Post on 09-Dec-2018
Ano X - nº 60 - novembro/dezembro de 2010 - Publicação Bimestral do Centro Empresarial Mourisco
pape
l rec
icla
do
Depois de mais um ano juntos, desejamos a todos um maravilhoso
Natal e um Ano Novo cheio de alegrias e novas conquistas.
Que o mundo seja melhor e mais justo na década que se inicia.
Administração do CEM
NEW YEAR MUSICOn Dec. 22nd, at 12:30 pm, the Alamo
Choir is going to perform at the Atrium of the CEM, with a repertoire
that includes popular songs and Christmas Carols. Responsible
for the maintenance area of the Condominium, the Alamo created
his choir in June 2009 with the aim of promoting the integration of its
employees who work in various contracts. Conducted by Sergio
Brasiliense, the choir, now with 12 members, rehearses once a week
at the company headquarters. In addition to the integrating
aspect, the Choir has a social and environmental nature. The singers
wear gowns made by a seamstresses cooperative, guided by the NGO
"Fashion Fusion", that recycles used uniforms. On November 29th,
to mark the inauguration of the Christmas decorations, the Previ
Choir offered the CEM users with a morning concert at 8:45 pm.
Created in 2000 by the initiative of employees, the PREVI Coral has
15 to 20 members who sing folk songs and Brazilian music, conducted by Paulo
Malaguti. Songs like Samba do Avião, O Canto da Ema and Menino Deus, among others, delighted
the audience formed by the building users, that changed a little their routine and instead
of running to the job, enjoyed the event and greatly applauded.
D ia 22 de dezembro, às 12:30h, o Coral da Álamo se
apresenta no Atrium do CEM, com repertório que inclui músicas populares e temas natalinos.
Responsável pela área de manutenção do Condomínio, a Álamo criou seu coral, em junho de 2009, com o objetivo de promover a integração de seus colaboradores, que atuam em diversos contratos.
Sob a regência de Sérgio Brasiliense, o coro, hoje com 12 integrantes, ensaia uma vez por semana na sede da empresa.
Além do aspecto integrador, o Coral tem um cunho socioambiental. As batas que os cantores vestem são confeccionadas por cooperativas de costureiras, orientadas pela ONG “Moda Fusion”, a partir do reaproveitamento de uniformes usados.
Dia 29 de novembro, para marcar a inauguração da decoração natalina, o Coral da PREVI presenteou os usuários do CEM com um concerto matinal, às 8:45h.
2
ia 22 de dezembro,
pape
l rec
icla
do
Criado em 2000, por iniciativa de funcionários, o Coral da PREVI tem de 15 a 20 componentes, que cantam MPB e canções folclóricas, regidos por Paulo Malaguti.
Direto do Centro de
Convenções
Inf. e Reservas: (21) 2543-1383cconvencoes@mourisco.com
Dia 16 de dezembro, os filhos dos funcionários da PREVI têm um encontro marcado com Papai Noel. Criado em 2000, o evento se tornou uma tradição de fim de ano e reúne crianças de todas as idades para receberem das mãos do “bom velhinho” presentes trazidos pelos colaboradores para seus filhos. Além disso, haverá sessão de fotos com Papai Noel, muita diversão e brincadeiras.
PAPAI NOEL DA PREVI PREVI'S SANTA On December 16th, the children of PREVI empoyees have an appointment with Santa Claus. Created in 2000, the event became a tradition of year-end and brings together children of all ages to receive from the hands of the "good old man" gifts brought by employees for their children. In addition, there will be a photo session with Santa, lots of fun and games.
Músicas como Samba do avião, O canto da ema e Menino Deus, entre outras, encantaram o público do Edifício, que mudou um pouco a sua rotina e, em vez de correr para começar o trabalho, prestigiou o evento e aplaudiu bastante.
Coral da Álamo
Coral da PREVI
3
pape
l rec
icla
do
Sistema de Gestão Ambiental será auditadoA próxima etapa em rumo à certificação do Sistema de Gestão Ambiental (SGA) do CEM, de acordo com a norma NBR ISO 14001:2004, será a auditoria de todos os processos implantados.
O trabalho será realizado pela empresa Cals Consultoria & Treinamento, que irá rever os documentos e procedimentos existentes e traçar
um plano de ação com vistas à certificação. A equipe será treinada para interpretação dos requisitos da norma e formação de auditores internos. Serão implementadas as ações necessárias à correção e adequação de possíveis não conformidades. O processo será acompanhado por Saulo Correia, novo coordenador do SGA.
Que Jesus, o
verdadeiro sentido do Natal, possa nascer a cada dia em nossos
corações. Boas Festas. EDITORA
ABRIL
Que o espírito natalino
leve paz aos corações de todos!!! E que o ano novo
seja de muita PAZ, realizações, conquistas, com muita saúde e
alegria. CUSHMAN & WAKEFIELD
A REGUS
DO BRASIL deseja a todos um Feliz Natal!deseja aum Feliz
Paz...Amor...
Saúde. Alegria e Prosperidade. Que a magia do Natal transforme essas
palavras em muitas Felicidades e Realizações. Gostaríamos de aproveitar esta oportunidade
para desejar Boas Festas a nossos Clientes e
Familiares. MR. ÔPI
Desejar Paz e dar sua
contribuição para um mundo melhor são
coisas que não devemos nos lembrar somente em épocas festivas e natalinas. Gostaria que todos lembrassem 365
dias do ano! ACTELION
e Realizaprove
paraa
Sugestões de presente para o
Natal: Para seu inimigo, perdão. Para um oponente, tolerância. Para um amigo,
seu coração. Para um cliente, serviço. Para tudo, caridade.
Para toda criança, um exemplo bom. Para você, respeito. Boas
festas de toda a equipe da ATCEM
Táxi
Que a sua noite de
Natal seja iluminda pelas bençãos de Jesus. Paz e Amor. Feliz Natal!
Próspero Ano Novo! SALÃO P&R
Que o Natal seja
mais um momento em que as pessoas
acreditem que vale a pena viver um Ano
Novo. LOGIN
Natal é tempo de
compartilhar, trocar, conectar-se a sentimentos
maiores e olhar para o outro. Imbuídos desse espírito
de integração, a PREVI e seus funcionários desejam aos condôminos do Centro
Empresarial Mourisco um 2011 repleto de
realizações.
L O ano de 2011 será
muito marcante para a IBM. É quando
nossa empresa completará 100 anos de existência e de uma história de inovação e progresso. Desejamos que,
para todos vocês, o próximo ano seja tão
importante quanto para nós!
Boas festas!
FIM DO ANO FOI FESTEJADO
Dia 5 dezembro as áreas comuns do prédio receberam aplicação de termonebulização (fumacê), para evitar o surgimento
de focos de mosquito. Com o calor e as chuvas de verão, é importante intensificar a luta contra a Dengue. Não deixe água parada. Fique atento!
CONTINUA A LUTA CONTRA A DENGUE
REMEMBER THE RULES • Smoking on internal areas is forbidden by the
State Law 5.517 of august, 2009. • Authorizations for accessing the building out of working hours and solicitations for night air
conditioning may be sent to the Administration up to 5:00pm of the intended day.
• Missing or losing the badge should be reported immediately to the condominium
Administration, for security reasons.• Pay attention to the schedule of loading and
unloading: in the morning – 10 to 11:30h am; evening – 2:30h to 5h pm; night – 7h pm to 6h am.
Para facilitar a boa convivência, siga as regras:
• Fumar nas áreas internas é proibido pela Lei Estadual 5.517, de agosto de 2009.
• As autorizações de acesso fora do horário regular e solicitações de ar refrigerado noturno devem ser encaminhadas para a Administração até as 17 horas do dia pretendido.• A perda ou o extravio do crachá deve ser comunicado imediatamente à Administração do Condomínio, por motivo de segurança.• Atenção aos horários de carga e descarga: manhã - 10h às 11:30h; tarde - 14:30h às 17h; noite - 19h às 6h.
LEMBRE-SE DAS NORMAS
CONTINUES THE FIGHT AGAINST DENGUE
On December 5th the common areas of the building received an application of fogging, to avoid outbreaks of mosquitoes focuses. With
the heat and the summer rains, it is important to intensify the fight against Dengue. Do not leave
stagnant water. Stay tuned!
Foi realizada no último dia 3 de dezembro, a festa de confraternização da equipe predial. Música, dança e sorteio de brindes marcaram a comemoração, realizada no Edifício.
BENEFIT RIDERS The “Cyclists Program”, deployed by
the CEM administration to encourage physical activities and practices towards
the environment, it is benefiting users of Building 11. In addition to the bicycle, cyclists
registered are entitled to use the locker rooms of the Academy Ox Fitness Club.
FRATERNIZATIONIt It was held on December 3rd the building
team celebration party. Music, dance and raffle giveaways marked the occasion, held in the
building.
O Mourisco é uma publicação bimestral do Centro Empresarial Mourisco - Praia de Botafogo, 501 - CEP 22250-040 - Rio de Janeiro - RJ Telefax: (21) 2543-3881 e-mail cempresarial@mourisco.com URL www.cemourisco.com Editora: Kiki Gurjão Projeto Gráfico: Luiz Muratori
Produção Editorial: Gurjão Jenné Comunicação Integrada Ltda. Versão Resumida em Inglês: Helio Jenné Fotografia: Arquivo do Condomínio/Divulgação Colaboração: Aurea Pinheiro e José Carlos Novis Tiragem: 2.000 exemplares.
O “Programa ciclistas”, implantado pela Administração do CEM para incentivar atividades físicas e práticas em prol do meio ambiente, está beneficiando 11 usuários do Edifício. Além do bicicletário, os ciclistas cadastrados têm direito a utilizar os vestiários da Academia Ox Fitness Club.
CICLISTAS DO CEM SÃO BENEFICIADOS
• Cushman Tel.: 2543-2076• P&R Coiff eur Tel.: 2541-0829• ATCEM - Táxi Tel.: 2275-4132• Refúgio Tel.: 2541-6012• Blends Cel.: 7839-6102
Síndico: José Carlos Novis - r. 205Gerente de Operações: Aurea Pinheiro - r. 203Supervisor de Operação: Isaac Pinheiro - r. 200Centro de Convenções: Gilda Rocha - r. 290Assistente Financeiro: Marcia Santana - r. 211
• Casa do Pão de Queijo Tel.: 2543-1587• Mr. Ôpi Tel.: 2244-2185• Mistura Natural Tel.: 2543-3147• Ox Fitness Club Tels.: 2295-2211 2295-5305
4
an • Casa do Pão •Clos Novis - r 205 CushmAssistente Administrativo: Cláudia Reis - r. 202Auxiliares Administrativos: Lenilson Santos - r. 201Leonardo Araújo - r. 201Coordenador de Gestão Ambiental: Saulo Correia - r. 239
Tel/Fax: 2543.3881- cempresarial@mourisco.comwww.cemourisco.com / www.cemourisco.com.br
Atendimento de 2ª a 6ª feira, das 8h às 18h
pape
l rec
icla
do
GRATITUDE On November 11th, we collected 61 bags of blood
in the campaign in partnership with Hemorio. The Administration is grateful to the volunteers.
Who donates blood, saves lives.
Dia 11 de novembro, foram coletadas 61 bolsas de sangue na campanha realizada pelo CEM, em parceria com o Hemorio. A Administraçao agradece aos voluntários. Quem doa sangue, salva vidas.
AGRADECIMENTO AOS DOADORES