (à aljezurense ou
com arroz), as navalheiras, o polvo (em molho de tomate, assado ou em salada) ou a
moreia (frita, de preferência), que servem de entrada a sabores de faca e garfo, como
o sargo, o pregado ou a corvina.
As águas profundas, frias e muito ricas em nutrientes que aqui ocorrem traduzem-se
na qualidade e no sabor que o marisco e o peixe capturados por saberes ancestrais
apresentam e que outros saberes igualmente ancestrais realçam e dão destaque.
Da terra surgem-nos petiscos baseados nos saborosos produtos que esta tão bem
proporciona. É, pois, na zona litoral, com condições ecológicas e climatéricas espe-
cíficas, que terrenos de grande aptidão agrícola revelam produtos de enorme quali-
dade, destacando-se a afamada batata-doce de Aljezur, muito apreciada assada, mas
também frita e cozida (acompanhando inúmeros pratos e petiscos).
Pitéus extraídos da ancestral tradição da matança do porco, nomeadamente, as pa-
pas mouras, o toucinho frito, a morcela de carne ou de farinha, o chouriço caseiro,
acompanhados pela batata-doce frita, mas também outras referências como os ro-
jões ou “piques”, a orelha em salada ou de coentrada, o coelho à moda de Aljezur,
complementam este quadro gastronómico, cujas iguarias merecem honras no pano-
rama degustativo.
São estes os sabores de marca de um concelho que tem tanto de riqueza da terra
como do mar, uma gastronomia tradicional diversificada, de sabores únicos, capazes
de despertar e proporcionar momentos inesquecíveis para quem visita Aljezur.
The definition of the word Delicacy (Petisco in Portuguese)
appears in the dictionary as tasty food, choice morsel and treat
and traditionally this can be anything that eaten without re-
sorting to the use of cutlery.
When the word Delicacy is associated with the sea our ima-
gination lends itself to very different Flavours and Spheres
of Knowledge due to the texture, the strong taste of the sea
or the secrets of the confection of these delicacies and this is
sometimes no more than the simplicity of the well combined
ingredients.
A delicacy from the sea is traditionally associated with seafood
- molluscs and crustaceans, even though certain fish are also
considered delicacies….. and rightly so!
Aljezur, with one of the best preserved coasts in Europe and where close to 40 km of its magnificent coast is indented
with coves and covered by extensive dunes, has from time immemorial been associated with the sea and it is exactly
from the sea that some of its most emblematic delicacies come, such as mussels (done in the style of Aljezur or with
rice), swimming crab, octopus (in tomato sauce, grilled or as a salad) or moray eel (best when fried) which are deli-
cious starters to be followed by more substantial knife and fork dishes, such as sargo, turbot or croaker.
Our profound, cold waters which are very rich in nutrients help produce the quality and taste of the seafood and fish
caught by traditional means and which other traditions enhance even more.
Delicacies also come from the land, the bases being our products which the land also provides. It is in this coastal re-
gion, with its specific climate and ecological conditions, where the farmland grows high quality produce, for example,
the famous sweet-potato from Aljezur, highly appreciated roasted but which is also excellent fried or boiled, served
as a side-dish for numerous other dishes and delicacies.
Delicious pork dishes extracted from the age-old tradition of pig-slaughtering, such as “papas mouras” (speciality
made with corn flour and blood), fried bacon, blood or flour sausage, home-made chourizo sausage eaten with fried
sweet-potato, but there are also other pork dishes such as “rojões” cubes of pork or “piques”, pig’s ear salad or served
in a coriander sauce, rabbit à l’Aljezur complete this picture of delicious treats which deserves its place of honour in
the world of gastronomy.
These are edible landmarks in a council whose land and sea brings in such a wealthy, traditional and diversified
gastronomy of unique flavours, able to arouse unforgettable moments of pleasure for those who visit Aljezur.
P e t i s c o s
d e A l j e z u r
D e l i c a c i e s
o f A l j e z u r
6
7
8
F r e g u e s i a d e | P a r i s h o f
A l j e z u r
9
Praia de Odeceixe
Praia Vale dos HomensPraia da Carriagem
Praia da Amoreira
Praia de Monte Clérigo
Praia da ArrifanaPraia Vale Figueiras
Praia da Bordeira
Praia do Amado
10
Restaurante “O PESCADOR”
Morada: Praia da Arrifana | 8670-111 ALJEZUR
Telefone: 96 4659756
Dia de encerramento: 2ª Feira
Capacidade: 24 lugares
Cartões: Multibanco
Especialidades da Quinzena:
Petiscos: Navalheira | Mexilhão | Salada de polvo à Pescador | Salada de lapas à Pescador | Arroz de Navalheiras | Papas de milho com mexilhão | Moreia frita
Sobremesas: Pudim de batata-doce | Bolo de amêndoa com batata-doce
Restaurant “O PESCADOR”
Address: Praia da Arrifana | 8670-111 ALJEZUR
Telephone: 96 4659756
Closed Mondays
Seating Capacity: 24 people
Cards: Multibanco
Specialties of the Fortnight:
Starters: Swimming crab | Mussels | Pescador octopus salad | Pescador limpet salad | Swimming crab rice | Corn flour pudding with mussels | Fried moray eel
Deserts: Sweet potato pudding | Almond cake with sweet potato
11
Restaurante “PORTAL DA VÁRZEA”
Morada: Quinta do Sabugueiro | EN 120, 8670-122 ALJEZUR
Telefone: 282 995443
Dia de encerramento: não tem
Capacidade: Sala 36 lugares | Esplanada 36 lugares
Reservas: Sim
Especialidades da Quinzena:
Petiscos: Salada de orelha | Polvo de molho | Degustação de enchidos | Carne de porco frita | Coelho à moda de Aljezur
Sobremesas: Bolo de mel | Bolo de frutos secos | Merengue de batata-doce | Sonhos de abóbora
Restaurant “PORTAL DA VÁRZEA”
Address: Quinta do Sabugueiro | EN 120, 8670-122 ALJEZUR
Telephone: 282 995443
Open every day
Seating capacity; Dining Room 36 people | Terrace 36 people
Reservations: Yes
Specialties of the Fortnight:
Starters: Pig’s ear salad | Soaked Octopus | Variety of sausages | Fried Pork | Rabbit à l’Aljezur
Deserts: Honey cake | Dried fruit cake | Sweet potato meringue pie | Pumpkin beignets
12
Restaurante “RUTH – O IVO”
Morada: Rua 25 de Abril | 8670-088 ALJEZUR
Telefone: 282 998534
Dia de encerramento: Sábado
Capacidade: 48 lugares
Cartões: Multibanco | Maestro | Visa | Mastercard | Electron | Golden America | American Express | outros
Reservas: Sim
Especialidades da Quinzena:
Petiscos: Lapas do Canal | Mexilhão com alho e coentros | Rojões de bácoro | Saladinha de polvo do laredo | Morcela de farinha com batata-doce frita
Sobremesas: Pudim de batata-doce | Bolo de batata-doce c/ amêndoa
Restaurant “RUTH – O IVO”
Address: Rua 25 de Abril | 8670-088 ALJEZUR
Telephone: 282 998534
Closed Saturdays
Seating Capacity: 48 people
Cards: Multibanco | Maestro | Visa | Mastercard | Electron | Golden America | American Express | others
Reservations: Yes
Specialties of the Fortnight:
Starters: “Canal” limpet | Mussels in a gar-lic and coriander sauce | Piglet “Rojões” | Laredo Octopus salad | Flour and blood sausage with fried sweet potato
Deserts: Sweet potato pudding | Sweet potato and almond cake
13
Restaurante “TABERNA DO GABRIEL”
Morada: Vales | 8670-156 ALJEZUR
Telefone: 282 998943
Dia de encerramento: 3ª Feira
Capacidade: 30 lugares
Reservas: Sim
Especialidades da Quinzena:
Entradas: Chouriço assado na brasa | Espetadinhas de camarão | Mista de marisco na caçarola | Polvo frito à moda do chefe | Mexilhõezinhos em molho de tomate
Sobremesas: Pudim de batata-doce | Pastéis de batata-doce
Restaurant “TABERNA DO GABRIEL”
Address: Vales | 8670-156 ALJEZUR
Telephone: 282 998943
Closed Tuesdays
Seating Capacity: 30 people
Reservations: Yes
Specialties of the Fortnight:
Starters: Grilled Chourizo | Shrimp on the skewer | Seafood mix stewed in the pot | Chef’s fried octopus | Miniature mussels in tomato sauce
Deserts: Sweet potato pudding | Sweet potato pastries
14
15
F r e g u e s i a d e | P a r i s h o f
B o r d e i r a
Praia de Odeceixe
Praia Vale dos HomensPraia da Carriagem
Praia da Amoreira
Praia de Monte Clérigo
Praia da ArrifanaPraia Vale Figueiras
Praia da Bordeira
Praia do Amado
16
Restaurante “SÍTIO DO RIO”
Morada: Sítio do Rio – Carrapateira 8670-230 BORDEIRA
Telefone: 282 973119
Dia de encerramento: 3ª Feira
Capacidade: Sala 70 lugares | Esplanada 35 lugares
Reservas: Sim
Especialidades da Quinzena:
Petiscos: Carapaus alimados | Salada de ovas de peixe da Costa Vicentina | Salada de polvo da Carrapateira | Pipis de frango nacional
Sobremesas: Queijo de figos do Algarve
Restaurant “SÍTIO DO RIO”
Address: Sítio do Rio – Carrapateira 8670-230 BORDEIRA
Telephone: 282 973119
Closed Tuesdays
Seating Capacity: Dining Room 70 people | Terrace 35
Reservations: Yes
Specialties of the Fortnight:
Starters: Scaled horse mackerel | Fish roe salad from the St Vincent’s Coast | Carrapateira octopus salad | Portuguese chicken giblets
Deserts: Algarve fig cheese cake
17
F r e g u e s i a d e | P a r i s h o f
O d e c e i x e
Praia de Odeceixe
Praia Vale dos HomensPraia da Carriagem
Praia da Amoreira
Praia de Monte Clérigo
Praia da ArrifanaPraia Vale Figueiras
Praia da Bordeira
Praia do Amado
18
Restaurante “BLUE SKY”
Morada: Largo 1º de Maio | 8670–320 ODECEIXE
Telefone: 282 947169
Dia de encerramento: Não tem dia certo
Capacidade: 35 lugares
Cartões: Multibanco
Reservas: Sim
Especialidades da Quinzena:
Entradas: Morcela de farinha frita | Chouriço assado | Carapaus alimados | Pataniscas de bacalhau | Pica-pau | Camarão à Guilho | Camarão à Blue Sky | Camarão à Indiana | Camarão à Piripiri | Mousse de sapateira
Sobremesas: Torta de amêndoa com batata-doce
Restaurant “BLUE SKY”
Address: Largo 1º de Maio | 8670–320 ODECEIXE
Telephone: 282 947169
Closed: No regular closing day
Seating Capacity: 35 people
Cards: Multibanco
Reservations: Yes
Specialties of the Fortnight:
Starters: Fried flour and blood sausage | Grilled chourizo | Scaled horse mackerel | Salted cod beignets | Pica-pau | Shrimps in garlic sauce | Blue Sky shrimps | Indian style shrimps | Shrimps in chili sauce | Crab mousse
Desert: Almond and sweet potato flan
19
F r e g u e s i a d e | P a r i s h o f
R o g i l
Praia de Odeceixe
Praia Vale dos HomensPraia da Carriagem
Praia da Amoreira
Praia de Monte Clérigo
Praia da ArrifanaPraia Vale Figueiras
Praia da Bordeira
Praia do Amado
20
Restaurante “ONEX”
Morada: Av. 16 de Junho, 134 | 8670–440 ROGIL
Telefone: 282 998228
Dia de encerramento: 3ª Feira
Capacidade: 90 lugares
Cartões: Multibanco
Reservas: sim
Especialidades da Quinzena:
Petiscos: Rojões do Planalto do Rogil | Moelas de frango à Onex | Pipis à moda regional | Salada de polvo da costa | Orelha de coentrada | Salada de ovas regional
Sobremesas: Bolo de batata-doce | Pudim de pão regional
Restaurant “ONEX”
Address: Av. 16 de Junho, 134 | 8670–440 ROGIL
Telephone: 282 998228
Closed Tuesdays
Seating Capacity: 90 people
Cards: Multibanco
Reservations: Yes
Specialties of the Fortnight:
Starters: “Rojões” from the Rogil Plain | Onex style chicken giblets | Regional style giblets | Coastal octopus salad | Pig’s ear in coriander sauce | Regional style fish roe salad
Deserts: Sweet potato cake | Regional bread pudding
21
22
23
•
Contactos | Contacts
web > www.cm-aljezur.pt
email > [email protected]
tel > 282 998 102
fax > 282 998 417
Projecto co-financiado:
Restaurante O PESCADOR
Restaurante PORTAL DA VÁRZEA
Restaurante RUTH – O IVO
Restaurante TABERNA DO GABRIEL
Restaurante SÍTIO DO RIO
Restaurante BLUE SKY
Restaurante ONEX
1 ~ 16 Abril | April
3 ~ 18 Junho | June
1 ~ 17 Dezembro | December
4 ~ 19 Novembro | November