Neopul - Sociedade de Estudos e ConstruçõesRelatório Anual Annual Report
2015
Neopul - Sociedade de Estudos e ConstruçõesRelatório Anual Annual Report
2015
2
NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Man
uten
ção
de c
aten
ária
na
Linh
a do
Dar
t - Ir
ish
Rail,
Irla
nda
/ Dar
t Ohl
e M
aint
enan
ce a
nd R
epai
r Ser
vice
s - I
rish
Rai
l, Ir
elan
d
NEOPUL 2015 RELATÓRIO ANUALANNUAL REPORT
4
SOCIAL
SOCIAL
5INFORMAÇÃO ECONÓMICO--FINANCEIRA
ECONOMIC & FINANCIAL
INFORMATION
3
AMBIENTE
ENVIRONMENT
1
NEOPUL NO MUNDO
NEOPULIN THE WORLD
2RELATÓRIO
CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT
REPORT
0
MAGNITUDES BÁSICAS
BASICDIMENSIONS
ÍNDICEINDEX
4 8 10
90 96 108
4
NEOPUL0 RELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
INDICADORES ECONÓMICO-FINANCEIROS ECONOMIC & FINANCIAL INDICATORS
2013 2014 2015Volume de negócios / Turnover 29.140.117 40.230.285 101.621.294
Proveitos operacionais / Operating revenue 30.579.910 42.238.256 104.637.280
EBITDA / EBITDA 2.686.974 594.241 2.405.289
Resultados antes de impostos / Result before tax 665.592 -2.356.955 -548.921
Resultados líquidos / Net result 371.426 -2.415.191 -4.261.541
Passivo total / Total liabilities 38.393.327 62.459.920 143.977.243
Capitais próprios / Equity 16.262.382 16.347.191 12.085.652
Financiamento / Borrowings 13.466.815 9.926.805 10.876.940
Caixa e equivalentes / Cash and cash equivalents 2.716.516 2.538.205 3.265.971
Endividamento líquido / Net debt 10.750.299 7.388.600 7.610.968
Autonomia financeira / Financial autonomy 30% 27% 8%
0
20
40
60
80
100
120
2015201420130
4
8
12
16
20
201520142013
0
1
2
3
4
201520142013-5
-4
-3
-2
-1
0
1
201520142013
0
2
4
6
8
10
12
14
201520142013
RESULTADOS LÍQUIDOSNET RESULT
(Unid: Milhões Euros) / (Unit: Million Euros)
EBITDA
(Unid: Milhões Euros) / (Unit: Million Euros)
Volume de negócios Proveitos operacionaisTurnover Operating revenue
VOLUME DE NEGÓCIOS/PROVEITOS OPERACIONAISTURNOVER/OPERATING INCOME
(Unid: Milhões Euros) / (Unit: Million Euros)
CAPITAIS PRÓPRIOSEQUITY
(Unid: Milhões Euros) / (Unit: Million Euros)
Principais Indicadores Económico-financeirosEconomic & Financial Indicators
Evolução nos últimos 3 anos / Developments in the last 3 years
ENDIVIDAMENTOBANK DEBT
(Unid: Milhões Euros) / (Unit: Million Euros)
FinanciamentoBorrowings
Caixa e equivalentesCash and cash equivalents
Endividamento líquidoNet debt
5
0NEOPULMAGNITUDES BÁSICAS
BASIC DIMENSIONS
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
DISTRIBUIÇÃO GEOGRÁFICAGEOGRAPHICAL DISTRIBUTION
2013 2014 2015
Mercados / Markets Vol. negócios / Turnover
Vol. negócios / Turnover
Vol. negócios / Turnover
Espanha / Spain 17.982.930 20.870.268 15.282.064
Moçambique / Mozambique 3.468.252 12.612.689 75.489.891
Portugal / Portugal 5.689.182 3.812.837 6.208.666
Brasil / Brazil 822.620 1.715.881 2.987.081
Irlanda / Ireland 1.177.134 1.218.610 1.650.244
Cabo Verde / Cape Verde - - 3.348
TOTAL 29.140.118 40.230.285 101.621.294
VOLUME DE NEGÓCIOS (nacional e internacional)TURNOVER (national and international)
Moçambique / Mozambique 74%
Espanha / Spain 15%
Portugal / Portugal 6%
Brasil / Brazil 3%
Irlanda / Ireland 2%
Cabo Verde / Cape Verde 0%
VOLUME DE NEGÓCIOS (mercado geográfico)TURNOVER (geographical market)
TotalTotal
NacionalNational
InternacionalInternational
0
20
40
60
80
100
120
201520142013
Reabilitação de Infra e Superestrutura do corredor de Nacala, Moçambique / Nacala´s Corridor infra and super structure complete rehabilitation, Mozambique
6
NEOPUL0 RELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
INDICADORES SOCIAISSOCIAL INDICATORS
2013 2014 2015
Nº de colaboradores / No. of employees 183 180 176Formação/colaboradores (h) / Trainning/employee (h) 16 15 11Encargos com proteção social não obrigatórios (€/colaborador) /Charges with non-mandatory social protection (€/employee)
358 313 122
Índice de incidência de acidentes / Accident incidence rate 18 25 39
DISTRIBUIÇÃO GEOGRÁFICA DO NÚMERO DE COLABORADORESGEOGRAPHICAL DISTRIBUTION OF EMPLOYEE NUMBERS
2013 2014 2015
Portugal / Portugal 119 105 90Espanha / Spain 25 25 31Irlanda / Ireland 7 7 9Brasil / Brazil 10 16 17
Moçambique / Mozambique 22 27 29Total 183 180 176
INDICADORES AMBIENTAISENVIRONMENTAL INDICATORS
2013 2014 2015
Consumo de água (m3) / Water consumption (m3) 4.055 3.816 15.768Consumo de energia (GJ) / Energy consumption (GJ) 11.719 14.054 52.503Produção de RCD (ton) / Production of CDW (tonnes) 241 241 1.497
0
40
80
120
160
200Internacional
Nacional
Total
201520142013
Principais Indicadores Sociais e AmbientaisKey Social and Environmental Indicators
Evolução nos últimos 3 anos / Developments in the last 3 years
Portugal / Portugal 51%
Espanha / Spain 18%
Moçambique / Mozambique 16%
Brasil / Brazil 10%
Irlanda / Ireland 5%
DISTRIBUIÇÃO GEOGRÁFICA DO NÚMERO DE COLABORADORESGEOGRAPHICAL DISTRIBUTION OF THE NUMBER OF EMPLOYEES
NÚMERO DE COLABORADORES (nacional e internacional)NUMBER OF EMPLOYEES (national and international)
TotalTotal
NacionalNational
InternacionalInternational
7
0NEOPULMAGNITUDES BÁSICAS
BASIC DIMENSIONSPr
ojet
o de
con
stru
ção
da p
lata
form
a d
o N
ovo
Aces
so F
erro
viár
io d
e Al
ta V
eloc
idad
e de
Lev
ante
. Tro
ço: O
rihu
ela-
Cola
da d
e la
Bue
na V
ida,
Esp
anha
/ Pl
atfo
rm c
onst
ruct
ion
proj
ect o
f the
Lev
ante
New
Hig
h Sp
eed-
Rail
Acce
ss. S
ecti
on: O
rihu
ela-
Cola
da d
e la
Bue
na V
ida,
Spa
in
BRASILBRAZIL
IRLANDAIRELAND
PORTUGAL
ANGOLAMOÇAMBIQUEMOZAMBIQUE
REINO UNIDOUNITED KINGDOM
ESPANHASPAIN
NEOPULNO MUNDONEOPULIN THE WORLD
8
1 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
BRASILBRAZIL
IRLANDAIRELAND
PORTUGAL
ANGOLAMOÇAMBIQUEMOZAMBIQUE
REINO UNIDOUNITED KINGDOM
ESPANHASPAIN
NEOPULNO MUNDONEOPULIN THE WORLD
9
1NEOPULNEOPUL NO MUNDO
NEOPUL IN THE WORLD
10
2
2.1Mensagem do Conselho de Administração
12Board of Directors’ Message
2.2Governo Corporativo
14Corporate Governance
2.3Contexto Económico, Social e Ambiental
22Economic, Social and Environmental Context
2.4Modelo de Negócio e Perfil da Empresa
36Business Model and Company Profile
Dup
licaç
ão F
erro
viár
ia n
o Tr
echo
Em
bu x
Eva
ngel
ista
& P
arat
inga
x P
ereq
uê, S
ão P
aulo
, Bra
sil /
Ra
ilway
trac
k du
plic
atio
n on
the
Embu
x E
vang
elis
ta &
Par
atin
ga x
Per
eque
sec
tion
s, S
ao P
aulo
, Bra
zil
NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
2RELATÓRIO
CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT
REPORT
2NEOPUL 2015 RELATÓRIO ANUALANNUAL REPORT
12
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
2015 não foi um ano fácil para Portugal. Apesar de
se ter registado uma melhoria progressiva, embora
lenta, dos indicadores macroeconómicos nacionais,
esta não se reflete de forma clara na economia real.
Importa destacar, por outro lado, o facto de 2015
ter sido um ano de eleições legislativas, com tudo
o que isto acarreta. As eleições e a formação de um
novo governo acabam inevitavelmente por gerar
uma instabilidade que afeta o normal desenvolvi-
mento do ano económico.
No que respeita ao setor da construção em Portu-
gal, 2015 manteve a tendência negativa de anos
anteriores, tendo sido um ano muito complicado.
Manteve-se a sequência de registos mínimos histó-
ricos, com quebras de 36% no valor dos contratos
de obras públicas e de 19% no montante de obras
postas a concurso (fonte FEPICOP).
2015 was not an easy year for Portugal. Despite
having recorded a gradual, though slow,
improvement in its national macroeconomic
indicators, these are not clearly reflected in the real
economy.
It is to be noted, on the other hand, that 2015 was
an election year, with all that entails. The elections
and formation of a new government inevitably end
up generating an instability that affects the normal
development of the financial period.
As regards the construction sector in Portugal, 2015
maintained the downward trend of previous years,
it having been a very difficult year. The historical
lows recorded continued, with drops of 36% in the
value of public works contracts and 19% in the
amount of work put out to tender (source:FEPICOP).
2.1Mensagem do Conselho de AdministraçãoBoard of Directors’ Message
13
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
O investimento em obras públicas é muito reduzi-
do, não sendo compensado pelo investimento pri-
vado que, apesar de apresentar uma melhoria em
alguns segmentos, como a reabilitação, mantém
uma expressão que não é significativa.
Queremos igualmente realçar que, infelizmente,
este foi um ano difícil para a grande maioria dos
países lusófonos, nos quais operam muitas empre-
sas portuguesas. A queda acentuada do preço das
matérias-primas está a afetar significativamente a
economia de países muito importantes para a eco-
nomia portuguesa, como Angola e Moçambique.
Também o Brasil atravessa uma fase complicada,
visto estar a atravessar, além de uma profunda re-
cessão económica, uma grave crise política, que
todos acreditamos se resolverá com a maior brevi-
dade possível.
Investment in public works is much reduced and
is not being offset by private investment which,
despite the improvement noted in some segments,
such as building rehabilitation, maintains a level
which is not significant.
We also want to stress that, unfortunately, this was
a difficult year for the vast majority of Portuguese-
speaking countries, in which many Portuguese
companies operate. The sharp drop in raw-material
prices is significantly impacting the economy of
countries that are very important for the Portuguese
economy, namely Angola and Mozambique. Brazil is
also navigating a complicated phase, beset not only
by a deep economic recession but also by a serious
political crisis, which we all trust will be resolved as
soon as possible.
Superestrutura na Ferrovia Norte Sul Lote 3S, município de Santa Helena de Goiás-GO, Brasil / Superstructure in the Ferrovia Norte Sul Lot 3S, St. Helena Goiás County-GO, Brazil
14
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Neste contexto, 2015 foi um ano difícil para a
Somague. Como referimos praticamente todos os
mercados em que tradicionalmente opera foram
afetados por problemas económicos que, em mui-
tos casos, resultaram numa diminuição dos inves-
timentos em infraestruturas e retraíram os investi-
dores privados. A Somague não está imune a estes
fatores.
É verdade que a nossa presença internacional di-
versificada, em sete países, assim como as nossas
especialidades técnicas distintas permitiram que,
apesar de se registar uma redução relativamente ao
exercício anterior, a nossa atividade tivesse manti-
do um nível razoável e uma carteira de obras inve-
jável no valor de cerca de 950 milhões de euros, no
fecho do exercício.
A Somague conseguiu responder, de forma difícil,
mas adequada, às duras condições em que se en-
contram os mercados nos quais opera. Para fazer
face ao desafio, levou a cabo uma restruturação e,
este ano, entre outras medidas, viu-se obrigada a
realizar um despedimento coletivo, com vista a ade-
quar o seu quadro de pessoal às novas condições.
Houve também algumas boas notícias para a
Somague em 2015: a adjudicação do contrato de
construção dos novos edifícios da Universidade de
Ulster (Belfast, Irlanda do Norte), o que representa
o contrato mais importante que a Somague algu-
ma vez conseguiu no Reino Unido. Esta obra, em
conjunto com os contratos que temos na Irlanda,
serão os primeiros da nossa expansão para as Ilhas
Britânicas. Com este fim, também a Neopul come-
çou, em 2015, o processo de qualificação no Reino
Unido. O objetivo é tornar-se num player relevante
no grande investimento ferroviário previsto para
aquele mercado.
In this context, 2015 was a difficult year for
Somague. As indicated, virtually all the markets in
which we traditionally operate were affected by
economic problems which, in many cases, resulted
in a decrease in infrastructure investment and a
retraction by the private investors. Somague is not
immune to these factors.
The truth is that our diversified international
presence, in seven countries, together with our
distinct technical specialties enabled us to maintain
our activity at a reasonable level, although below
that of the previous year, and hold an enviable
works portfolio worth around Euros 950 million at
the year-end.
Somague was able to respond, in a demanding, but
adequate manner, to the harsh conditions of the
markets in which it operates. To meet the challenge,
it underwent a restructuring process, having, this
year, amongst other measures, been obliged to carry
out a collective redundancy in order to adequate its
workforce to the new conditions.
There was some good news for Somague too, in
2015: the award of the construction contract for the
new Ulster University buildings (Belfast, Northern
Ireland), representing the most important contract
ever in the United Kingdom. This works, together
with the other contracts we have in Ireland, will
be the first of our expansion into the British Isles.
To this end, Neopul also started its qualification
process for the United Kingdom, in 2015. It’s goal
- to become a relevant player in the major rail
investment foreseen for that market.
15
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
2016 apresenta-se com muitos desafios em muitos
dos nossos mercados, mas as equipas da Somague,
pela atitude, capacidade de trabalho e prepara-
ção técnica, estão perfeitamente preparadas para
responder ao desafio, que é, de facto, realmente
motivador. Durante o próximo exercício, será im-
portante trabalhar em estreita colaboração com
todo o Grupo Sacyr, aproveitando assim as siner-
gias próprias de um grupo que é líder mundial em
infraestruturas. Será igualmente importante con-
seguir fazer chegar a alta capacidade técnica da
Somague em áreas como a ferroviária, marítima ou
hidráulica a outros países em que o Grupo Sacyr
está já presente.
O Conselho de Administração
2016 presents itself with many challenges in many
of our markets, but the Somague teams, due to their
attitude, work capacity and technical capability, are
perfectly apt to meet the challenge, which is, indeed,
frankly motivating. During the coming financial
period it is fundamental that Somague work closely
with the Sacyr Group, in order to benefit from the
synergies that are intrinsic to a Group that is a world
leader in infrastructure. It will also be important to
export Somague’s high technical capacity in areas
such as railways, offshore or hydraulics to other
countries where the Sacyr Group is already present.
The Board of Directors
Reforço dos Interfaces Ferroviários dos Terminais de Granéis Líquidos e Sólidos do Porto de Aveiro / Reinforcement of Rail Interfaces Bulk Terminals Liquids and Solids at the Port of Aveiro, Portugal
16
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
2.2Governo CorporativoCorporate Governance
Assembleia Geral / General Meeting Board::
Presidente: Miguel Peter Gomes Tönnies
Secretário: Frederico Miguel Fernandes Pintéus
Presidente / Chairman
Miguel Ángel Peña Penilla
Vogais / Members
Jaime Dominguez Valdes-Hevia
Pedro Miguel Gama Gouveia da Costa
Conselho de Administração / Board of Directors::
Efetivo:
Ernst & Young Audit e Associados, SROC, S.A.
representada por / represented by: Paulo Jorge Luís da Silva
Suplente:
Ricardo Filipe de Frias Pinheiro, ROC
Fiscal Único / Statutory Auditor::
Rosalina Maria Maia Afonso Rodrigues , TOC ????
Técnico Oficial de Contas / Registered Accountant::
Órgãos Sociais, Conselho e Comissões / Corporate Bodies, Board and Commissions
17
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
O Conselho de Administração apoia-se nos seguin-
tes órgãos do governo, que o assistem no exercício
das suas funções:
I. A Comissão de Nomeações e Retribuições, que
analisa o histórico profissional e avalia o perfil
das pessoas mais idóneas para formar parte do
conselho e restantes órgãos de governo, procu-
rando que os candidatos que propõe ao Con-
selho de Administração sejam sempre pessoas
de reconhecido prestígio, competência e expe-
riência. Esta comissão é ainda responsável pela
implementação do Programa de Gestão por Ob-
jetivos, no qual são estabelecidos os objetivos
da Administração e dos gestores de topo, cuja
avaliação é efetuada anualmente;
II. A Direção de Auditoria Interna, com o objetivo
de avaliar e gerir os riscos associados à ativida-
de da empresa e assegurar a fiabilidade e inte-
gridade da informação financeira e operacional.
Reporta hierarquicamente à Direção de Audito-
ria Interna do Grupo Sacyr;
III. O Departamento de Prevenção de Branquea-
mento de Capitais, com a missão exclusiva de
realizar a gestão das atividades de prevenção de
branqueamento de capitais;
IV. A Comissão de Segurança e Saúde, com o objeti-
vo de analisar os acidentes ocorridos e avaliar a
implementação do sistema de segurança e saú-
de no trabalho.
A autoridade no âmbito económico, social e am-
biental é delegado às diferentes direções da em-
presa conforme aplicável através da definição dos
organigramas de cada área e das suas responsabi-
lidades.
The Board of Directors relies on the following
corporate bodies that aid it in the performance of
its duties:
I. The Appointments & Remuneration Committee,
examines the professional background and
evaluates the profile of the most appropriate
candidates to join the board of directors and other
governance bodies, ensuring that the candidates
proposed for appointment to the Board of
Directors are recognised for their standing,
competence and experience. This Committee is
also responsible for the implementation of the
Objectives-based Management Program, which
establishes the goals of the Board members and
top management, who are subject to an annual
assessment;
II. The Internal Audit Directorate, which purpose is
to assess and manage the risks associated with
the Company’s activity and assure the reliability
and integrity of the financial and operational
information. It reports directly to the Internal
Audit Department of the Sacyr Group;
III. The Money Laundering Prevention Department,
which exclusive mission it is to manage money
laundering prevention activities;
IV. The Occupational Safety & Health Committee,
which analyses any accidents that occur
and assesses the implementation of the
Occupational Safety and Health system.
Authority in the economic, social and environmental
context is delegated to the different departments of
the Company, as applicable, through the definition
of the organisational charts of each area and their
responsibilities.
18
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Organograma da Empresa
NEOPUL
100%
SucursaisBranches
ParticipadasEquity Holdings
ACE’sJoint Ventures
Ferropor
100%
Neopul Ireland Ltd
100%
SucursalNeopul
Espanha
SucursalNeopulIrlanda
SucursalNeopulBrasil
SucursalNeopul
Moçambique
SOMAGUESGPS
SOMAGUEENGENHARIA
100%
UTEEstación de
Goya
10%
50%
NeopulFerrovias
AVIAS
22%
UTE Muelle Ing. Juan Gonzalo
50%
UTEInecat
38%
UTEAve Portela
15%
NeopulGabaldón
33%
UTEOrihuela
10%
UTECan Tunis
50%
20%
UTEPontevedra
UTENeopul Isolux
(Málaga)
50% 50%
UTENeopul Dorsalve
(Sevilha)
UTENudo
Castellbisbal
30% 50%
Neorail
Via Alameda II
50%
UTEAlicante
20% 10%
UTELinares
UTEADIF Merida
10%
UTEVila Garcia
Padrón
50%
UTELAC Antequera
33%
19
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
Boas Práticas
Na Neopul, as práticas em matéria de governo cor-
porativo estão dirigidas a garantir a adequada ad-
ministração da empresa, a salvaguardar os direitos
dos acionistas, e a informar com a máxima transpa-
rência sobre o funcionamento e a situação econó-
mica e financeira da sociedade.
A empresa cumpre com todas as obrigações legal-
mente impostas em matéria de governo corporati-
vo, tomando como referência a política de governo
corporativa do seu acionista Sacyr para incorporar
as melhores práticas na sua gestão.
A Neopul cumpre com as melhores práticas de go-
verno corporativo, entre elas podemos destacar as
seguintes:
• A estrutura da governação da sociedade não é
meramente formal, os órgãos de governação
desenvolveram ao longo do exercício de 2015
uma atividade real e intensa, traduzida em di-
versas reuniões de Conselho de Administração.
• Todas as alterações na composição do Conselho
de Administração, nas remunerações dos seus
membros, são informadas pela Comissão de No-
meações e Remunerações da Sacyr.
• O Conselho de Administração da Neopul ado-
ta diretrizes de autocontrolo e avalia periodi-
camente a qualidade e eficácia do seu próprio
funcionamento e das suas comissões. Além dis-
so a Comissão de Nomeações e Remunerações
avalia a atividade do Presidente.
Best Practices
At Neopul, the practices in the matter of corporate
governance are directed so as to ensure a proper
management of the Company, to safeguard
shareholders’ rights and to report with maximum
transparency on the functioning and economic and
financial situation of the Company.
The Company complies with all legally imposed
obligations in the matter of corporate governance,
having as its reference the corporate governance
policy of its shareholder Sacyr to incorporate the
best practices in its management.
Neopul complies with the corporate governance
best practices, amongst which we highlight the
following:
• The structure of corporate governance is not
merely formal, with the governing bodies
having developed during the 2015 financial
period a real and intense activity, translated
into various meetings of the Board of Directors.
• All the changes in the Board of Directors’
composition and in the remuneration of its
members are indicated by the Appointments &
Remuneration Committee of Sacyr.
• The Board of Directors of Neopul adopts self-
control guidelines and periodically assesses
the quality and effectiveness of its and its
committees’ functioning. In addition, the
Appointments & Remuneration Committee
appraises the Chairman’s activity.
20
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
• A política de Controlo e Gestão de Riscos é
apresentada formalmente ao Conselho de Ad-
ministração, o qual a supervisiona e aprova
anualmente.
• Há um Código de Conduta e um órgão respon-
sável pelo seu acompanhamento e aplicação,
que está assistido por um Departamento de
Cumprimento.
• Como parte do Código de Conduta, há uma Li-
nha de Aconselhamento e Conduta, a qual tem
duas funções: uma consultiva e outra de de-
núncia de incumprimento do regulamentado
no Código de Conduta. No segundo caso garan-
te-se a confidencialidade e o respeito dos direi-
tos do queixoso.
• The Risk Control and Management policy is
formally presented to the Board of Directors,
which oversees and approves same annually.
• There is a Code of Conduct and a body responsible
for its monitoring and implementation, which is
assisted by a Compliance Department.
• As part of the Code of Conduct, there is a
Counselling and Conduct Helpline, which has
two functions: an advisory function and one
for the denunciation of Code of Conduct non-
compliance. As regards the latter, confidentiality
is guaranteed as is the respect for the rights of
the complainant.
Reabilitação de Infra e Superestrutura do corredor de Nacala, Moçambique / Nacala´s Corridor infra and super structure complete rehabilitation, Mozambique
21
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
Code of Conduct
In 2015, Sacyr’s new Code of Conduct was
published, being applicable to all subsidiaries and
to companies over which, directly or indirectly,
Sacyr exercises effective control, as is the case of
Neopul.
This Code of Conduct brings together the standards
of personal behaviour and professional conduct
the Board of Directors of Sacyr considers necessary
to generate added value for its shareholders,
employees and Group companies, through which it
develops its activity.
To this end, Sacyr has adopted standards, values
and general principles that inspire and serve to
interpret a set of behavioural standards intended
to regulate internal relations with the markets,
society and with nature.
This Code also summarises some prohibitions
regarding conducts that are serious and contrary
to the Group’s manner of acting, and which are
considered conducts that are expressly prohibited
by Sacyr.
This Code was distributed to and signed by all
employees to demonstrate their commitment to
its guidelines, and is available on the Company’s
website.
Código de Conduta
Em 2015, foi publicado o novo código de Condu-
ta da Sacyr, o qual se aplica a todas as sociedades
filiais ou participadas maioritariamente, relativa-
mente às quais, de forma direta ou indireta, a Sacyr
exerça um controlo efetivo, como é o caso da Neo-
pul.
Este código de conduta reúne os padrões de com-
portamento pessoal e profissional que o Conselho
de Administração da Sacyr considera necessários
para a obtenção de valor acrescentado para os seus
acionistas, funcionários e para as sociedades do
Grupo, através das quais se desenvolve a sua ati-
vidade.
Para tal, a Sacyr dotou-se de normas, valores e prin-
cípios gerais que inspiram e servem de interpreta-
ção a uma série de padrões de comportamento, por
forma a regular as relações internas com o merca-
do, com a sociedade e com a natureza.
Este código reúne, também, algumas proibições re-
lativamente a condutas graves e contrárias à forma
de atuação do grupo, que se consideram como con-
dutas expressamente proibidas pela Sacyr.
Este código foi distribuído e assinado por todos os
colaboradores que demostraram, assim, o seu com-
promisso para com as suas diretrizes, e encontra-se
disponível no site da empresa.
22
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Gestão do Risco
O ano de 2015 foi o ano de implementação e conso-
lidação do Sistema de Gestão do Risco na Empresa.
O uso do Portal de Análise e Gestão do Risco orien-
tado para o negócio nas suas diferentes fases, as-
sim como a implementação in loco com destaque
para a área internacional, motivou a que se direcio-
nassem as antevisões do negócio, a partir das lições
aprendidas, orientando-as para a gestão do conhe-
cimento da Empresa.
As dificuldades associadas aos intensos efeitos
que o período de recessão económica nacional têm
feito sentir, orientaram mais uma vez o âmbito do
negócio, procurando a Somague Engenharia, conso-
lidar o mercado internacional como prioridade.
O fator do desconhecimento dos mercados aliado a
políticas pouco comuns, bem como à massificação
internacional do decréscimo económico, influencia-
do pelo peso da diminuição do custo do petróleo e
pelos índices de terrorismo em larga expansão, des-
poletaram a necessidade de se analisarem e avalia-
rem os riscos associados à estratégia da empresa.
Risk Management
The year 2015 saw the implementation and
consolidation of the Risk Management System at
the Company.
The use of the Risk Analysis and Management Portal,
oriented to the business in its different stages, as
well as its implementation in loco, highlighting
the international area, led to the active steering
of the business forecasts, based on the lessons
learned, orienting these to the management of the
Company’s knowledge.
The difficulties associated with the intense effects
felt in consequence of the national economic
recession, once again oriented the business
scope, leading Neopul to seek to consolidate the
international market as its priority.
The lack of foreign market knowledge combined
with some unusual policies in same, as well as the
international massification of economic decline,
influenced by the impact of the lower cost of oil
and the significant expansion of terrorism indices,
triggered the need to analyse and assess the risks
associated with the Company’s strategy.
23
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
Estrutura de responsabilidade em matéria de con-
trolo e gestão do risco
O Conselho de Administração da Empresa assumiu
um papel fundamental na orientação para uma cul-
tura de antecipação dos riscos e aplicação de medi-
das preventivas para a atividade. O envolvimento
da estrutura de topo neste processo foi o garante
para que o controlo fosse mais eficaz, orientado
para a melhoria da atividade e para as oportuni-
dades, reduzindo os riscos de perda, e envolvendo
sempre, todos os colaboradores com funções na
gestão.
Atividades desenvolvidas em 2015 em matéria de
controlo e gestão do risco
Um dos principais objetivos da consolidação do sis-
tema de Gestão do Risco no ano de 2015 foi tor-
nar a Neopul conhecedora das dificuldades que se
poderiam adivinhar, oriundas de uma dinamização
baseada na sua estratégia internacional. Da mes-
ma forma, ao criar uma base de dados que permi-
tiu a gestão do conhecimento, a empresa dotou-
-se de ferramentas de antecipação que a poderão
tornar mais competitiva e menos dependente de
stakeholders e consultores externos.
A variação significativa dos mercados, a flutuação
da moeda, os custos associados à abertura de su-
cursais ou filiais, selados no potencial desconhe-
cimento das leis locais e nas taxas fiscais, identi-
ficava o nível de risco fazendo com que a empresa
se quisesse posicionar de forma sólida em projetos
internacionais.
Para tal criaram-se, desenvolveram-se, consolida-
ram-se e atualizaram-se Mapas de Risco, envolven-
do as áreas de gestão em cada um dos processos.
Accountability framework regarding risk control
and management
The Company’s Board of Directors has assumed
a key role in orienting same to a culture of
risk anticipation and preventive measures
implementation over the activity. The involvement
of top management in this process guaranteed a
more effective control, oriented to improving the
activity and to opportunities, mitigating the risk of
losses, and involving, at all time, all the employees
with management functions.
Activities developed in 2015 in risk control and
management
One of the main objectives of the consolidation of
the Risk Management system in 2015 was to make
Neopul more aware of the difficulties it might face,
due to the streamlining of the business based on
its international strategy. Similarly, on creating
a database enabling knowledge management,
the Company equipped itself with anticipatory
tools that may make it more competitive and
less dependent on stakeholders and external
consultants.
The significant market variations, the currency
fluctuations, and the costs associated with
opening branches or subsidiaries, consequence of
the potential ignorance of local laws and the tax
rates, exposed the risk level and led the Company
to want to position itself solidly in international
projects.
To this end, Risk Tables were created, developed,
consolidated and updated, involving the
management areas in each of the processes.
24
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
O longo know-how e experiência da Neopul, per-
mitiu que a componente operacional da gestão do
risco fosse preponderante na identificação dos ris-
cos transpostos para o Portal de Análise e Gestão
do Risco, assim como, originando a criação de uma
base de dados (WIKIObras), na qual se encontram
documentadas as obras dos últimos anos da em-
presa.
Riscos de Cumprimento Regulatório
O Código de Conduta estabelece o respeito à lei
como um dos princípios básicos pelo qual se deve
reger a conduta do Grupo e dos seus colaboradores,
afirmando que a Neopul se compromete a cumprir
fiel e respeitosamente todas as obrigações legais de
todos os países onde desenvolve a sua atividade.
A supervisão do cumprimento das diferentes dis-
posições legais é da responsabilidade da Direção
Jurídica e da Direção de Auditoria Interna que, des-
de 2008, conta com um Departamento específico
para esse efeito. Adicionalmente, outras direções
da empresa como a Direção da Qualidade, Seguran-
ça, Ambiente e Inovação, também contribuem para
garantir o cumprimento da legislação nos seus res-
petivos âmbitos de atividade.
A Unidade de Controlo Normativo da Sacyr (casa
mãe da Somague), responsável pela gestão dos ris-
cos penais de todo o grupo Sacyr, juntamente com
a Administração da Neopul realizou, em 2015, um
diagnóstico ao Sistema de Prevenção e Deteção de
Delitos Penais da empresa com o objetivo de criar
uma ferramenta de gestão que sirva de base para a
elaboração de um protocolo que o descreva.
Neopul’s extensive know-how and experience,
permitted the operational component of risk
management to be preponderant in identifying
the risks transposed into the Risk Analysis and
Management Portal, as well as the creation of a
database (WIKIObras), documenting Company
works of the last few years.
Regulatory Compliance Risks
The Code of Conduct establishes the rule of law
as one of the basic principles by which to govern
the conduct of the Group and of its employees,
stating that Neopul undertakes to faithfully and
respectfully fulfil all the legal obligations of all the
countries where it operates.
The supervision of the compliance with the different
legal provisions is the responsibility of the Legal
Directorate and of the Internal Audit Directorate
that, since 2008, relies on a specific Department for
this purpose. In addition, other directorates of the
Company, such as the Quality, Safety, Environment
and Innovation Directorate, also contribute to
ensuring compliance with the legislation in their
respective activity scopes.
The Regulatory Control Unit of Sacyr responsible
for managing the criminal risks of the entire Sacyr
Group, together with Neopul’s Board conducted, in
2015, a diagnosis of the Company’s Prevention and
Detection of Criminal Offenses System with the
aim of creating a management tool that is to serve
as the basis for the drawing up of a protocol that
describes same.
25
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
O referido diagnóstico foi realizado segundo as di-
ferentes áreas e atividades da empresa:
• Análise das políticas e atividades atuais da ges-
tão de riscos da empresa;
• Identificação dos riscos penais aplicáveis à ati-
vidade da empresa;
• Avaliação e valorização da exposição aos ris-
cos penais e respetivos controlos existentes na
Neopul.
Como resultado final, foi elaborado o mapa de ris-
cos penais que inclui uma priorização das recomen-
dações de melhoria ao Sistemas de Prevenção e
Detenção de Delitos Penais da Somague, onde está
integrada a Neopul, cuja implementação será o foco
de trabalho da Unidade de Controlo Normativo, du-
rante o ano 2016. Também em 2016, será elabora-
do o Protocolo de Prevenção de Delitos Penais da
Somague e Neopul.
Said diagnosis was made according to the different
areas and activities of the Company:
• Analysis of the current risk management
policies and activities of the Company;
• Identification of the criminal risks applicable to
the activity of the Company;
• Assessment and measurement of the criminal
risk exposure and of the respective existing
controls at Neopul.
As a final result, a criminal risks table was prepared
that includes a prioritisation of the improvement
recommendations to the Prevention and Detection
of Criminal Offenses system at Somague, in which
Neopul is integrated, which implementation will
be the work focus of the Regulatory Control Unit
during 2016. In 2016, Somague and Neopul’s
Criminal Offenses Prevention Protocol will also be
prepared.
Reforço dos Interfaces Ferroviários dos Terminais de Granéis Líquidos e Sólidos do Porto de Aveiro / Reinforcement of Rail Interfaces Bulk Terminals Liquids and Solids at the Port of Aveiro, Portugal
26
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Envolvente Macroeconómica
Em 2015, segundo o INE, a economia portuguesa re-
gistou um aumento de 1,5% em volume (em linha
com a média de crescimento da Zona Euro), sendo o
melhor desempenho desde 2010 e o segundo ano
consecutivo de variações positivas. Em termos no-
minais o PIB ascendeu a aproximadamente 179,4
mil milhões de euros.
O INE justifica a aceleração económica face ao cres-
cimento de 0,9% de 2014 pelo contributo menos
negativo da procura externa líquida que refletiu
uma aceleração das exportações de bens e serviços
e por um contributo positivo mais expressivo da
procura interna decorrente do consumo privado e
público terem dado um maior dinamismo à econo-
mia, uma vez que o investimento desacelerou.
No quarto trimestre de 2015, o INE refere que o PIB
registou, em termos homólogos, um aumento de
1,3% (variação de 1,4% no trimestre anterior), pelo
fato da procura externa líquida (exportações menos
importações) ter apresentado um contributo ligeira-
mente mais negativo para a variação homóloga do
PIB, refletindo uma desaceleração das exportações
de bens e serviços mais intensa que a das importa-
ções de bens e serviços, sendo que o contributo da
procura interna (consumos privado e público e in-
vestimento) se manteve em 2,1% no período.
Os dados do INE dão conta que o crescimento de
1,5% da economia resultou de um aumento de
2,5% da procura interna (consumo privado e públi-
co e investimento), acompanhado de crescimentos
anuais de 5,1% das exportações (3,9% em 2014)
e 7,3% das importações (7,2% em 2014). Do lado
Macroeconomic Context
In 2015, according to INE (Portuguese National
Statistics Institute), the Portuguese economy
recorded an increase of 1.5% in volume (in line
with the average growth of the Eurozone), the
best performance since 2010 and the second
consecutive year of positive growth. In nominal
terms, GDP amounted to approximately Euros
179.4 thousand million.
INE justified the economic acceleration, when
compared with the growth of 0.9% in 2014, by the
less negative contribution of net external demand
that reflected an acceleration of the export of goods
and services and by a more significant positive
contribution of domestic demand, driven by the
greater dynamism afforded the economy by private
and public consumption, given that investment
decelerated.
In the fourth quarter of 2015, INE indicated that
GDP recorded, in homologous terms, an increase
of 1.3% (change of 1.4% in the previous quarter),
due to the fact that the external demand (exports
minus imports) presented a slightly more negative
contribution to the GDP’s homologous change,
reflecting a more intense slowdown in the exports
of goods and services than in that of the imports
of goods and services, whilst the contribution of
domestic demand (private and public consumption
and investment) remained at 2.1% in the period.
The INE data reveals that the 1.5% growth of
the economy resulted from a 2.5% increase in
domestic demand (private and public consumption
and investment), accompanied by an annual growth
2.3Contexto Económico, Social e AmbientalEconomic, Social and Environmental Context
27
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
da procura interna, o INE dá conta de um aumento
de 2,6% no consumo privado (2,2% em 2014), de
0,8% nos gastos de consumo das Administrações
Públicas (-0,5% em 2014) e de uma desaceleração
do investimento, que aumentou 3,6% face ao ano
anterior (5,5% em 2014), tendo o seu desempenho
sido muito influenciado pela variação de stocks,
que estagnaram em 2015. Sem este efeito, a For-
mação Bruta de Capital Fixo aumentou 3,7% (2,8%
de 2014) com a ajuda da construção e do equipa-
mento de transporte.
Para o conjunto do ano 2015, as Exportações de
Bens e Serviços em volume aceleraram devido ao
crescimento mais intenso da componente de bens
de 5,8% (3,6% em 2014). Por sua vez, as exporta-
ções de serviços registaram um crescimento menos
acentuado de 3,1% (5,0% em 2014) devido à com-
ponente de outros serviços, continuando a verificar-
-se um crescimento significativo da componente de
turismo. As Importações de Bens e Serviços regista-
ram um crescimento ligeiramente mais intenso em
resultado da aceleração da componente de bens que
tiveram um aumento de 7,8% (6,7% em 2014), en-
quanto os serviços registaram uma acentuada desa-
celeração, sendo 4,3% em 2015 (10,3% em 2014).
O saldo da balança corrente e de capital que mede
o equilíbrio da economia portuguesa com o exte-
rior aumentou em 2015 de 2.770 para 3.066 mi-
lhões de euros, ou seja, de 1,6% para 1,7% do PIB,
de acordo com os dados publicados pelo Banco de
Portugal (BP). Depois de anos de sucessivos défi-
ces, Portugal atingiu uma posição excedentária em
2012, tendo-a conservado desde então.
Este reforço foi o resultado de uma melhoria do
saldo da balança de bens e serviços que aumentou
1,1 mil milhões de euros devido principalmente a
of 5.1% in exports (3.9% in 2014) and 7.3% in
imports (7.2% em 2014). On the domestic demand
side, INE reports an increase of 2.6% in private
consumption (2.2% in 2014) and 0.8% in Public
Administration consumption costs (-0.5% in 2014)
and a slowdown in investment, which increased
by 3.6 % Y-o-Y (5.5% in 2014), its performance
being greatly influenced by the variation in stocks,
which stagnated in 2015. Without this effect, Gross
Fixed Capital Formation increased by 3.7% (2.8%
in 2014), helped by construction and transport
equipment.
Overall, for 2015, the volume of Goods and Services
Exports accelerated due to the more intense
growth of the goods component of 5.8% (3.6% in
2014). In turn, the exports of services recorded a
lower growth of 3.1% (5.0% in 2014) due to the
component of other services, with a significant
growth of the tourism component continuing to
be verified. Goods and Services Imports recorded a
slightly higher growth as a result of the acceleration
of the goods component with an increase of 7.8%
(6.7% in 2014), whilst services recorded a sharp
deceleration, coming in at 4.3% in 2015 (10.3% in
2014).
The balance of the current and capital account,
which measures the equilibrium of the Portuguese
economy with the outside world, increased, in 2015,
from Euros 2,770 to Euros 3,066 million, i.e. from
1.6% to 1.7% of GDP, according to data published
by Banco de Portugal (Bank of Portugal) (BP). After
years of successive deficits, Portugal achieved a
surplus in 2012, having maintained it since then.
This increase was the result of an improvement in
the balance of goods and services, which increased
by Euros 1.1 thousand million due, mainly, to a
28
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
um excedente mais elevado na balança de serviços,
com especial destaque para o turismo, que conti-
nua a crescer a um ritmo acelerado.
No final de 2015 a dívida pública fixou-se nos
128,9% do PIB, de acordo com os dados do BP o
que representa um ligeiro alívio face ao final de
2014 (130,2%).
Se em percentagem do PIB se registou uma desci-
da na dívida pública face ao final de 2014, em ter-
mos absolutos a variação foi diferente, ao passar de
225,8 mil milhões de euros para 231 mil milhões
de euros no final de 2015.
Na dívida pública líquida de depósitos da adminis-
tração central assistiu-se em dezembro a um au-
mento de 4,1 mil milhões de euros para 217,7 mil
milhões de euros, o que representa o valor mais
elevado de sempre. De acordo com o BP este au-
mento, deve-se sobretudo à resolução do Banif, já
que “as transferências de capital efetuadas pelo Es-
tado e pelo Fundo de Resolução implicaram um au-
mento de 2,3 mil milhões de euros” nesta rubrica.
Relativamente ao endividamento de outros seto-
res da economia portuguesa, excluindo da análise
apenas o setor financeiro, a economia portuguesa
apresentou no final de 2015 um endividamento de
697,4 mil milhões de euros, o que representa uma
redução de 3,3 mil milhões de euros relativamente
a 2014. No final de 2015, o endividamento do se-
tor não financeiro representava 389% do PIB, o que
compara com os 403,9% no final de 2014 e 413%
no final de 2013. O BP refere que a diminuição do
endividamento do setor não financeiro reflete o
decréscimo do endividamento das empresas priva-
das (-4,9 mil milhões de euros) e dos particulares
(-3,9 mil milhões de euros) e o aumento do endivi-
higher surplus in the balance of services, with a
special emphasis on tourism, which continues to
grow at a fast pace.
At the end of 2015, public debt stood at 128.9% of
GDP, according to BP data, which represents a slight
relief on the end of 2014 (130.2%).
Although as a percentage of GDP there was a
decrease in public debt versus the end of 2014, in
absolute terms the variation was different, moving
from Euros 225.8 thousand million to Euros 231
thousand million at the end of 2015.
Regarding public debt net of central government
deposits one verified, in December, an increase of
Euros 4.1 thousand million to Euros 217.7 thousand
million, the highest value ever recorded. According
to BP, this increase is mainly due to the resolution
of Banif, since "the capital transfers made by the
State and Fundo de Resolução implied an increase
of Euros 2.3 thousand million" in this caption.
Regarding the debt of the other sectors of the
Portuguese economy, excluding from the analysis
solely the financial sector, the Portuguese economy
presented, at the end of 2015, an indebtedness
of Euros 697.4 thousand million, representing a
decrease of Euros 3.3 thousand million on 2014.
At the end of 2015, non-financial sector debt
represented 389% of GDP, compared with the
403.9% at the end of 2014 and the 413% at the
end of 2013. BP states that the decrease in non-
financial sector debt reflects the decrease in the
debt of private companies (Euros -4.9 thousand
million) and individuals (Euros -3.9 thousand
million) and the increase in non-financial public
sector debt (Euros 5.5 thousand million).
29
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
damento do setor público não financeiro (+5,5 mil
milhões de euros).
De acordo com o BP a tendência de redução do en-
dividamento é observável desde 2011 para os par-
ticulares e desde 2013 para as empresas privadas.
As empresas privadas em Portugal fecharam 2015
com um endividamento equivalente a 144,9% do
PIB (152,6% em 2014), sendo a maior descida do
endividamento dos grupos privados pelo menos
desde 2007, enquanto as dívidas das famílias re-
presentavam 80,2% (85,1% em 2014).
Embora os números do BP mostrem a continuação do
processo de desalavancagem da economia nacional,
nem todos os setores ajustaram ao mesmo ritmo.
No Estado por exemplo, a dívida desceu apenas 1,9
pontos entre o final de 2014 e o final de 2015, para
os 160,5% do PIB (embora na ótica de Maastricht,
a que conta para a Comissão Europeia (CE) se tenha
observado uma redução de 130,2% para 128,9%).
Embora no setor privado, o ajustamento tenha sido
mais significativo, com as famílias e as empresas
privadas não financeiras a registarem uma descida
de 12,7% do seu endividamento (de 237,7% para
225%) num ano, este continua muito mais endivi-
dado do que o setor público.
O elevado endividamento das empresas tem sido
apontado como um dos principais fatores por trás
da lenta recuperação do investimento. Concentra-
das em reduzir a alavancagem excessiva dos últi-
mos anos, muitos empresários decidem travar in-
vestimentos futuros para pagar dívidas.
According to BP, the indebtedness’ decreasing trend
is observable since 2011 for private individuals
and since 2013 for private companies.
Private companies in Portugal closed 2015 with
a debt equivalent to 144.9% of GDP (152.6% in
2014), the largest decline in the indebtedness of
private groups at least since 2007, whilst household
debt represented 80.2% (85.1% in 2014).
Although BP’s numbers demonstrate the
continuation of the deleveraging process of the
national economy, not all sectors are adjusting at
the same pace. In the State, for example, the debt
fell by only 1.9 points between the end of 2014 and
the end of 2015, to 160.5% of GDP (although from
Maastricht’s point of view, the one that matters for
the European Commission (EC), a decrease from
130.2% to 128.9% has been observed).
Although the adjustment has been more significant
in the private sector, with households and non-
financial private companies recording a 12.7%
decrease in their debt (237.7% to 225%) in a year,
this sector continues to be much more indebted
than the public sector.
The high indebtedness of companies has been
touted as one of the main factors behind the slow
recovery of investment. Concentrated on reducing
the excessive leverage of recent years, many
entrepreneurs decide to halt future investment in
order to pay debts.
30
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Os números do BP mostram que entre as PME, por
exemplo, as dívidas caíram apenas 0,7% no último
ano para os 87% do PIB. Para as microempresas, a
esmagadora maioria do tecido empresarial portu-
guês, a dívida até cresceu ligeiramente de 36,1%
para 36,2% do PIB, sendo que o desagravamento
do endividamento vem, assim, praticamente todo
dos grandes grupos, cerca de mil empresas (por
comparação com 344 mil microempresas, em que a
dívida passa de 47,8% para 44,3%. Também entre
as SGPS não financeiras o endividamento também
cai substancialmente de 17,2% para 13,5% do PIB.
Por último, as famílias também deram uma ajuda ao
desagravamento da dívida do setor privado, com o
seu endividamento a recuar de 85,1% para 80,2%
do PIB entre 2014 e 2015. Um alívio de 4,9 pontos,
sendo a fatia mais significativa deste ajustamento
no crédito à habitação.
No final de 2015, os bancos nacionais tinham
17.596 milhões de euros em crédito de cobrança
duvidosa tanto das famílias como das empresas, o
que significou uma redução do malparado.
O malparado das famílias fechou 2015 no valor
mais baixo desde setembro de 2012, de acordo com
os dados publicados pelo BP. No total, são 4.995
milhões de euros em créditos de difícil recupera-
ção, o que representa 4,19% do total de emprésti-
mos concedidos a particulares, tendo a tendência
de diminuição sido verificada em todos os tipos de
financiamento.
No que se refere às empresas, o crédito de difícil
recuperação ascende a 12.601 milhões de euros, o
que significa o valor mais baixo desde janeiro de
2015, e representa 15,4% do total de dinheiro em-
prestado a sociedades não financeiras.
BP figures show that amongst SMEs, for example,
the debt dropped by only 0.7% last year, to 87%
of GDP. For microenterprises, the overwhelming
majority of the Portuguese business fabric, debt
even increased slightly from 36.1% to 36.2%
of GDP, meaning that the debt relief is virtually
restricted to the major groups, about one thousand
companies (compared with the 344 thousand
SMEs and microenterprises), for which the debt
decreased from 47.8% to 44.3%. Amongst
the non-financial SGPSs (Shareholding (Equity
Investment) Management Companies), debt also
fell substantially from 17.2% to 13.5% of GDP.
Finally, households also contributed to the private
sector debt relief, with their debt retreating from
85.1% to 80.2% of GDP between 2014 and 2015. A
relief of 4.9 points, with the most significant share
of this adjustment relating to mortgage bonds.
At the end of 2015, domestic banks had Euros
17,596 million in doubtful loans to households and
companies, signifying a decrease in doubtful debts.
Household’s doubtful debts closed 2015 at the
lowest level since September 2012, according to
data published by BP. In total, this corresponds to
Euros 4,995 million in doubtful loans, representing
4.19% of total loans granted to individuals, with
the downward trend being observed in all types of
financing.
With regard to companies, doubtful debt amounts
to Euros 12,601 million, which signifies the lowest
amount since January 2015, and represents 15.4%
of total loans granted to non-financial companies.
31
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
Dezembro de 2015 foi também marcado por um
aumento do financiamento concedido às famílias e
também às empresas. No total, os bancos empres-
taram 4.675 milhões de euros, o valor mais elevado
desde junho de 2014 em novo crédito. Os bancos
emprestaram 978 milhões de euros às famílias, dos
quais quase metade se destinaram à compra de
casa. Os novos empréstimos ao consumo ascende-
ram a 316 milhões de euros e os créditos para ou-
tros fins totalizaram 193 milhões de euros.
Quanto às empresas, as instituições financeiras
concederam 3.697 milhões de euros, um máximo
desde junho de 2014, sendo nas grandes empresas
que o financiamento mais aumentou, tendo sido
emprestados 1.970 milhões de euros em opera-
ções acima de um milhão de euros.
No que respeita à inflação, o ritmo de subida dos
preços acentuou-se em janeiro de 2016, com um
aumento de 0,8% face ao mesmo mês do ano an-
terior e duplicando a variação homóloga de dezem-
bro de 2015, que tinha sido de 0,4%. Na variação
December 2015 was also marked by an increase
in funding to households and businesses. In total,
banks lent Euros 4.675 million, the highest amount
of new credit since June 2014. Banks lent Euros
978 million to households, almost half of which
was for the acquisition of homes. New consumer
loans amounted to Euros 316 million and loans for
other purposes totalled Euros 193 million.
As for companies, financial institutions granted
Euros 3,697 million, the highest amount since June
2014, the large companies taking the lion’s share,
having borrowed Euros 1,970 million in operations
of over one million Euros.
With regard to inflation, the price increase rhythm
was accentuated in January 2016, with an increase
of 0.8% over the same month of the previous year
and doubling the December 2015 homologous
variation, which had been 0.4%. In the homologous
variation, and excluding unprocessed food and
energy, the increase was also higher in January,
1%, up from the 0.5% in December. The index
Eixo Atlântico de Alta Velocidade, troço Vilagarcía / Padrón, Espanha / Atlantic High-Speed Rail link: Vilagarcía / Padrón, Spain
32
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
homóloga e sem contar com os produtos alimenta-
res não transformados e com a energia, a subida foi
também superior em janeiro, de 1%, acima de 0,5%
em dezembro. O índice relacionado com os preços
do setor energético atenuou as quedas (de -1,5%
em dezembro para -1,3% em janeiro), contribuindo
também para a recuperação global da inflação.
Segundo dados do INE, a taxa de desemprego em
2015 ficou fixada em 12,2%. No quarto trimestre
2015, o emprego aumentou 0,7% em Portugal,
em comparação com o trimestre anterior, um valor
acima da média da Zona Euro (0,3%) e da UE onde
o emprego praticamente estagnou. Nesta compa-
ração em cadeia, Portugal é o terceiro país com o
aumento mais acentuado partilhando esta posição
com a Espanha, Luxemburgo, Polónia e Suécia.
Em termos homólogos, no último trimestre do ano,
o emprego avançou 1,8%, acima da média da Zona
Euro (1,2%) e da UE (1%). O ritmo foi o décimo
mais elevado nos 27 países para os quais já exis-
tem dados, numa lista liderada por Malta (4,6%) e
por Espanha (3%).
Em termos de OE para 2016, a taxa de crescimento
económico prevista pelo Governo é agora de 1,8%
(contra os 2,1% previstos anteriormente), ainda as-
sim um valor que a CE e o FMI continuam a consi-
derar excessivamente otimista, calculando 1,6% e
1,4%, respetivamente.
O governo aponta agora para um défice orçamen-
tal de 2,2% do PIB em 2016 (4,2% em 2015), e
para uma redução do défice estrutural de 0,3%.
Para isso necessitou de acrescentar 700 milhões
de euros de medidas de consolidação orçamental,
entre elas, agravamentos adicionais da tributação
sobre tabaco, combustíveis e automóveis, aliados a
related to energy sector prices saw its decreases
being mitigated (from -1.5% in December to -1.3%
in January), thereby also contributing to the overall
recovery of inflation.
According to INE data, the unemployment rate in
2015 averaged 12.2%. In the fourth quarter of
2015, employment increased 0.7% in Portugal
compared with the previous quarter, a value above
the Eurozone average (0.3%) and that of the EU
where employment has practically stagnated. In
this ranking, Portugal is the third country with the
highest increase, sharing this position with Spain,
Luxembourg, Poland and Sweden.
In homologous terms, in the last quarter of the year,
employment increased 1.8%, above the Eurozone
(1.2%) and EU (1%) averages. This rate was the
tenth highest in the 27 countries for which data
already exists, a list led by Malta (4.6%) and Spain
(3%).
According to the State Budget for 2016, the
economic growth rate forecast by the Government
is now 1.8% (against the 2.1% previously forecast),
even so still being considered overly optimistic by
the EC and the IMF that estimate 1.6% and 1.4%,
respectively.
The Government now points to a budget deficit
of 2.2% of GDP in 2016 (4.2% in 2015), and a
decrease in the structural deficit of 0.3%. To that
end, it had to introduce an additional Euros 700
million in fiscal consolidation measures, including
higher taxation of tobacco, fuel and cars, together
with taxes on banks and a decrease in at least one
of the Executive’s pledges, that of the decrease
in the Social Security borne by the employees, in
order to comply with Brussels’s requirements.
33
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
impostos sobre a banca e o recuo em pelo menos
uma das medidas bandeira do executivo, a redução
da TSU suportada pelos trabalhadores, de forma a
cumprir com as exigências de Bruxelas.
Como consequência, serão criados menos empregos
em Portugal, revendo em alta a previsão de taxa de de-
semprego para 11,3%. As exportações deverão agora
crescer 4,3% face a 2015, uma vez que as ultimas no-
tícias sobre vários destinos importantes (de Espanha
ao Brasil ou China) apontam para um ano difícil.
Em final de abril de 2016, o governo português, à se-
melhança dos demais, terá de prestar contas às insti-
tuições europeias sobre a execução orçamental em
2016, tendo simultaneamente de apresentar o novo
programa de reformas estruturais e a atualização do
programa de estabilidade e crescimento (PEC), onde
terá de clarificar, em particular, as grandes linhas do OE
para 2017, que as regras europeias obrigam a que seja
realizado no pressuposto de um défice inferior a 3%.
Em relação ao OE para 2016, muitas entidades na-
cionais e estrangeiras têm manifestado reservas
sobre a trajetória orçamental dos próximos anos e
sobre as políticas económicas.
Em relação à trajetória orçamental, mesmo depois
das medidas de austeridade adicional, Bruxelas
ainda duvida que o OE de 2016 contenha a margem
de segurança mínima, exigindo um plano B pronto
a ser aplicado se e quando necessário.
Recentemente, a CE concluiu que dos 18 Estados-
-membros da União Europeia (UE) sujeitos a ava-
liação por situações de desequilíbrios macroeco-
nómicos, sete apresentam desequilíbrios e cinco
apresentam desequilíbrios excessivos, nomeada-
mente, Portugal, França, Itália, Bulgária e Croácia,
As a result, fewer jobs will be created in Portugal,
with the forecast for the unemployment rate
increasing to 11.3%. Exports are now forecast to
grow 4.3% on 2015, as the latest news from the
various important export destinations (from Spain
to Brazil or China) point to a difficult year.
In late April 2016, the Portuguese Government,
as with all the others, will be accountable to the
European institutions in respect of the budget
implementation in 2016, having to present,
simultaneously, the new structural reforms
programme and the update of the stability and
growth programme (SGP), in which it will have to
present, in particular, a broad outline of the State
Budget for 2017, which European rules require be
prepared on the assumption of a deficit below 3%.
Regarding the State Budget for 2016, many
domestic and foreign entities have expressed
reservations as to the budgetary trajectory of the
coming years and the economic policies.
As to the budgetary trajectory, and even after the
additional austerity measures, Brussels still doubts
that the 2016 State Budget contains the minimum
safety margin, requiring a ready-to-be-applied plan
B, if and when necessary.
Recently, the EC concluded that of the 18 Member-
States of the European Union (EU) subject to
evaluation due to macroeconomic imbalance
situations, seven present imbalances and five
present excessive imbalances, namely, Portugal,
France, Italy, Bulgaria and Croatia, which correction
requires a closer monitoring of the manner in which
the structural reforms are evolving.
34
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
cuja correção exige um acompanhamento mais pró-
ximo sobre a forma como estão a evoluir as refor-
mas estruturais.
Também a Alemanha, Finlândia, Irlanda, Holanda,
Espanha, Suécia e Eslovénia terão um acompanha-
mento mais próximo por apresentarem indicadores
económicos que apontam para situações de dese-
quilíbrio que podem ter implicações no conjunto
da economia europeia. A Grécia e Chipre, estando
submetidos a programas de ajustamento por assis-
tência financeira externa, não estão abrangidos.
No relatório específico sobre Portugal que ante-
cedeu esta classificação, Bruxelas deixou diversos
avisos, em particular sobre a política orçamental
do governo, referindo que sem esforços adicionais
de consolidação orçamental e reformas estrutu-
rais favoráveis ao crescimento para salvaguardar a
sustentabilidade das finanças públicas será muito
difícil reduzir significativamente os níveis da dí-
vida que poderá ficar fora do controlo em caso de
quebras no crescimento nominal, haver aumentos
acentuados das taxas de juro (um aumento de 1%
significa um acréscimo de dois mil milhões de eu-
ros na fatura anual de juros), tendo chamado ainda
a atenção para o endividamento privado (um dos
Germany, Finland, Ireland, the Netherlands, Spain,
Sweden and Slovenia will also be subject to closer
monitoring due to presenting economic indicators
that point to imbalance situations that may have
implications on the entire European economy.
Greece and Cyprus, under external financial
assistance adjustment programmes, are not
contemplated.
In the specific report on Portugal, which preceded
this classification, Brussels made several
warnings, in particular on the Government’s
budgetary policy, stating that without additional
fiscal consolidation efforts and structural reforms
conducive to growth necessary to safeguard the
sustainability of the public finances it will be very
difficult to significantly reduce the debt levels,
which may get out of control in the event of falls
in nominal growth and steep increases in interest
rates (a 1% increase represents a two million
Euros increase in the annual interest expense),
having also drawn attention to private debt (one
of the highest in Europe) and to the risk whereby
the minimum wage increase might exacerbate the
employment prospects and cause a deterioration
in competitiveness if not accompanied by
productivity gains.
Duplicação Ferroviária no Trecho Embu x Evangelista & Paratinga x Perequê, São Paulo, Brasil / Railway track duplication on the Embu x Evangelista & Paratinga x Pereque sections, Sao Paulo, Brazil
35
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
mais elevados da Europa) e sobre os riscos do au-
mento do salário mínimo poder agravar as perspe-
tival de emprego e provocar uma deterioração da
competitividade se não for acompanhado de ga-
nhos de produtividade.
A CE também está mais pessimista do que o Gover-
no sobre a evolução do consumo, mas não tanto
como o Fundo Monetário Internacional (FMI). En-
quanto Bruxelas antecipa uma variação de 1,9%
para este ano, o FMI antecipa um crescimento de
apenas 1,5%, prevendo uma moderação da recupe-
ração do consumo das famílias e maior incerteza no
ambiente externo.
Em resumo, a CE evidencia que a situação nacional
é ainda de grande fragilidade e avisa que continua-
rá a seguir de perto o país, de forma a que Portugal
cumpra com as previsões do PEC e evitar o risco de
desvio significativo do ajustamento estrutural re-
comendado ao país.
Do lado interno, há também um conjunto de insti-
tuições, neutras politicamente que questionam as
políticas e medidas que sustentam o OE para 2016.
As confederações patronais (CAP, CCP, CIP e CTP)
alertam para riscos na execução orçamental e para
o impacto negativo da subida do ISP. Sublinham
também, que o estímulo ao crescimento deve pas-
sar pela redução da carga fiscal, por medidas de fo-
mento do investimento privado e pela retoma do
investimento público estratégico para a competiti-
vidade, lamentando o fraco contributo da redução
do peso da despesa corrente primária no PIB para
a consolidação orçamental e o facto de, apesar da
redução da sobretaxa de IRS, a carga fiscal e para-
fiscal voltar a aumentar, atingindo um novo máximo
histórico em Portugal.
The EC is also more pessimistic than the
Government as to the evolution of consumption,
but not as much as the International Monetary
Fund (IMF). Whilst Brussels anticipates a growth
of 1.9% for this year, the IMF expects a growth of
only 1.5%, predicting moderation in the recovery
of household consumption and greater uncertainty
in the external environment.
In summary, the EC indicates that the national
situation is still very fragile and warns that it will
continue to closely monitor the Country, such that
Portugal complies with the SGP forecasts and avoids
the risk of a significant deviation from the structural
adjustment recommended for the Country.
On the domestic side, there are also a number of
politically neutral institutions questioning the
policies and measures underlying the 2016 State
Budget.
The employers’ confederations (CAP, CCP, CIP and
CTP) warn of risks in implementing the budget
and of the negative impact of the ISP (Petroleum
Products Tax) increase. They also maintain that
the growth stimulus should contemplate a
decrease in the tax burden, measures to foster
private investment and the resumption of public
investment that is strategic for the Country’s
competitiveness, and lament the poor contribution
to the fiscal consolidation effort resulting from
the decrease in the weight of the current primary
expenditure in GDP and the fact that, despite the
decrease in the IRS (Personal Tax) surcharge, the
tax and tax-related burden once again increased,
attaining a new historical maximum in Portugal.
In particular, the increase in the ISP of 6 cents per litre
will imply a strong negative impact on the economy
36
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Em particular, o aumento do ISP em 6 cêntimos por
litro irá implicar um forte impacto negativo para a
economia em geral, incluindo as exportações, mes-
mo apesar das promessas de reavaliação.
A Unidade Técnica de Apoio ao Orçamento (UTAO)
tem dúvidas quanto à previsão de crescimento eco-
nómico do Governo de 1,8% sendo que os seus cál-
culos apontam para 1,6%, uma vez que dados mais
recentes do INE com informação referente ao quar-
to trimestre de 2015 provocam um efeito penaliza-
dor sobre a economia em 2016. Considera também
que do ponto de vista externo, o crescimento das
principais economias com as quais Portugal se rela-
ciona em termos comerciais constitui um importan-
te desafio para a concretização das previsões ma-
croeconómicas e que Portugal vai ter de continuar
a aplicar medidas de austeridade nos próximos
anos para garantir uma dívida pública sustentável
e tendo em conta o seu elevado nível não bastará
conseguir o objetivo de médio prazo para o saldo
estrutural sendo necessário ir mais além.
Refere que a aplicação da regra da CE de redução
da dívida ao caso português implica uma redução
da dívida pública de cerca de 68% do PIB, repre-
sentando uma média de 3,4% por ano durante vin-
te anos. Assim, a perspetiva de redução da dívida
pública até 2036 implicará uma consolidação or-
çamental adicional sendo necessários excedentes
orçamentais crescentes até atingir 1% do PIB em
2020, mantendo-se inalterada nos anos seguintes.
Por seu lado, o Conselho das Finanças Públicas
(CFP) considera na sua análise à proposta de OE
que o Governo adotou medidas que lhe garantem
mais 126 milhões de euros de receita fiscal, mas es-
tima que o encaixe com impostos diretos e indire-
tos suba 2.459 milhões de euros à boleia da retoma
in general, including on the exports, despite the
promises of a re-evaluation of the amount.
The Unidade Técnica de Apoio Orçamental (the
Parliament’s Budget Technical Support Unit) (UTAO)
has doubts regarding the Government’s economic
growth forecast of 1.8%, its own calculations
pointing to 1.6%, given that the more recent INE
data, containing information on the fourth quarter of
2015, has a penalizing effect on the economy in 2016.
It also considers that from the external perspective,
the growth of the major economies with which
Portugal has trade relations constitutes a major
challenge to the achievement of the macroeconomic
forecasts and that Portugal will have to continue to
apply austerity measures in the coming years to
ensure a sustainable public debt and, considering its
high level, it will not suffice that Portugal meets the
medium-term objective for the structural balance, it
is actually necessary that it goes beyond this.
It refers that the application of the EC debt
reduction rule to the Portuguese case implies a
reduction of the public debt to around 68% of
GDP, representing an average of 3.4% per annum
during twenty years. Consequently, the prospects
of reducing public debt up till 2036 will require
an additional budgetary consolidation, requiring
increasing budget surpluses until attaining 1% of
GDP in 2020, and that this remains unchanged in
the following years.
For its part, the Conselho de Finanças Públicas
(Public Finances Council (CFP)) considers in its
analysis of the State Budget proposal that the
Government adopted measures that guarantee an
additional Euros 126 million in tax revenue, but
estimates that the cash inflow from direct and
indirect taxes will increase by Euros 2,459 million
37
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
da atividade. Esta diferença leva o CFP a conside-
rar que a evolução da receita prevista para 2016 é
otimista sendo a maior divergência nos impostos
indiretos.
Para avaliar os riscos assumidos pelo Governo, o
CFP partiu das estimativas da CE de receita de im-
postos indiretos publicadas em janeiro e ajustou-as
às medidas orçamentais apresentadas pelo Gover-
no desde então, que incluem mais impostos sobre
tabaco, petróleo e veículos, sendo que o resultado
aponta para níveis bastante inferiores à previsão
das Finanças, com uma previsão de receita cerca de
588 milhões de euros inferior (quase 0,3% do PIB)
à apresentada na proposta do OE de 2016.
O CFP considera que o Governo não terá tido em
conta o facto de o aumento previsto dos impostos
indiretos poder ditar quebras de consumo, como é o
caso dos Impostos sobre o tabaco e sobre veículos.
Também o Conselho Económico e Social (CES) con-
sidera que o aumento de 2,9% da receita fiscal
prevista no OE resultante da reposição de rendi-
mentos e da diferente distribuição do esforço fiscal
introduz um risco relevante na capacidade de cres-
cimento da economia, do investimento e do empre-
go, pelas suas implicações na retração do consumo
e na competitividade das empresas, considerando
ainda que o menor crescimento da economia pode
também vir a repercutir-se nas receitas fiscais,
como sucedeu no passado recente, tornando mais
difícil atingir as metas orçamentais.
O CES manifesta ainda o desejo de que a Reforma
do Estado e a Modernização Administrativa não se
fique apenas pelo enunciado das medidas, mas que
as mesmas possam ser concretizadas para transfor-
mar o Estado numa entidade que possa garantir a
as a result of the activity’s recovery. This difference
leads the CFP to consider that the evolution of the
revenue forecast for 2016 is optimistic, with the
greatest difference being in indirect taxes.
To assess the risks assumed by the Government, the
CFP took as a base the EC estimates for the indirect
tax revenue published in January and adjusted
these for the budgetary measures proposed by the
Government since then, that include more tobacco,
fuel and car taxes, with the result pointing to well
below the forecast made by the Tax Administration,
with a revenue forecast of some Euros 588 million
lower (almost 0.3% of GDP) than that appearing in
the 2016 State Budget proposal.
The CFP considers that the Government did not take
into consideration the fact that the projected increase
in indirect taxes may dictate a consumption slippage,
as is the case for taxes on tobacco and on cars.
Likewise, the Conselho Económico e Social
(Economic and Social Council) (CES) considers
that the 2.9% tax revenue increase foreseen
in the State Budget resulting from the income
restitution and the different tax burden distribution
introduces a significant risk in the growth capacity
of the economy, investment and employment, due
to its implications of lower consumption, and on
the competitiveness of companies, considering,
too, that the lower growth of the economy may also
have repercussions on the tax revenue, as occurred
in the recent past, making it more difficult to meet
the budgetary targets.
CES also expresses its wish that the State Reform
and the Administrative Modernisation not be
limited to the enunciation of measures, but that
these are implemented to transform the State
38
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
condução da estratégia de desenvolvimento e a de-
fesa do interesse público.
Uma vez mais, a evolução da dívida pública é a
maior restrição ao desenvolvimento, na medida em
que limita o acesso ao financiamento do Estado e
à autonomia de decisão em matéria orçamental. O
CES reconhece que o peso relativo da dívida públi-
ca em % do PIB tem diminuído desde 2015, e que
em 2016 embora baixando para 127,7% ficará aci-
ma do previsto no PEC mas abaixo das previsões da
Comissão Europeia de 128,5%.
Quanto à despesa com juros, esta deverá subir
para 8,5 mil milhões de euros em 2016 e embora
diminua em % do PIB, esse valor é muito superior
ao do défice global do orçamento obrigando a uma
política de maior pendor restritivo, traduzido na
passagem do saldo primário de apenas 0,4% para
2,3% do PIB.
De acordo com o Eurostat, o desempenho dos 19
países da moeda única ficou ligeiramente abaixo do
verificado nos países-membros da UE onde o cres-
cimento médio no quarto trimestre de 2015 foi de
0,4%. Em termos homólogos, face ao mesmo perío-
do de 2014, o PIB em volume da zona euro cresceu
1,6% e o da UE avançou 1,8%.
Polónia, Roménia, Estónia e Suécia foram os países
que registaram maiores crescimentos em cadeia do
PIB, superiores a 1%, embora os dados para a Irlan-
da, Luxemburgo e Malta não sejam ainda conheci-
dos. A Croácia e a Letónia verificaram crescimentos
negativos de acordo com o Eurostat, enquanto a Re-
pública Checa não registou variação.
into an entity that can guarantee the development
strategy rollout and the defence of the public
interest.
Once again, the evolution of public debt is a major
constraint to development, in that it limits the
State’s access to funding and its decision-making
autonomy in budgetary matters. CES recognises that
the relative weight of public debt as a percentage
of GDP has decreased since 2015, and that in 2016,
despite dropping to 127.7%, it will still be above
that foreseen in the SGP but below the forecasts of
the European Commission of 128.5%.
As for the interest expense, this is expected to rise
to Euros 8.5 thousand million in 2016 and, although
decreasing as a percentage of GDP, this figure is
much higher than the overall budget deficit and
imposes a greater restrictive policy bias, which
is translated into the shift of the primary balance
from the mere 0.4% to 2.3% of GDP.
According to Eurostat, the performance of the
19 single currency States was slightly lower than
that of the EU Member-States where the average
growth in the fourth quarter of 2015 was 0.4%. In
homologous terms, compared with the same period
of 2014, the GDP volume in the Eurozone increased
by 1.6% whilst in the EU it increased by 1.8%.
Poland, Romania, Estonia and Sweden were the
countries that recorded the highest quarter-on-
quarter growth in GDP, in excess of 1%, although
the data for Ireland, Luxembourg and Malta are not
yet known. Croatia and Latvia recorded negative
growths according to Eurostat, whilst that of the
Czech Republic remained unchanged.
39
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
No quarto trimestre de 2015, a economia portu-
guesa registou a nona pior performance entre os
25 países considerados, com um crescimento em
cadeia de 0,2% e homólogo de 1,3%.
No que respeita à economia alemã teve um cresci-
mento do PIB no quarto trimestre de 2015 de 0,3%,
igual ao registado no trimestre anterior e de 1,1%
em termos homólogos. No conjunto de 2015 a eco-
nomia alemã cresceu 1,7% suportado no consumo
interno. Já o setor industrial sofreu uma quebra na
produção de 1,2% em dezembro, depois de já ter
registado uma queda de 0,1% no mês anterior.
De acordo com o Eurostat, o desemprego ajusta-
do de sazonalidade da Zona Euro foi de 10,3% em
In the fourth quarter of 2015, the Portuguese economy
recorded the ninth worst performance amongst the
25 countries analysed, with a quarter-on-quarter
growth of 0.2% and a homologous growth of 1.3%.
As regards the German economy, it recorded a
GDP growth in the fourth quarter of 2015 of 0.3%,
the same as in the previous quarter, and of 1.1%
in homologous terms. For the whole of 2015, the
German economy grew by 1.7%, supported by
domestic consumption. Indeed, the industrial
sector suffered a drop in production of 1.2% in
December, having already registered a drop of
0.1% the previous month.
According to Eurostat, the Eurozone unemployment
Reabilitação de Infra e Superestrutura do corredor de Nacala, Moçambique / Nacala´s Corridor infra and super structure complete rehabilitation, Mozambique
40
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
dezembro de 2015. Esta foi a taxa de desemprego
mais baixa desde agosto de 2011, sendo que na UE
a 28 países a taxa foi de 9%, o que constitui a taxa
mais baixa desde maio de 2009. Os números reve-
lam que a taxa de desemprego portuguesa que há 3
meses se mantém nos 12,2% é a quarta mais eleva-
da da Zona Euro atrás da grega (24,6%), da espanho-
la (20,5%) e da cipriota (15,3%). Itália vem logo a
seguir (11,5%) numa tabela que tem na Alemanha o
melhor desempenho (4,3%).
Comparando com há um ano, o Eurostat destaca que
a taxa de desemprego em janeiro de 2016 caiu em
24 Estados-membros, permaneceu estável na Estó-
nia (6,3%) e aumentou na Letónia (de 9,7% para
10,4%), na Áustria (de 5,5% para 5,9%) e na Fin-
lândia (de 9,1% para 9,4%)”, com as maiores que-
das a verificaram-se em Espanha (de 23,4% para
20,5%), na Eslováquia (de 12,3% para 10,3%), na
Irlanda (de 10,1% para 8,6%) e em Portugal (de
13,7% para 12,2%)”.
O Eurostat revelou também a sua projeção para
a inflação em fevereiro que deverá ter ficado nos
-0,2%, o que compara com os 0,3% de janeiro, sen-
do que a culpa dos valores negativos volta a ser dos
preços da energia, que caíram 8%, o que compara
com os 5,4% de queda em janeiro.
No entanto, mesmo nas rubricas em que os preços
cresceram em fevereiro, as subidas foram menores
do que em janeiro. Segundo o Eurostat, a inflação
nos serviços fixou-se numa taxa de 1%, o que com-
para com os 1,2% de janeiro, seguindo-se a alimen-
tação, álcool e tabaco, com 0,7% em fevereiro.
A inflação não apenas está longe dos cerca de 2%
que o BCE traçou como meta, como volta a valores
negativos. Fevereiro de 2016 marca assim o valor
adjusted for seasonality was 10.3% in December
2015. This was the lowest unemployment rate since
August 2011, with the EU 28 group achieving a rate
of 9%, which is the lowest rate since May 2009. The
figures reveal that the Portuguese unemployment
rate that has remained at 12.2% over the last three
months is the fourth highest in the Eurozone, behind
the Greek (24.6%), Spanish (20.5%) and Cypriot
(15.3%) unemployment rate. Italy is next (11.5%) in
a table that reveals the best performance as being
that of Germany (4.3%).
Compared with a year ago, Eurostat notes that
the unemployment rate in January 2016 fell in 24
Member-States, remained stable in Estonia (6.3%)
and increased in Latvia (9.7% to 10.4%), Austria
(5.5% to 5.9%) and Finland (9.1% to 9.4%), with
the largest falls being observed in Spain (23.4%
to 20.5%), Slovakia (12.3% to 10.3%), Ireland
(10.1% to 8.6%) and Portugal (13.7% to 12.2%).
Eurostat also revealed its inflation forecast for
February that is likely to have remained at -0.2%,
which compares with 0.3% in January, the negative
figures being, once again, caused by the energy
prices, which fell 8%, compared with the 5.4% fall
in January.
However, even for items which price rose in
February, the increases were lower than in January.
According to Eurostat, inflation in services came in
at a rate of 1%, compared with 1.2% in January,
followed by food, alcohol and tobacco, with 0.7%
in February.
Inflation is not only far from the circa 2% that
the ECB outlined as a goal, but has actually fallen
back to negative figures. February 2016, therefore,
presents the lowest rate in a year, with one having
41
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
mais baixo num ano, sendo preciso recuar a feve-
reiro de 2015 para ter um valor mais baixo (-0,3%).
Em termos de previsões, embora projeções recen-
tes da CE apontassem para que em 2015 e nos anos
seguintes a economia portuguesa iria conseguir re-
tomar o processo de convergência, as ultimas pro-
jeções publicadas por Bruxelas (fevereiro de 2016),
voltam a colocar Portugal com um crescimento do
PIB inferior ao da média da Zona Euro.
Bruxelas projeta que a economia portuguesa tenha
crescido 1,5% em 2015, acelere ligeiramente para
1,6% em 2016 e registe uma expansão de 1,8% em
2017. Já a Zona Euro terá crescido 1,6% em 2015,
e deverá crescer 1,7% em 2016 e 1,9% em 2017.
Não é só no crescimento do PIB que o desempenho de
Portugal vai ser inferior ao da Zona Euro entre 2015 e
2017. O desemprego em Portugal em 2016 (11,7%)
continuará a ser superior ao da média da Zona Euro
(10,5%) e o défice orçamental também será superior
(3,4% em Portugal contra 1,9% na Zona Euro).
A confirmarem-se as previsões da CE, a economia
portuguesa apresentará este ano o sétimo pior de-
sempenho entre os 19 países do Euro. Chipre, Itália,
Bélgica e França deverão crescer mais de 1% em
2016, mas abaixo de Portugal. Já a Finlândia vai
crescer menos de 1% e a Grécia será o único país
do Euro em recessão.
No topo oposto está a Irlanda, que de acordo com
Bruxelas deverá crescer 4,5% em 2016, ainda as-
sim abaixo da expansão de 6,9% verificada em
2015. Segue-se Malta, Luxemburgo, Eslováquia e
Letónia, que deverão crescer acima de 3%.
to go back to February 2015 to obtain a lower
figures (-0.3%).
In terms of forecasts, and although recent EC
projections indicate that in 2015 and in the
following years the Portuguese economy would be
able to resume the convergence process, the latest
projections published by Brussels (February 2016),
attribute to Portugal, once again, a lower GDP
growth than the average of the Eurozone.
Brussels forecasts that the Portuguese economy will
have grown 1.5% in 2015, will accelerate slightly to
1.6% in 2016 and will record an expansion of 1.8%
in 2017. As for the Eurozone, it will have grown 1.6%
in 2015, and is expected to grow 1.7% in 2016 and
1.9% in 2017.
It is not only in the GDP growth that Portugal's
performance will be lower than that of the
Eurozone between 2015 and 2017. Unemployment
in Portugal in 2016 (11.7%) will continue to be
higher than the average of the Eurozone (10.5 %)
and the budget deficit will also be higher (3.4% in
Portugal against 1.9% in the Eurozone).
If the EC forecasts are confirmed, the Portuguese
economy will present the seventh worst performance
amongst the 19 countries of the Euro this year.
Cyprus, Italy, Belgium and France are expected
to grow over 1% in 2016, but less than Portugal.
However, Finland will grow less than 1% and Greece
will be the only country of the Euro in recession.
Leading the opposite side is Ireland, which
according to Brussels is expected to grow 4.5% in
2016, even so below the 6.9% growth recorded in
2015. It is followed by Malta, Luxembourg, Slovakia
and Latvia, which should grow above 3%.
42
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Espanha continua no lote dos países com maior
crescimento (2,8%) enquanto a Alemanha perma-
nece a meio da tabela, com uma projeção de cresci-
mento do PIB de 1,8% para 2016.
Por seu lado, a OCDE está mais pessimista sobre
a evolução da economia mundial, tendo feito uma
revisão em baixa das suas projeções para 2016 e
2017, pedindo uma nova estratégia e medidas ur-
gentes de estímulo.
Este maior pessimismo reflete revisões em baixa
em quase todos os grandes blocos económicos. Nas
suas previsões intercalares, publicadas em feverei-
ro de 2016, a OCDE espera agora que os Estados
Unidos cresçam apenas 2% em 2016 (-0,5% face
a novembro), o Japão 0,8% (-0,2%) e a Zona Euro
1,4% (-0,4%).
Spain continues in the group of countries with
higher growth (2.8%) whilst Germany appears
in the middle of the table, with a projected GDP
growth of 1.8% in 2016.
For its part, the OECD is more pessimistic about
the evolution of the world economy, having made
a downward revision of its forecasts for 2016 and
2017, and calling for a new strategy and urgent
stimulus measures.
This greater pessimism reflects the downward
revisions in almost all the major economic blocs.
In its interim forecast, published in February 2016,
the OECD now expects the US to grow only 2%
in 2016 (-0.5% compared with November), Japan
0.8% (-0.2%) and the Eurozone 1.4% (-0.4%).
Manutenção e conservação nas especialidades de via e catenária - Lote 4 - UOS, Portugal / Maintenance and conservation in specialty track and OHLE - Lot 4 - UOS, Portugal
43
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
No que se refere à China, segunda maior economia
do mundo, em 2015 teve um crescimento de 6,9%,
o menor em 25 anos e o governo de Pequim espera
um crescimento entre 5,9% e 6% para 2016, num
ambiente em que a atividade da indústria e dos ser-
viços continua a dar sinais de deterioração.
Entre os países da moeda única, a OCDE só publica
neste documento previsões para Alemanha, França e
Itália. O maior destaque pela negativa vai para a Ale-
manha que, embora dessas três seja a economia que
vai crescer mais (1,4%), é também aquela que sofre
a maior revisão em baixa face a novembro (-0,5%).
Entre os emergentes, o Brasil sofre uma revisão
drástica, antecipando-se agora uma recessão muito
mais profunda, de -4%, quando antes as estimativas
apontavam para -1,2%. Por outro lado, a OCDE man-
tém a mesma previsão para a China (6,5%) e apre-
senta uma ligeira revisão em alta para a Índia (7,4%).
O crescimento está a desacelerar em muitas eco-
nomias emergentes, com uma recuperação muito
modesta nas economias avançadas e preços baixos
a deprimirem os exportadores de matérias-primas,
segundo o relatório da OCDE. O comércio e o inves-
timento continuam fracos. Uma procura débil está
a provocar inflação baixa e um crescimento inade-
quado dos salários e do emprego.
Além disso, nota que existem riscos substanciais
de instabilidade financeira. Os investidores estão
a antecipar um crescimento mais lento, o que tem
levado a uma maior volatilidade dos mercados e à
queda dos preços dos ativos.
Os fluxos comerciais cresceram apenas 2% em
2015, um ritmo que normalmente resulta num
crescimento económico baixo. A contração das im-
With regard to China, the world’s second largest
economy, it grew 6.9% in 2015, the lowest in 25
years, with the Beijing government expecting
a growth of between 5.9% and 6% in 2016,
in an environment in which the industrial and
services activities continue to reveal signs of
deterioration.
Amongst the countries of the single currency, the
OECD only published forecasts for Germany, France
and Italy in this document. The negative highlight
goes to Germany that, despite being the country
expected to grow most amongst these three (1.4%),
is also the one subject to the biggest downward
revision compared with November (-0.5%).
Amongst the emerging economies, Brazil has been
the subject of a drastic revision, with a much deeper
recession being anticipated, -4%, whereas previous
estimates had pointed to -1.2%. On the other hand,
the OECD maintains the same forecast for China
(6.5%) and makes a slight upward revision for India
(7.4%).
Growth is slowing in many emerging economies,
with a very modest recovery in the advanced
economies and low prices depressing the raw-
material exporters, according to the OECD report.
Trade and investment remain weak. A weak demand
is causing low inflation and an inadequate growth
of wages and employment.
Furthermore, it notes that there are substantial risks
of financial instability. Investors are anticipating
slower growth, which has led to increased market
volatility and falling asset prices.
Trade flows grew a mere 2% in 2015, a pace that
usually results in lower economic growth. The
44
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
portações pela China e outras grandes economias
emergentes contribuiu para uma procura mais bai-
xa por exportações das economias avançadas, que
se estima que tenha um impacto negativo de 0,5%
no crescimento dos países da OCDE em 2015.
O BCE por seu lado reviu também em baixa as suas
previsões de crescimento e inflação projetando que o
crescimento da Zona Euro não chegará perto dos 2%
e o objetivo de inflação não será atingido até 2018.
A análise das condições económicas, financeiras e
monetárias da Zona Euro confirmou a necessidade,
sem mais atraso, de mais medidas de estímulos. O
BCE espera agora que a economia da Zona Euro cres-
ça 1,4% em 2016, 1,7% em 2018 e 1,8% em 2018,
o que compara com as previsões de dezembro de um
crescimento de 1,7% em 2016 e 1,9% em 2017.
O seu presidente afirmou ainda, que espera que as
taxas de inflação na Zona Euro (-0,2% em fevereiro)
permaneçam negativas nos próximos meses, recu-
perando mais para o final do ano. Nas novas pre-
visões do banco central a taxa de inflação será de
0,1% em 2016, 1,3% em 2017 e 1,6% em 2018,
longe do objetivo do BCE de uma inflação abaixo
mas próxima de 2%.
Em dezembro, o BCE apontava para 1% em 2016 e
de 1,6% em 2017, justificando a revisão em baixa es-
sencialmente pela evolução dos preços do petróleo.
As previsões ajudam a explicar o novo pacote de
medidas de estímulos monetários anunciado na re-
união de março de 2016 que incluem o reforço do
programa de compra de ativos em mais 20 mil mi-
lhões de euros por mês a começar em abril de 2016
até março de 2017 (representando mais 240 mil
milhões de euros de compras adicionais de ativos
contraction in imports by China and other major
emerging economies contributed to a lower
demand for exports of advanced economies, which
is estimated to have a negative impact of 0.5% on
the growth in the OECD countries in 2015.
The ECB, for its part, has also revised its growth
and inflation forecasts downwards, projecting that
growth in the Eurozone will not come close to 2%
and that the inflation target will not be achieved
until 2018.
The analysis of the Eurozone’s economic, financial
and monetary conditions confirmed the need,
without further delay, of more stimulus measures.
The ECB now expects the Eurozone economy to
grow 1.4% in 2016, 1.7% in 2018 and 1.8% in
2018, compared with December forecasts of a
growth of 1.7% in 2016 and 1.9% in 2017.
Its President also stated that he expects inflation
rates in the Eurozone (-0.2% in February) to
remain negative in the coming months, recovering
toward the end of the year. In the new Central Bank
forecasts, the inflation rate will be 0.1% in 2016,
1.3% in 2017 and 1.6% in 2018, far from the ECB's
objective of an inflation rate below but close to 2%.
In December, the ECB pointed to 1% in 2016 and
1.6% in 2017, justifying the downward revision
mainly by the evolution of oil prices.
The forecasts help explain the new monetary
stimulus measures package announced at the March
2016 meeting, which include reinforcing the asset
purchase programme in another Euros 20 thousand
million per month, beginning in April 2016 through
March 2017 (representing over Euros 240 thousand
million in additional asset purchases, which are to
45
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
e incluirá também obrigações de empresas da Zona
Euro com ratings em nível de investimento), taxa de
juro mais negativa para depósitos no BCE (passa de
-0,3% para -0,4%) para incentivar os bancos a em-
prestarem dinheiro à economia em vez de o deposi-
tarem no banco central e ainda taxa de juro de 0%
em novas operações de concessão de empréstimos
de longo prazo aos bancos (4 anos), com novidade
de que os bancos poderão receber juros pelo di-
nheiro obtido do BCE, desde que emprestem acima
de um determinado nível à economia.
O BCE confia que a injeção de dinheiro na economia
facilitará a concessão de crédito, baixará os custos
de financiamento, ajudará à retoma e puxará pela
inflação.
Na análise às mais recentes medidas propostas pelo
BCE, alguns agentes económicos embora considerem
que o BCE surpreendeu o mercado com um conjunto
de medidas de estímulo monetário que excedeu as
also include bonds of Eurozone companies with
investment level ratings), an even more negative
interest rate for deposits with the ECB (increase from
-0.3% to -0,4%) so as to encourage banks to lend
money to the economy instead of depositing same at
the Central Bank and, also, a 0% interest rate on new
long-term lending operations to banks (4 years), with
the novelty that banks may actually receive interest
on the money they obtain from the ECB, provided
they lend above a certain level to the economy.
The ECB is confident that the injection of money
into the economy will facilitate the granting of
credit, lower financing costs, help the recovery and
stimulate inflation.
In the analysis of the latest measures proposed
by the ECB, some economic agents, despite
considering that the ECB surprised the market
with a number of monetary stimulus measures
which exceeded expectations, doubt that such
Reforço dos Interfaces Ferroviários dos Terminais de Granéis Líquidos e Sólidos do Porto de Aveiro / Reinforcement of Rail Interfaces Bulk Terminals Liquids and Solids at the Port of Aveiro, Portugal
46
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
expectativas, duvidam que essas medidas sejam bem
sucedidas a impulsionar os resultados da banca euro-
peia, argumentando que os bancos estão a debater-
-se com quebras de rentabilidade devido ao ambien-
te de taxas de juro muito baixas e as margens de lucro
não deverão registar melhorias significativas até a
concorrência abrandar e mais bancos passem as ta-
xas negativas para os seus clientes, sublinhando que
quanto mais tempo os juros estiverem abaixo de zero,
mais os resultados do setor irão estar pressionados.
Como se pode apreciar pelas análises das entida-
des nacionais e internacionais e especialmente pe-
las regras impostas no quadro da UE, em que os paí-
ses credores pretendem garantir os financiamentos
efetuados pelos seus contribuintes, o nosso Pais
terá que continuar a implementar políticas que
lhe permitam corrigir os desequilíbrios estruturais,
de preferência do lado da despesa do Estado, de
forma a permitir à economia libertar recursos que
enquadrados por políticas amigas do crescimento,
permitam a consolidação sustentável das contas
públicas, reduzir o endividamento e criar o ambien-
te propício ao aumento do investimento público e
privado reprodutivo e a criação de emprego.
No quadro atual, mais desafiante não só pela revisão
em baixa das perspetivas de evolução da economia
internacional, como também pela precariedade da
situação política interna, os objetivos definidos só
terão condições de ser alcançados desde que de-
senvolvidos num novo quadro institucional refor-
mista e eficiente que passe pelo acordo abrangente
de todos os partidos e não apenas dos tradicionais
do arco da governação, bem como, pela mobiliza-
ção dos agentes económicos e sociais.
measures will be successful in boosting the results
of European banks, arguing that the banks are
struggling with a profitability deterioration due
to the very low interest rate environment and
that the profit margins will not record significant
improvements until the competition subsides and
more banks pass the negative rates on to their
customers, stressing that the longer the interest
rates remain below zero, the more the sector’s
results will remain under pressure.
As can be gleaned from the analyses of national
and international organisations and, especially,
from the rules imposed within the EU framework,
where the lender countries seek to safeguard the
loans made by their taxpayers, our Country will
have to continue to implement policies that allow
it to correct the structural imbalances, preferably
on the government expenditure side in order to
allow the economy to free resources that, framed
by growth friendly policies, permit a sustainable
consolidation of the public accounts, reduce debt
and create an environment that is conducive to an
increase in public and private investment that is
productive and job creating.
In the current framework, more challenging not
only due to the downward revision of the growth
prospects of the international economy, but also
because of the precariousness of the domestic
political situation, the objectives set can only
be achieved if developed in a new reformist and
efficient institutional framework that calls for the
attainment of a comprehensive agreement between
all the parties and not just those comprising the
traditional government forming parties, as well as
the mobilisation of the economic and social agents.
47
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
Envolvente Social
O ano de 2015 destacou-se pelo aumento dos níveis
de insegurança na Europa, resultantes dos ataques
terroristas a Paris na noite de 13 de novembro (ata-
que mais letal em França desde a Segunda Guerra
Mundial), ao jornal satírico Charlie Hebdo em Paris
a 7 de janeiro e ao avião russo com 224 pessoas a
bordo que se despenha na península do Sinai.
Como consequência dos atentados terroristas a luta
contra o Estado Islâmico intensificou-se em 2015,
o que, associado à guerra civil da Síria, originou
um agravamento da crise dos refugiados. O Alto
Comissariado das Nações Unidas para Refugiados
(ACNUR) estimou mais de 4,1 milhões de refugia-
dos sírios. A maioria migrou para países vizinhos, e
mais de 500 mil pediram asilo na Europa.
A crise financeira, associada às dívidas públicas dos
países do Sul da Zona Euro, continuou a marcar o
ano de 2015 com a manutenção de políticas de aus-
teridade, as quais têm consequência sociais impor-
tantes, nomeadamente nos níveis de pobreza dos
países afetados.
2015, foi o Ano Europeu para o Desenvolvimento,
destinado a sensibilizar os cidadãos europeus para
as políticas de desenvolvimento da União Europeia
e para o seu papel enquanto um dos principais
agentes mundiais na luta contra a pobreza.
Neste campo, Portugal voltou aos níveis de pobreza
e exclusão social de há dez anos. Agora, como em
2003 ou 2004, uma em cada cinco pessoas é pobre,
ou seja, um total de 2 milhões de portugueses. De
acordo com os dados do Instituto Nacional de Es-
Social Context
The year 2015 stood out due to the rising levels
of insecurity in Europe, resulting from terrorist
attacks in Paris on the night of 13 November (the
most lethal attack in France since World War II),
on the satirical newspaper Charlie Hebdo, in Paris,
on 7 January and on the Russian airplane with
224 people aboard, which crashed in the Sinai
peninsula.
As a result of the terrorist attacks the fight
against the Islamic State was intensified in 2015,
which, coupled with the civil war in Syria, led
to a worsening of the refugee crisis. The United
Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)
estimated more than 4.1 million Syrian refugees.
Most migrated to neighbouring countries, and more
than 500,000 sought asylum in Europe.
The financial crisis, associated with the southern
Eurozone countries’ sovereign debt, continued
to mark the year 2015 with the maintenance of
austerity policies, which have important social
consequences, particularly on the poverty levels of
the affected countries.
2015 was the European Year for Development,
aimed at raising awareness amongst European
citizens of the European Union's development
policies and of its role, whilst leading global player,
in the fight against poverty.
In this aspect, Portugal regressed to the levels
of poverty and social exclusion of ten years ago.
Now, as in 2003 or 2004, one in every five persons
is poor, that is, a total of 2 million Portuguese.
48
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
tatística (INE), os ganhos de diminuição da pobreza
que se registaram entre 2004 e 2009 foram per-
didos nos anos seguintes, tendo Portugal recuado
uma década em termos sociais.
Os níveis de pobreza estão diretamente relaciona-
dos com os níveis de desemprego. No 4º trimestre
do ano, a taxa de desemprego foi 12,2%, 0,3 p.p.
acima do verificado nos dois trimestres anteriores,
mas abaixo do registado no período homólogo de
2014 (13,5%). O emprego aumentou 1,6% em ter-
mos homólogos (0,2% no 3º trimestre) e a popula-
ção ativa aumentou 0,1%, após ter diminuído 1,1%
no trimestre anterior.
O ano de 2015 ficou marcado por diversos despedi-
mentos coletivos que tiveram lugar em Portugal, em
algumas das maiores e mais antigas empresas do setor.
Os elevados níveis de desemprego não se verifi-
caram apenas em Portugal, mas também nos prin-
cipais mercados da Somague como são o Brasil e
Angola. De acordo com a Organização Internacional
do Trabalho (OIT) a taxa de desemprego no Brasil
deve continuar a crescer atingindo 7,3% em 2016.
According to INE data, the poverty reduction gains
verified between 2004 and 2009 were lost in the
subsequent years, with Portugal having regressed a
decade in social terms.
Poverty levels are directly related to unemployment
levels. In the 4th quarter of the year, the
unemployment rate was 12.2%, 0.3 percentage
points higher than that recorded in the two previous
quarters but lower than in the same period of
2014 (13.5%). Employment increased by 1.6% in
homologous terms (0.2% in the 3rd quarter) and
the active population increased by 0.1%, after
decreasing 1.1% in the previous quarter.
The year 2015 was marked by several collective
redundancies that took place in Portugal, in some
of the largest and oldest companies in the industry.
The high levels of unemployment were not only
verified in Portugal but also in key Somague
markets such as Brazil and Angola. According to
the International Labour Organisation (ILO) the
unemployment rate in Brazil should continue
to grow, reaching 7.3% in 2016. Angola, where
Duplicação Ferroviária no Trecho Embu x Evangelista & Paratinga x Perequê, São Paulo, Brasil / Railway track duplication on the Embu x Evangelista & Paratinga x Pereque sections, Sao Paulo, Brazil
49
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
Angola, cuja taxa de desemprego ronda os 40%,
viu a sua situação agravar-se nos últimos meses de
2015 devido à crise económica e financeira, que re-
sultou em mais pessoas afetadas pelo desemprego
essencialmente nos setores da construção civil, in-
dústria, comércio e serviços.
A falta de emprego potencia a redução das condi-
ções de segurança e saúde no trabalho, uma vez que
os trabalhadores diminuem as suas reivindicações
na tentativa de manter o seu posto de trabalho.
De acordo com a OIT a cada 15 segundos, um morre
um trabalhador como consequência de um aciden-
te de trabalho ou doença profissional, e 153 traba-
lhadores têm um acidente de trabalho.
Em Portugal, de acordo com os dados disponibilizados
pela Autoridade para as Condições do Trabalho (ACT),
verificou-se um aumento significativo dos aciden-
tes de trabalho graves, de 308 em 2014 para 417 em
2015 (+35%). Este aumento também se verificou no
setor da construção, com um aumento de 88 acidentes
graves em 2014 para 119 em 2015. Relativamente a
acidentes de trabalho mortais, apesar de menos sig-
nificativo, também se verificou um aumento de 5%,
registando-se um total de 142 acidentes de trabalho
mortais. Destes, 43 ocorrem no setor da construção.
No que se refere à política interna, em outubro de
2015, decorreram as eleições legislativas portu-
guesas para a nomeação do primeiro-ministro do
país. Os resultados provocaram uma alteração sig-
nificativa da representação dos diferentes partidos
na Assembleia da República, originando um perío-
do mais alargado para a aprovação do Governo. No
final do mês de novembro o Presidente da Repu-
blica indigitou o líder do PS António Costa como o
novo Primeiro-ministro de Portugal.
the unemployment rate is around 40%, saw its
situation worsen in the last months of 2015 due to
the economic and financial crisis, which resulted
in more people being affected by unemployment,
mainly in the construction, industry, commerce and
services sectors.
The lack of employment leads to poorer
occupational safety and health conditions, since
workers lower their demands in an attempt to keep
their jobs.
According to the ILO, every 15 seconds a worker
dies as a result of a work accident or occupational
disease, and 153 workers suffer a work accident.
In Portugal, according to the data made available
by the Autoridade para as Condições do Trabalho
(Working Conditions Authority) (ACT), there was a
significant increase in work accidents, from 308
in 2014 to 417 in 2015 (+35%). This increase was
also observed in the construction sector, with an
increase from 88 serious accidents in 2014 to 119
in 2015. As regards fatal accidents, although less
significant, there was also an increase of 5%, with a
total of 142 fatal work accidents being recorded. Of
these, 43 occurred in the construction sector.
With regard to domestic politics, in October
2015 there were parliamentary elections for the
nomination of the Country’s Prime Minister. The
results of same led to a profound change in the
representation of the different parties in Parliament,
requiring a longer period for the approval of the
Government. At the end of November, the President
of the Republic appointed the leader of the PS
(Partido Socialista - Socialist Party), Antonio Costa,
as the new Prime Minister of Portugal.
50
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Envolvente Ambiental
Decorreu, no final do ano de 2015, a 21ª Conferên-
cia das Nações Unidas sobre as Mudanças Climáti-
cas (COP-21). A conferência atingiu o seu objetivo
quando, pela primeira vez na história, um acordo
universal definiu medidas para reduzir os efeitos
das mudanças climáticas e que foi aprovado com
aclamação por quase todos os países.
O ponto central do chamado Acordo de Paris, que
é válido a partir de 2020, é a obrigação de partici-
pação de todas as nações - e não apenas os países
ricos - no combate às mudanças climáticas. Ao todo,
195 países membros da Convenção do Clima da
ONU e a União Europeia ratificaram o documento.
O acordo determina um esforço para reduzir as
emissões de carbono e conter os efeitos do aque-
cimento global, nomeadamente que os países sig-
natários ajam para que a temperatura média do pla-
neta sofra uma elevação “muito abaixo de 2°C” até
2100, em comparação à média do planeta antes da
Revolução Industrial.
O Brasil, mercado onde atua a Somague, foi um dos
países que assinou o acordo. O país terá como prin-
cipal compromisso reduzir as emissões de gases
de efeito estufa em 37%, até 2025, e em 43%, até
2030. Para tal, será necessário proteger o desmata-
mento na Amazônia e restaurar 12 milhões de hec-
tares de florestas até 2030, uma área equivalente
ao território da Inglaterra.
Angola também participou na COP-21. O Vice Pre-
sidente da República referiu que o país onde a
Somague opera, à semelhança de outros países na
Environmental Context
At the end of 2015, the 21st UN Conference on
Climate Change (COP-21) took place. The conference
achieved its goal when, for the first time in history,
a universal agreement defined measures to reduce
the effects of climate change, being approved with
the applause of almost all the countries.
The central point of the so-called Paris Agreement,
which is valid as from 2020, is the mandatory
participation of all nations - and not just the rich
countries - in the fight against climate change.
In all, 195 member-countries of the UN Climate
Convention and the European Union have ratified
the document.
The agreement determines an effort to reduce
carbon emissions and contain the effects of global
warming, namely that the signatory countries act
such that the global average temperature rises
"well below 2°C" by 2100, when compared with the
planet’s average before the Industrial Revolution.
Brazil, a market in which Somague operates, was
one of the countries that signed the agreement.
The country will have as its primary commitment
to reduce greenhouse gas emissions by 37%, by
2025, and 43%, by 2030. To do this, it needs to
protect the Amazon from deforestation and restore
12 million hectares of forest by 2030, an area
equivalent to the territory of England.
Angola also participated in COP-21. The Vice
President of the Republic said that the country,
where Somague operates, as with other countries
in the region, is already feeling the effects of
51
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
região, já sente os efeitos das alterações climáticas
e que por isso tem vindo a adotar uma legislação
ambiental moderna e programas educacionais que
visam inibir ações devastadoras do meio ambiente.
O ano de 2015 foi também o Ano Internacional
dos Solos, um dos recursos mais afetados pela ati-
vidade do setor da construção. Um dos objetivos
principais consistiu em alcançar a consciência da
sociedade civil e dos responsáveis pela tomada de
decisões sobre a profunda importância do solo para
a humanidade.
climate change and has therefore been adopting a
modern environmental legislation and educational
programmes aimed at inhibiting devastating
actions in the environment.
The year 2015 was also the International Year
of Soils, one of the resources most affected by
construction sector activity. One of the main
objectives was to focus the attention of civil society
and of those responsible for making decisions on
the profound importance of soil for mankind.
Superestrutura na Ferrovia Norte Sul Lote 3S, município de Santa Helena de Goiás-GO, Brasil / Superstructure in the Ferrovia Norte Sul Lot 3S, St. Helena Goiás County-GO, Brazil
52
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Evolução Setorial
No plano Nacional, e contrariando alguns sinais de
recuperação havidos no final de 2014, a crise do se-
tor da Construção Civil e Obras Públicas persistiu
em 2015.
Em ano de eleições, os sinais positivos foram subs-
tancialmente ampliados, não refletindo exatamen-
te a realidade. Se efetivamente o setor da Habi-
tação, nomeadamente através da Reabilitação de
Edifícios, registou alguma recuperação, ao invés, as
Obras Públicas continuaram a protagonizar quedas
significativas registando-se no ano transato uma
ausência quase total de investimento em infraes-
truturas públicas.
Apesar do Governo anterior ter ordenado a cons-
tituição de um Grupo de Trabalho para a definição
de um conjunto prioritário de projetos e recomen-
dações para as Infraestruturas de Elevado Valor
Acrescentado (GT IEVA), a sua concretização e con-
sequente lançamento de concursos para a execu-
ção dessas infraestruturas prioritárias continuou
praticamente sem sair do papel.
No plano Internacional também a conjuntura foi al-
tamente desfavorável, alguns dos principais merca-
dos internacionais sofreram uma contração muito
significativa em consequência da queda abrupta
do preço do petróleo, que no final do ano transato
atingiu o preço de 37 USD/barril.
No caso do Brasil, o mega caso de corrupção “Lava
Jato” veio ainda lançar um clima de suspeição no
setor , com as maiores empresas brasileiras a serem
alvo de investigações e acusações de corrupção as-
Sectorial Evolution
At the National level, and contrary to some signs
of recovery occurring at the end of 2014, the
Construction and Public Works industry crisis
persisted in 2015.
Being an election year, the positive signs were
substantially amplified, not exactly reflecting the
reality. Whereas the Housing sector, namely via
the Rehabilitation of Buildings, effectively saw
some recovery, Public Works continued to display
significant drops, recording, last year, an almost
total lack of investment in public infrastructure.
Despite the order issued by the previous Government,
for the constitution of a Working Group to define a
number of priority projects and recommendations
for High Value Added Infrastructures (GT IEVA),
its implementation and the subsequent launch of
tenders for the implementation of these priority
infrastructures scarcely materialised.
At the International level, the situation was also
highly unfavourable, with some of the main
international markets suffering a significant
contraction as a result of the sharp oil price drop,
which closed the year at USD 37/barrel.
In Brazil’s case, the mega corruption case "Lava
Jato" also launched a climate of suspicion over the
sector, with the largest Brazilian companies being
subject to investigations and corruption charges
related mainly to collusion schemes involving the
favouring of same in projects for Petrobras, greatly
contributing to the recession that the country is
crossing. On the other hand, the problems that
53
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
sociadas maioritariamente a esquemas de conluio
envolvendo o favorecimento das mesmas em pro-
jetos para a Petrobras, contribuindo sobremaneira
para a recessão que o país está a viver. Em contra-
partida, os problemas que essas empresas estão
a viver irá potenciar as oportunidades de negócio
para as empresas não envolvidas no processo Lava
Jato , como será com toda a certeza o caso do grupo
onde se insere a Neopul.
Em Moçambique, apesar de alguns sinais positivos, a
economia tarda em despontar fruto de alguma demo-
ra na concretização dos projetos associados à explo-
ração de gás na bacia do Rovuma, província de Cabo
Delgado, cujas principais concessões foram já atribuí-
das a consórcios liderados pela Anadarko e pela ENI.
Apesar do momento difícil por que passa a econo-
mia, espera-se que a Neopul durante o ano 2016
obtenha algum sucesso em contratos associados às
infraestruturas de transporte de carvão, nomeada-
mente, de reabilitação de via-férrea e de manuten-
ção dessas infraestruturas.
Ainda no mercado internacional, em Espanha tem
existido uma contenção nos gastos públicos agra-
vada no final do ano com a instabilidade politica
associada à indefinição do novo governo, o que tem
vindo a afetar o número de licitações públicas na
área de atuação da Neopul.
Ao invés na República da Irlanda, para além de se ter
renovado o contrato de manutenção da catenária
da linha suburbana DART, assiste-se a um retomar
do investimento público com o anúncio de projetos
de extensão da rede do LUAS e de eletrificação do
DART, ambos de especial interesse para a Neopul.
these companies are experiencing will enhance
business opportunities for companies not involved
in the Lava Jato process, this certainly being the
case of the group which Neopul forms part of.
In Mozambique, despite some positive signs, the
economy is being slow to emerge as a result of
some delays in the implementation of projects
associated with gas exploration in the Rovuma
basin, in the Cabo Delgado province, which major
concessions have already been allocated to the
consortium led by Anadarko and ENI.
Despite the difficulties the economy is undergoing,
Neopul is expected, during 2016, to achieve some
success in contracts linked to the coal transport
infrastructure, namely, the railway rehabilitation
and the maintenance of these infrastructures.
Still in the international market, in Spain there has
been a restraint in public spending which worsened
at the end of the year due to the political instability
associated with the new government indefinition,
which has been affecting the number of public bids
in Neopul’s area of activity.
Instead, in the Republic of Ireland, in addition to
having renewed the DART suburban line catenary
maintenance contracts, we are seeing a return of
public investment with the announcement of the
LUAS network extension and DART electrification
projects, which are of particular interest to Neopul.
54
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
2.4Modelo de Negócio e Perfil da EmpresaBusiness Model and Company Profile
Missão, Visão e Valores
MISSÃO
Assegurar de uma forma sustentada e contínua a melhoria da qualidade de vida da população, construindo as in-
fraestruturas do futuro, baseada nos mais elevados padrões de performance em termos de qualidade, custo e prazo.
VISÃO
Ser uma empresa de sucesso nas áreas da construção civil e obras públicas onde exerce a sua atividade, assegurando
a satisfação e confiança dos seus clientes pela qualidade e competitividade dos seus produtos e serviços, benefician-
do com tudo aquilo que fizer, correspondendo aos anseios dos colaboradores.
VALORES
Inovação
Aceitar desafios e soluções criativas numa perspetiva de melhoria contínua avaliando os riscos inerentes.
Espírito de Grupo
Desenvolver uma Visão Global de objetivos partilhados, valores e regras de acordo com as orientações e políticas de
Grupo, transmitindo sempre uma boa imagem da empresa.
Orientação para o Cliente
Encontrar as soluções que satisfaçam simultaneamente os interesses dos clientes internos e externos, de acordo com
os padrões de qualidade da Neopul.
Desenvolvimento Profissional
Valorizar a partilha de conhecimentos com o objetivo de promover a integração e o sucesso profissional atual e fu-
turo.
Ética e Responsabilidade Social
Cumprir os seus compromissos e responsabilidades, contribuindo para o desenvolvimento e bem-estar da sociedade,
protegendo a sua imagem e posição competitiva.
Respeito pelo Indivíduo
Considerar cada colaborador como único, identificando o seu potencial e respeitando as suas expectativas, reconhe-
cendo o seu esforço, dedicação e desempenho.
Qualidade Organizacional
Cumprir com rigor e visão integrada os procedimentos da empresa satisfazendo necessidades internas e externas e
propondo sugestões numa ótica de melhoria contínua.
55
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
Mission, Vision and Values
MISSION
Ensure a sustained and continuous improvement in the lifestyle of populations, building the infrastructures of the
future in conformity with the highest standards of performance in terms of quality, cost and deadlines.
VISON
Become a successful company operating in the areas of civil and public works construction, assuring customer
satisfaction and trust through the quality and competitiveness of its products and services, obtaining benefits
through everything it does and meeting the interests of employees.
VALUES
Innovation
Accept challenges and creative solutions from the perspective of continuous improvement, assessing the inherent risks.
Group Spirit
Develop a Global Vision with shared objectives, values and rules according to the guidelines and policies of the
Group, at all times conveying a good image of the company.
Customer-oriented Approach
Find solutions which simultaneously satisfy the interests of internal and external customers, in conformity with
Neopul’s quality standards.
Professional Development
Encourage the interchange of knowledge in order to promote professional success and integration, now and in the
future.
Ethics and Social Responsibility
Fulfil commitments and responsibilities, contributing to the development and well-being of society, protecting the
Company’s image and competitive position.
Respect for the Individual
Consider each employee as unique, identifying his/her potential and respecting his/her expectations, acknowledging
his/her efforts, dedication and performance.
Organisational Quality
Comply with the Company’s procedures with rigor and integrated vision, satisfying internal and external needs and
making suggestions for their continuous improvement.
56
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Business Model
Neopul operates according to a process-oriented
management system, designated Operating Model.
Established in 1993, the purpose of this system is
to establish an internal regulation that underpins
the Company’s activity.
Modelo de Negócio
A Neopul atua de acordo com um sistema de gestão
orientado por processos, designado por Modelo de
Funcionamento. Estabelecido em 1993, este siste-
ma tem como objetivo criar um conjunto de normas
internas que suportem a atividade da empresa.
Fornecimento de Materiais e Serviços (FMS) / Procurement of Materials and Services (FMS)
Utilização e Manutenção de Equipamentos (UME) / Equipment Use & Maintenance (UME)
Gestão do Risco (GR) / Risk Management (GR)
Gestão de Recursos Humanos e Organização (RHO) / Human Resource Management & Organization (RHO)
Controlo Operacional e Financeiro (COF) / Operating & Financial Control (COF)
Gestão do SIGAQS (QSA) / SIGAQS Management (QSA)
Gestão do SGIDI (IDI) / SGIDI Management (IDI)
Gestão da Informação e Documentação (GID) / Information & Document Management (GID)
PlaneamentoEstratégico
(PE)
Strategic Planning
(PE)
Angariação de negócios (AN) Business procurement (AN)
Elaboração de propostas a clientes (EPC)Tendering (EPC)
Preparação do arranque de obra (PAO)Work preparation and start (PAO)
Execução de obra (EO)Work execution (EO)
Conclusão de obra (CcO)Work completion (CcO)
Controlo de obra (CtO)Works control (CtO)
Processos de negócio / Business processes Processos de suporte / Support processes
Fase de garantia (FG)Warranty stage (FG)
57
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
The Operating Model also supports the
implementation of the Company strategy, internal
policies and the external requirements the
Company subscribes to, namely:
Internal
• Mission, Vision &Values
• Sustainability Policy
• Sacyr’s Corporate Responsibility Master Plan
• Code of Ethics and Conduct
• Human Resources Policy
• Quality, Safety & Environment Policy
• Research, Development & Innovation Policy
• Subcontracting Process
• Procedures for the Prevention of Money
Laundering and Terrorism Financing
External
• United Nations International Covenant (via
Sacyr)
• Quality Certification (ISO 9001)
• Occupational Safety & Health Certification
(OHSAS 18001)
• Environmental Certification (ISO 14001)
• Innovation Certification (NP 4457)
• ISM Code Certification
The implementation of the policies, codes and
commitments referred to above is verified by
means of internal and external audits of Neopul’s
different business units. The results of these
audits are periodically reported to the Company’s
Board.
O Modelo de Funcionamento suporta, ainda, a im-
plementação da estratégia da empresa, das políti-
cas internas e dos requisitos externos por si subs-
critos, nomeadamente:
Internos
• Missão, Visão e Valores
• Política de Sustentabilidade
• Plano Diretor de Responsabilidade Corporativa
da Sacyr
• Código de Ética e Conduta
• Política de Recursos Humanos
• Política da Qualidade, Segurança e Ambiente
• Política de Investigação, Desenvolvimento e
Inovação
• Processo de Subcontratação
• Procedimentos de Prevenção de Branqueamen-
to de Capitais e Bloqueio ao Terrorismo
Externos
• Pacto Mundial das Nações Unidas (através da
Sacyr)
• Certificação Qualidade (ISO 9001)
• Certificação Segurança e Saúde (OHSAS 18001)
• Certificação Ambiental (ISO 14001)
• Certificação Inovação (NP 4457)
• Certificação Código ISM
A implementação das políticas, códigos e compro-
missos anteriormente referidos é verificada através
da realização de auditorias internas e externas às
diferentes unidades de negócio da Neopul. O resul-
tado destas auditorias é periodicamente transmiti-
do à Administração da empresa.
58
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Nova Lei dos Alvarás (Lei n.º 41/2015,de 3 de junho)
Das principais alterações introduzidas por este di-
ploma salienta-se a diferenciação dos requisitos ne-
cessários para o exercício da atividade da construção
consoante se trate de obras públicas ou de obras
particulares, uma vez que o alvará de empreiteiro de
obras particulares deixa de depender de requisitos de
capacidade técnica e de relacionar categorias ou sub-
categorias de obras e trabalhos. Em ambos os casos,
mantêm-se as nove classes de escalão de valores das
obras que as empresas de construção estão habilita-
das a executar.
Em síntese, o novo diploma estabelece:
• Dois alvarás distintos, um para as obras públicas -
“Alvará de Empreiteiro de Obras Públicas” e outro
para as obras particulares - “Alvará de Empreitei-
ro de Obras Particulares”;
• Dois certificados (atuais Títulos de Registo), de-
nominados, “Certificado de Empreiteiro de Obras
Públicas” e “Certificado de Empreiteiro de Obras
Particulares”;
• Eliminação de requisitos de capacidade técnica
para os Alvarás de Obras Particulares, devendo,
ser avaliada, obra a obra, a qualificação dos técni-
cos, de acordo com o previsto na Lei n.º 40/2015,
de 1 de junho, que procede à primeira alteração à
Lei n.º 31/2009, de 3 de julho;
• Obrigatoriedade de os detentores de Certificados
de Empreiteiro de Obras Públicas, demonstrarem
capacidade técnica.
New Licensing Law (Law no. 41/2015, of 3 June)
Amongst the main changes introduced by this diploma
is the differentiation of the requirements necessary for
the exercise of the construction activity depending on
whether same involves public or private works, since
the private works contrator license ceases to depend
on technical capability requirements and of relating
these to categories or sub-categories of works and
work. In both cases, the ranking of works into the
nine classes by value that construction companies are
authorised to execute is maintained.
In summary, the new diploma establishes:
• Two distinct licenses, one for public works -
“Alvará de Empreiteiro de Obras Públicas” and
another for private works - “Alvará de Empreiteiro
de Obras Particulares”;
• Two certificates (the current “Títulos de Registo”),
denominated, “Certificado de Empreiteiro de
Obras Públicas” and “Certificado de Empreiteiro
de Obras Particulares”;
• Elimination of the technical capacity
requirements for the Private Works Licences,
with the qualifications of the technicians being
evaluated on a works-by-works basis, according
to the provisions of Law no. 40/2015, of 1 June,
which enacts the first amendment to Law no.
31/2009, of 3 July;
• Mandatory for holders of “Certificados de
Empreiteiro de Obras Públicas” to demonstrate
their technical capacity.
59
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
Qualidade
A Qualidade na Neopul é entendida como uma me-
todologia de gestão o que se reflete no planeamen-
to da sua atividade, contemplando e comprome-
tendo por isso a empresa perante todas as partes
interessadas como o acionista, donos de obra, for-
necedores, subempreiteiros, parceiros de negócio,
entidades oficiais e sociedade civil, considerando
ainda individualmente cada colaborador interno.
Assim, integrou no seu Modelo de Funcionamento
um Sistema de Gestão da Qualidade que veio a ser
certificado pela Associação Portuguesa de Certifi-
cação (APCER) em 1999.
Atualmente o Sistema de Gestão da Qualidade
(SGQ), certificado de acordo com a norma NP EN
ISO 9001:2008, faz parte do Sistema Integrado de
Gestão do Ambiente, Qualidade e Segurança da
Somague (SIGAQS). Este reflete o Modelo de Fun-
cionamento da empresa e foi estabelecido com o
objetivo de criar e implementar um conjunto de
normas e procedimentos que suportam a estratégia
de negócio e os processos da empresa.
Em 2015, decorreu a auditoria de acompanhamen-
to da certificação da Qualidade na Somague e Neo-
pul, na qual a equipa auditora da APCER confirmou
que o SIGAQS se mantém adequado aos objetivos
da organização e requisitos normativos, eviden-
ciando uma evolução consolidada e positiva.
Quality
Quality at Neopul is understood as a management
methodology which is reflected in the planning
of its activities, contemplating and therefore
committing the Company before all stakeholders,
namely the shareholder, works owners, suppliers,
subcontractors, business partners, official entities
and civil society, considering, too, each internal
employee individually. Hence, it integrated in its
Operating Model a Quality Management System
that was certified by the Associação Portuguesa de
Certificação (Portuguese Certification Association)
(APCER) in 1999.
Currently, the Quality Management System (SGQ)
is certified according to the Standard NP EN ISO
9001:2008 and is part of Neopul’s Environment,
Quality and Safety Integrated Management
System (SIGAQS). This system is a reflection of the
Company’s Operating Model and was established
in order to create and implement a set of standards
and procedures that support the Company’s
business strategy and processes.
In 2015, the Quality certification monitoring audit of
Somague and Neopul took place, following which the
APCER audit team confirmed that SIGAQS remains
appropriate for the organisation's objectives
and regulatory requirements, demonstrating a
consolidated and positive evolution.
60
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Adicionalmente, a Neopul procura obter o feedback
dos seus clientes através do processo de Avaliação
da Satisfação do Clientes. O ano de 2015 não foi
exceção, apresentando-se no quadro seguinte os
resultados obtidos.
SATISFAÇÃO DOS CLIENTES / CUSTOMER SATISFACTION 2013 2014 2015Neopul - Sociedade de Estudos e Construções, S.A. 85% 75% 74%
ISO9001:2015
Nova versão da norma de gestão da Qualidade
Em 2015, foi publicada a nova versão da norma ISO
9001:2015 a qual fornece melhorias significativas aos
sistemas de gestão da qualidade das organizações.
Neste âmbito, a Neopul proporcionou aos seus co-
laboradores a formação “Transição da Norma ISO
9001:2008 para a nova versão ISO 9001:2015”, cujo
objetivo foi perceber as razões e benefícios da revi-
são da Norma ISO 9001 e conhecer as principais alte-
rações da versão 2015, assimilar os novos conceitos,
terminologia e estrutura e conhecer as alterações aos
requisitos da Norma ISO 9001:2015.
Esta formação foi adaptada à empresa, no sentido em
que foram analisados os impactos diretos da transi-
ção para a versão 2015 do referencial ISO 9001 no
SIGAQS da Neopul, através de uma abordagem à sua
realidade, ilustrada com exemplos e enriquecida com
exercícios de aplicação.
A Neopul tem como objetivo para 2016 iniciar a revi-
são do seu Sistema Integrado de Gestão de Ambiente,
Qualidade e Segurança (SIGAQS), para o adaptar aos
requisitos das novas versões das normas de referên-
cia. A transição da certificação está planeada para
ocorrer nas auditorias de renovação das certificações,
nomeadamente em 2017 para a qualidade e ambien-
te e 2018 para a segurança e saúde.
In addition, Neopul seeks feedback from its
customers through the Customer Satisfaction
Evaluation process. The year 2015 was no exception,
with the results obtained being presented in the
table below.
ISO 9001:2015
New version of the Quality management standard
In 2015, the new version of the Standard ISO 9001: 2015
was published, introducing significant improvements in
the quality management systems of organisations.
In this context, Neopul provided its employees with
training on the "Transition from the Standard ISO
9001: 2008 to the new ISO 9001: 2015 version", which
objectives were to understand the reasons and benefits
of the review of the Standard ISO 9001 and to get to
know the major changes in the 2015 version, assimilate
the new concepts, terminology and structure and to get
to know the changes in the requirements of the Standard
ISO 9001: 2015.
This training was adapted to the company, in that the
direct impacts of the transition to the 2015 version of
the Standard ISO 9001 on the Company's SIGAQS were
analysed, by addressing the Company’s reality, illustrated
with examples and enriched with practical exercises.
Neopul aims, in 2016, to start the review of its
Environment, Quality and Safety Integrated
Management System (SIGAQS) so as to adapt it to the
requirements of the new versions of the reference
standards. The transition of the certification is
planned to take place during the certification renewal
audits, namely in 2017 for quality and environment
and in 2018 for safety and health.
61
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
Inovação
A Neopul reconhece o seu Sistema de Gestão de
Investigação, Desenvolvimento e Inovação (SGIDI)
como fator de sucesso para o desenvolvimento da
sua atividade empresarial. A criação de uma cultura
de inovação dentro da estratégia de negócio da em-
presa, veio potenciar a criação de novos processos
produtivos e organizativos, proporcionando vanta-
gens competitivas quer no mercado nacional quer
no internacional.
Atualmente certificado de acordo com a norma por-
tuguesa NP4457, o SGIDI potencia a persecução
dos objetivos da Política de Investigação, Desen-
volvimento e Inovação, nomeadamente:
• Ser uma Empresa aberta ao exterior, com vista
à circulação e transferência do conhecimento,
• Assegurar o conhecimento e divulgação de
novas soluções tecnológicas, Permitir uma efi-
ciente gestão do conhecimento e estimular a
criatividade interna,
• Promover canais de comunicação adequados
para o conhecimento real do mercado,
• Incentivar ideias inovadoras nos vários setores
da Empresa, tendo como finalidade a criação de
valor para a Organização e para os Clientes,
• Fomentar a realização de atividades de IDI,
• Desenvolver e aplicar novas tecnologias de
modo a melhorar a capacidade técnica,
• Incentivar a melhoria contínua da eficácia do
Sistema de Gestão de IDI,
• Cumprir os requisitos que resultam da aplica-
ção da norma NP 4457,
• Constituir um elemento diferenciador, poten-
ciando a competitividade.
Innovation
Neopul recognises its Research, Development
and Innovation Management System (SGIDI) as a
success factor for the development of its business
activity. The creation of a culture of innovation
within the Company's business strategy fostered
the creation of new production and organisational
processes, providing competitive advantages both
in the domestic and international market.
Currently certified according to the Portuguese
Standard NP 4457, SGIDI enhances the pursuit of
the objectives of the Research, Development and
Innovation Policy, namely:
• Be an outwardly facing Company, enhancing
the circulation and transfer of knowledge,
• Assure the obtaining of knowledge and
dissemination of new technological solutions,
• Permit an efficient management of knowledge
and stimulate internal creativity,
• Promote communication channels suitable for
obtaining a real knowledge of the market,
• Encourage innovative ideas in the various
sectors of the Company, with the purpose of
creating value for the Organisation and for our
Customers,
• Promote the realisation of RDI activities,
• Develop and implement new technologies to
improve the technical capacity,
• Encourage the continued improvement of the
effectiveness of the RDI Management System,
• Comply with the requirements resulting from
the application of the Standard NP 4457,
• Be a differentiating element, boosting
competitiveness.
62
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Em 2015, conforme se previa, verificou-se uma
redução das atividades de IDI desenvolvidas pela
empresa, devido essencialmente à diminuição da
sua operação. Os projetos desenvolvidos em 2015
foram do tipo organizacional, conforme se descre-
vem abaixo:
Núcleo BIM Somague/Neopul: Criação e desenvol-
vimento de competência na metodologia Building
Information Modelling (BIM) e sua aplicação nos
processos de negócio da empresa. O projeto foi
concluído em 2015, tendo-se obtido os resultados
esperados, nomeadamente:
• Criação de Núcleo BIM, integrado na Direção de
Engenharia e Métodos, integrando uma equipa
de modeladores com know-how nos diversos
softwares e aplicações associadas à metodolo-
gia BIM;
• Apresentação de propostas a clientes recor-
rendo à metodologia BIM, nomeadamente em
projeto de conceção/construção, com soluções
variantes ou em projetos de particular comple-
xidade técnica;
• Aplicar a metodologia BIM em obras, desde a
sua preparação até a sua conclusão;
• Disponibilizar e formar em “visualizadores”
BIM para que qualquer colaborador da empresa
tenha acesso aos modelos BIM (gerados na em-
presa ou recebidos dos clientes);
• Criar site temático BIM para partilha interna do
estado da arte associado à metodologia BIM.
Gestão do Risco: Criação de um processo de gestão
do risco transversal a todo o ciclo de negócio da em-
presa e sua integração no Modelo de Funcionamento
da Somague. O projeto, concluído em 2015, alcan-
çou os resultados esperados, conforme descrito no
cap. 2.5 - Gestão do Risco do presente relatório.
In 2015, as expected, there was a decrease in the RDI
activities undertaken by the Company due, mainly,
to the decrease in its operations. The projects
developed in 2015 were of the organisational type,
as described below:
Somague/Neopul BIM Nucleus: Creation and
development of skills in the Building Information
Modelling (BIM) methodology and its application in
the Company's business processes. The project was
completed in 2015, yielding the expected results,
namely:
• Creation of the BIM nucleus, integrated in
the Engineering and Methods Directorate,
integrating a team of modellers with expertise
in various software and applications associated
with the BIM methodology;
• Submission of proposals to customers using
the BIM methodology, particularly in project
design/construction with variant solutions or
in particularly complex technical projects;
• Application of the BIM methodology in works,
from their preparation through to their
completion;
• Making available and training in the use of BIM
"displays" so that any employee of the Company
has access to the BIM models (generated by the
Company or received from customers);
• Creation of a BIM theme site for the internal
sharing of the state of the art associated with
the BIM methodology.
Risk Management: Creation of a risk management
process that is transversal to the business cycle of
the Company and its integration into the Company’s
Operating Model. The project, completed in 2015,
achieved the expected results, as described in
chapter 2.5 - Risk Management of the present report.
63
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
Subcontratação
Para a Neopul, a responsabilidade associada à sua
cadeia de subcontratação é assumida como um dos
processos fundamentais de garantia da qualidade
total dos seus serviços. Como tal, o Modelo de Fun-
cionamento da empresa possui um processo dedi-
cado a esta gestão, intitulado “Fornecimentos de
Materiais e Serviços”.
Este processo abrange diversas fases, desde a
procura de fornecedores e subempreiteiros até à
avaliação do seu desempenho, passando pela sua
integração nos sistemas de gestão da empresa atra-
vés da adesão aos requisitos aí definidos nomeada-
mente da qualidade, ambientais, sociais, segurança
e saúde e direitos humanos.
A Neopul tem consciência do papel que os seus for-
necedores e subempreiteiros desempenham para o
cumprimento global dos requisitos que subscreve
nas mais diversas áreas, estando identificados obra
a obra os potenciais impactes negativos associados
à sua atividade.
Para que todos os intervenientes em obra se tor-
nem agentes atuantes e possuam uma consciência
coletiva das preocupações da Somague durante as
diversas atividades a realizar, além das reuniões de
coordenação realizadas periodicamente, os subem-
preiteiros, fornecedores e prestadores de serviço
são incluídos nas ações de formação/sensibilização
promovidas em obra. Estas ações incluem, funda-
mentalmente, aspetos relacionados com os impac-
tes ambientais, riscos laborais, aspetos sociais e
direitos humanos e respetivas medidas de minimiza-
ção associadas às atividades de cada interveniente.
Subcontracting
For Neopul, the responsibility associated with its
subcontracting chain is recognised as one of the
essential processes for ensuring the overall quality
of its services. As such, the Company’s Operating
Model has a process dedicated to managing
same, designated “Fornecimentos de Materiais e
Serviços” (Procurement of Materials and Services).
This process involves several stages, from
the search for suppliers and subcontractors
through to the assessment of their performance,
contemplating its integration into the Company’s
management systems through their adherence to
the requirements defined therein, namely relating
to quality, environment, social, occupational safety
and health and human rights.
Neopul is aware of the role that its suppliers and
subcontractors play for the overall compliance with
the requirements it subscribes to in several areas,
having identified the potential negative impacts
associated with its activity on a works-by-works
basis.
So that every participant in the works becomes an
active agent and possesses a collective awareness
of the Company’s concerns during the different
activities performed, in addition to the coordination
meetings held periodically, subcontractors,
suppliers and service providers are involved in on-
site training and awareness sessions. These sessions
mainly cover aspects related to environmental
impacts, labour risks, social aspects and human
rights and the respective mitigation measures
associated with each participant’s activities.
64
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Supplier Evaluation
Each year, Neopul implements the internal Supplier,
Subcontractor and Service Provider Rating process,
which combines the information provided by
the entities themselves (qualification), with the
evaluation they are subjected to in relation to
their performance in the services provided to the
organisation. This process leads to the revision and
publication of the annual Supplier, Subcontractor
and Service Provider Book, which lists the preferred
companies for the selection of a given supply of
goods or services.
Both the qualification and the evaluation include
criteria of a varied nature, grouped under the
following areas: technical capacity and deadlines;
organisation and competence; prices applied;
compliance with legal and contractual requirements
(quality, occupational safety and health, labour, social,
human rights and the environment); availability of
documentation/evidence, financial capacity, etc.
Avaliação de Fornecedores
Anualmente, a Neopul implementa o processo in-
terno de Classificação de Fornecedores, Subem-
preiteiros e Prestadores de Serviços, o qual alia
a informação fornecida pelas próprias entidades
(qualificação), com a avaliação a que são submeti-
dos relativamente ao seu desempenho nos serviços
prestados à organização. Este processo origina a
revisão e publicação anual do Livro de Fornecedo-
res, Subempreiteiro e Prestadores de Serviço, que
inclui as empresas preferenciais para a seleção de
um dado fornecimento.
Tanto a qualificação como a avaliação inclui crité-
rios de diversa natureza, agrupados nas seguintes
áreas: capacidade técnica e prazos; organização e
competência; preços praticados; cumprimento dos
requisitos legais e contratuais (qualidade, segu-
rança e saúde, laboral, social, direitos humanos e
ambiente); disponibilização de documentação/evi-
dências, capacidade financeira, etc.
Reabilitação de Infra e Superestrutura do corredor de Nacala, Moçambique / Nacala´s Corridor infra and super structure complete rehabilitation, Mozambique
65
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
Strategy
Foreseeable Group Evolution
Neopul’s strategy and objectives are aligned with
those of the Sacyr Group, and will be the following
for the coming years:
1. Continue enhancing and developing business in
areas in which it is leader and a specialist ("core
business") at the national and international
level, contributing to the consolidation of a
large international construction, infrastructure
and services management and industrial group.
2. Maintain the operational profitability, EBITDA
margins, of the current business units, giving
priority to profitability at the expense of size.
3. Support the international expansion of the Sacyr
Group. Search for new markets, particularly
where profitability and legal certainty are
primal, in addition to consolidating the activity
in the countries where the company is already
present.
4. Contain the costs and structural expenditure to
increase competitiveness.
5. Renegotiate debt, in order to minimise the
dependence of the Group and to attain the
situation in which all the debt is supported by
the projects originating same.
6. Support the development of new business
areas, which complement the current areas and
allow for synergies between the companies
and divisions of the shareholder group, Sacyr.
Estratégia
Evolução do Grupo
A estratégia e os objetivos da Neopul estão alinha-
dos com os do Grupo Sacyr, e serão os seguintes
para os próximos anos:
1. Seguir potenciando e desenvolvendo os negó-
cios em que é líder e especialista (“core bus-
sines”) a nível nacional e internacional, por
forma a ajudar na consolidação de um grande
grupo internacional de construção, gestão de
infraestruturas e serviços e industrial.
2. Manter a rentabilidade operativa, margens de
EBITDA, das unidades de negócio atuais, dando
primazia à rentabilidade em detrimento da di-
mensão.
3. Apoiar a expansão internacional do Grupo
Sacyr. Procurar novos mercados, onde prime
sobretudo a rentabilidade e a segurança jurí-
dica, para além de consolidar a atividade nos
países onde a empresa já está presente.
4. Contenção de custos e gastos estruturais para
aumento da competitividade.
5. Renegociação da dívida financeira, de forma a
minimizar a dependência do Grupo e conseguir
que toda a dívida seja suportada pelos projetos
que a originam.
6. Apoiar o desenvolvimento de novas áreas de
negócio, que sejam complementares das atuais
e permitam o nascimento de sinergias entre
as companhias e divisões do grupo acionista
Sacyr.
66
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Relação com Grupos de Interesse
A proximidade com que a Neopul acompanha os
seus grupos de interesse permite conhecer as suas
necessidades e expectativas e serve de base para
desenhar e desenvolver ações concretas para o
cumprimento dos compromissos assumidos.
Esta relação implica uma comunicação entre a em-
presa e as suas partes Interessadas, por um lado
fornecendo informações atualizadas, por outro re-
cebendo o respetivo feedback relativamente à sua
atuação. Tal só é possível através de uma gestão ati-
va das expectativas dos seus stakeholders onde são
identificados e caracterizados os diferentes grupos
com os quais se relaciona diretamente na sua ati-
vidade.
Relations with Stakeholders
The proximity with which Neopul monitors its
stakeholders enables it to know their needs and
expectations and serves as the basis for designing
and developing concrete actions to fulfil the
commitments assumed with same.
This relationship implies communication between
the Company and its stakeholders, on the one
hand providing updated information and on the
other receiving the respective feedback on its
performance. This is only possible through an
active management of the expectations of its
stakeholders, which identifies and characterises
the different groups with which it is directly related
in its activity.
ColaboradoresEmployees Entidades
PúblicasPublic
Entities
ClientesClients
ParticipadasSubsidiaries
ComunidadeCommunity
FornecedoresSuppliers
AcionistaShareholder
ParceirosEstratégicos
StrategicPartners
67
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
Comunicação interna
Algumas das ferramentas utilizadas na empresa
para comunicação interna são:
Snet: Esta ferramenta de intranet permite sistema-
tizar, e divulgar a todos os colaboradores, os mais
variados temas, desde informação corporativa,
manuais, formulários técnicos, portfólio de obras,
digest diário de imprensa, parcerias disponíveis
com entidades externas, fóruns de discussão e in-
formação relativa a áreas internas específicas.
A partir da Snet pode aceder-se a outras ferramen-
tas de comunicação interna, nomeadamente, ao
Portal do Colaborador, ao Portal do Gestor, ao Portal
HelpDesk, a sistemas de faturação, programa de en-
comendas de merchandising e avaliação de subem-
preiteiros e fornecedores. A Intranet é ainda uma
ferramenta essencial na divulgação de notas inter-
nas, circulares de serviço e publicação de manuais.
Portal do Colaborador: Acessível a partir da Snet,
permite a execução de uma série de tarefas, sem
necessidade de recurso ao suporte papel, e reúne
toda a informação pessoal do colaborador associa-
da diretamente à sua relação com a empresa: mar-
cação de férias, avaliações de desempenho, segu-
ros, ações de formação, entre outros.
Portal do Gestor: Também acessível via Snet, per-
mite um rápido olhar sobre temas ligados à gestão
mais direta de cada colaborador, seja a nível de re-
cursos humanos, eficiência de custos, financeira ou
de controlo de gestão.
Revista “Soma e Segue”: Com distribuição não só aos
seus colaboradores mas também a um público exter-
no, divulga a atividade mais relevante da empresa.
Internal Communication
The following are some of the tools the Company
uses for internal communication:
Snet: This intranet tool systematises and discloses
a wide variety of matters to all employees,
including corporate information, manuals,
technical forms, the works portfolio, daily press
digests, existing partnerships with outside
entities, discussion forums and information on
specific internal areas.
Snet can be used to access other internal
communication tools, namely the Employee Portal,
the Manager Portal, the HelpDesk Portal, the billing
system, the merchandise ordering programme and
the evaluation of subcontractors and suppliers.
The Intranet is also a fundamental communication
tool for the disclosure of internal notes and service
circulars and the publishing of manuals.
Employee Portal: accessible via Snet, it permits
the execution of several paperless tasks and
contains all the employee’s personal information
directly associated with his/her relationship with
the Company: holiday scheduling, performance
appraisals, insurance, training activities, amongst
others.
Manager Portal: also accessible via Snet, it permits
a quick look at issues related with a more direct
management of each employee, be it in human
resources, cost efficiency, financial or management
control terms.
“Soma e Segue” Magazine: distributed not only to
employees but also to an external public, it discloses
the more relevant activities of the Company.
68
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
LAC - Linha de Apoio ao Colaborador: Um canal de
comunicação via telefone ou e-mail, destinado a
apoiar na resolução concreta de problemas, na cla-
rificação de dúvidas e no debate de questões com
que qualquer colaborador, no âmbito da relação la-
boral, se poderá deparar.
Reuniões Internas: Cada um dos responsáveis da
Neopul dinamiza ainda reuniões específicas por
área, com as quais pretende assegurar a receção e
compreensão da informação adequada aos diversos
níveis da organização. Destacam-se as reuniões men-
sais de controlo de custos e as reuniões de produção.
LAC - Linha de Apoio ao Colaborador (Employee
Support Line): a telephone or email communication
channel, intended to help solve specific problems,
clarify doubts and debate issues with any employee
that may arise in the employment context.
Internal Meetings: all staff members in positions of
responsibility at Neopul also arrange for specific
meetings by area, through which they aim to ensure
that the appropriate information is conveyed and
understood at each level of the organisation. Of
note are the cost control and production meetings
held monthly.
Reforço dos Interfaces Ferroviários dos Terminais de Granéis Líquidos e Sólidos do Porto de Aveiro / Reinforcement of Rail Interfaces Bulk Terminals Liquids and Solids at the Port of Aveiro, Portugal
69
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
Comunicação externa
De entre as ferramentas de comunicação externa
usadas, destacam-se:
Revista “Soma e Segue”: Onde se divulgam as prin-
cipais notícias das diversas atividades da empresa.
Teve a sua primeira edição em maio de 1996 e tem
uma tiragem média de 2500 exemplares.
Website (www.neopul.pt): Sítio da internet que dis-
ponibiliza informação detalhada sobre as áreas de
negócio e a atividade da empresa, responsabilida-
de corporativa e informação financeira.
Redes sociais: A Somague, onde se inclui a Neopul,
tem presença nas redes sociais Facebook, Vimeo,
Linkedin, permitindo-lhe um contato mais direto e
imediato com os seus Stakeholders.
Brochura institucional: Apresentação da Neopul,
suas empresas, negócios e portfólio.
Relatórios Anuais: Através dos quais a Neopul divulga
o seu desempenho económico, social e ambiental;
Questionários de Avaliação da Satisfação do Cliente
Atendimento ao Público: Esclarecimento das popu-
lações afetadas pelas obras;
Serviço Após Venda (SAV): Responsável por rece-
ber e tratar as possíveis queixas e reclamações dos
clientes e implementar as medidas adequadas para
evitar a sua recorrência;
Relações com a imprensa: Garantidas pela Direção-
-geral de Marketing e Comunicação, em sintonia
com o Presidente da empresa;
External Communication
From amongst the external communication tools
used, of note are:
“Soma e Segue” Magazine: which discloses the
more relevant news about the different activities in
which the Company is engaged. First issued in May
1996, it has an average circulation of 2,500 copies.
Website (www.neopul.pt): internet page that
provides detailed information about the Company’s
business areas and activity, corporate responsibility
and financial information.
Social Networks: Somague, which includes Neopul,
is present in the social networks: Facebook,
Vimeo and Linkedin, granting it a closer and more
immediate contact with its Stakeholders.
Institutional Brochure: a presentation of Neopul,
its companies, businesses and portfolio.
Annual Reports: through which Neopul discloses it
economic, social and environmental performance.
Customer Satisfaction Surveys
Public Relations: clarification of the populations
affected by the works.
After-sales Service (SAV): responsible for receiving
and processing any customer complaints and
implementing suitable measures to avoid their
recurrence.
Relations with the Press: guaranteed by the
Marketing and Communication Directorate-General,
in coordination with the Chairman of the Company.
70
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Livro curricular: Apresentação, em versão digital ou
online, do portfólio da empresa.
Publicação de livros sobre obras relevantes execu-
tadas pela empresa
Edição de livros sobre temas de engenharia para
memória futura
Organização de visitas guiadas a obras por parte
dos mais diversos públicos
Adicionalmente, a Neopul - diretamente ou através
da empresa-mãe Somague - em 2015 cooperou
com as seguintes organizações com o objetivo de
partilhar experiências e conhecimento:
• AECOPS - Associação de Empresas de Constru-
ção e Obras Públicas
• AICOPA - Associação dos Industriais de Cons-
trução Civil e Obras Públicas dos Açores
• AMF - Associação de Amigos do Museu Nacional
Ferroviário
• APCER - Associação Portuguesa de Certificação
• APNCF - Associação Portuguesa para a Normali-
zação e Certificação Ferroviária
• ASSICOM - Associação dos Industriais de Cons-
trução do Arquipélago da Madeira
• EPIS - Empresários para a Inclusão Social
• IPAI - Instituto Português de Auditoria Interna
• IPQ - Instituto Português de Qualidade
• SPG - Sociedade Portuguesa de Geotecnia
• European Association of Communication Direc-
tors
• GUSP - Associação de Utilizadores de SAP
• PTPC - plataforma Tecnológica Portuguesa de
Construção
Curricular Book: presentation, in digital format or
online, of the Company’s portfolio.
Publication of Books on Relevant Works Executed
by the Company
Edition of Books on Engineering Themes for Future
Memory
Organisation of Guided Tours to Works by a Wide
Range of Visitors
Furthermore, in 2015 Neopul - directly or through
the holding company Somague - cooperated with
the following organisations with the objective of
sharing experience and knowledge:
• AECOPS - Associação de Empresas de
Construção e Obras Públicas
• AICOPA - Associação dos Industriais de
Construção Civil e Obras Públicas dos Açores
• AMF - Associação de Amigos do Museu Nacional
Ferroviário
• APCER - Associação Portuguesa de Certificação
• APNCF - Associação Portuguesa para a
Normalização e Certificação Ferroviária
• ASSICOM - Associação dos Industriais de
Construção do Arquipélago da Madeira
• EPIS - Empresários para a Inclusão Social
• IPAI - Instituto Português de Auditoria Interna
• IPQ - Instituto Português de Qualidade
• SPG - Sociedade Portuguesa de Geotecnia
• European Association of Communication
Directors
• GUSP - Associação de Utilizadores de SAP
• PTPC - plataforma Tecnológica Portuguesa de
Construção
71
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORTM
anut
ençã
o de
cat
enár
ia n
a Li
nha
do D
art -
Iris
h Ra
il, Ir
land
a / D
art O
hle
Mai
nten
ance
and
Rep
air S
ervi
ces
- Iri
sh R
ail,
Irel
and
72
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Neopul
Atividade Comercial
Os grandes investimentos públicos, onde se des-
tacam os projetos ferroviários inseridos nos dois
corredores internacionais - Sul (Sines-Caia) e Nor-
te (Aveiro-Vilar Formoso), continuaram totalmen-
te dependentes da aprovação das candidaturas a
fundos comunitários, não sendo expectável que as
obras necessárias à sua concretização se iniciem
antes de 2018.
Existem, no entanto, trabalhos de menor dimensão
que serão lançados em 2016 como a eletrificação
da linha do Minho, a renovação integral de via no
Ramal de Portalegre em Évora ou ainda de alguns
trabalhos de consolidação e reforço de taludes ao
longo da rede ferroviária nacional.
Assim, os principais contratos angariados no exercí-
cio foram os seguintes:
Em Portugal:
• APA (Porto Aveiro) - Reforço dos Interfaces Fer-
roviários dos Terminais de Granéis Líquidos e
Sólidos de Aveiro;
• REFER - Linha Sul Km 242,500 a 255,150 - Ins-
talação de fixações Nabla;
• Autoeuropa/Carbonell Figueras - Autoeuropa -
Extensão Linha Férrea Canopy;
Em Espanha:
• ADMINISTRADOR DE INFRAESTRUTURAS FERRO-
VIARIAS (ADIF) - Nuevo Acceso Ferroviario de Alta
Velocidad de Levante. Madrid-Castilla La Mancha-
-Comunidad Valenciana-Región de Murcia. Tra-
mo: Túnel de Callosa-Murcia 3.14/20830.0028;
Neopul
Commercial Activity
The large public investments, with the highlight
being on the railway projects integrated in the two
international corridors - South (Sines-Caia) and North
(Aveiro-Vilar Formoso), remain totally dependent on
the approval of the applications for EU funds, with
the necessary works for their implementation not
being expected to start before 2018.
There are, however, smaller works that will
be launched in 2016, such as the Minho line
electrification, the complete railway renewal at the
Portalegre Extension in Évora as well as some works
involving the consolidation and reinforcement of
embankments along the national rail network.
Thus, the main contracts adjudicated during the
financial period were as follows:
In Portugal:
• APA (Aveiro Port) - Reinforcement of the Rail
Interfaces of the Bulk Liquids and Solids
Terminal in Aveiro;
• REFER - Linha Sul Km 242,500 a 255,150 (South
Line Km 242.500 to 255.150) - Installation of
Nabla Anchorages;
• Autoeuropa/Carbonell Figueras - Autoeuropa -
Extension of Railway Canopy;
In Spain:
• ADMINISTRADOR DE INFRAESTRUTURAS
FERROVIARIAS (ADIF) - New High-speed
Oriental Rail Access. Madrid - Castilla La Mancha
- Valencia Community - Murcia Region. Section:
Callosa-Murcia Tunnel 3.14/20830.0028;
73
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
• ADMINISTRADOR DE INFRAESTRUTURAS FER-
ROVIARIAS (ADIF) - Mantenimiento de Línea
Aérea de Contacto de la Red Convencional -
Lote 2 - Area Noroeste;
Em Angola:
• INCFA/Somague - Via Férrea no parque de Ma-
nutenção das Unidades Múltiplas Diesel dos
Caminhos de Ferro de Luanda;
No Brasil:
• Camargo/Galvão - Manutenção Linhas 7 e 10 da
CPTM;
Na Irlanda:
• Irish Rail - Contrato de manutenção da catená-
ria da linha suburbana DART por um período de
4 anos;
Por último, há que destacar o envolvimento da
Neopul no Reino Unido, em virtude das enormes
potencialidades deste mercado, estando a empre-
sa em fase de certificação segundo os exigentes
requisitos da NetworkRail e onde se prevê o início
da operação no segundo semestre de 2016. Numa
primeira fase na área específica da catenária e de
pequenos trabalhos de via e numa segunda fase,
fazendo uso do equipamento ferroviário com stan-
dards da alta velocidade Europeia, colaborando
com os principais players do mercado na alta velo-
cidade nesse país.
• ADMINISTRADOR DE INFRAESTRUTURAS
FERROVIARIAS (ADIF) - Maintenance of the
Aerial Contact Line of the Conventional Railway
Network - Lot 2 - Northwest Area;
In Angola:
• INCFA/Somague - Railway in the Multiple Diesel
Units’ Maintenance Area of the Luanda Railway
Network;
In Brazil:
• Camargo/Galvão - Maintenance of Lines 7 and
10 of the CPTM);
In Ireland:
• Irish Rail - Maintenance contract for the
catenary of the DART suburban line for a period
of 4 years;
Finally, Neopul’s involvement in the United
Kingdom should be noted, due to its huge market
potential, and the fact that the company is currently
being certified under the demanding requirements
of NetworkRail and is expected to start operating
in the second-half of 2016. In a first phase, this
will occur in the specific area of catenary and small
railway works and, in a second phase, using railway
equipment with European high-speed standards,
collaborating with the main market players in high-
speed in this country.
74
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Logicamente que toda esta situação acabou por
contribuir significativamente para o desempenho
menos positivo que a NEOPUL registou no ano de
2015 face a 2014, o qual é patente no quadro se-
guinte:
Conforme já referido, as expetativas de angariação
de carteira continuarão sobretudo depositadas no
mercado exterior, pelo que, perante tal cenário, fo-
ram definidos pela Administração os seguintes ob-
jetivos de angariação, para o ano de 2016:
Logically, this entire situation contributed
significantly to the less positive performance of
NEOPUL in 2015 versus 2014, evident from the
following table:
As already mentioned, the prospection portfolio
will remain essentially focused on the international
market and, under such a scenario, management
has defined the following prospection objectives
for the year 2016:
MERCADO / MARKET OBJETIVO / OBJECTIVEPortugal / Portugal 6.000.000 €Espanha / Spain 10.000.000 €Irlanda / Ireland 5.000.000 €Brasil / Brazil 10.000.000 €Angola / Angola -Moçambique / Mozambique 4.000.000 €Outros mercados / Other markets 1.000.000 €TOTAL 36.000.000 €
ANGARIAÇÕES NEOPUL 2015Portugal / Portugal 1.324.980 €Espanha / Spain 4.709.092 €Irlanda / Ireland 5.566.471 €Brasil / Brazil 2.656.846 €
Angola / Angola 9.855.561 €TOTAL 24.112.950 €
ANGARIAÇÕES NEOPUL 2014TOTAL 36.072.496 €
DIFERENCIAL% -33%
75
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
Produção
No ano de 2015 o investimento em infraestrutu-
ras ferroviárias em Portugal manteve-se em ní-
veis extremamente baixos, o que se manifestou
na falta de lançamento de projetos de investi-
mento e na degradação progressiva dos preços
das obras levadas a concurso.
A manutenção desta situação tem imposto às em-
presas portuguesas a procura de soluções alter-
nativas que lhes permitam manter a sua sustenta-
bilidade, nomeadamente, a internacionalização.
Em consequência do cenário exposto, o mercado
internacional tornou-se cada vez mais importan-
te para a empresa, representando cerca de 95%
do volume de negócios consolidado realizado no
ano.
As principais obras realizadas em Portugal foram
as seguintes:
• INFRAESTRUTURAS DE PORTUGAL, S.A.- Lote
4 - Manutenção nas Especialidades de Via e
Catenária - Centro de Manutenção de Tunes.
• APA - ADMINISTRAÇÃO DO PORTO DE AVEIRO,
S.A. - Empreitada de Reforço dos Interfaces
Ferroviários dos Terminais de Granéis Líqui-
dos e Sólidos do Porto de Aveiro.
Production
In 2015, the investment in rail infrastructure
in Portugal remained at extremely low levels,
manifest in the lack of investment project launches
and the progressive deterioration in the prices of
works put out to tender.
The continuation of this situation has imposed on
Portuguese companies the search for alternative
solutions that enable them to maintain their
sustainability, namely, internationalization.
As a result of the above scenario, the international
market has become increasingly important for
the company, accounting for about 95% of the
consolidated turnover of the year.
The main works carried out in Portugal were as
follows:
• INFRAESTRUTURAS DE PORTUGAL, S.A. - Lot
4 - Maintenance in the Railway and Catenary
Specialties - Tunes Maintenance Centre.
• APA - ADMINISTRAÇÃO DO PORTO DE AVEIRO,
S.A. - Reinforcement of the Railway Interfaces
of the Bulk Liquids and Solids Terminal of the
Port of Aveiro.
76
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Perspetivas Futuras
Em termos de perspetivas futuras, espera-se que a
empresa continue a consolidar a posição nos mer-
cados do Brasil e de Moçambique, com a angariação
de novos contratos, prevendo-se também que 2016
seja o ano de arranque em Angola, com a consigna-
ção do primeiro projeto.
Ainda que a perspetiva de crescimento seja maior
nos novos mercados, a empresa não deixará de es-
tar atenta às oportunidades que possam surgir nos
seus mercados mais tradicionais (Portugal, Espanha
e Irlanda). Em Portugal, e principalmente em Espa-
nha, a Neopul tem conseguido implantar-se com
muito sucesso no segmento da manutenção das
infraestruturas ferroviárias (via férrea e catenária)
Na continuidade da estratégia já delineada de di-
versificação para outros mercados, surge agora
como nova oportunidade a entrada no mercado do
Reino Unido.
O Reino Unido tem em curso um plano muito am-
bicioso na área ferroviária o qual, sucintamente se
pode considerar divido em três âmbitos distintos,
que passam pelo Plano CP5 (no período de 2014-
2019, com um total de 25.000 milhões de libras em
renovações e melhoramentos) pela Fase 2 do plano
de alta velocidade - HS2 (o qual já entrou em pro-
cesso de “procurement” para túneis) e pelo Metro
de Londres (lançamento de vários projetos com al-
guma dimensão entre 2015 e 2017).
Nesse sentido, a Neopul numa primeira fase já em
curso, terá de certificar-se no sistema da Network
Rail (RISQS IMR) e sistema de segurança associado
(Sentinel), considerando apenas a especialidade de
catenária, por ser a de mais simples implantação.
Future Prospects
In terms of future prospects, it is expected that the
Company will continue to consolidate its position
in the markets of Brazil and Mozambique, with the
adjudication of new contracts and 2016 is also
expected to be the start-up year in Angola, with the
assignment of the first project.
While the growth outlook is higher in new markets,
the Company will not fail to be attentive to
opportunities that may arise in its more traditional
markets (Portugal, Spain and Ireland). In Portugal,
and particularly in Spain, Neopul has managed to
establish itself very successfully in the segment
of railway infrastructure (rail and catenary)
maintenance.
Continuing the strategy already outlined of
diversification to other markets, a new opportunity
to enter the UK market has now surged.
The UK has a very ambitious ongoing plan in the
railway area which, briefly, can be considered to
be divided into three distinct areas, which includes
the CP5 Plan (in the 2014-2019 period with a
total of Pounds 25.000 million in renovations and
improvements), Phase 2 of the high-speed plan -
HS2 (which has already entered the "procurement"
stage for tunnels), and the London Underground
(launch of several projects attaining some
dimension, between 2015 and 2017).
In this sense, Neopul, in a first phase that is already
underway, will have to be certified in the Network
Rail system (RISQS IMR) and associated security
system (Sentinel), considering only the catenary
specialty, as this is the simplest to deploy. With
this certification, the Company will qualify to work
77
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
Com esta certificação, a empresa ficará habilitada
para trabalhar como subcontratada para os emprei-
teiros adjudicatários dos projetos englobados nos
planos acima referidos.
O futuro passa pela incrementação e consolidação
da atividade internacional da empresa, para que,
em conjunto com a continuidade das operações no
mercado nacional, a Neopul mantenha uma posição
relevante na área da construção e manutenção das
infraestruturas ferroviárias.
as a subcontractor for contractors adjudicated the
projects encompassed in the plans referred to
above.
The future is one for incrementing and consolidating
the international activity of the Company, such that,
together with the continuity of operations in the
domestic market, Neopul maintains a significant
position in the construction and maintenance of
railway infrastructure.
Reforço dos Interfaces Ferroviários dos Terminais de Granéis Líquidos e Sólidos do Porto de Aveiro / Reinforcement of Rail Interfaces Bulk Terminals Liquids and Solids at the Port of Aveiro, Portugal
78
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Participadas/Sucursais
Neopul, S.A. - Sucursal de Espanha
A economia espanhola cresceu 3,2% em 2015, de-
pois de 1,4% em 2014, o que confirma a consoli-
dação da recuperação económica do país após uma
profunda crise. Este crescimento deveu-se a uma
procura interna dinâmica, um setor turístico muito
forte, que representa quase 14% do PIB, e fatores
externos como as taxas de juros reduzidas na Euro-
zona e a queda expressiva nos preços do petróleo.
Dentro deste quadro e no mesmo sentido, o setor
da construção voltou a crescer em 2015 (+2,4%) e
espera-se que este crescimento continue a ocorrer
nos próximos anos, sendo este um primeiro passo
no lento processo de recuperação da normalidade.
Shareholdings/Branches
Neopul, S.A. - Spanish Branch
The Spanish economy grew 3.2% in 2015 after the
1.4% of 2014, confirming the consolidation of the
country's economic recovery after a profound crisis.
This growth was due to buoyant domestic demand,
a strong tourism industry, which represents almost
14% of GDP, and external factors such as reduced
interest rates in the Eurozone and the significant
drop in oil prices. Within this framework and
moving in the same direction, the construction
sector returned to growth in 2015 (+ 2.4%) and it
is expected that this growth will continue to occur
in the coming years, this being the first step in the
slow process to return to normalcy.
Eixo Atlântico de Alta Velocidade, troço Vilagarcía / Padrón, Espanha / Atlantic High-Speed Rail link: Vilagarcía / Padrón, Spain
79
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
No entanto, a conjuntura dos últimos anos obrigou
à implementação e manutenção de processos de
ajustamento do investimento público, exceção fei-
ta ao investimento na rede de alta velocidade espa-
nhola que continua a ser considerado prioritário, o
que tem permitido a manutenção de um bom nível
de atividade no país, representado cerca de 16%
do volume de negócios consolidado da empresa.
Ainda assim, o ano de 2015 apresentou uma re-
dução de 21% no volume de negócios, motivada
pela falta de angariações e pelo desenvolvimento
condicionado da obra UTE Antequera-Granada, com
atrasos da responsabilidade do Dono de Obra.
Durante o ano de 2015, destacam-se como princi-
pais obras executadas e em curso pela Neopul Es-
panha as seguintes:
• ADIF - Construção e manutenção das instala-
ções da linha aérea de contato e sistemas as-
sociados do troço Barcelona-Figueras da linha
de alta velocidade Madrid-Zaragoza-Barcelona-
-Fronteira Francesa.
• ADIF - Manutenção na Alta Velocidade - Ma-
nutenção da infraestrutura, via e aparelhos da
linha de alta velocidade Madrid - Castilla La
Mancha - Comunidad Valenciana, Lote 2, Tramo:
Gabaldon - Alicante;
• ADIF - Novo acesso ferroviário de Alta Velocida-
de Madrid - Castilla La Mancha - Projeto de cons-
trução da plataforma do novo acesso Ferroviário
de Alta Velocidade de Levante. Madrid-Castilla
La Mancha - Comunidade Valenciana - Região de
Murcia. Troço: Orihuela-Colada de la Buena Vida
• ADIF - Construção do Eixo Atlântico de Alta Ve-
locidade. Troço Vilagarcía de Arousa-Padrón.
Superestrutura de vía.
However, the situation in recent years has forced the
implementation and maintenance of adjustment
processes for public investment, except for the
investment in the Spanish high-speed network
which continues to be considered a priority, and
which has permitted the maintenance of a good
level of activity in the country, representing about
16% of the Company’s consolidated turnover.
Still, the year 2015 showed a 21% reduction in
turnover, caused by lack of adjudication successes
and by the conditioned development of the UTE
Antequera-Granada works, with delays caused by
the Work’s owner.
During the year 2015, the major Works executed
and in progress by Neopul Espanha are:
• ADIF - Construction and Maintenance of the
Aerial Contact Line Facilities and Associated
Systems of the Barcelona - Figueras Section of
the High-speed Madrid - Zaragoza - Barcelona -
French Border Line.
• ADIF - High-speed Maintenance - Maintenance
of the Infrastructure, Railway and Equipment
of the High-speed Madrid - Castilla La Mancha
- Valencia Community Line, Lot 2, Section:
Gabaldon - Alicante;
• ADIF - New High-Speed Madrid - Castilla La
Mancha Railway Access - Construction Project
for the New Oriental High-speed Railway
Access. Madrid - Castilla La Mancha - Valencia
Community - Murcia Region. Section: Orihuela
- Colada de la Buena Vida;
• ADIF - Construction of the High-speed Atlantic
Axis. Section: Vilagarcía de Arousa - Padrón.
Railway Superstructure;
80
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
• ADIF - Construção das Instalações da Linha Aé-
rea de Contato e Sistemas Associados da Nova
Linha de Alta Antequera Santa Ana - Granada.
• ADIF - Manutenção da Infraestrutura, Via e
Aparelhos de Via da Linha de Alta Velocidade
Madrid - Figueras. Âmbito: Bases de Brihuega y
Calatayud.
• ADIF - Serviços de Manutenção Preventiva e
Corretiva da Linha Aérea de Contato e das Su-
bestações no âmbito das Linhas Eletrificadas
da Dirección Adjunta de Mantenimiento y Ex-
plotación de Red Convencional (7 lotes). Lote
2 - Gerência de Área de Infraestrutura Noroeste
• ADIF - Projeto de Construção da Montagem de
Via do Novo Acesso Ferroviário de Alta Veloci-
dade de Levante. Madrid - Castilla la Mancha
- Comunidade Valenciana - Região de Murcía.
Tramo: Túnel de Callosa - Murcía
No quadro seguinte apresentam-se os principais in-
dicadores da empresa (antes dos ajustamentos de
consolidação na empresa-mãe):
• ADIF - Construction of the Aerial Contact Line
Facilities and Associated Systems of the New
High-speed Antequera Santa Ana - Granada Line;
• ADIF - Maintenance of Infrastructure, Railway
and Railway Equipment of the High-speed
Madrid - Figueras Line. Scope: Brihuega and
Calatayud bases;
• ADIF - Preventive and Corrective Maintenance
Services of the Aerial Contact Line and
Substations in the Scope of the Electrified Lines
of the Dirección Adjunta de Mantenimiento y
Explotación de Red Convencional (7 Lots). Lot
2 - Northwest Area Infrastructure Management;
• ADIF - Construction Project for the Assembling
of the New Oriental High-speed Railway
Access. Madrid - Castilla la Mancha - Valencia
Community - Murcia Region. Section: Callosa
Tunnel - Murcía.
The key indicators of the Company (before
the consolidation adjustments in the Holding
Company), are as follows:
(Unid: Euros / Unit: Euros)
2013 2014 2015Volume de negócios / Turnover 17.982.930 19.981.292 15.859.511EBITDA 4.956.673 936.755 3.002.657RAI / RBT 2.593.251 (198.559) 1.273.532Resultado líquido / Net result 2.467.564 (198.559) 1.096.216
Cash flow 3.592.481 (1.357.717) 2.280.265Ativo líquido / Net assets 27.440.323 34.113.975 17.809.341Capital próprio / Equity 2.467.564 (198.559) 1.096.216Participação / Shareholding 100% 100% 100%
81
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
Neopul, S.A. - Sucursal/Filial da Irlanda
No ano 2015 a Irlanda registou um crescimento de
7,8% do PIB, impulsionado pelos setores indus-
triais e da construção. A produção industrial irlan-
desa registou um aumento de 13,7%, o setor da
construção de 8,8% e setores como transportes e
agricultura tiveram também taxas de crescimento
superiores a 5%. O país registou igualmente um
forte aumento da procura interna e uma subida
acentuada das exportações.
Na Irlanda a Neopul continua a ter uma presença
ativa, tendo conseguido superar os objetivos a que
se propôs, registando um acréscimo de 35% no vo-
lume de negócios relativamente ao ano anterior.
A principal atividade em curso é a execução do con-
trato de manutenção de catenária da linha do DART
(Dublin Area Rapid Transit) para o Irish Rail, renova-
do em novembro de 2015.
O quadro abaixo resume os principais indicadores
da Neopul na Irlanda (agregando a sua sucursal e
filial):
(Unid: Euros / Unit: Euros)
2013 2014 2015Volume de negócios / Turnover 1.177.134 1.218.610 1.650.244EBITDA 311.731 242.402 391.321RAI / RBT 313.033 244.095 392.160Resultado líquido / Net result 274.650 213.583 343.140
Cash flow 274.650 213.583 343.140Ativo líquido / Net assets 972.068 823.505 1.167.112Capital próprio / Equity 379.506 376.136 708.107Participação / Shareholding 100% 100% 100%
Neopul, S.A. - Irish Branch/Subsidiary
In 2015, Ireland recorded a growth of 7.8% of GDP,
driven by the industrial and construction sectors.
Irish industrial production increased by 13.7%,
the construction sector 8.8% and sectors such as
transport and agriculture also achieved growth
rates above 5%. The country also posted a strong
increase in domestic demand and a sharp rise in
exports.
In Ireland, Neopul continued to maintain an active
presence and managed to achieve the goals it had
set, recording an increase of 35% in turnover over
the previous year.
The main activity in progress is the implementation
of the DART line (Dublin Area Rapid Transit) catenary
maintenance contract for Irish Rail, renovated in
November 2015.
The table below summarizes the main indicators
of Neopul in Ireland (aggregating its branch and
subsidiary):
82
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Neopul, S.A. - Sucursal do Brasil
O ano de 2015 foi de recessão na economia Bra-
sileira, com um recuo de -3,8% no crescimento
económico. Esta recessão tem origem em fatores
externos, tais como a deterioração dos preços das
commodities, e sobretudo em fatores internos,
onde se destaca a crise política originada pelos ca-
sos de corrupção, que envolvem empresas ligadas
aos setores energético e de construção. Esta crise
económica afetou as obras ferroviárias quem eram
consideradas prioridades do PAC (Plano de Acele-
ração do Crescimento), devido aos ajustes introdu-
zidos.
Em relação à Neopul Brasil, as novas angariações,
insuficientes para se alcançar o objetivo proposto,
permitiram mesmo assim um crescimento de 74%
no volume de negócios naquele mercado, apesar
de este representar apenas 3% do volume de ne-
gócios consolidado.
Ainda no decorrer do ano em análise, a Neopul
Brasil manteve a estratégia delineada para a atua-
ção no mercado brasileiro. A abordagem aos di-
versos projetos selecionados foi sempre realizada
através de parcerias com empresas brasileiras com
credibilidade e experiência no mercado e em que
a Neopul pode aportar as experiências ao nível
tecnológico dos diversos projetos em que esteve
envolvida e disponibilizar quadros técnicos expe-
rientes.
Paralelamente, e no sentido de continuar a alargar
a capacitação da empresa para atuação no mercado
brasileiro, prosseguiu o aumento de valências da
Neopul junto do CREA, tendo aumentado o número
de acervos que a empresa tem registados.
Neopul, S.A. - Brazilian Branch
The year 2015 was one of recession for the Brazilian
economy, with a decline of -3.8% in economic
growth. This recession results from external factors,
such as the deterioration of commodity prices, and,
especially, from internal factors, of note being the
political crisis caused by corruption cases involving
companies linked to the energy and construction
sectors. This economic crisis has affected the
railway works that were considered priorities of
the Growth Acceleration Program (PAC), due to the
adjustments introduced.
In relation to Neopul Brasil, the new adjudication
successes were insufficient to achieve the proposed
objective, yet allowed for a 74% turnover increase
in that market, although this represents a mere 3%
of the consolidated turnover.
Still during the year under review, Neopul Brasil
maintained the strategy defined for operations in
the Brazilian market. The approach to the various
projects selected was always accomplished through
partnerships established with Brazilian companies
with credibility and experience in the market and
to which Neopul can contribute experience at the
technological level gained from the various projects
it has been involved in and provide experienced
technical staff.
In parallel, and in order to continue to expand the
company’s capacity to operate in the Brazilian
market, Neopul continued to increase its valences
with the CREA and increased the number of works
that the company has registered.
83
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
Durante o ano de 2015, destacam-se como princi-
pais obras executadas e em curso pela Neopul Bra-
sil as seguintes:
• CONSTRUTORA FERREIRA GUEDES, S.A. - Manu-
tenção das linhas 7 e 10 da CPTM
• ALL - AMÉRICA LATINA LOGÍSTICA MALHA PAU-
LISTA S.A. & RUMO LOGÍSTICA S.A. (Grupo CO-
SAN) - Execução da Duplicação Ferroviária no
Trecho Embu x Evangelista - SP & Trecho Para-
tinga x Perequê - SP - (Superestruturas)
• CONSÓRCIO FERROSUL - Execução de Superes-
trutura na Ferrovia Norte-Sul Lote 3S, municí-
pio de Santa Helena de Goiás-GO
No quadro seguinte apresentam-se os principais in-
dicadores da empresa (antes dos ajustamentos de
consolidação na empresa-mãe):
During the year 2015, the main works of note
executed and in progress by Neopul Brasil are as
follows:
• CONSTRUTORA FERREIRA GUEDES, S.A. -
Maintenance of Lines 7 and 10 of the CPTM;
• ALL - AMÉRICA LATINA LOGÍSTICA MALHA
PAULISTA S.A. & RUMO LOGÍSTICA S.A. (Grupo
COSAN) - Execution of the Railway Doubling in
the Section Embu x Evangelista - SP & Section
Paratinga x Perequê - SP - (Superstructures);
• CONSÓRCIO FERROSUL - Execution of the
Superstructure in the North-South Railway Lot
3S, municipality of Santa Helena de Goiás - GO.
The key indicators of the Company (before
the consolidation adjustments in the Holding
Company), are as follows:
(Unid: Euros / Unit: Euros)
2013 2014 2015Volume de negócios / Turnover 822.620 1.715.881 2.987.081EBITDA 504.829 413.814 (499.667)RAI / RBT 241.102 559.537 (505.094)Resultado líquido / Net result 202.218 447.654 (315.641)
Cash flow 202.434 451.364 (308.122)Ativo líquido / Net assets 1.774.371 1.774.371 3.342.727Capital próprio / Equity 202.218 447.654 296.872Participação / Shareholding 100% 100% 100%
Duplicação Ferroviária no Trecho Embu x Evangelista & Paratinga x Perequê, São Paulo, Brasil / Railway track duplication on the Embu x Evangelista & Paratinga x Pereque sections, Sao Paulo, Brazil
84
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Neopul, S.A. - Sucursal de Moçambique
Em 2015 a economia moçambicana registou um
crescimento económico de 6,1%, menos 1,1 pon-
tos percentuais face ao ano anterior.
O setor com mais peso no crescimento da economia
foi o secundário, com 8,5%, com destaque para os
setores da eletricidade e água (13,9%), seguidos da
construção, com 7,4%.
A economia moçambicana foi abalada no final de
2015 por uma queda vertiginosa do metical face
ao dólar, com impacto no comércio externo e na
subida da inflação, associada a menos ajuda e in-
vestimento do estrangeiro e aumento da despesa
pública.
Neopul, S.A. - Mozambican Branch
In 2015, the Mozambican economy posted an
economic growth of 6.1%, i.e. 1.1 percentage
points below the previous year.
The sector with the most weight in the growth of
the economy was the secondary sector, with 8.5%,
of note being the sectors of electricity and water
(13.9%), followed by construction with 7.4%.
The Mozambican economy was rocked in late 2015
by a precipitous drop of the Metical against the US
Dollar, with an impact on foreign trade and a rise
in inflation, associated with less aid and investment
from abroad and increased public spending.
Reabilitação de Infra e Superestrutura do corredor de Nacala, Moçambique / Nacala´s Corridor infra and super structure complete rehabilitation, Mozambique
85
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
Como nos anos anteriores, os principais motores do
crescimento continuaram a ser a despesa pública
e o Investimento Direto Estrangeiro (IDE), onde os
principais setores beneficiários são a construção,
os serviços às empresas, transportes e comunica-
ções, o setor financeiro e as indústrias extrativas.
A Neopul em Moçambique, como consequência da
estratégia de internacionalização definida anterior-
mente, obteve um crescimento neste mercado, pas-
sando este a assumir um peso preponderante no vo-
lume de negócios consolidado, na ordem dos 74%.
Durante o ano de 2015 destacam-se como princi-
pais obras em curso realizadas pela Neopul Moçam-
bique, as seguintes:
• CORREDOR DE DESENVOLVIMENTO DO NORTE,
SARL CDN - Execução das Obras de Reabilita-
ção de Infra e Superestrutura da Secção 6 e 7
- Parte 1
• CORREDOR DE DESENVOLVIMENTO DO NORTE,
SARL CDN - Execução das Obras de Reabilitação
de Infra e Superestrutura da Secção 7 - Parte 2
O quadro abaixo resume os principais indicadores
da Neopul em Moçambique:
(Unid: Euros / Unit: Euros)
2013 2014 2015Volume de negócios / Turnover 3.468.252 12.612.689 75.492.562EBITDA 58.263 460.221 1.959.024RAI / RBT 5.736 460.254 1.959.035Resultado líquido / Net result 5.736 304.589 1.959.035
Cash flow 5.736 304.589 1.959.035Ativo líquido / Net assets 3.512.072 23.884.853 111.509.518Capital próprio / Equity 5.736 304.589 1.959.035Participação / Shareholding 100% 100% 100%
As in previous years, the main growth engines
continued to be public spending and foreign direct
investment (FDI), where the main beneficiary
sectors are construction, business services,
transport and communications, the financial sector
and the extractive industries.
Neopul in Mozambique, as a result of the previously
defined internationalisation strategy, achieved a
growth in this market, with this market assuming a
dominant role in the consolidated turnover, in the
order of 74%.
During the year 2015, major works in progress
undertaken by Neopul Moçambique are as follows:
• CORREDOR DE DESENVOLVIMENTO DO NORTE,
SARL CDN - Execution of the Infrastructure and
Superstructure Rehabilitation Works of Section
6:07 - Part 1
• CORREDOR DE DESENVOLVIMENTO DO NORTE,
SARL CDN - Execution of the Infrastructure and
Superstructure Rehabilitation Works of Section
7 - Part 2
The table below summarises the key indicators of
Neopul in Mozambique:
86
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Evolução Económico-financeira
Embora a degradação das condições económicas
tenha estabilizado e nos dois últimos anos o PIB te-
nha apresentado crescimentos moderados, o setor
da construção civil e obras públicas em Portugal não
acompanhou essa tendência de ligeira recupera-
ção, mantendo-se numa situação de forte crise. Em
2015, o PIB apresentou um crescimento de 1,5%
(valor idêntico ao da Zona Euro), sendo o segundo
ano de crescimento consecutivo desde 2010. Para
2016, a generalidade das instituições tem melho-
rado as projeções para a economia portuguesa. As
previsões do Governo apontam para um cresci-
mento do PIB de 1,8% e as da Comissão Europeia
de 1,6%. As estimativas para o défice orçamental
apontam para os 2,2% do PIB, o que aliado ao ele-
vado nível de dívida pública que o País apresenta,
próximo dos 129% do PIB no final de 2015, man-
terá a economia sob pressão, fruto da necessidade
de manutenção das medidas de consolidação or-
çamental, não se perspetivando a possibilidade de
uma recuperação significativa do investimento pú-
blico e privado, o que necessariamente continuará
a ter um impacto negativo no setor da construção.
No plano Internacional também a conjuntura foi al-
tamente desfavorável, com os principais mercados
a sofrerem uma contração muito significativa em
consequência da queda abrupta do preço do petró-
leo, levando a situações de cancelamento do lan-
çamento de novos concursos de obras públicas e a
fortes revisões em baixa de contratos adjudicados
e alguns já em execução.
Nesta conjuntura fortemente adversa e tendo em
consideração a importância que a componente in-
Economic and Financial Evolution
Although the deterioration in the economic
conditions has stabilised and the last two
years’ GDP has shown moderate growth, the
civil construction and public works sector in
Portugal did not follow this slight recovery trend,
languishing in a situation of strong crisis. In
2015, GDP grew by 1.5% (figure identical to that
of the Eurozone), the second year of consecutive
growth since 2010. For 2016, the majority of the
institutions have improved projections for the
Portuguese economy. The Government forecasts
point to a GDP growth of 1.8% and the European
Commission to 1.6%. Estimates for the budget
deficit point to 2.2% of GDP which, coupled with
the high level of public debt that the country has,
close to 129% of GDP at the end of 2015, will
maintain the economy under pressure, due to the
need for the maintenance of fiscal consolidation
measures, with the possibility of a significant
recovery of public and private investment not
being foreseen and which, necessarily, will
continue to have a negative impact on the
construction sector.
At the international level, the situation was also
highly unfavourable, with the main markets
suffering a significant contraction as a result of the
sharp drop in oil prices, leading to the cancellation
of the launch of new tenders for public works
and strong downward revisions of adjudicated
contracts, some already underway.
In this strongly adverse context and taking into
account the importance of the international
component on Neopul’s activity, the consolidated
87
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
ternacional assume na atividade da Neopul, a ativi-
dade consolidada apresentou um crescimento signi-
ficativo em relação ano anterior, sobretudo devido à
operação em Moçambique, embora registando uma
fortíssima quebra nos indicadores de rentabilidade.
Quanto aos resultados consolidados, em 2015
foram de -4,2M EUR. Os resultados negativos de-
vem-se ao processo de reorganização em que a
empresa se encontra, passando de uma presença
essencialmente ibérica para uma dimensão mais
internacional com presença em vários continentes.
A entrada em novos mercados implicou um ciclo
inicial de investimento, principalmente nesta área
das ferrovias, com a necessidade de aquisição de
novos equipamentos e de adequação do parque
atual às bitolas e especificações de cada país.
activity showed a significant increase over the
previous year, mainly due to the operation in
Mozambique, but suffered a very strong drop in the
profitability indicators.
As for the consolidated results, these were, in
2015, Euros -4.2 million. The negative results are
due to the reorganization process the company is
undergoing, from an essentially Iberian presence
to a more international dimension with a presence
on several continents. The entry into new markets
entailed an initial investment cycle, especially
in this railways area, with the need to purchase
new equipment and the adaptation of the current
basic equipment inventory to the yardsticks and
specifications of each country.
Superestrutura na Ferrovia Norte Sul Lote 3S, município de Santa Helena de Goiás-GO, Brasil / Superstructure in the Ferrovia Norte Sul Lot 3S, St. Helena Goiás County-GO, Brazil
88
2 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
O ano de 2015 mostrou um crescimento significati-
vo da atividade da empresa no Brasil e em Moçam-
bique, a qual se espera que se venha a consolidar
nos dois mercados em 2016, bem como o arranque
da atividade em Angola. Em relação a Espanha e
Irlanda continuarão a ser acompanhados de forma
a poderem ser aproveitadas oportunidades que
complementem a atividade existente, sendo que
nestes mercados se está a dar um enfoque espe-
cial ao segmento da manutenção ferroviária. Pelas
oportunidades existentes, o Reino Unido é um mer-
cado prioritário, ultimando-se atualmente as certi-
ficações dos meios necessários, ao nível de equipa-
mentos e recursos humanos, para efetivar a entrada
da Neopul em 2016 neste novo mercado.
A evolução dos principais indicadores económico-
-financeiros das contas consolidadas da Neopul re-
sume-se como segue:
The year 2015 showed a significant growth of
the company's activity in Brazil and Mozambique,
which it expects to consolidate in the two markets
in 2016, as well as the start of activity in Angola.
Regarding Spain and Ireland, these will continue to
be monitored so that opportunities can be taken
advantage of to complement the existing activity,
given that in these markets a special focus is being
placed on the railway maintenance segment. Given
the opportunities existing, the UK is a priority
market, and the necessary certifications are
currently being procured, in terms of equipment
and human resources so that Neopul can effectively
enter this market in 2016.
The evolution of the main economic and financial
indicators of Neopul’s consolidated accounts can
be summarized as follows:
(Unid: Euros / Unit: Euros)
2013 2014 2015Volume de negócios / Turnover 29.140. 118 40.230.285 101.621.294EBITDA 2.686.974 594.241 2.403.481RAI / RBT 665.592 -2.356.955 -548.921Resultado líquido / Net result 371.426 -2.415.191 -4.261.541
Cash flow 1.998.192 178.354 -1.637.729Ativo líquido / Net assets 54.655.709 78.807.111 156.062.895Capital próprio / Equity 16.262.382 16.347.191 12.085.652Participação / Shareholding 100% 100% 100%
89
2NEOPULRELATÓRIO CONSOLIDADO DE GESTÃO
CONSOLIDATED MANAGEMENT REPORT
Proposta de Aplicação dos Resulta-dos
A Neopul - Sociedade de Estudos e Construções S.A.
não distribui resultados com base nas contas con-
solidadas.
A conta de resultados líquidos individuais da Socie-
dade Mãe (Neopul - Sociedade de Estudos e Cons-
truções S.A.) apresentava, no exercício findo em 31
de dezembro de 2015, um resultado negativo de
4.261.543€.
O Conselho de Administração, tendo em considera-
ção as disposições legais (art. 32º e 33º do CSC) e
o contrato de sociedade, propõe que, ao resultado
liquido negativo de 4.261.543€ seja dada a seguin-
te aplicação:
Para Resultados Transitados - 4.261.543 €
Sintra, 29 de fevereiro de 2016
Proposal for the Appropriation of Results
Neopul - Sociedade de Estudos e Construções
S.A. does not distribute results based on the
consolidated accounts.
The separate net results of the Holding Company
(Neopul - Sociedade de Estudos e Construções
S.A.) presented, for the financial year ended on 31
December 2015, a loss of Euros 4,261,543.
The Board of Directors, taking into consideration
the legal provisions (Articles 32 and 33 of the
Commercial Companies Code) and the articles of
association, proposes that the net loss of Euros
4,261,543 be allocated as follows:
To Retained Earnings Euros - 4,261,543
Sintra, 29 February 2016
Reabilitação de Infra e Superestrutura do corredor de Nacala, Moçambique / Nacala´s Corridor infra and super structure complete rehabilitation, Mozambique
90
3
3.1Consumo de Recursos
94Consumption of Resources
3.2Resíduos
95Waste
Proj
eto
de c
onst
ruçã
o da
pla
tafo
rma
do
Nov
o Ac
esso
Fer
rovi
ário
de
Alta
Vel
ocid
ade
de L
evan
te. T
roço
: Ori
huel
a-Co
lada
de
la B
uena
Vid
a, E
span
ha /
Plat
form
con
stru
ctio
n pr
ojec
t of t
he L
evan
te N
ew H
igh
Spee
d-Ra
il Ac
cess
. Sec
tion
: Ori
huel
a-Co
lada
de
la B
uena
Vid
a, S
pain
NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
SOMAGUE ENGENHARIA
3
AMBIENTE
ENVIRONMENT
3NEOPUL 2015 RELATÓRIO ANUALANNUAL REPORT
SOMAGUE ENGENHARIA
92
3 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
A Neopul entende a gestão ambiental como o con-
junto de ações essenciais a implementar para obter
a máxima racionalidade no processo de decisão re-
lativo à conservação, defesa, proteção e melhoria
do ambiente, no decurso da sua atividade. O sis-
tema de Gestão Ambiental (SGA) da empresa aju-
da a identificar os principais desafios ambientais
e requisitos legais aplicáveis, assim como a dispor
de objetivos e medidas oportunas para garantir a
melhoria contínua do seu desempenho ambiental.
O SGA é certificado segundo a norma NP EN ISO
14001:2012, o qual é implementado de forma sis-
temática nas obras que desenvolve. A Política Am-
biental da empresa é entendida como uma priori-
dade por todos os colaboradores e seguida no seu
dia a dia, com vista à melhoria contínua do desem-
penho da Neopul. Para a empresa, a excelência e o
respeito pelo ambiente devem estar presentes em
todas as atividades.
Neopul conceives environmental management
as a set of key actions to be implemented to
achieve maximum rationality in decision-making
on the conservation, defence, protection and
improvement of the environment, in the course
of its activity. The Company’s Environmental
Management System (SGA) helps identify the key
environmental challenges and the applicable legal
requirements, as well as opportune measures and
objectives that ensure a permanent improvement
of its environmental performance.
The SGA is certified according to the Standard
NP EN ISO 14001:2012, which is systematically
implemented in all the works undertaken. The
Company’s Environmental Policy is considered a
priority by all employees and is followed in their daily
activities, in order to continue to improve Neopul’s
performance. For the Company, excellence and
respect for the environment is a must in all activities.
3AmbienteEnvironment
93
3NEOPULAMBIENTE
ENVIRONMENT
Um dos objetivos da Politica Ambiental da empresa
é o cumprimento da legislação aplicável á ativida-
de da empresa. À semelhança do ano anterior, em
2015, não foi emitida qualquer coima ambiental à
Neopul. Também não se verificaram queixas nem
reclamações relacionadas a impactos ambientais
da atividade da empresa.
Em 2015, foi publicada a nova versão da norma ISO
14001:2015 a qual fornece melhorias significativas
aos sistemas de gestão da qualidade das organiza-
ções. A Neopul tem como objetivo, para 2016, ini-
ciar a revisão do seu Sistema Integrado de Gestão
de Ambiente, Qualidade e Segurança (SIGAQS) para
o adaptar aos requisitos das novas versões das nor-
mas de referência. A transição da certificação está
planeada para ocorrer nas auditorias de renovação
das certificações, nomeadamente em 2017 para a
qualidade e ambiente e em 2018 para a segurança
e saúde.
One of the Company's Environmental Policy
objectives is compliance with the legislation
applicable to the activity of the Company. As in
previous year, in 2015, no environmental fines were
applied on Neopul. There were also no complaints
or claims related to the environmental impacts of
the Company’s activity.
In 2015, the new version of the Standard ISO 14001:
2015, which brings significant improvements to
the quality management systems of organisations
was published. Neopul has as its objective for
2016 to commence the review of its Environment,
Quality and Safety Integrated Management System
(SIGAQS) so as to adapt it to the requirements of
the new versions of the reference standards. The
transition of the certification is planned to coincide
with the renewal certification audits, namely in
2017 for quality and environment and in 2018 for
occupational safety and health.
Superestrutura na Ferrovia Norte Sul Lote 3S, município de Santa Helena de Goiás-GO, Brasil / Superstructure in the Ferrovia Norte Sul Lot 3S, St. Helena Goiás County-GO, Brazil
94
3 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
As atividades desenvolvidas pela Neopul implicam
o consumo de diferentes recursos naturais. Esse
consumo é monitorizado numa perspetiva de de-
tetar eventuais desvios às metas estabelecidas e
implementar as mais adequadas ações corretivas.
Dada a especificidade da atividade da Neopul, cons-
trução e manutenção de estruturas ferroviárias, os
principais recursos consumidos estão associados às
travessas, carril e componentes de catenária. No en-
tanto, em função dos contratos estabelecidos com
os diferentes clientes, o fornecimento desses ma-
teriais é muitas vezes responsabilidade do cliente.
Durante o ano de 2015, a Neopul consumiu cerca
de 15.768 m3 de água, maioritariamente prove-
nientes da rede pública.
No quadro seguinte apresenta-se a evolução dos
consumos de energia da empresa, por fonte:
O aumento significativo do consumo de gasóleo em
2015 deve-se ao aumento da atividade da empre-
sa, em particular na obra do Corredor de Nacala em
Moçambique, que envolveu diversos equipamentos
pesados em grandes extensões de via-férrea.
The activities developed by Neopul imply the
consumption of different natural resources. This
consumption is monitored from the perspective of
detecting possible deviations from the goals set
and implementing the most adequate corrective
measures.
Given the specificity of the activity of Neopul,
construction and maintenance of railway structures,
the main resources consumed are associated with
sleepers, rail components and catenary. However,
depending on the contracts established with the
different customers, the supply of these materials
is very often the responsibility of the customer.
During 2015, Neopul consumed circa 15,768 m3 of
water, primarily from the public network.
The table below presents the evolution of the
energy consumption by the Company, by source:
The significant increase in diesel consumption in
2015 is related to the increase in the Company’s
activity, in particular in the Nacala Corridor works in
Mozambique, which involved various heavy-weight
equipment in large extensions of railways.
CONSUMO DE ENERGIA INTERNA (GJ)INTERNAL ENERGY CONSUMPTION (GJ) 2013 2014 2015Gasóleo / Diesel 8.939 10.877 48.503Gasolina / Gasoline 194 472 539Eletricidade / Electricity 2.373 2.544 3.461Total 11.506 13.893 52.503
3.1Consumo de RecursosConsumption of Resources
95
3NEOPULAMBIENTE
ENVIRONMENT
A prevenção é a chave da política de resíduos da
Neopul. Os benefícios manifestam-se através de
uma poupança no consumo de matérias-primas e
numa redução nos custos de gestão dos resíduos,
sempre com o objetivo de alcançar um melhor re-
sultado ambiental.
Prevention is the key element of Neopul’s waste
policy. The benefits manifest themselves through
savings in the consumption of raw-materials
and a decrease in waste management costs, the
objective always being the achievement of a better
environmental result.
RESÍDUOS (ton)WASTE (tonnes) 2015Papel e cartão / Paper and cardboard 4,39
Valorização / Recycling 2,77Eliminação / Disposal 1,62
RCD / CDW 734,24Valorização / Recycling 555,48Eliminação / Disposal 178,76
Resíduos perigosos / Hazardous waste 2,84Valorização / Recycling 2,29Eliminação / Disposal 0,55
Resíduos não perigosos / Non-hazardous waste 755,30Valorização / Recycling 36,96Eliminação / Disposal 718,34
Total 1.496,76
3.2ResíduosWaste
Reabilitação de Infra e Superestrutura do corredor de Nacala, Moçambique / Nacala´s Corridor infra and super structure complete rehabilitation, Mozambique
96
4
4.1Responsabilidade Corporativa
98Board of Directors’ Message
4.2Segurança e Saúde
100Corporate Governance
4.3Comunidades Locais
103Economic, Social and Environmental Context
4.4Capital Humano
104Business Model and Company Profile
Man
uten
ção
e con
serv
ação
nas
espe
cial
idad
es d
e via
e ca
tená
ria
- Lot
e 4 - U
OS,
Por
tuga
l / M
aint
enan
ce a
nd co
nser
vati
on in
spec
ialt
y tra
ck a
nd O
HLE
- Lot
4 - U
OS,
Por
tuga
l
NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
4
SOCIALSOCIAL
4NEOPUL 2015 RELATÓRIO ANUALANNUAL REPORT
98
4 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
O caminho percorrido pela Neopul tem demons-
trado, desde sempre, uma procura pelo equilíbrio
entre os pilares económico, social e ambiental no
desempenho da sua atividade.
A sustentabilidade da atividade empresarial é, para
a Neopul, assegurada pela efetiva concretização
dos compromissos de gestão pelos quais se rege,
bem como por outros que considera fundamentais
para garantir o equilíbrio entre a rentabilidade do
negócio, o bem-estar social e a preservação am-
biental. Neste enquadramento, foram sistematiza-
dos os objetivos de atuação da empresa e foi defi-
nida a Política de Sustentabilidade que assenta nos
seguintes eixos:
• Provocar a mudança (no sector ferroviário) ao
inovar o produto em todo o seu ciclo de vida;
• Fomentar uma sociedade com garante econó-
mico, equidade e transparência para as gera-
ções atuais e vindouras;
• Construir um futuro inovador, de qualidade, em
segurança e respeito pelo ambiente;
• Impulsionar a competitividade e a rentabilida-
de da Organização, de forma sustentada, utili-
zando os recursos humanos, tecnológicos e na-
turais adequados;
• Acionar um processo constante de envolvimen-
to com os stakeholders de modo a que as suas
principais necessidades e expectativas sejam
incorporadas na cadeia de valor da Empresa;
• Avaliar os riscos da Empresa, transformando as
ameaças em oportunidades;
• Reinventar cada atitude individual, conside-
rando os valores éticos como um compromisso
fundamental para o bem-estar da sociedade e
para o respeito pelo indivíduo;
The road taken by Neopul has always demonstrated
a search for balance between the economic, social
& environmental pillars in the performance of its
activity.
The sustainability of the business activity is, for
Neopul, assured by the effective materialisation
of the management commitments by which it is
governed, as well as of others it considers essential
to strike a balance between the profitability of
the business, social welfare and environmental
preservation. In this framework, the Company’s
performance objectives were systematised and
its Sustainability Policy was defined based on the
following principles:
• Provoke change (in the railway sector) by
innovating the product throughout its life cycle;
• Foster a society with economic guarantees,
equity and transparency both for current and
future generations;
• Build an innovative, quality future, in safety
and respect for the environment;
• Boost the competitiveness and profitability
of the Organisation, in a sustainable manner,
using adequate human, technological and
natural resources;
• Implement a continuous stakeholder
engagement process so as to incorporate
their main needs and expectations into the
Company's value chain;
• Assess the Company’s risks, converting threats
into opportunities;
• Reinvent each individual attitude, considering
the ethical values as a fundamental compromise
for society's well-being and respect for the
individual;
4.1Responsabilidade CorporativaCorporate Responsibility
99
4NEOPULSOCIALSOCIAL
• Promover o sentido de responsabilidade de to-
das as partes interessadas em prol da valoriza-
ção do património natural;
• Arquitetar o negócio tendo sempre presente o
respeito pelos requisitos legais, contratuais e
pelos princípios assumidos pela Empresa;
• Perceber a melhoria contínua e a destruição
criativa como processos chave na evolução do
desempenho da Empresa.
Aos desempenhos económico e ambiental já rela-
tados nos capítulos anteriores, descreve-se agora
o desempenho social nas três áreas consideradas
mais relevante para a Neopul, especificamente a
Segurança e Saúde, Comunidades Locais e Capital
Humano.
• Promote the sense of responsibility of all
stakeholders towards the enhancement of the
natural heritage;
• Structure the business respecting the legal and
contractual requirements and the principles
assumed by the Company;
• Consider continuous improvement and creative
destruction as key processes in the evolution of
the Company's performance.
Complementing the economic and environmental
performance reported upon in the previous
chapters, we now describe the social performance
in the three areas considered most relevant by
Neopul, specifically Occupational Safety and
Health, Local Communities and Human Capital.
Duplicação Ferroviária no Trecho Embu x Evangelista & Paratinga x Perequê, São Paulo, Brasil / Railway track duplication on the Embu x Evangelista & Paratinga x Pereque sections, Sao Paulo, Brazil
100
4 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
A gestão da Segurança e Saúde no trabalho é fun-
damental para o desenvolvimento do negócio da
Neopul. Como tal, a empresa implementa de forma
sistemática e disciplinada o seu sistema de gestão
da Segurança e Saúde - integrado com a gestão da
qualidade e do ambiente - o qual, em 2007, foi cer-
tificado de acordo com a OHSAS18001/NP4397.
No entanto, não é suficiente possuir um Sistema
de Gestão da Segurança e Saúde no Trabalho, ain-
da que certificado. É necessário garantir que o
sistema é entendido, aceite e eficazmente imple-
mentado por todos os colaboradores, em especial
os que estão expostos a riscos especiais. Neste
seguimento, durante o ano de 2015, foram reali-
zadas diversas ações de formação nesta área, in-
ternas e externas.
Os colaboradores da Neopul encontram-se tam-
bém abrangidos por contratos coletivos de tra-
balho. Este contrato inclui diversos tópicos
associados à segurança e saúde no trabalho, no-
meadamente: organização de serviços de segu-
rança e saúde, medidas de segurança e proteção,
representantes dos trabalhadores e prevenção e
controlo de alcoolemia. Em 2015, os colaborado-
res abrangidos representavam 84% dos colabora-
dores em Portugal, e 57% considerando a ativida-
de internacional.
Conforme referido no capítulo de Governo Corpora-
tivo deste relatório, os colaboradores encontram-se
representados em comissões de segurança e saúde,
organizadas localmente obra a obra em função da
sua dimensão e centralmente através do Departa-
mento de Segurança e Saúde. Nestas comissões é
The Occupational Safety and Health management
is fundamental to the development of Neopul’s
business. As such, the Company implements in a
systematic and disciplined manner its Occupational
Safety and Health management system - integrated
with the quality and environmental management -
which was certified under OHSAS 18001/NP4397,
in 2007.
However, merely possessing an Occupational Safety
and Health management system, even if certified,
is not enough. The system has to be understood,
accepted and effectively implemented by all the
workers, especially those exposed to exceptional
risks. In this connection, during 2015, several
internal and external training courses were realised
on this subject.
Neopul’s employees also are covered by collective
labour agreements. These agreements include
various topics related to Occupational Safety
and Health, namely: organisation of occupational
safety and health services, safety and protection
measures, workers' representatives and the
prevention and control of alcoholism. In 2015,
the employees covered represented 84% of the
employees in Portugal, 57% considering the
international activity.
As mentioned in the Corporate Governance chapter
of this report, employees are represented in
occupational safety and health committees, set up
locally on a works-by-works basis in function of its
size and centrally through the Occupational Safety
and Health Department. These committees analyse
the works’ and/or companies’ performance and
4.2Segurança e SaúdeOccupational Safety and Health
101
4NEOPULSOCIALSOCIAL
analisado o desempenho da obra e / ou empresas e
definidas medidas de melhoria aos sistema de ges-
tão da segurança e saúde.
Um dos objetivos da Politica de Segurança e Saúde
da Neopul é o cumprimento da legislação aplicável
à atividade da empresa. Em 2015, não foram emiti-
das coimas de segurança nos diversos mercados em
que a empresa opera.
Índices de Sinistralidade
define improvement measures for the Occupational
Safety and Health management system.
One of the objectives of Neopul’s Occupational
Safety and Health Policy is compliance with the
legislation applicable to the Company's activity. In
2015, no safety fines were applied in the various
markets in which the Company operates.
Accident Indices
INDICADORES GLOBAIS DE SINISTRALIDADE 2015GLOBAL ACCIDENT INDICATORS 2015
TRABALHADORES PRÓPRIOSNº horas
trabalhadasAcidentes sem baixa
Acidentes com baixa≤ 3 dias
Acidentes com baixa
> 3 diasAcidentes
mortaisTotal de
acidentesNº dias
perdidos
OWN EMPLOYEESNo. hours
workedAccident
w/o leave
Accidents w/ leave≤ 3 days
Accidents w/ leave> 3 days
Fatal accidents
Total accidents
No. lost days
Neopul 308.096 1 0 6 0 7 250
ÍNDICES DE SINISTRALIDADEACCIDENT RATES 2013 2014 2015Acidentes não mortais / Non-fatal accidents
Índice de frequência / Frequency index 9,00 12,58 19,47Índice de incidência / Incidence index 17,96 25,00 39,22Índice de gravidade / Severity index 704,62 877,51 811,44
Acidentes mortais / Fatal accidentsÍndice de frequência / Frequency index 0,00 0,00 0,00Índice de incidência / Incidence index 0,00 0,00 0,00
INDICADORES GLOBAIS DE SINISTRALIDADE 2014GLOBAL ACCIDENT INDICATORS 2014
TRABALHADORES PRÓPRIOSNº horas
trabalhadasAcidentes sem baixa
Acidentes com baixa≤ 3 dias
Acidentes com baixa
> 3 diasAcidentes
mortaisTotal de
acidentesNº dias
perdidos
OWN EMPLOYEESNo. hours
workedAccident
w/o leave
Accidents w/ leave≤ 3 days
Accidents w/ leave> 3 days
Fatal accidents
Total accidents
No. lost days
Neopul 317.944 2 0 4 0 6 279
102
4 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Em 2015, aumentou o número total de acidentes de
trabalho, cerca de 16,7%, pois em 2014 acontece-
ram 6 acidentes e em 2015 ocorreram 7 acidentes.
Esse aumento foi consequência direta do aumento,
em cerca de 50,0%, do número de acidentes com
baixa superior a 3 dias, que transitou de 4 aciden-
tes em 2014, para 6 acidentes em 2015.
Apesar de ter ocorrido em 2015 o aumento do nú-
mero de acidentes com baixa superior a 3 dias, a
sua gravidade diminuiu, provocando a diminuição
do número de dias perdidos, em cerca de 10,4% re-
lativamente a 2014, pois transitou-se de 279 dias
perdidos em 2014 para 250 dias perdidos em 2015.
Os acontecimentos referidos anteriormente reper-
cutiram-se no desagravamento do índice de gravi-
dade e no agravamento do índice de frequência e
do índice de incidência de 2015, em relação a 2014.
Desse modo, o índice de frequência que é 19,47 so-
freu um agravamento de cerca de 54,8%, enquanto
o índice de incidência que é 39,22 teve um cresci-
mento de cerca de 56,9% e o índice de gravidade
que é 811,44 diminuiu cerca de 7,5%.
De realçar que em 2015 não ocorreram acidentes de tra-
balho mortais com os trabalhadores próprios da Neopul,
desse modo o índice de frequência e de incidência dos
acidentes mortais é zero, tal como em 2014 e 2013.
Em síntese, constata-se que em 2015 o índice de
frequência e o índice de incidência dos acidentes
não mortais da Neopul sofreram um agravamento,
quando comparados com os valores referentes a
2014, devido essencialmente ao aumento do nú-
mero de acidentes com baixa superior a 3 dias. A
diminuição da gravidade dos acidentes conduziu ao
decréscimo do número de dias perdidos e conse-
quentemente à diminuição do índice de gravidade.
In 2015, the total number of work accidents
increased circa 16.7%, given that in 2014 there
were 6 accidents and in 2015 there were 7. This
increase was a direct consequence of the increase,
of circa 50.0%, of the number of accidents with
leave in excess of 3 days, which increased from 4
accidents in 2014 to 6 accidents in 2015.
Although the number of accidents with leave in
excess of 3 days increased in 2015, their severity
decreased, resulting in a decrease in the number
of lost days, of circa 10.4% compared with 2014,
having moved from 279 days lost in 2014 to 250
lost days in 2015.
The facts previously mentioned resulted in the
improvement of the severity index and in the
worsening of the frequency and incidence indexes
in 2015, in relation to 2014. In this manner, the
frequency index that is 19.47 worsened in circa
54.8%, whilst the incidence index, which is 39.22,
grew by circa 56.9% and the severity index, which
is 811.44 decreased circa 7.5%.
It should be noted that in 2015 there were no fatal
work accidents with own workers of Neopul, as a
result of which the fatal accidents frequency and
incidence indices are zero, as in 2014 and 2013.
In summary, one verifies that in 2015 the
frequency and incidence indexes for non-fatal
accidents worsened, when compared with the
figures of 2014, due essentially to the increase
in the number of work accidents with leave in
excess of 3 days. The decrease in the severity of
the accidents led to a decrease in the number of
lost days and, consequently, to the decrease in the
severity index.
103
4NEOPULSOCIALSOCIAL
Moçambique
No âmbito do projeto de requalificação do caminho
de ferro do corredor de Nacala, em Moçambique, a
Somague e a Neopul têm desenvolvido diversas ini-
ciativas de colaboração com a comunidade envolven-
te. Em 2015, destacam-se:
• Municípios de Cuamba, Malema e Ribaué na área
de gestão de resíduos (construção de aterros sa-
nitários em Malema e Ribaué para utilização por
ambas as partes);
• Unidades de Saúde, designadamente Hospital Ru-
ral de Cuamba, Centro de Saúde de Malema e Hos-
pital Rural de Ribaué, através de protocolos para
realização de exames médicos complementarem
de diagnóstico. Entrega de medicamentos e con-
sumíveis pela Somague às referidas unidades de
Saúde (medicamentos e consumíveis que se en-
contram com as validades próximas de expirar).
A Neopul apoia iniciativas de carácter social ao ní-
vel local e global. Neste sentido, a empresa alia a
contribuição para o desenvolvimento social com
os objetivos do negócio e as necessidades das co-
munidades onde opera procurando, deste modo,
estabelecer oportunidades de colaboração susten-
táveis, perduráveis e replicáveis no tempo.
Neopul supports social initiatives at the local
and global level. For this purpose, the Company
combines the contribution to social development
with the business objectives and the needs of the
communities in which it operates seeking, in this
manner, opportunities for a sustainable and lasting
cooperation that can be replicated in the future.
4.3Comunidades LocaisLocal Communities
Mozambique
Under the Nacala corridor railway rehabilitation
project in Mozambique, Somague and Neopul
have developed several collaborative initiatives
with the surrounding community. In 2015, these
include:
• Municipalities of Cuamba, Malema and Ribaué
in the waste management area (construction of
landfills in Malema and Ribaué for use by both
parties);
• Healthcare Units, namely Hospital Rural de
Cuamba (Rural Hospital), Centro de Saúde de
Malema (Healthcare Center) and Hospital Rural de
Ribaué (Rural Hospital), through protocols for the
realisation of complementary medical diagniostics.
Supply of drugs and consumables by Somague to
these Healthcare units (drugs and supplies that are
nearing the expiry date).
104
4 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Colaboradores Neopul
A Neopul, durante o ano de 2015, manteve a ten-
dência de estabilização do número de colaborado-
res, já verificada em 2014.
A 31 de dezembro de 2015, a Neopul empregava
um total de 176 colaboradores distribuídos da se-
guinte forma:
Nota: o quadro acima reflete a empresa de contrato (origem) dos colaboradores. Em cada empresa de origem estão incluídos os eventuais colaboradores expatriados. Nas empresas fora de Por-tugal só estão a ser considerados os colaboradores com contrato de trabalho local.
No ano de 2015, o colaborador tipo tinha uma ida-
de média de 39 anos, era do género masculino e
trabalhava a tempo inteiro no quadro permanente
da empresa.
EVOLUÇÃO DO NÚMERO DE COLABORADORESEVOLUTION IN THE NUMBER OF EMPLOYEES 2013 2014 2015Neopul 183 180 176
Titulares Superiores
Titulares Médios
Técnicos não Titulares Administrativos Outros Total
Senior managers
Intermediate managers
Technicalstaff
Administrative staff Other Total
Neopul 22 6 74 4 38 144Sucursal Espanha / Spanish Branch 6 0 20 1 0 27Sucursal Irlanda / Irish Branch 0 0 0 0 1 1Sucursal Brasil / Brazilian Branch 4 0 0 0 0 4
TOTAL 32 6 94 5 39 176
QUALIFICAÇÃOQUALIFICATIONS 2013 2014 2015Curso superior / Higher education 32 35 32Curso de nível médio / Intermediate course 8 8 6Outras / Others 143 137 138
4.4Capital HumanoHuman Capital
Neopul Employees
Neopul, during 2015, maintained the trend towards
stability, already verified in 2014, in terms of the
number of employees.
As at 31 December 2015, Neopul employed a total
of 176 employees, distributed as follows:
Note: the table above reflects the company that contracted (or-igin) the employees. In each origin company are included the eventual expatriate employees. In the companies outside Por-tugal only the employees with a local labour contract are con-sidered.
In 2015, the average employee was 39-years old,
male, and a full-time member of the Company’s
permanent staff.
105
4NEOPULSOCIALSOCIAL
Qualidade de Emprego e Proteção Social
A Neopul oferece aos seus colaboradores boas con-
dições de trabalho, proporcionando um equilíbrio
entre a vida pessoal e a vida profissional. Das práti-
cas implementadas destacam-se as seguintes:
• Horário comprimido na Sede e horário flexível
em algumas obras;
• Dispensa dos colaboradores para resolução de
assuntos pessoais/familiares;
• Rede de transporte para colaboradores na sede
de/para diversos pontos de Lisboa;
• Transporte nas obras de mais difícil acesso ou
mais distantes dos centros urbanos;
• Seguro de saúde (extensível ao agregado fami-
liar), vida e acidentes pessoais;
• Parcerias com diversas entidades para benefí-
cio dos colaboradores, extensíveis às famílias;
• Acesso a Cartão Refeição criando uma otimiza-
ção fiscal para o colaborador.
Os benefícios listados aplicam-se a um leque alar-
gado de colaboradores, independentemente do ho-
rário praticado (inteiro/parcial), e complementam
as regalias oferecidas pela Neopul que cumprem
em todas as unidades operacionais a legislação re-
lativa ao salário mínimo.
Quality of Employment & Social Protection
Neopul offers its employees good working conditions,
allowing its employees to strike a balance between
their personal and professional lives. From amongst
the practices implemented, the following are of note:
• Compressed working hours at Headquarters
and flexible working hours at certain works;
• Time off for employees to attend to personal/
family matters;
• Transport network for employees at Headquar-
ters from/to various parts of Lisbon;
• Transport to works sites that are more difficult
to access or farther away from urban centres;
• Health (extendable to family members), life
and personal injury insurance;
• Partnerships with several service providers for
the benefit of employees, extendable to family
members;
• Access to the Meal Card, optimizing tax for the
employee.
The benefits listed above apply to a wide range of
employees, regardless of their working hours (full-
time/part-time), and supplement the benefits offered
by Neopul, which comply with the law concerning
minimum wages at all the operational units.
Reabilitação de Infra e Superestrutura do corredor de Nacala, Moçambique / Nacala´s Corridor infra and super structure complete rehabilitation, Mozambique
106
4 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Igualdade de Oportunidades, Liberdade de Associa-
tivismo, Direitos Humanos
A Neopul aplica os seus princípios internos de
igualdade de oportunidades, não só em Portugal
mas também em todos os locais onde opera.
Na gestão dos Recursos Humanos são aplicados os
mesmos critérios para ambos os géneros, designa-
damente:
• Igualdade no processo de recrutamento;
• Igualdade no plano de carreiras;
• Igualdade no acesso à formação;
• Igualdade de remuneração.
Em 2015, os colaboradores abrangidos por acordos
de negociação coletiva representavam 84% dos
colaboradores da Neopul.
FAIXA ETÁRIAAGE GROUP 2013 2014 2015< 30 anos / < 30 years 26 23 1930-50 anos / 30-50 years 133 133 132> 50 anos / > 50 years 24 24 25
GÉNEROGENDER 2013 2014 2015Feminino / Female 13 13 10Masculino / Male 170 167 166
ORIGEMORIGIN 2013 2014 2015Nacionalidade portuguesa / Portuguese nationality 156 151 136
Países de língua oficial portuguesa / Portuguese-speaking countries 3 7 6Países de leste / Eastern european countries 8 7 9Outros países / Other countries 16 15 25
Equal Opportunity, Freedom of Association, Human
Rights
Neopul applies its internal principles regarding
equal opportunities not only in Portugal but
everywhere it operates.
Equal criteria apply to both genders in Human
Resource Management, namely:
• Equality in the hiring process;
• Equality in career progression;
• Equality in access to training;
• Equality in pay.
In 2015, the employees covered by collective labour
agreements represented 84% of the employees of
Neopul.
107
4NEOPULSOCIALSOCIAL
Formação e Educação
A Neopul encara a formação e o desenvolvimento
das competências dos colaboradores como uma
aposta e um investimento no seu futuro. Em 2015, a
empresa desenvolveu diversas ações de formação,
direcionadas para diferentes grupos de colabora-
dores e promoveu a participação em seminários,
congressos e conferências associadas ao sector da
construção.
MÉDIA DE HORAS DE FORMAÇÃO/ANO POR COLABORADORAVERAGE TRAINING HOURS / YEAR PER EMPLOYEE 2013 2014 2015Administração / Board Members 0,00 0,33 0,00Quadros / Managers 27,18 18,21 23,04Operacionais / Operational workers 9,03 26,10 8,37
Training & Education
Neopul regards training and skills development
for its employees as an investment in its future. In
2015, the Company deployed a number of training
courses, aimed at different groups of employees
and encouraged their participation in seminars,
congresses and conferences associated with the
construction sector.
Manutenção e conservação nas especialidades de via e catenária - Lote 4 - UOS, Portugal / Maintenance and conservation in specialty track and OHLE - Lot 4 - UOS, Portugal
108
5
5.1Demonstrações Financeiras Consolidadas
12Consolidated Financial Statements
5.2Notas Consolidadas
14Consolidated Notes
5.3Certificação Legal das Contas
22Statutory Auditor's Report
5.4Relatório e Parecer do Fiscal Único
36Report and Opinion of the Statutory Auditor
Reab
ilita
ção
de In
fra
e Su
pere
stru
tura
do
corr
edor
de
Nac
ala,
Moç
ambi
que
/ Nac
ala´
s Co
rrid
or in
fra
and
supe
r str
uctu
re c
ompl
ete
reha
bilit
atio
n, M
ozam
biqu
e
NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
5INFORMAÇÃO ECONÓMICO--FINANCEIRA
ECONOMIC & FINANCIAL
INFORMATION
5NEOPUL 2015 RELATÓRIO ANUALANNUAL REPORT
110
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
(Montantes expressos em Euros)
Notas 31/12/2015 31/12/2014
ATIVO
Ativos não correntes
Ativos fixos tangíveis 6 19.799.127 22.171.198
Clientes - 12.673
Outros ativos financeiros 11 182.573 11.364
Propriedades de investimento 7 625.483 641.283
Ativos por impostos diferidos 5 599.731 372.393
Total de ativos não correntes 21.206.914 23.208.911
Ativos correntes
Inventários 8 884.513 2.820.997
Clientes 9 122.007.208 40.065.695
Outros devedores 9 6.909.431 7.052.181
Estado e outros entes públicos 11 547.507 167.598
Acionistas / sócios 338.014 -
Caixa e bancos 10 3.265.971 2.538.205
Diferimentos 17 682.587 987.347
Outros ativos financeiros 11 220.751 1.966.177
Total de ativos correntes 134.855.981 55.598.200
TOTAL ATIVO 156.062.895 78.807.112
CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO
CAPITAL PRÓPRIO
Capital Social 12 6.250.000 6.250.000
Prestações acessórias 12 2.500.000 2.500.000
Diferenças de transposição 12 (9.002) (9.003)
Resultados transitados 12 5.142.834 7.558.024
Reservas legais 12 864.026 864.026
Outras reservas 12 1.599.335 1.599.335
Justo valor dos instrumentos derivados 12 - -
Resultado líquido consolidado 12 (4.261.543) (2.415.191)
12.085.650 16.347.191
INTERESSES QUE NÃO CONTROLAM - -
TOTAL CAPITAL PRÓPRIO 12.085.650 16.347.191
PASSIVO
Passivos não correntes
Financiamentos acionista 13 6.977.413 6.798.897
Provisões 14 876.894 631.759
Outros passivos financeiros 15 133.725 1.049.131
Passivos por impostos diferidos 5 2.832.662 6.906
Total de passivos não correntes 10.820.694 8.486.693
Passivos correntes
Fornecedores 16 89.497.043 33.158.916
Financiamentos 13 3.899.526 3.127.908
Estado e outros entes públicos 18 1.945.948 1.362.619
Diferimentos 17 6.634.260 3.539.667
Outros credores 18 30.861.926 11.285.452
Outros passivos financeiros 18 317.846 1.498.665
Total de passivos correntes 133.156.551 53.973.227
TOTAL PASSIVO E CAPITAL PRÓPRIO 156.062.895 78.807.111
Demonstração Consolidada da Posição Financeira
Em 31 de dezembro de 2015 e 2014
111
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
(Amounts stated in Euros)
Notes 31/12/2015 31/12/2014
ASSETS
Non-current assets
Tangible fixed assets 6 19.799.127 22.171.198
Trade receivables - 12.673
Other financial assets 11 182.573 11.364
Investment properties 7 625.483 641.283
Deferred tax assets 5 599.731 372.393
Total non-current assets 21.206.914 23.208.911
Current assets
Inventories 8 884.513 2.820.997
Trade receivables 9 122.007.208 40.065.695
Other receivables 9 6.909.431 7.052.181
State and other public entities 11 547.507 167.598
Shareholders/Quota-holders 338.014 -
Cash and banks 10 3.265.971 2.538.205
Deferrals 17 682.587 987.347
Other financial assets 11 220.751 1.966.177
Total current assets 134.855.981 55.598.200
TOTAL ASSETS 156.062.895 78.807.112
EQUITY & LIABILITIES
EQUITY
Share capital 12 6.250.000 6.250.000
Supplementary capital contributions 12 2.500.000 2.500.000
Transposition differences 12 (9.002) (9.003)
Retained earnings 12 5.142.834 7.558.024
Legal reserves 12 864.026 864.026
Other reserves 12 1.599.335 1.599.335
Fair value of derivative financial instuments 12 - -
Consolidated net result 12 (4.261.543) (2.415.191)
12.085.650 16.347.191
NON-CONTROLLING INTERESTS - -
TOTAL EQUITY 12.085.650 16.347.191
LIABILITIES
Non-current liabilities
Shareholder loans 13 6.977.413 6.798.897
Provisions 14 876.894 631.759
Other financial liabilities 15 133.725 1.049.131
Deferred tax liabilities 5 2.832.662 6.906
Total non-current liabilities 10.820.694 8.486.693
Current liabilities
Trade payables 16 89.497.043 33.158.916
Borrowings 13 3.899.526 3.127.908
State and other public entities 18 1.945.948 1.362.619
Deferrals 17 6.634.260 3.539.667
Other payables 18 30.861.926 11.285.452
Other financial liabilities 18 317.846 1.498.665
Total current liabilities 133.156.551 53.973.227
TOTAL EQUITY & LIABILITIES 156.062.895 78.807.111
Consolidated Statement of Financial Position
On 31 December 2015 and 2014
112
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
(Montantes expressos em Euros)
Notas 31/12/2015 31/12/2014
Rendimentos e gastos:
Vendas 19 4.034 12.418
Prestações de serviços 19 101.617.260 40.217.867
Subsidios à exploração 21 8.406 6.151
Outros rendimentos operacionais 20 3.007.581 1.928.024
Custo das mercadorias vendidas 22 (5.182.223) (10.230.093)
Variação produção 23 (37.087) 73.795
Fornecimento e serviços externos 24 (87.353.433) (23.167.775)
Gastos com o pessoal 25 (8.647.515) (7.159.424)
Amortizações e depreciações 6 e 7 (2.399.828) (2.458.401)
Provisões e perdas/reversões de imparidade 9 e 14 (223.985) (319.584)
Outros gastos operacionais 26 (1.011.734) (1.086.722)
RESULTADOS OPERACIONAIS -218.525 -2.183.744
Gastos e perdas financeiras 27 (348.893) (362.795)
Rendimentos e ganhos financeiros 28 18.495 189.584
Resultados relativos a atividades de investimento - -
RESULTADOS FINANCEIROS (330.398) (173.211)
RESULTADOS ANTES DE IMPOSTOS -548.923 -2.356.955
Impostos sobre o rendimento 5 (3.712.620) (58.236)
RESULTADO LÍQUIDO DO PERÍODO -4.261.543 -2.415.191
Atribuível a:
Detentores de capital -4.261.543 -2.415.191
Interesses que não controlam - -
Resultados por ação:
Básico (0,36) (0,21)
Diluído (0,36) (0,21)
(Montantes expressos em Euros)
31/12/2015 31/12/2014
Resultado líquido do período -4.261.543 -2.415.191
Diferenças de transposição das demonstrações financeiras em moeda estrangeira - -
Justo valor dos instrumentos derivados - -
Alterações de perímetro - -
Outros - -
RESULTADO INTEGRAL DO PERÍODO -4.261.543 -2.415.191
Demonstração Consolidada dos Resultados por Natureza
Para os exercícios findos em 31 de dezembro de 2015 e 2014
Demonstração Consolidada do Resultado Integral
Para os exercícios findos em 31 de dezembro de 2015 e 2014
113
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
(Montantes expressos em Euros)
Notes 31/12/2015 31/12/2014
Revenue and costs:
Sales 19 4.034 12.418
Services rendered 19 101.617.260 40.217.867
Operating subsidies 21 8.406 6.151
Other operating revenue 20 3.007.581 1.928.024
Cost of merchandise sold 22 (5.182.223) (10.230.093)
Variation in production of inventories 23 (37.087) 73.795
External supplies and services 24 (87.353.433) (23.167.775)
Staff costs 25 (8.647.515) (7.159.424)
Amortisation and depreciation 6 and 7 (2.399.828) (2.458.401)
Provisions and impairment losses/reversals 9 and 14 (223.985) (319.584)
Other operating costs 26 (1.011.734) (1.086.722)
OPERATING RESULTS -218.525 -2.183.744
Financial costs and losses 27 (348.893) (362.795)
Financial revenue and gains 28 18.495 189.584
Results relating to investment activities - -
FINANCIAL RESULTS (330.398) (173.211)
RESULT BEFORE TAX -548.923 -2.356.955
Corporate income tax 5 (3.712.620) (58.236)
NET RESULT FOR THE PERIOD -4.261.543 -2.415.191
Attributable to:
Equity holders -4.261.543 -2.415.191
Non-controlling interests - -
Earnings per share:
Basic (0,36) (0,21)
Diluted (0,36) (0,21)
(Montantes expressos em Euros)
31/12/2015 31/12/2014
Net result for the period -4.261.543 -2.415.191
Transposition diffs. of the fin. statements in foreign currency - -
Fair value of derivative financial instruments - -
Changes in perimeter - -
Other - -
COMPREHENSIVE INCOME FOR THE FINANCIAL PERIOD -4.261.543 -2.415.191
Consolidated Income Statement by Nature
For the financial periods ended on 31 December 2015 e 2014
Consolidated Statement of Comprehensive Income
For the financial periods ended on 31 December 2015 e 2014
114
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
(Montantes expressos em Euros)
Descrição Capital realizado
Prestações acessórias
Diferenças de
transposição
Reservas legais
Outras reservas
Resultados retidos
Resultado líquido do
período
Total do capital próprio
POSIÇÃO NO INÍCIO DO PERÍODO 01-01-2014
1 6.250.000 - (9.003) 845.455 1.599.335 7.205.169 371.426 16.262.382
ALTERAÇÕES DO PERÍODOSubsídios - - Outras alterações reconhecidas no capital próprio
-
2 - - - - - - - -
RESULTADO LÍQUIDO DO PERÍODO 3 (2.415.191) (2.415.191)
RESULTADO INTEGRAL 4 = 2 + 3 (2.415.191) (2.415.191)
OPERAÇÕES COM DETENTORES DE CAPITAL PRÓPRIOOutras operações - 2.500.000 - - - - 2.500.000
5 - 2.500.000 - - - - - 2.500.000
APLICAÇÃO DE RESULTADOSConstituição da reserva legal - - - 18.571 - - (18.571) - Transferência de resultados do exercício para resultados transitados
- - - - - 352.855 (352.855) -
6 - - - 18.571 - 352.855 (371.426) -
POSIÇÃO NO FIM DO PERÍODO 31-12-2014
7 = 1 + 4 + 5 + 6
6.250.000 2.500.000 (9.003) 864.026 1.599.335 7.558.024 (2.415.191) 16.347.191
Demonstração Consolidada das Alterações no Capital Próprio
Em 31 de dezembro de 2014 e 2015
(Montantes expressos em Euros)
Descrição Capital realizado
Prestações acessórias
Diferenças de
transposição
Reservas legais
Outras reservas
Resultados retidos
Resultado líquido do
período
Total do capital próprio
POSIÇÃO NO INÍCIO DO PERÍODO 01-01-2015
7 6.250.000 2.500.000 (9.003) 864.026 1.599.335 7.558.024 (2.415.191) 16.347.191
ALTERAÇÕES DO PERÍODOSubsídios - - - - - - - Outras alterações reconhecidas no capital próprio
- - - - - -
8 - - - - - - -
RESULTADO LÍQUIDO DO PERÍODO 9 (4.261.543) (4.261.543)
RESULTADO INTEGRAL 10 = 8 + 9 (4.261.543) (4.261.543)
OPERAÇÕES COM DETENTORES DE CAPITAL PRÓPRIOOutras operações - -
11 - - - - - - - -
APLICAÇÃO DE RESULTADOSConstituição da reserva legal - - - - - - - Transferência de resultados do exercício para resultados transitados
- - - - - (2.415.191) 2.415.191 -
12 - - - - - (2.415.191) 2.415.191 -
POSIÇÃO NO FIM DO PERÍODO 31-12-2015
7 + 10 + 11 +12
6.250.000 2.500.000 (9.003) 864.026 1.599.335 5.142.834 (4.261.543) 12.085.649
115
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
(Montantes expressos em Euros)
Description Paid-up share
capital
Suppl. cap. contributions
Transposition differences
Legal reserves
Other reserves
Retained earnings
Net result for the period
Total equity
OPENING POSITION AT 01-01-2014
1 6.250.000 - (9.003) 845.455 1.599.335 7.205.169 371.426 16.262.382
CHANGES IN THE PERIODSubsidies - - Other changes recognised in equity
-
2 - - - - - - - -
NET RESULT FOR PERIOD 3 (2.415.191) (2.415.191)
COMPREHENSIVE INCOME 4 = 2 + 3 (2.415.191) (2.415.191)
OPERATIONS WITH SHAREHOLDERSOther operations - 2.500.000 - - - - 2.500.000
5 - 2.500.000 - - - - - 2.500.000
APPROPRIATION OF NET RESULTSConstitution of Legal reserves - - - 18.571 - - (18.571) -
Transfer of result for period to Retained earnings
- - - - - 352.855 (352.855) -
6 - - - 18.571 - 352.855 (371.426) -
CLOSING POSITION AT 31-12-2014
7 = 1 + 4 + 5 + 6
6.250.000 2.500.000 (9.003) 864.026 1.599.335 7.558.024 (2.415.191) 16.347.191
Consolidated Statement of Changes in Equity
As at 31 December 2014 and 2015
(Montantes expressos em Euros)
Description Paid-up share
capital
Suppl. cap. contributions
Transposition differences
Legal reserves
Other reserves
Retained earnings
Net result for the period
Total equity
OPENING POSITION AT 01-01-2015
7 6.250.000 2.500.000 (9.003) 864.026 1.599.335 7.558.024 (2.415.191) 16.347.191
CHANGES IN THE PERIODSubsidies - - - - - - - Other changes recognised in equity
- - - - - -
8 - - - - - - -
NET RESULT FOR PERIOD 9 (4.261.543) (4.261.543)
COMPREHENSIVE INCOME 10 = 8 + 9 (4.261.543) (4.261.543)
OPERATIONS WITH SHAREHOLDERSOther operations - -
11 - - - - - - - -
APPROPRIATION OF NET RESULTSConstitution of Legal reserves - - - - - - -
Transfer of result for period to Retained earnings
- - - - - (2.415.191) 2.415.191 -
12 - - - - - (2.415.191) 2.415.191 -
CLOSING POSITION AT 31-12-2015
7 + 10 + 11 +12
6.250.000 2.500.000 (9.003) 864.026 1.599.335 5.142.834 (4.261.543) 12.085.649
116
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
(Montantes expressos em Euros)
Notas 31/12/2015 31/12/2014
Fluxo de caixa das atividades operacionais - Método Direto
Recebimentos de clientes 16.902.310 12.980.549
Pagamentos a fornecedores (9.044.619) (6.541.148)
Pagamentos ao pessoal (5.175.798) (3.888.731)
Caixa gerada pelas operações 2.681.892 2.550.670
Pagamento/recebimento do imposto sobre o rendimento (64.499) (228.842)
Outros recebimentos/pagamentos (2.582.485) (535.776)
Fluxos de caixa das atividades operacionais (1) 34.909 1.786.052
Fluxo de caixa das atividades de investimento
Pagamentos respeitantes a:
Ativos fixos tangíveis (65.613) (369.908)
Investimentos financeiros (7.711) (642.569)
(73.325) (1.012.477)
Recebimentos provenientes de:
Ativos fixos tangíveis - -
Investimentos financeiros - 778.290
Juros e proveitos similares 17.619 6.722
24.841 785.012
Fluxos de caixa das atividades de investimento (2) (48.484) (227.465)
Fluxo de caixa das atividades de financiamento
Recebimentos provenientes de:
Financiamentos obtidos 1.341.696 112.369
1.341.696 112.369
Pagamentos respeitantes a:
Financiamentos obtidos (353.596) (1.580.311)
Juros e custos similares (214.689) (268.909)
Dividendos -
(568.286) (1.849.220)
Fluxos de caixa das atividades de financiamento (3) 773.411 (1.736.851)
Variação de caixa e seus equivalentes (1) + (2) + (3) 759.835 (178.264)
Efeito das diferenças de câmbio (3.889) 6.032
Alteração do perímetro de consolidação (28.180) (6.079)
Caixa e seus equivalentes no início do período 2.538.205 2.716.516
Caixa e seus equivalentes no fim do período 3.265.971 2.538.205
Demonstração de Fluxos de Caixa Consolidados
Em 31 de dezembro de 2015 e 2014
117
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
Consolidated Cash Flow Statement
As at 31 December 2015 and 2014
(Amounts stated in Euros)
Notes 31/12/2015 31/12/2014
Cash flow from operating activities - Direct Method
Cash received from trade receivables 16.902.310 12.980.549
Cash paid to trade payables (9.044.619) (6.541.148)
Cash paid to employees (5.175.798) (3.888.731)
Cash generated by operations 2.681.892 2.550.670
Corporate income tax paid/received (64.499) (228.842)
Other cash received/paid related to operating activities (2.582.485) (535.776)
Cash flow resulting from operating activities (1) 34.909 1.786.052
Cash flow from investing activities
Cash paid relating to:
Tangible fixed assets (65.613) (369.908)
Financial investments (7.711) (642.569)
(73.325) (1.012.477)
Cash received relating to:
Tangible fixed assets - -
Financial investments - 778.290
Interest and similar revenue 17.619 6.722
24.841 785.012
Cash flow resulting from investing activities (2) (48.484) (227.465)
Cash flow from financing activities
Cash received relating to:
Borrowings obtained 1.341.696 112.369
1.341.696 112.369
Cash paid relating to:
Borrowings obtained (353.596) (1.580.311)
Interest and similar costs (214.689) (268.909)
Dividends -
(568.286) (1.849.220)
Cash flow resulting from financing activities (3) 773.411 (1.736.851)
Changes in cash and equivalents (1) + (2) + (3) 759.835 (178.264)
Effect of foreign exchange rate variations (3.889) 6.032
Effects of changes in consolidation perimeter (28.180) (6.079)
Cash and cash equivalents, at beginning of period 2.538.205 2.716.516
Cash and cash equivalents, at end of period 3.265.971 2.538.205
118
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
1. Informação geral da atividade do Grupo Neopul
A Neopul - Sociedade de Estudos e Construções, S.A.
(“Neopul” ou “Grupo”), tem a sua sede na Rua da
Tapada da Quinta de Cima, Sintra - Linhó, foi cons-
tituída em 19 de janeiro de 1983 e é uma empresa
de Engenharia e Construção que atua nos domínios
das Infraestruturas Ferroviárias e Hidráulicas.
O universo empresarial da Neopul (“Grupo”), do
qual a Neopul - Sociedade de Estudos e Constru-
ções, S.A. é empresa-mãe, é formado pelas empre-
sas participadas e associadas indicadas na Nota 4.
As principais atividades do Grupo são as seguintes:
• Infraestruturas Ferroviárias
• Superstrutura de Via
• Instalações Fixas de Tração Elétrica (Catenária)
• Manutenção por contrato nas especialidades
• Infraestruturas de Sinalização Ferroviária
• Infraestruturas Hidráulicas
2. Data de aprovação das demonstrações fi-nanceiras
Relativamente ao exercício findo em 31 de dezem-
bro de 2015, o Conselho de Administração autori-
zou a sua emissão das demonstrações financeiras
consolidadas de acordo com Normas Internacionais
de Relato Financeiro (“IFRS”), emanadas pela União
Europeia, em 26 de fevereiro de 2016. De acordo
com o art.º 68 do CSC a Assembleia Geral de Acio-
nistas pode recusar a proposta dos membros da Ad-
ministração relativamente à aprovação de contas
1. General information on the activities of the Neopul Group
Neopul - Sociedade de Estudos e Construções, S.A.
(“Neopul” or “Group”), has its registered office at
Rua da Tapada da Quinta de Cima, Sintra - Linhó,
was incorporated on 19 January 1983 and is an
engineering and construction company operating
in the Railways and Hydraulics Infrastructure area.
The Neopul corporate universe (“Group”), of which
Neopul - Sociedade de Estudos e Construções, S.A.
is the Holding Company, comprises the subsidiaries
and associated companies listed in Note 4. The
Group’s main activities are as follows:
• Railways Infrastructure
• Rail Superstructure
• Fixed Electrical Traction Installations (Catenary)
• Maintenance contracts in the specialties
• Railway Signalling Infrastructure
• Hydraulics Infrastructure
2. Date of approval of the financial statements
In relation to the financial period ended on 31
December 2015, the Board of Directors authorised
the issue of the consolidated financial statements
in accordance with International Financial
Reporting Standards (“IFRS”) on 26 February 2016.
In accordance with article 68 of the Commercial
Companies Code (“CSC”), the Shareholders General
Meeting may reject the proposal of the Board
members regarding the approval of the accounts
5.2Notas Consolidadas (em 31 de dezembro de 2015)
Consolidated Notes (as at 31 December 2015)
119
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
desde que delibere motivadamente que se proceda
à elaboração total de novas contas ou à reforma em
pontos concretos das apresentadas.
3. Principais políticas contabilísticas
3.1. Bases de preparação
A Neopul - Sociedade de Estudos e Construções,
S.A. adotou as IAS/IFRS emanadas pela União Euro-
peia, emitidas e em vigor à data de 01 de janeiro
de 2014, tendo aplicado estas normas retrospeti-
vamente para todos os períodos apresentados. A
data de transição é 1 de janeiro de 2011 e a empre-
sa preparou o seu balanço de abertura a essa data,
considerando as isenções e exclusões às outras
normas existentes, permitidas pela IFRS 1.
A IFRS 1 permite isenções, em especial no que se
refere à aplicação retrospetiva, relativamente ao
tratamento preconizado por outras normas.
É de salientar que as contas do Grupo, são no exer-
cício iniciado a 1 de janeiro de 2012, pela 1ª vez
apresentadas de acordo com as IAS/IFRS, emanadas
pela União Europeia, na sequência da publicação
do DL nº 158/2009, de 13 de julho, que permite
aos grupos não cotados a elaboração das suas con-
tas pelo referido referencial, e da decisão do Grupo
na sua adoção.
As demonstrações financeiras consolidadas da Neo-
pul - Sociedade de Estudos e Construções, S.A. foram
preparadas no pressuposto da continuidade das ope-
rações, a partir dos livros e registos contabilísticos
das empresas incluídas na consolidação, mantidos
de acordo com os princípios de contabilidade geral-
mente aceites em Portugal ajustados, no processo
de consolidação, de modo a ficarem de acordo com
if it deliberates, justifying the grounds, that new
accounts should be drawn up or that certain specific
points should be corrected.
3. Main accounting policies
3.1. Bases of preparation
Neopul - Sociedade de Estudos e Construções, S.A.
adopted the IAS/IFRS endorsed by the European
Union, issued and in force as from 1 January 2014,
having applied these standards retrospectively
to all periods presented. The transition date is
1 January 2011 and the company prepared its
opening balance sheet as at that date, considering
the exemptions and exclusions to the other existing
standards allowed by IFRS 1.
IFRS 1 allows for exemptions, in particular as
regards the retrospective application in relation to
the treatment advocated by other standards.
It should be noted that the Group's accounts
were, for the period started on 1 January 2012,
presented for the 1st time in accordance with IAS/
IFRS, endorsed by the European Union, following
the publication of Decree-Law No. 158/2009, of 13
July, which allows unlisted groups to prepare their
accounts using that referential, and the Group's
decision to adopt same.
The Neopul - Sociedade de Estudos e Construções,
S.A consolidated financial statements were
prepared according to the going concern principle,
based on the accounting books and records of the
companies included in the consolidation, which
were kept in accordance with accounting principles
generally accepted in Portugal and adjusted in the
consolidation process to ensure compliance with
120
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
as disposições das Normas Internacionais de Relato
Financeiro (“IFRS”) emitidas pelo International Ac-
counting Standards Board (“IASB”) e adotadas pela
União Europeia, em vigor para os exercícios econó-
micos iniciados em 1 de janeiro de 2015.
Todos os valores apresentados nestas notas expli-
cativas estão expressos em Euros, exceto quando
esteja expressamente indicada outra unidade mo-
netária.
3.2. Bases de consolidação
a. Empresas controladas
As participações financeiras em empresas nas quais
o Grupo detenha, direta ou indiretamente, mais de
50% dos direitos de voto em Assembleia Geral de
Acionistas/Sócios e/ou detenha poder de controlar
as suas políticas financeiras e operacionais, foram
incluídas nas demonstrações financeiras conso-
lidadas pelo método de consolidação integral. A
participação de terceiros no capital próprio e no
resultado líquido dessas empresas é apresentada
separadamente na demonstração da posição finan-
ceira consolidada e na demonstração dos resulta-
dos consolidada, nas respetivas rubricas de “Inte-
resses que não controlam”.
As perdas de uma subsidiária passam a ser quinhoa-
das pelos interesses que não controlam mesmo que
excedam os interesses destas na subsidiária.
Os resultados das subsidiárias adquiridas ou vendi-
das durante o período estão incluídos nas demons-
trações dos resultados desde a data da sua aquisi-
ção ou até à data da sua alienação.
As transações e saldos significativos entre essas
empresas foram eliminados no processo de conso-
the International Financial Reporting Standards
(“IFRS”) issued by the International Accounting
Standards Board (“IASB”) and adopted by the
European Union, in force for the annual reporting
periods starting on 1 January 2015.
All the amounts presented in these explanatory
notes are stated in Euros, except when another
monetary unit is specifically indicated.
3.2. Bases of consolidation
a. Controlled companies
Financial shareholdings in companies in which the
Group directly or indirectly holds more than 50%
of the voting rights at the Shareholders/Quota-
holders General Meeting and/or controls their
financial and operational policies, were included
in the consolidated financial statements using the
full consolidation method. Third parties’ holdings
in the equity and results of such companies are
presented separately in the consolidated statement
of financial position and in the consolidated income
statement under the respective captions of Non-
controlling interests.
The losses of a subsidiary are apportioned amongst
the non-controlling interests even if these exceed
their interests in the subsidiary.
The results of subsidiaries acquired or sold during
the financial period are included in the income
statements as from the date of acquisition or until
the date of their disposal.
Transactions and significant balances between such
companies were eliminated in the consolidation
121
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
lidação. As mais-valias decorrentes da alienação de
empresas participadas, efetuadas dentro do Grupo,
são igualmente anuladas.
Sempre que necessário são efetuados ajustamen-
tos às demonstrações financeiras das empresas
subsidiárias, tendo em vista a uniformização das
respetivas políticas contabilísticas com as do Gru-
po e para efeitos de consolidação de contas.
Nas situações em que o Grupo detenha, em subs-
tância, o controlo de outras entidades criadas com
um fim específico, ainda que não detenha partici-
pações de capital diretamente nessas entidades, as
mesmas são consolidadas pelo método de consoli-
dação integral.
As empresas controladas em 31 de dezembro de
2015, e como tal consolidadas pelo método de
consolidação integral encontram-se identificadas
na nota 4.
b. Empresas conjuntamente controladas
As participações financeiras em empresas conjun-
tamente controladas foram incluídas nas demons-
trações financeiras consolidadas pelo método de
consolidação proporcional, desde a data em que o
controlo é partilhado. De acordo com este método,
os ativos, passivos, proveitos e custos destas em-
presas foram integrados, nas demonstrações finan-
ceiras consolidadas, rubrica a rubrica na proporção
do controlo atribuível ao Grupo.
As transações, saldos e dividendos entre empresas
são eliminados, no processo de consolidação, na
proporção do controlo atribuível ao Grupo.
process. Capital gains arising from the sale of
shareholdings, made within the Group, are likewise
eliminated.
Whenever necessary, adjustments are made to
the financial statements of subsidiaries to bring
their accounting policies in line with those applied
by the Group and for the purposes of preparing
consolidated accounts.
When the Group has, in substance, material control
of other entities incorporated for a specific purpose,
even though it does not hold a direct equity holding
in same, these are consolidated according to the
full consolidation method.
The companies controlled as at 31 December 2015
and, therefore, consolidated according to the full
consolidation method, are identified in Note 4.
b. Jointly-controlled entities
Financial shareholdings in jointly-controlled
entities have been consolidated in the financial
statements using the proportional consolidation
method, as from the date on which control is shared.
According to this method, the assets, liabilities,
revenue and costs of these companies have been
included in the consolidated financial statements
proportionally, according to the control percentage
attributable to the Group.
Transactions, balances and dividends distributed
between companies are eliminated proportionally,
in the consolidation process, according to the
control percentage attributable to the Group.
122
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Sempre que necessário, são efetuados ajustamen-
tos às demonstrações financeiras das entidades
conjuntamente controladas para adequar as suas
políticas contabilísticas às usadas pelo Grupo.
A classificação dos investimentos financeiros em
empresas conjuntamente controladas é determina-
da com base em acordos contratuais que regulam o
controlo conjunto, na percentagem efetiva de de-
tenção e/ou nos direitos de voto detidos.
Os interesses financeiros em Agrupamentos Com-
plementares de Empresas (ACE), por regra, foram
incluídos nas demonstrações financeiras consoli-
dadas pelo método de consolidação proporcional.
No entanto existem alguns interesses em Agrupa-
mentos Complementares de Empresas, que foram
incluídos nas demonstrações financeiras pelo mé-
todo de equivalência patrimonial, porque o seu
controlo é exercido pelo Acionista onde são conso-
lidadas pelo método proporcional.
As empresas consolidadas pelo método de consoli-
dação proporcional encontram-se identificadas na
Nota 4.
Os investimentos financeiros em empresas con-
juntamente controladas excluídas da consolidação,
por não haver controlo conjunto, são apresentados
ao custo de aquisição (Nota 4).
c. Concentração de atividades empresariais
A concentração de atividades empresariais, nomea-
damente a aquisição de subsidiárias, é registada
pelo método de compra. O custo de aquisição cor-
responde ao agregado dos justos valores, à data da
transação, dos ativos cedidos, dos passivos incor-
ridos ou assumidos e dos instrumentos de capital
Whenever necessary, adjustments are made to the
financial statements of jointly-controlled entities
to bring their accounting policies in line with those
applied by the Group.
The classification of financial shareholdings as
jointly-controlled entities is determined on the
basis of shareholder agreements that regulate joint
control, according to the effective shareholding
percentage or voting rights held.
Financial interests in Joint Ventures (“ACE” or
“JV”) were generally included in the consolidated
financial statements using the proportional
consolidation method.
However, there are some interests in Joint Ventures
that were included in the financial statements
using the equity method, because their control is
exercised by the Shareholder in which accounts
they are consolidated using the proportional
method.
Companies consolidated according to the
proportional consolidation method are identified
in Note 4.
Financial investments in jointly-controlled entities
excluded from the consolidation because they are
not jointly controlled, are presented at acquisition
cost (Note 4).
c. Business combinations
Business combinations, namely the acquisition of
subsidiaries, are recorded according to the purchase
method. The acquisition cost corresponds to the
aggregate fair market value, on the transaction date,
of the assets, the liabilities incurred or assumed
and the equity instruments issued in exchange for
123
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
próprio emitidos, em troca do controlo da adquirida.
Nas concentrações empresariais ocorridas entre 1
de janeiro de 2004 e 31 de dezembro de 2008, de
acordo com a IFRS 3, os ativos e passivos de cada
subsidiária (incluindo os passivos contingentes)
foram mensurados ao seu justo valor na data de
aquisição e o excesso do custo de aquisição face ao
justo valor dos ativos e passivos identificáveis de
cada associada na data de aquisição foi reconhe-
cido como goodwill. Quando o diferencial entre o
custo de aquisição e o justo valor dos ativos e pas-
sivos líquidos adquiridos foi negativo, o mesmo foi
reconhecido como um proveito do exercício
Nas aquisições subsequentes a 1 de janeiro de
2009, o goodwill é mensurado pelo seu custo, que
corresponde ao excesso do custo das concentra-
ções de atividades empresariais a que respeitam
acima do interesse do Grupo no justo valor líquido
dos ativos, passivos e passivos contingentes identi-
ficáveis na data da concentração.
Sempre que o interesse da adquirente no justo valor
líquido dos ativos, passivos e passivos contingentes
identificáveis excede o custo da concentração de
atividades empresariais, o diferencial é imediata-
mente reconhecido nos resultados do período se,
após reavaliação, não for possível a sua imputação
aos correspondentes ativos e passivos tendo em
conta o respetivo justo valor.
Os interesses que não controlam são apresentados
pela respetiva proporção do justo valor dos ativos
e passivos identificados.
d. Empresas associadas
As participações financeiras em empresas associa-
das, empresas onde o Grupo exerce uma influência
control of the acquiree.
In business combinations occurring between
1 January 2004 and 31 December 2008, as
determined by IFRS 3, the assets and liabilities of
each subsidiary (including contingent liabilities)
were recorded at their fair value on the acquisition
date and any excess of the acquisition cost over the
fair value of the identifiable assets and liabilities
of each subsidiary on the acquisition date was
recognised as goodwill. When the difference
between the acquisition cost and the fair value of
the net assets and liabilities acquired is negative,
this badwill is recognised in the income statement
as revenue for the period.
For acquisitions after 1 January 2009, goodwill is
measured at cost, corresponding to the excess cost
of the business combinations in question over the
Group’s interest in the net fair value of identifiable
assets, liabilities and contingent liabilities at the
combination date.
Whenever the acquirer’s interest in the net fair
value of the identifiable assets, liabilities and
contingent liabilities exceeds the cost of the
business combination, the difference is immediately
recognised in the income statement for the period
if, after reassessment, it is not possible to allocate
same to the corresponding assets and liabilities,
considering their respective fair value.
Non-controlling interests are presented according
to their proportion of the fair value of the identified
assets and liabilities.
d. Associated companies
Financial shareholdings in associated companies,
companies in which the Group has significant
124
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
significativa mas não detém o controlo das mesmas
através da participação nas decisões financeiras
e operacionais da empresa, não são consolidadas
sendo apresentadas nas demonstrações financeiras
pelo método de equivalência patrimonial.
3.3. Resumo das principais políticas contabilísti-
cas
i. Ativos e passivos expressos em moeda estran-
geira
Todos os ativos e passivos expressos em moeda es-
trangeira são convertidos para a moeda de relato,
utilizando-se as cotações oficiais vigentes na data
de relato. As diferenças cambiais, favoráveis e des-
favoráveis, originadas pelas diferenças entre as ta-
xas de câmbio em vigor na data das transações e
aquelas em vigor na data das cobranças, pagamen-
tos ou à data de relato, são registadas como rendi-
mentos e gastos na demonstração dos resultados
do exercício. A conversão das demonstrações finan-
ceiras a consolidar com moeda funcional diferente
da de relato foram convertidas para Euros, através
das seguintes taxas de câmbio:
As diferenças de câmbio originadas nesta conver-
são foram incluídas no capital próprio na rubrica
“Diferenças de transposição”.
influence but not control over same through the
participation in the financial and operational
decisions of the company, are not consolidated and
are included in the financial statements according
to the equity method.
3.3. Summary of the main accounting policies
i. Assets and liabilities stated in foreign currency
All assets and liabilities stated in foreign
currencies have been translated to the reporting
currency, using the official exchange rates ruling
on the reporting date. Foreign currency exchange
differences, both favourable and unfavourable,
caused by differences between the exchange
rates in force on the transaction dates and those
in force on the collection, payment or reporting
dates, are recorded as revenue and costs in the
income statement for the period. The translation
of financial statements to be consolidated, with a
functional currency other than that of the reporting
currency have been translated into Euros, applying
the following exchange rates:
Foreign currency translation differences caused by
this conversion have been included in equity under
the caption Transposition differences.
Kwanza/Euro
Real/Euro
Dirham/Euro
Metical/Euro
Escudo Cabo-verdiano/Euro
Cape-Verdean Escudo/ Euro
Vigente ao final do ano - para a totalidade dos ativos e passivos / Ruling at end of year - for all assets and liabilities
0,0067 0,2282 0,0928 0,0195 110,2650
Médio - para a demonstração dos resultados do ano / Average - for the income statement captions
0,0074 0,2704 0,0925 0,0235 110,2650
Histórico - para as rubricas do capital próprio / Historic - for the equity captions
0,0092 0,3812 - 0,0358 110,2650
125
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
ii. Ativos e passivos não correntes
Os ativos realizáveis e os passivos exigíveis a mais
de um ano da data de relato são classificados, res-
petivamente, como ativos e passivos não correntes.
iii. Ativos fixos tangíveis
Os ativos fixos tangíveis utilizados na produção,
prestação de serviços ou para uso administra-
tivo foram registados ao custo considerado até
01/01/2011 e posteriormente ao custo aquisição
ou produção, incluindo as despesas imputáveis à
compra, deduzido da depreciação acumulada e per-
das de imparidade, quando aplicável.
Os ativos fixos tangíveis são depreciados pelo mé-
todo das quotas constantes, de acordo com a sua
vida útil estimada, a partir da data em que os mes-
mos se encontram disponíveis para ser utilizados
no uso pretendido, de acordo com as seguintes vi-
das úteis estimadas:
Os bens adquiridos em regime de locação financei-
ra são amortizados utilizando as mesmas taxas dos
restantes ativos fixos tangíveis, ou seja, tendo por
base a respetiva vida útil.
A quantia depreciável dos ativos fixos tangíveis é
líquida do valor residual que se estima que exista
no final das respetivas vidas úteis.
ii. Non-current assets and liabilities
Assets that will not be realised and liabilities that
will not be paid during the year subsequent to the
balance sheet date are, respectively, classified as
non-current assets and non-current liabilities.
iii. Tangible fixed assets
Tangible fixed assets used in production,
rendering of services or for administrative purposes
were recorded at deemed cost up to 01/01/2011
and, subsequently, acquisition or production
cost, including expenditure attributable to their
acquisition, net of accumulated depreciation and
impairment losses, when applicable.
Tangible fixed assets are depreciated on the
straight-line basis, in accordance with their
estimated useful life, as of the date that the assets
are available for use, according to the following
estimated useful lives:
Assets acquired under finance leases are
depreciated at the same rates as other tangible
fixed assets, i.e., based on their respective useful
life.
The depreciable amount of tangible fixed assets is
net of the residual value estimated at the end of
their useful lives.
2015 2014Edifícios e outras construções / Buildings and other constructions 2,00 - 12,50 2,00 - 12,50
Equipamento básico / Basic equipment 10,00 - 33,33 10,00 - 33,33
Equipamento de transporte / Transport equipment 12,50 - 25,00 12,50 - 25,00
Equipamento administrativo / Administrative equipment 16,66 - 33,33 16,66 - 33,33
Outras ativos fixos tangíveis / Other tangible fixed assets 16,66 16,66
126
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Os métodos de amortização, a vida útil estimada e
o valor residual são revistos no final de cada ano e
os efeitos das alterações são tratados como altera-
ções de estimativas, ou seja, o efeito das alterações
é tratado de forma prospetiva.
Os custos de desmantelamento e remoção de bens
do ativo fixo tangível e os custos de restauração do
local onde estes estão localizados, em cuja obriga-
ção se incorre quando os bens são adquiridos ou
como consequência de terem sido usados duran-
te um determinado período para finalidades dife-
rentes da produção de inventários, fazem parte do
custo do ativo fixo tangível correspondente e são
amortizados no período de vida útil dos bens a que
respeitam.
Os custos de manutenção e reparação correntes
são reconhecidos como gastos no período em que
ocorrem.
Os custos com substituições e grandes reparações
são capitalizados sempre que aumentem a vida útil
do imobilizado a que respeitem e são amortizadas
no período remanescente da vida útil desse imo-
bilizado ou no seu próprio período de vida útil, se
inferior.
Os ativos fixos tangíveis em curso representam ati-
vos ainda em fase de construção/promoção, encon-
trando-se registados ao custo de aquisição deduzi-
do de eventuais perdas de imparidade. Estes ativos
fixos tangíveis são depreciados a partir do momen-
to em que os ativos subjacentes estejam concluí-
dos ou disponíveis para o uso pretendido.
Qualquer ganho ou perda resultante do desreco-
nhecimento de um ativo tangível (calculado como
a diferença entre o valor de venda menos custos da
venda e o valor contabilístico) é incluído no resul-
The depreciation methods, estimated useful lives
and residual values are reviewed at the end of
each year and the effects of changes in same are
treated as changes in estimates, i.e., the effect of
the changes is treated prospectively.
The costs of dismantling and removing tangible
fixed assets and the costs of restoring the sites
where these were located, if under obligation
to do so when the assets were acquired or as
a consequence of their use during a certain
period for purposes other than the production
of inventories, are part of the cost of the
corresponding tangible fixed assets and are
depreciated during the useful life of the assets
concerned.
Current maintenance and repairs are recognised as
costs in the period in which they are incurred.
Costs incurred with replacements and major
repairs are capitalised whenever they increase
the useful life of the fixed asset concerned and
are depreciated during the remaining useful life
of that fixed asset or over their own useful life, if
shorter.
Tangible fixed assets in progress correspond
to assets that are currently in the construction/
development stage and are recorded at
acquisition cost less any impairment losses.
These tangible fixed assets are depreciated from
the date on which the construction/development
of the underlying assets has been concluded or
when they become available for their intended
use.
Any gain or loss resulting on the derecognition of
a tangible fixed asset (calculated as the difference
between the sales price less selling costs and the
127
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
tado do exercício no ano em que o ativo é desreco-
nhecido.
As propriedades de investimento são inicialmente
mensuradas pelo seu custo. Na mensuração subse-
quente é utilizado o modelo do custo, que inclui o
custo inicial deduzido das amortizações acumula-
das e das perdas de imparidade.
Imparidade
O Grupo Neopul avalia se existe qualquer indicação
de que um ativo possa estar com imparidade no fi-
nal do ano. Se existir qualquer indicação, a empresa
estima a quantia recuperável do ativo (que é a mais
alta entre o justo valor do ativo ou de uma unida-
de geradora de caixa menos os custos de vender e
o seu valor de uso) e reconhece nos resultados do
exercício a imparidade sempre que a quantia recu-
perável for inferior ao valor contabilístico.
Ao avaliar se existe indicação de imparidade são ti-
das em conta as seguintes situações:
• Durante o período, o valor de mercado de um
ativo diminuiu significativamente mais do que
seria esperado como resultado da passagem do
tempo ou do uso normal;
• Ocorreram, durante o período, ou irão ocorrer
no futuro próximo, alterações significativas
com um efeito adverso na entidade, relativas
ao ambiente tecnológico, de mercado, econó-
mico ou legal em que a entidade opera ou no
mercado ao qual o ativo está dedicado;
• As taxas de juro de mercado ou outras taxas de
mercado de retorno de investimentos aumen-
taram durante o período, e esses aumentos pro-
vavelmente afetarão a taxa de desconto usada
no cálculo do valor de uso de um ativo e dimi-
nuirão materialmente a quantia recuperável do
ativo;
carrying value) is included in the results for the
period in which the asset is derecognised.
Investment properties are initially measured
at cost. Subsequently, the cost model is used,
which includes the initial cost less accumulated
depreciation and impairment losses.
Impairment
The Neopul Group evaluates whether there is any
indication that an asset may be impaired at the end
of the year. If there is any indication, the Company
estimates the recoverable amount of the asset
(which is the higher of the fair value of the asset or
cash- generating unit, less costs to sell, or its value
in use) and recognises the impairment in the results
for the period whenever the recoverable amount is
lower than the carrying value.
In evaluating if there is any indication of impairment,
the following situations are taken into account:
• During the period, the market value of an asset
decreased significantly more than is to be
expected due to the passage of time or normal
use;
• During the period, significant changes occurred
or are expected to occur in the near future,
with an adverse effect on the entity, relating to
the technological, market, economic or legal
environment under which the entity operates
that asset or in the market the asset is assigned
to;
• Market interest rates or other return on
investment market rates increased during the
period, and those increases are likely to affect
the discount rate used in the calculation of the
asset’s value in use and materially decrease the
recoverable amount of same;
128
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
• A quantia escriturada dos ativos líquidos da enti-
dade é superior à sua capitalização de mercado;
• Está disponível evidência de obsolescência ou
dano físico de um ativo;
• Alterações significativas com um efeito adver-
so na entidade ocorreram durante o período,
ou espera -se que ocorram num futuro próximo,
até ao ponto em que, ou na forma em que, um
ativo seja usado ou se espera que seja usado.
Estas alterações incluem um ativo que se tor-
nou ocioso, planos para descontinuar ou rees-
truturar a unidade operacional a que o ativo
pertence, planos para alienar um ativo antes da
data anteriormente esperada;
• Existe evidência em relatórios internos que in-
dica que o desempenho económico de um ativo
é, ou será, pior do que o esperado.
Independentemente de haver indicações de esta-
rem em imparidade, os bens que ainda não estão
disponíveis para uso são testados anualmente
quanto à imparidade.
As reversões de imparidade são reconhecidas em
resultados e são efetuadas apenas até ao limite
que resultaria se o bem nunca tivesse sido sujeito
a imparidade.
iv. Ativos e Passivos por Impostos Diferidos e Im-
posto sobre o Rendimento do Período
(iv.1) Ativos e Passivos por Impostos Diferidos
Os Ativos e Passivos por Impostos Diferidos resul-
tam do apuramento de diferenças temporárias en-
tre a base contabilística e a base fiscal dos ativos e
passivos da Empresa.
• The carrying value of the entity’s net assets is
higher than its market capitalisation;
• There is evidence of obsolescence or physical
damage in an asset;
• Significant changes with adverse effects on
the entity occurred during the period, or
are expected to occur in the near future, to
the extent, or such that, they affect the use
or expected use of an asset. These changes
include an asset having become idle, plans to
discontinue or restructure the operational unit
to which the asset belongs and plans to sell
same before the expected date;
• There is evidence in internal reports indicating
that the economic performance of an asset is,
or will be, worse than expected.
Regardless of the existence of indications of
impairment, assets that are not yet available for use
are tested annually for impairment.
Reversals of impairment are recognised in results
and are reversed only to the extent that would
have resulted had the asset never been subject to
impairment.
iv. Deferred tax assets and liabilities and
Corporate income tax for the period
(iv.1) Deferred tax assets and liabilities
Deferred tax assets and liabilities result from
the existence of timing differences between the
accounting and tax base of the Company’s assets
and liabilities.
129
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
Os Ativos por Impostos Diferidos refletem:
• As diferenças temporárias dedutíveis até ao
ponto em que é provável a existência de lucros
tributáveis futuros relativamente aos quais a
diferença dedutível pode ser usada;
• Perdas fiscais não usadas e créditos fiscais não
usados até ao ponto em que seja provável que
lucros tributáveis futuros estejam disponíveis
contra os quais possam ser usados.
Diferenças temporárias dedutíveis são diferenças
temporárias das quais resultam quantias que são
dedutíveis na determinação do lucro tributável/
perda fiscal de períodos futuros quando a quantia
escriturada do ativo ou do passivo seja recuperada
ou liquidada.
Os Passivos por Impostos Diferidos refletem dife-
renças temporárias tributáveis.
As Diferenças temporárias tributáveis são diferen-
ças temporárias das quais resultam quantias tribu-
táveis na determinação do lucro tributável/perda
fiscal de períodos futuros quando a quantia escri-
turada do ativo ou do passivo seja recuperada ou
liquidada.
Não são reconhecidos impostos diferidos relativos
às diferenças temporárias associadas aos investi-
mentos em subsidiárias, associadas e interesses
em empreendimentos conjuntos por se considerar
que se encontram, satisfeitas, simultaneamente, as
seguintes condições:
• A Empresa seja capaz de controlar a tempesti-
vidade da reversão da diferença temporária; e
• Seja provável que a diferença temporária não
se reverterá no futuro previsível.
Deferred tax assets reflect:
• Deductible timing differences to the extent
that there is a reasonable expectation that
taxable income will be available against which
the deductible differences can be utilised;
• Unused tax losses and unused tax credits to the
extent that there is a reasonable expectation
that taxable income will be available against
which the deductible differences can be
utilised.
Deductible timing differences are timing differences
that result in amounts that are tax deductible when
determining the taxable income/tax loss in future
periods, when the carrying value of the asset or
liability is recovered or liquidated.
Deferred tax liabilities reflect taxable timing
differences.
Taxable timing differences are timing differences
that result in amounts that are taxable when
determining the taxable income/tax loss in future
periods, when the carrying value of the asset or
liability is recovered or liquidated.
Deferred taxes relating to timing differences
arising from investments in subsidiaries, associated
companies and jointly-controlled entities are not
recognised, since it is considered that the following
conditions are simultaneously met:
• The Company is able to control the timing of
the reversal of the timing difference; and
• It is probable that the timing difference will not
be reversed in the foreseeable future.
130
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
A mensuração dos Ativos e Passivos por Impostos
Diferidos:
• É efetuada de acordo com as taxas que se es-
pera que sejam de aplicar no período em que o
ativo for realizado ou o passivo liquidado, com
base nas taxas fiscais aprovadas à data de ba-
lanço e;
• Reflete as consequências fiscais que se seguem
da forma como a Empresa espera, à data do ba-
lanço, recuperar ou liquidar a quantia escritura-
da dos seus ativos e passivos.
(iv.2) Imposto sobre o Rendimento
O imposto sobre o rendimento do período engloba
os impostos correntes e diferidos do exercício.
O imposto corrente é determinado com base no
resultado contabilístico ajustado de acordo com a
legislação fiscal em vigor.
A Empresa e as suas subsidiárias, participadas direta
ou indiretamente em pelo menos 90% do respetivo
capital e que, simultaneamente, são residentes em
Portugal e são tributadas em sede de Imposto sobre
o Rendimento, são tributadas no âmbito do regime
especial de tributação dos grupos de sociedades à
taxa de 21%, acrescida da Derrama até à taxa máxi-
ma de 1,5% sobre o Lucro Tributável. Na parte do lu-
cro tributável quando superior a 1.500.000 euros até
7.500.000 euros incide ainda a derrama estadual em
3%, na parte em que excede os 7.500.000 euros até
35.000.000 euros incide a taxa de 5%, e quando ul-
trapassa os 35.000.000 euros aplica-se a taxa de 7%.
A Empresa está ainda sujeita às taxas de tributação
autónoma previstas do art. 88º do CIRC.
The measurement of deferred tax assets and
liabilities:
• Is carried out at the tax rates expected to apply
in the period when the asset is realised or
the liability is settled, based on the tax rates
approved at the balance sheet date; and
• Reflects the tax consequences that will result
from the manner in which the Company expects,
at the balance sheet date, to recover or settle
the carrying value of its assets and liabilities.
(iv.2) Corporate income tax
Corporate income tax for the period includes the
current and deferred taxes for the period.
Current tax is determined based on the accounting
income adjusted according to the tax legislation in
force.
The Company and its subsidiaries, directly
or indirectly held in at least 90% and which,
simultaneously, are considered resident in
Portugal and pay Corporate income tax (“IRC”),
are taxed under the special regime for taxation of
groups of companies at a rate of 21%, increased
by a municipal surcharge (“Derrama”) of up to a
maximum of 1.5% of the taxable income. Any
taxable income that exceeds Euros 1,500,000 and
up to Euros 7,500,000 is also subject to a State
surcharge (“Derrama Estadual”) of 3%, whilst the
taxable income between Euros 7,500,000 and up
to Euros 35,000,000 pays 5%, or 7% if exceeding
Euros 35,000,000.
The Company is also subject to the autonomous
taxation rates established in article 88 of the
Corporate Income Tax Code (“CIRC”).
131
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
O imposto sobre o rendimento relativo às empresas
englobadas na consolidação é calculado às taxas
em vigor nos países das respetivas sedes:
De acordo com o referido regime, previsto no artigo
63º do Código do Imposto sobre o Rendimento das
Pessoas Coletivas - IRC, os resultados fiscais das
suas participadas concorrem para a matéria coletá-
vel da Empresa.
Nos termos da legislação em vigor nas diversas
jurisdições em que as empresas englobadas na
consolidação desenvolvem a sua atividade, as cor-
respondentes declaração fiscais estão sujeitas a
revisão por parte das autoridades fiscais durante
um período de 4 anos, o qual pode ser prolongado
em determinadas circunstâncias, nomeadamente
quando existem prejuízos fiscais, ou estejam em
curso inspeções, reclamações ou impugnações.
O Conselho de Administração, suportado nas posi-
ções dos seus consultores fiscais e tendo em conta
as responsabilidades reconhecidas, entende que
das eventuais revisões dessas declarações fiscais
não resultarão correções materiais nas demonstra-
ções financeiras do Grupo.
v. Inventários
O custo dos inventários inclui:
• Custos de compra (preço de compra, direitos de
importação, impostos não recuperáveis, custos
de transporte, manuseamento e outros direta-
Corporate income tax with regard to the companies
included in the consolidation is calculated at the rates
in force in the countries of their registered offices:
According to said regime, provided for in article 63
of the Corporate Income Tax Code - CIRC, the tax
results of the subsidiaries are considered in the
taxable income of the Company.
In accordance with the legislation in force in the
various jurisdictions where the consolidated
companies operate, their tax returns are subject
to review by the tax authorities for a period of
4 years, which may be extended under certain
circumstances, namely when tax losses occur,
or when inspections, claims or challenges are
underway.
The Board of Directors, based on the positions
taken by their tax consultants and considering the
liabilities recognised, is of the opinion that any
review of these tax returns will not result in material
corrections to the Group’s financial statements.
v. Inventories
The cost of inventories includes:
• Acquisition costs (purchase price, import duties,
non-refundable taxes, transport, handling and
any other costs directly related to the purchase,
País / CountryTaxa 2015 / Rate 2015
Taxa 2014 / Rate 2014
Neopul Sucursal Espanha / Neopul Spanish Branch Espanha / Spain 30% 30%
Neopul Sucursal Brasil / Neopul Brazilian Branch Brasil / Brazil 34% 34%
Neopul Sucursal Moçambique / Neopul Mozambican Branch Moçambique/ Mozambique 32% 32%
Neopul Sucursal Irlanda / Neopul Irish Branch Irlanda / Ireland 12,50% 12,50%
132
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
mente atribuíveis à compra, deduzidos de des-
contos comerciais, abatimentos e outros itens
semelhantes);
• Custos de conversão (mão de obra e gastos ge-
rais de produção);
• Outros custos incorridos para colocar os inven-
tários no seu local e condições pretendidos;
As mercadorias e as matérias-primas, subsidiárias e
de consumo encontram-se valorizadas ao custo de
compra ou de conversão, o qual é inferior ao respe-
tivo valor de mercado, utilizando-se o custo médio
como método de custeio.
Os produtos e trabalhos em curso encontram-se va-
lorizados ao custo de conversão, que inclui o custo
dos materiais incorporados, mão de obra direta e
gastos gerais de fabrico.
Sempre que o valor realizável líquido é inferior ao
custo de compra ou de conversão, procede-se à re-
dução de valor dos inventários, mediante o reco-
nhecimento de uma perda por imparidade, a qual é
revertida quando deixam de existir os motivos que
a originaram.
Para este efeito, o valor realizável líquido é o preço
de venda estimado no decurso ordinário da ativi-
dade empresarial menos os custos estimados de
acabamento e os custos necessários para efetuar a
venda. As estimativas tomam em consideração as
variações relacionadas com acontecimentos ocorri-
dos após o final do período na medida em que tais
acontecimentos confirmem condições existentes
no fim do período.
less trade discounts, rebates and other similar
items);
• Conversion costs (labour and production
overheads);
• Other costs incurred to place the inventories
in their current location and in the condition
intended.
Merchandise, raw-, subsidiary and consumables
materials are recorded at the acquisition or
conversion cost, which is lower than the respective
market value, applying the average cost method.
Products and work-in-progress are valued at the
conversion cost, which includes the cost of the
incorporated raw-materials, direct labour and
production overheads.
Whenever the net realisable value is lower than
the acquisition or conversion cost, the inventories’
amounts are written down through the recognition
of an impairment loss, which is reversed when the
reasons for said impairment no longer exist.
For this purpose, the net realisable value is the
estimated selling price in the ordinary course of
business less the estimated costs of completion
and the estimated selling costs. These estimates
take into consideration changes relating to events
occurring after the end of the period, to the extent
that such events confirm conditions existing at the
end of the period.
133
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
vi. Outros ativos financeiros
Os ativos financeiros são reconhecidos quando as
empresas englobadas na consolidação se consti-
tuem parte na respetiva relação contratual.
Os ativos financeiros não incluídos nas alíneas atrás
e que não são valorizados ao justo valor estão valo-
rizados ao custo ou ao custo líquido de perdas por
imparidade, quando aplicável.
Os outros ativos financeiros, na generalidade, não
vencem juros.
No final do ano o Grupo avaliou a imparidade destes
ativos. Sempre que existia uma evidência objetiva
de imparidade, a empresa reconheceu uma perda
por imparidade na demonstração de resultados.
A evidência objetiva de que um ativo financeiro ou
um grupo de ativos poderia estar em imparidade
teve em conta dados observáveis que chamassem a
atenção sobre os seguintes eventos de perda:
• Significativa dificuldade financeira do devedor;
• Quebra contratual, tal como não pagamento ou
incumprimento no pagamento do juro ou amor-
tização da dívida;
• As empresas englobadas na consolidação, por
razões económicas ou legais relacionados com
a dificuldade financeira do devedor, ofereceram
ao devedor concessões que de outro modo não
considerariam;
• Tornar-se provável que o devedor irá entrar em
falência ou qualquer outra reorganização finan-
ceira;
• Informação observável indicando que existe uma
diminuição na mensuração da estimativa dos flu-
xos de caixa futuros de um grupo de ativos finan-
ceiros desde o seu reconhecimento inicial.
vi. Other financial assets
Financial assets are recognised when the companies
included in the consolidation are parties to the
contractual relationship.
Financial assets not included in the above
categories and not valued at fair value are valued
at cost or at amortised cost less impairment losses,
when applicable.
Other financial assets, in general, do not bear
interest.
At the end of the year, the Group assessed the
impairment of these assets. Whenever there was
objective evidence of impairment, the Company
recognised an impairment loss in the income
statement.
Objective evidence that a financial asset or group
of assets is impaired includes observable data that
point to the following loss events:
• Significant financial difficulty of the debtor;
• Breach of contract, such as a default or
delinquency in payments of interest or
principal;
• Companies included in the consolidation,
for economic or legal reasons arising from
the debtor’s financial difficulties, grant same
concessions they would otherwise not consider;
• Probability that the debtor will enter
bankruptcy or any other financial restructuring;
• Observable information indicates a measurable
decrease in estimated future cash flows from
a group of financial assets since their initial
recognition.
134
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Os ativos financeiros individualmente significativos
foram avaliados individualmente para efeitos de
imparidade. Os restantes foram avaliados com base
em similares características de risco de crédito.
A imparidade apurada nos termos atrás referidos
não difere significativamente daquela que é apura-
da com critérios e para efeitos fiscais.
Seguem-se algumas especificidades relativas a
cada um dos tipos de ativos financeiros.
(vi.1) Clientes
As contas a receber de Clientes são mensuradas,
aquando do reconhecimento inicial, de acordo com
os critérios de mensuração de Vendas e Prestações
de Serviços descritos na alínea xiv) sendo subse-
quentemente mensuradas da seguinte forma:
• Clientes c/c - ao custo menos imparidade;
• Clientes títulos a receber - ao custo menos im-
paridade.
A imparidade é determinada com base nos critérios
definidos na alínea vi).
Os créditos sobre clientes cedidos em factoring
sem recurso, ou seja, em que no caso de não pa-
gamento por parte dos clientes a perda é assumi-
da pela empresa de factoring são desreconhecidos
da posição financeira aquando do recebimento das
quantias provenientes da empresa de factoring.
Os créditos sobre clientes cedidos em factoring com
recurso, ou seja, em que no caso de não pagamento
por parte dos Clientes a empresa de factoring tem o
direito de reclamar ao Grupo as quantias não pagas
mantêm-se reconhecidos na posição financeira e o
risco de incobrabilidade associado é considerado
Individually significant financial assets were
evaluated individually for impairment. The
remainder were evaluated based on similar
characteristics of credit risk.
The impairment calculated under the above
mentioned terms does not significantly differ from
that calculated using tax criteria for tax purposes.
Specific characteristics concerning each type of
financial asset are presented below.
(vi.1) Trade receivables
Trade receivables are measured, at initial
recognition, in accordance with the measurement
criteria for sales and services rendered described
in paragraph xiv), being subsequently measured as
follows:
• Trade receivables - current accounts - at cost,
net of impairment;
• Trade receivables - notes receivable - at cost,
net of impairment.
Impairment is determined according to the criteria
defined in paragraph vi).
Trade receivables factored without recourse, i.e., the
factoring company absorbs losses resulting from
the customers’ inability to pay, are derecognised
from the statement of financial position when the
amounts are received from the factoring company.
Trade receivables factored with recourse, i.e.,
in the event of default by the customers, the
factoring company is entitled to claim the unpaid
amounts from the Group, are recognised in the
statement of financial position and the associated
bad debt risk is considered for the purpose of
135
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
para efeitos de determinação da imparidade.
Neste caso os valores recebidos da empresa de
factoring são reconhecidos no passivo como outras
contas a pagar.
(vi.2) Outros devedores
Estes saldos são apresentados pelo respetivo cus-
to, deduzido de perdas por imparidade, sempre que
aplicável, determinada com base nos critérios defi-
nidos na alínea vi).
(vi.3) Outros ativos financeiros
As outras contas a receber encontram-se valoriza-
das da seguinte forma:
• Pessoal - ao custo menos imparidade;
• Adiantamentos a fornecedores de investimen-
tos - ao custo;
• Devedores por acréscimos de rendimentos - ao
custo menos imparidade;
A imparidade, em ambos os casos é determinada
com base nos critérios definidos na alínea vi).
(vi.4) Caixa e depósitos bancários
Os montantes incluídos nesta rubrica correspon-
dem aos valores de caixa e outros depósitos, vencí-
veis a menos de três meses, e que possam ser ime-
diatamente mobilizáveis com risco insignificante
de alteração de valor.
Estes saldos estão mensurados da seguinte forma:
• Caixa - ao custo;
• Depósitos sem maturidade definida - ao custo;
• Outros depósitos com maturidade definida - ao
determining impairment.
In this case, the amounts received from the factoring
company are recognised under liabilities as other
accounts payable.
(vi.2) Other accounts receivable
Other accounts receivable are measured at cost, net
of impairment, determined based on the criteria
defined in paragraph vi).
(vi.3) Other financial assets
Other accounts receivable are measured as follows:
• Staff - at cost, net of impairment;
• Advances to investment suppliers - at cost;
• Debtors for accrued revenue - at cost, net of
impairment.
Impairment, in all cases, is determined based on
the criteria defined in paragraph vi).
(vi.4) Cash and banks
The amounts included in this caption correspond to
cash and bank deposits with less than three months
maturity and which are immediately available with
an insignificant risk of loss of value.
These balances are measured as follows:
• Cash - at cost;
• Deposits without a defined maturity - at cost;
• Other deposits with a defined maturity - at
amortised cost, determined based on the
136
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
custo, determinado com base no método da
taxa de juro efetiva.
vii. Estado e outros entes públicos
Os saldos ativos e passivos desta rubrica são apura-
dos com base na legislação em vigor.
No que respeita aos ativos não foi reconhecida
qualquer imparidade por se considerar que tal não
é aplicável dada a natureza específica do relacio-
namento.
São reconhecidas como provisão para impostos,
as impugnações judiciais e reclamações graciosas,
que possam resultar em imposto a suportar pelo
Grupo, tendo por base a melhor estimativa na data
de relato, sendo o seu montante revisto todos os
exercícios.
viii. Diferimentos ativos e passivos
Esta rubrica reflete as transações e outros aconte-
cimentos relativamente aos quais não é adequado
o seu integral reconhecimento nos resultados do
período em que ocorram, mas que deviam ser reco-
nhecidos nos resultados e períodos futuros.
ix. Rubricas do Capital próprio
(ix.1) Capital Realizado
Em cumprimento do disposto no art.º 272 do Códi-
go das Sociedades Comerciais (CSC) o contrato de
sociedade indica o prazo para realização do capital
subscrito e não realizado à data da escritura.
effective interest rate method.
vii. State and other public entities
The balances of assets and liabilities under this
caption are calculated according to the legislation
in force.
With regard to the assets, no impairment was
recognised as this was not considered applicable
given the specific nature of the relationship.
Legal challenges and administrative claims,
which may result in tax payable by the Group, are
recognised as a tax provision based on the best
estimate at the reporting date, the amount being
revised in each financial period.
viii. Deferred assets and liabilities
This caption reflects transactions and other events
for which it is not appropriate to recognise them
fully in the results for the period in which these
occurs, but which should be recognised in future
results and periods.
ix. Equity captions
(ix.1) Paid-up share capital
In conformity with article 272 of the Commercial
Companies Code (“CSC”), the articles of association
specify the deadline for paying up the capital
subscribed not paid-up on the date of incorporation.
137
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
(ix.2) Reserva legal
De acordo com o art.º 295 do CSC, pelo menos 5%
do resultado tem de ser destinado à constituição
ou reforço da reserva legal até que esta represente
pelo menos 20% do capital social.
A reserva legal não é distribuível a não ser em caso
de liquidação e só pode ser utilizada para absorver
prejuízos, depois de esgotadas todas as outras re-
servas, ou para incorporação no capital social (art.º
296 do CSC)
(ix.3) Outras reservas
Esta rubrica inclui reservas de reavaliação efetua-
das nos termos dos anteriores PCGA e as efetuadas
na data de transição, líquidas dos correspondentes
impostos diferidos, e que não são apresentadas na
rubrica Excedentes de Revalorização pelo facto de
a entidade ter adotado o método do custo conside-
rado na data de conversão para IFRS.
As reservas de reavaliação efetuadas ao abrigo de
diplomas legais, de acordo com tais diplomas só
estão disponíveis para aumentar capital ou cobrir
prejuízos incorridos até à data a que se reporta a
reavaliação e apenas depois de realizadas (pelo uso
ou pela venda).
(ix.4) Resultados transitados
Esta rubrica inclui os resultados realizados disponí-
veis para distribuição aos acionistas.
(ix.5) Resultado Líquido do Período
Esta rubrica inclui resultados do exercício que se
positivos estão disponíveis para distribuição aos
acionistas.
(ix.2) Legal reserve
According to article 295 of the CSC, at least 5% of
profits must be used to set up or increase the legal
reserve until same equals at least 20% of the share
capital.
The legal reserve cannot be paid out, except in
the event of the liquidation of the Company and
can only be used to absorb losses, after all other
reserves have been exhausted, or increase the
share capital (article 296 of the CSC).
(ix.3) Other reserves
This caption includes revaluation reserves set up
under the terms of the previous GAAP and those set
up on the transition date, net of the corresponding
deferred taxes, and that are not presented under the
caption Revaluation reserves due to the fact that
the Company adopted the deemed cost method on
the date of conversion to IFRS.
The revaluation reserves created according to legal
diplomas are only legally available to increase
share capital or cover losses generated until the
date of the revaluation and only after they are
realised (through use or sale).
(ix.4) Retained earnings
This caption includes realised income available for
distribution to shareholders.
(ix.5) Net result for the period
This caption includes the result for the period
which, if positive, may be available for distribution
to shareholders.
138
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
x. Financiamentos
Os financiamentos estão valorizados ao custo de-
terminado com base na taxa de juro efetiva. De
acordo com este método, na data do reconheci-
mento inicial os financiamentos são reconhecidos
no passivo pelo valor nominal recebido, líquido de
despesas com a emissão o qual corresponde ao res-
petivo justo valor nessa data. Subsequentemente,
os financiamentos são mensurados ao custo, que
inclui encargos financeiros calculados de acordo
com o método da taxa de juro efetiva
xi. Provisões
Esta rubrica reflete as obrigações presentes (legais
ou construtivas) do Grupo provenientes de aconte-
cimentos passados, cuja liquidação se espera que
resulte num exfluxo de recursos da entidade que
incorporem benefícios económicos e cuja tempes-
tividade e quantia são incertas, mas cujo valor pode
ser estimado com fiabilidade.
As provisões são mensuradas pela melhor estima-
tiva do dispêndio exigido para liquidar a obrigação
presente à data de relato. Sempre que o efeito do
valor temporal do dinheiro é material, a quantia de
uma provisão é o valor presente dos dispêndios
que se espera que sejam necessários para liquidar
a obrigação usando uma taxa de desconto antes
dos impostos que reflete as avaliações correntes de
mercado do valor temporal do dinheiro e dos riscos
específicos do passivo e que não reflete riscos re-
lativamente aos quais as estimativas dos fluxos de
caixa futuros tenham sido ajustadas.
Seguem-se algumas especificidades relativas a de-
terminadas provisões:
x. Borrowings
Borrowings are measured at amortised cost
determined based on the effective interest rate
method. According to this method, at initial
recognition the loans are recorded under liabilities
at the nominal value received, net of issue costs,
which corresponds to the fair value on that date.
Subsequently, loans are measured at amortised
cost, which includes the financing charges
calculated using the effective interest rate method.
xi. Provisions
This caption reflects the Group’s (legal or
constructive) obligations resulting from past
events, which settlement is expected to result
in an outflow of Company resources incorporating
economic benefits and which timing and amounts
are uncertain, but which amount can be reliably
estimated.
Provisions are measured according to the best
estimate of the amount required to settle an
obligation existing at the reporting period.
Whenever the time value of money effect is
material, the amount of the provision is the present
value of the amount estimated to be necessary
to settle the obligation, determined using a pre-
tax discount rate that reflects the current market
assessments of the time value of money and of
the risks specific to the liability, but not the risks
for which the future cash flow estimates may have
been adjusted.
Some specific characteristics of certain provisions
are described below:
139
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
(xi.1) Provisões para garantia de obra
Estas provisões referem-se a gastos previstos com
garantias a clientes. De acordo com o princípio da
correlação de gastos com rendimentos, a empresa
reconhece o rédito das prestações de serviços e,
em simultâneo, todos os gastos associados a esse
rédito.
A estimativa do gasto com garantias envolve a aná-
lise histórica dos gastos reais incorridos nos últi-
mos 3 anos.
As percentagens e valores de gastos utilizados são
revistos anualmente, sendo ajustado o valor da pro-
visão a considerar em cada ano.
(xi.2) Provisões para contratos onerosos
Nesta rubrica são consideradas as provisões com
as perdas esperadas com contratos de construção,
que de acordo com a IAS 11 devem ser reconheci-
das como gasto do período na sua totalidade.
(xi.3) Provisões para reestruturação
Nesta rubrica são consideradas as provisões com as
perdas esperadas em futuras reestruturações.
xii. Outros Passivos Financeiros não incluídos nas
alíneas anteriores
Os Passivos Financeiros são reconhecidos quando
as empresas englobadas na consolidação se consti-
tuem parte na respetiva relação contratual.
Os Passivos financeiros não incluídos nas alíneas
atrás estão valorizados ao justo valor (por capitais
próprios ou por resultados), ou ao custo ou ao custo
nos termos indicados nas alíneas seguintes:
(xi.1) Works warranty provisions
These provisions refer to costs foreseen with
customer warranties. According to the matching
principle, the Company recognises the revenue
from services rendered simultaneously with all the
costs associated with said revenue.
The estimates for expenditure with warranties
involve an historical analysis of the actual
expenditure incurred during the last 3 years.
The percentages and amounts of the costs used are
revised annually, with the amount of the provision
being adjusted each year.
(xi.2) Provisions for onerous contracts
This caption considers the provisions for losses
expected with construction contracts, which
according to IAS 11 should be fully recognised as a
cost for the period.
(xi.3) Provisions for restructuring
This caption includes the provisions for losses
expected with future restructurings.
xii. Other financial liabilities not included in the
previous categories
Financial liabilities are recorded when the
companies included in the consolidation are parties
to the respective contractual relationship.
Financial liabilities not included in the previous
categories are recognised at fair value (through
equity or results) or at cost, on the following terms:
140
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
(xii.1) Outras Contas a Pagar
Os Fornecedores de Investimentos - Contas Gerais
estão mensuradas ao custo utilizando o método da
taxa de juro efetiva.
As restantes contas a pagar estão mensuradas ao
custo.
(xii.2) Fornecedores
As contas a pagar a fornecedores são reconhecidas
inicialmente pelo respetivo justo valor e, subse-
quentemente são mensuradas ao custo, de acordo
com o método da taxa de juro efetiva.
(xii.3) Adiantamentos de Clientes
Os Adiantamentos de clientes estão mensurados ao
custo.
(xii.4) Acionistas/Sócios
Os empréstimos da acionista encontram-se valori-
zados ao custo, utilizando o método da taxa de juro
efetiva.
Os restantes saldos com acionistas são apresenta-
dos ao custo.
xiii. Locações
Os contratos de locação são classificados como (a)
locações financeiras se através deles forem transfe-
ridos substancialmente todos os riscos e benefícios
inerentes à posse do ativo sob locação e como (b)
locações operacionais se através deles não forem
transferidos substancialmente todos os riscos e be-
nefícios inerentes à posse do ativo sob locação.
(xii.1) Other accounts payable
Investment suppliers - general accounts are
measured at amortised cost using the effective
interest rate method.
The remaining accounts payable are measured at
cost.
(xii.2) Trade payables
Trade payables are initially recognised at their fair
value and, subsequently, at amortised cost using
the effective interest rate method.
(xii.3) Advances from trade receivables
Advances from trade receivables are measured at
cost.
(xii.4) Shareholders/Quota-holders
Loans to shareholders are stated at amortised cost
using the effective interest rate method.
The remaining balances with shareholders are
stated at cost.
xiii. Leases
Leasing contracts are classified as (a) finance
leases if all the risks and benefits inherent to the
possession of an asset are substantially transferred,
and as (b) operating leases if all the risks and
benefits inherent to the possession of an asset are
not substantially transferred.
141
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
A classificação das locações em financeiras ou ope-
racionais é feita em função da substância e não da
forma do contrato.
Nos contratos de locação financeira, o custo do ati-
vo é registado no imobilizado corpóreo, a corres-
pondente responsabilidade é registada no passivo
e os juros incluídos no valor das rendas e a amor-
tização do ativo, são registados como custos na
demonstração dos resultados do exercício a que
respeitam.
xiv. Efeito das alterações das taxas de câmbio
As transações em moeda estrangeira são converti-
das para Euro às taxas nas datas das transações.
Os saldos que se mantenham em dívida no final do
ano são convertidos à taxa de fecho e a diferença é
reconhecida em resultados.
Para efeitos da aplicação do método da equivalên-
cia patrimonial, as demonstrações financeiras das
participadas originariamente expressas em moeda
estrangeira são convertidas para euro da seguinte
forma:
• Os ativos e passivos em moeda estrangeira são
transpostos pelo uso da taxa de fecho;
• Os ganhos e perdas são transpostos pelo uso da
taxa de câmbio à data da transação;
xv. Vendas e prestações de serviços
As Vendas e as Prestações de Serviços são mensu-
radas pelo justo valor da retribuição recebida ou a
receber deduzido das quantias relativas a descon-
tos comerciais e de quantidades concedidos.
The classification of leasing operations as financial
or operational is based on the substance rather
than on the form of the contract.
In finance lease contracts, the cost of the asset
is recorded under tangible fixed assets, the
corresponding liability is recorded under liabilities
and the interest included in the amount of the lease
payments together with the depreciation of the
asset are recorded as costs in the income statement
for the period to which they relate.
xiv. Effect of foreign exchange rate variations
Foreign currency transactions are converted into
Euros at the rate in force on the transaction date.
Balances outstanding at the end of the year are
converted at the closing rate and the difference is
recognised in results.
For the purposes of applying the equity method,
the financial statements of shareholdings originally
expressed in foreign currency are converted into
Euros as follows:
• Assets and liabilities in foreign currency are
transposed at the closing rate;
• Gains and losses are transposed at the rate in
force on the transaction date.
xv. Sales and services rendered
Sales and services rendered are measured at the
fair value of the payment received or to be received
net of any commercial or bulk discounts granted.
142
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Embora o rédito somente seja reconhecido quando
for provável que os benefícios económicos asso-
ciados à transação fluam para a empresa, quando
surja uma incerteza acerca da cobrabilidade de uma
quantia já incluída no rédito, a quantia incobrável,
ou a quantia com respeito à qual a recuperação te-
nha cessado de ser provável, é reconhecida como
uma imparidade, e não como um ajustamento da
quantia de rédito originalmente reconhecido.
Seguem-se algumas especificidades relativas ao re-
conhecimento das Vendas e Prestações de Serviços:
(xv.1) Prestações de Serviços
O rédito das Prestações de Serviços é reconhecido
quando o desfecho da transação pode ser estimado
com fiabilidade o que ocorre quando todas as con-
dições seguintes são satisfeitas:
• A quantia de rédito pode ser fiavelmente men-
surada com fiabilidade;
• É provável que os benefícios económicos asso-
ciados à transação fluam para a empresa;
• A fase de acabamento da transação à data do
balanço pode ser mensurada com fiabilidade; e
• Os custos incorridos com a transação e os cus-
tos para concluir a transação podem ser fiavel-
mente mensurados.
Para o reconhecimento dos rendimentos e gastos
relativos aos contratos de construção, foi adota-
do o método da percentagem de acabamento. De
acordo com este método, no final de cada exercício,
os rendimentos diretamente relacionados com as
obras em curso são reconhecidos na demonstração
dos resultados em função da percentagem de aca-
bamento da obra, a qual é determinada pelo rácio
entre os custos incorridos até à data de relato e os
custos totais estimados das obras. As diferenças
Although revenue is only recognised when there
is a reasonable expectation that the economic
benefits associated with the transaction will flow
to the Company, in the event of doubt regarding
whether an amount already considered in revenue
can be collected, that unrecoverable amount, or the
amount which is no longer likely to be recovered,
is recognised as an impairment, as opposed to an
adjustment to the amount of revenue originally
recognised.
Some of the specific characteristics concerning the
recognition of sales and services rendered are as
follows:
(xv.1) Services rendered
The revenue from services rendered is recognised
when the outcome of the transaction can be reliably
estimated, which occurs when all of the following
conditions are met:
• The amount of the revenue can be reliably
measured;
• The economic benefits associated with the
transaction will probably flow to the Company;
• The stage of completion of the transaction at
the balance date can be reliably measured; and
• Costs incurred with the transaction and costs
to complete the transaction can be reliably
measured.
The percentage of completion method was
adopted for the recognition of revenue and costs
in construction contracts. According to this method,
at the end of each financial period, the revenue
directly related to products and works in progress
is recognised in the income statement according to
the percentage of completion of the works, which
is determined by the ratio between the costs borne
143
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
entre os rendimentos apurados através da aplica-
ção deste método e a faturação emitida são conta-
bilizadas nas rubricas “Clientes” ou “Diferimentos”,
consoante a natureza da diferença.
Pagamentos progressivos e adiantamentos de
clientes não são tidos em conta para a determina-
ção da percentagem de acabamento.
xvi. Gastos com o Pessoal
Os gastos com o pessoal são reconhecidos quando
o serviço é prestado pelos empregados indepen-
dentemente da data do seu pagamento.
Seguem-se algumas especificidades relativas a
cada um dos tipos de Gastos com o Pessoal:
(xvi.1) Férias e Subsídio de Férias
De acordo com a legislação laboral em vigor os
empregados têm direito a férias e a subsídio de
férias no ano seguinte àquele em que o serviço é
prestado. Assim, foi reconhecido nos resultados do
exercício um acréscimo do montante a pagar no
ano seguinte o qual se encontra refletido na rubrica
“Outras Contas a Pagar”.
(xvi.2) Distribuição de Lucros a Empregados
As distribuições de Lucros a empregados são re-
conhecidas em Gastos com o Pessoal no período a
que respeitam e não como uma distribuição de Re-
sultados. Assim, foi reconhecido nos resultados do
exercício um acréscimo do montante a pagar após
31 dezembro o qual se encontra refletido na rubri-
ca “Outras Contas a Pagar”.
up to the reporting date and the total estimated
costs of the works. The differences between the
revenue calculated applying this method and the
invoicing issued are recorded under the captions
Trade receivables or Deferrals, according to the
nature of the difference.
Partial payments and advance payments are not
taken into account when calculating the percentage
of completion.
xvi. Staff costs
Staff costs are recognised when the services are
rendered by the employees, regardless of their
effective payment date.
Specific characteristics concerning each type of
payment made to employees are presented below:
(xvi.1) Holiday pay and subsidy
According to labour legislation in force, employees
are entitled to holiday pay and subsidy in the year
following that in which the service was provided.
Hence, an accrual for the amount payable the
following year was recognised in the income
statement for the period, reflected under the
caption Other accounts payable.
(xvi.2) Distribution of profits to employees
Distributions of profit to employees are recognised
under staff costs in the period to which they relate
and not as a dividend pay-out. Hence, an amount
was recognised in the income statement, to be paid
after 31 December, which is reflected in the caption
Other Accounts Payable.
144
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
xvii. Custo das vendas e fornecimentos e servi-
ços externos
Esta rubrica inclui essencialmente os custos que se
relacionam diretamente com o contrato de constru-
ção, atribuíveis à atividade do contrato em geral e
que possam ser imputados ao mesmo, bem como
custos que sejam especificamente debitáveis ao
cliente sob as condições do referido contato.
xviii. Outros rendimentos e ganhos
Esta rubrica inclui essencialmente rendimentos
suplementares, decorrentes de atividade não rela-
cionada com o objetivo principal do Grupo, nomea-
damente aluguer de equipamento, cedência de ma-
teriais bem como indemnizações contratuais.
Inclui ainda trabalhos para a própria empresa que
correspondem aos custos associados a grandes re-
parações de equipamentos, efetuadas pelas pró-
prias empresas, e incluem gastos com materiais,
mão de obra direta e gastos gerais de fabrico. Os
trabalhos para a própria empresa encontram-se
mensurados ao custo de produção.
xix. Custos de financiamento
Os encargos relacionados com financiamentos ob-
tidos são reconhecidos de acordo com o método de
juro efetivo na demonstração dos resultados do pe-
ríodo a que dizem respeito.
Os encargos de financiamentos obtidos diretamen-
te relacionados com a aquisição, construção ou pro-
dução de ativos que levem um período significativo
de tempo a ficarem preparados para o fim pretendi-
do são capitalizados. A capitalização destes encar-
gos começa após o início da preparação das ativida-
des de construção ou desenvolvimento do ativo e é
xvii. Cost of sales and external supplies and
services
This caption includes the costs that are directly
related to the construction contract, attributable
to the contract activity in general and that can
be allocated to same, as well as costs that are
specifically chargeable to the customer under the
conditions of said contact.
xviii. Other revenue and gains
This caption includes, essentially, supplementary
revenue arising from activities unrelated to the
Group’s primary object, such as equipment rental,
assignment of material as well as contractual
indemnities.
It also includes own work performed for the
Company, which corresponds to the costs associated
with major equipment overhauls carried out by the
companies themselves, and includes materials,
direct labour and production overheads. Own work
for the Company is measured at production cost.
xix. Borrowing costs
Costs related to borrowings obtained are recorded
using the effective interest rate method in the
income statement for the period to which they
relate.
The costs of borrowings obtained directly related
to the acquisition, construction or production of
assets that require a significant period of time
to be prepared for their intended purposes are
capitalised. The capitalisation of these costs
starts after the beginning of the preparation
of the activities involving the construction or
development of the asset and is interrupted
145
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
interrompida após o início de utilização do ativo ou
quando o projeto em causa se encontra suspenso.
xx. Ativos e passivos contingentes
Os passivos contingentes não são reconhecidos nas
demonstrações financeiras consolidadas, sendo
divulgados exceto se a possibilidade de existir um
exfluxo de recursos englobando benefícios econó-
micos for remota.
Os ativos contingentes não são reconhecidos nas
demonstrações financeiras consolidadas. Os ativos
contingentes são divulgados quando é provável a
existência de um influxo económico futuro.
xxi. Eventos subsequentes
Os eventos decorridos após a data de relato e até à
data de envio das demonstrações financeiras para
aprovação que proporcionem informação adicional
sobre condições que existiam à data de relato são
refletidos nas demonstrações financeiras consoli-
dadas.
Os eventos após a data de relato e até à data de
envio das demonstrações financeiras para aprova-
ção que proporcionem informação sobre condições
que ocorram após a data do relato, se materiais, são
divulgados no anexo às demonstrações financeiras
consolidadas.
following the start of its use or in the event that the
project in question is suspended.
xx. Contingent assets and liabilities
Contingent liabilities are not recognised in
the consolidated financial statements but are
disclosed in the notes to the consolidated
financial statements, unless the possibility of
an outflow of resources incorporating economic
benefits is remote.
Contingent assets are not recognised in the
consolidated financial statements. Contingent
assets are disclosed in the notes to the consolidated
financial statements when it is likely that there will
be a future economic inflow.
xxi. Subsequent events
Events that occur after the reporting date and
before submission of the financial statements for
approval and that provide additional information
on conditions existing at the reporting date are
reflected in the consolidated financial statements.
Events that occur after the reporting date and
before submission of the financial statements for
approval and that provide additional information
on conditions existing after the reporting date are, if
material, disclosed in the notes to the consolidated
financial statements.
146
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
3.4. Julgamentos e estimativas da gestão
3.4.1. Juízos de valor
Os juízos de valor (excetuando os que envolvem
estimativas) que o órgão de gestão fez no proces-
so de aplicação das políticas contabilísticas e que
tiveram maior impacte nas quantias reconhecidas
nas demonstrações financeiras:
a. Vidas úteis dos ativos fixos tangíveis e intangí-
veis
A vida útil de um ativo é o período durante o qual
uma entidade espera que esse ativo esteja disponí-
vel para seu uso e deve ser revista pelo menos no
final de cada exercício económico.
O método de amortização/depreciação a aplicar e
as perdas estimadas decorrentes da substituição
de equipamentos antes do fim da sua vida útil, por
motivos de obsolescência tecnológica, é essencial
para determinar a vida útil efetiva de um ativo.
Estes parâmetros são definidos de acordo com a me-
lhor estimativa da gestão, para os ativos e negócios em
questão, considerando também as práticas adotadas
por empresas dos setores em que a empresa opera.
b. Impostos diferidos ativos
São reconhecidos impostos diferidos ativos para
todos os prejuízos recuperáveis na medida em que
seja provável que venha a existir lucro tributável
contra o qual as perdas possam ser utilizadas.
Tendo em conta o contexto de crise e o impacto que
pode ter nos resultados futuros, torna-se necessá-
rio julgamento por parte da Administração para de-
terminar a quantia de impostos diferidos ativos que
3.4. Management judgments and estimates
3.4.1. Value judgments
Value judgments (except those involving
estimates) made by the management body in
applying accounting policies and which had a major
impact on the amounts recognised in the financial
statements were:
a. Useful lives of tangible and intangible fixed
assets
The useful life of an asset is the period during which
it is expected to be available for use by an entity
and should be reviewed at least at the end of each
financial period.
The amortisation/depreciation method to be
applied and the estimated losses arising from the
replacement of equipment before the end of its
useful life, in the event of technical obsolescence,
are essential to the determination of the useful life
of an asset.
These parameters are defined in accordance with
the best estimates made by management, for the
assets and businesses in question, and considering
the practices adopted by companies of the sectors
in which the Company operates.
b. Deferred tax assets
Deferred tax assets are recognised for all
recoverable losses to the extent that it is probable
that taxable income will exist against which said
losses can be utilised.
Considering the crisis context and the impact this
may have on future profits, the Board’s judgement
147
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
podem ser reconhecidos tendo em conta:
• A data e quantia prováveis de lucros futuros tri-
butáveis
• As estratégias de planeamento fiscal futuro.
c. Reconhecimento de prestações de serviços
A empresa utiliza o método da percentagem de aca-
bamento no reconhecimento das suas prestações
de serviços.
A utilização deste método requer que a empresa
estime os serviços executados como uma percen-
tagem do total de serviços a serem executados os
quais também necessitam de ser estimados.
3.4.2. Principais fontes de incerteza das estima-
tivas
As estimativas são baseadas no melhor conheci-
mento existente em cada momento e nas ações
que se planeiam realizar, sendo permanentemente
revistas com base na informação disponível.
Alterações nos factos e circunstâncias subsequen-
tes podem conduzir à revisão das estimativas no
futuro, pelo que os resultados reais poderão vir a
diferir das estimativas presentes.
a. Imparidade das contas a receber
O risco de crédito dos saldos de contas a receber
é avaliado a cada data de relato, tendo em conta a
informação histórica do devedor e o seu perfil de
risco tal como referido no parágrafo 3.3. As contas a
receber são ajustadas pela avaliação efetuada dos
riscos estimados de cobrança existentes à data de
relato, os quais poderão vir divergir do risco efetivo
a incorrer no futuro.
is required to determine the amount of the deferred
tax assets to be recognised, taking into account:
• The probable date and amount of future taxable
income, and
• Future tax planning strategies.
c. Recognition of services rendered
The Company uses the percentage of completion
method in the recognition of services rendered.
This method requires that the Company estimate
the services carried out as a percentage of the total
services to be carried out, which also have to be
estimated.
3.4.2. Main sources of uncertainty involving
estimates
Estimates are based on the best available
knowledge at any given time and on the actions
planned, being constantly reviewed based on
available information.
Changes in the facts and subsequent circumstances
may lead to the revision of estimates in the future,
for which reason actual results may differ from the
current estimates.
a. Impairment of accounts receivable
The credit risk of accounts receivable is assessed
on each reporting date, taking into account the
debtors’ history and risk profiles, as referred to in
paragraph 3.3. Accounts receivable are adjusted
by the assessment performed of the estimated
collection risks existing at the reporting date, which
may differ from the risks effectively incurred in the
future.
148
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
No que diz respeito a créditos sobre contas a rece-
ber de entidades públicas, o órgão de gestão con-
sidera que não existe risco de cobrabilidade por as
mesmas serem entidades idóneas, não tendo pro-
cedido ao registo de imparidade quando apenas
está em causa a tempestividade do recebimento.
b. Provisões
O reconhecimento de provisões tem inerente a de-
terminação da probabilidade de saída de fluxos fu-
turos e a sua mensuração com fiabilidade.
Estes fatores estão muitas vezes dependentes de
acontecimentos futuros e nem sempre sob o con-
trolo da empresa pelo que poderão conduzir a ajus-
tamentos significativos futuros, quer por variação
dos pressupostos utilizados, quer pelo futuro reco-
nhecimento de provisões anteriormente divulga-
das como passivos contingentes.
3.5. Alterações de políticas contabilísticas
3.5.1. Alterações voluntárias de políticas conta-
bilísticas
Durante o exercício de 2015 não ocorreram altera-
ções voluntárias de políticas contabilísticas, face às
consideradas na preparação da informação finan-
ceira relativa ao exercício anterior apresentada nos
comparativos.
3.5.2. Novas normas e interpretações aplicáveis
ao exercício de 2015
Em resultado do endosso por parte da União Euro-
peia (UE), ocorreram as seguintes emissões, revi-
sões, alterações e melhorias nas normas e interpre-
tações com efeitos a partir de 1 de janeiro de 2015.
Regarding amounts receivable from public entities,
the Board considers these to be risk-free given these
entities’ bona fide status, not having, therefore,
recognised impairment losses when the issue in
question is merely a matter of timely payment.
b. Provisions
The recognition of provisions involves determining
the likelihood of future outflows and their reliable
measurement.
These factors often depend on future events which
are not always under the Company’s control, for
which reason significant future adjustments may
be necessary, either due to changes in assumptions
or to the recognition, at a later date, of provisions
that had previously been disclosed as contingent
liabilities.
3.5. Changes in accounting policies
3.5.1. Voluntary changes in accounting polices
During the 2015 financial period, no voluntary
changes in accounting policies were applied in
relation to those considered in the preparation
of the financial information of the prior financial
period, presented in the comparatives.
3.5.2. New standards and interpretations
applicable in the 2015 financial period
Due to their endorsement by the European Union
(EU), the following issues, revisions, amendments
and improvements of standards and interpretations
became effective as from 1 January 2015.
149
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
Revisões, alterações e melhorias nas normas e in-
terpretações endossadas pela UE com efeitos nas
políticas contabilísticas e divulgações adotadas
pela empresa/grupo
IFRIC 21 - Taxas
Esta interpretação aplica-se a pagamentos impos-
tos por entidades governamentais, que não estejam
cobertos por outras normas (ex.: IAS 12), incluindo
multas e outras penalidades por incumprimento de
legislação. A interpretação clarifica que: (i) deve ser
reconhecido um passivo quando ocorre a atividade
que despoleta o pagamento tal como identificado
na legislação relevante (ii) deve ser efetuado um
acréscimo progressivo da responsabilidade ao lon-
go do tempo se a atividade que despoleta o paga-
mento também ocorre ao longo do tempo de acor-
do com a legislação relevante e (iii) se o pagamento
só é despoletado quando é atingido um limite mí-
nimo, não deve ser reconhecido qualquer passivo
até que tal mínimo seja atingido. Esta interpretação
não estabelece qual deve ser a contrapartida do
passivo, devendo ser tidas em conta as disposições
das restantes normas para determinar se deve ser
reconhecido um ativo ou um gasto.
De acordo com o endosso (Regulamento EU nº
634/2014, de 13 de junho ), a Interpretação é apli-
cável a partir da data de início do seu primeiro exer-
cício financeiro que comece em ou após 17 de ju-
nho de 2014. A aplicação é retrospetiva.
Melhorias anuais relativas ao ciclo 2011-2013
Nas melhorias anuais relativas ao ciclo 2011-2013,
o IASB introduziu três melhorias em outras tantas
normas cujos resumos se apresentam de seguida:
Revisions, amendments and improvements of
standards and interpretations endorsed by the EU
impacting the accounting policies and disclosures
adopted by the Company/Group
IFRIC 21 - Levies
This interpretation applies to payments imposed
by government entities, which are not covered
by other standards (ex.: IAS 12), including fines
and other penalties for non-compliance with
legislation. The interpretation clarifies that: (i) a
liability shall be recognised when the activity that
triggers the payment as identified in the relevant
legislation occurs (ii) a liability shall be recognised
progressively over time if the activity that triggers
the payment also occurs over time according to the
relevant legislation and (iii) if the payment is only
triggered when a minimum limit is attained, no
liability shall be recognised until such minimum is
attained. This interpretation does not establish the
counterpart of the liability, with the provisions of
the remaining standards having to be considered
to determine whether an asset or a cost should be
recognised.
According to the endorsement (EU Regulation
No. 634/2014, of 13 June), the interpretation
is effective as from the date of the start of the
financial period starting on or after 17 June 2014.
The application is retrospective.
Annual improvements relating to the 2011-2013
cycle
In the annual improvements relating to the
2011-2013 cycle, the IASB introduced three
improvements in like number of standards, which
summaries are presented below:
150
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
• IFRS 3 Combinações de Negócios
Atualiza a exceção de aplicação da norma a
“Acordos Conjuntos” clarificando que a única
exclusão se refere à contabilização da criação
de um Acordo conjunto nas demonstrações
financeiras do próprio Acordo conjunto.
Clarifica que também as “Operações conjuntas”
e não apenas os “Empreendimentos conjuntos”
estão fora do âmbito da IFRS 3, e que esta
exclusão refere-se apenas à contabilização
do acordo contratual nas demonstrações
financeiras do próprio Acordo conjunto.
• IFRS 13 Mensuração ao Justo valor
Atualiza o parágrafo 52 no sentido de a
exceção aplicável ao portfólio passar a incluir
também outros contratos que estejam no
âmbito ou sejam contabilizados de acordo
com a IAS 39 ou a IFRS 9, independentemente
de satisfazerem as definições de ativos
financeiros ou passivos financeiros nos termos
na IAS 32.
• IAS 40 Propriedades de Investimento
Clarifica que é à luz da IFRS 3 que se deve
determinar se uma dada transação é uma
combinação de negócios ou compra de ativos e
não a descrição existente na IAS 40 a respeito
de serviços de apoio que permite determinar a
classificação de uma propriedade como sendo
de investimento ou como sendo propriedade
ocupada pelo dono.
De acordo com o endosso (Regulamento EU nº
1361/2014, de 18 de dezembro ), as alterações são
aplicáveis prospetivamente aos períodos anuais
com início em ou após 1 de julho de 2014.
• IFRS 3 Business combinations
Updates the exception regarding the
application of the standard to "Joint
agreements", clarifying that the only exclusion
relates to the recording of the set-up of the
Joint agreement in the financial statements of
the Joint agreement itself.
It also clarifies that "Joint Operations" and not
only "Joint ventures" are outside the scope of
IFRS 3, and that this exclusion refers only to
the recognition of the contractual agreement
in the financial statements of the Joint
agreement itself.
• IFRS 13 Fair value measurement
Updates paragraph 52 so as to widen the
exception applicable to the portfolio to also
include other agreements that fall under or
are accounted for in accordance with IAS 39
or IFRS 9, regardless of their meeting, or not,
the definitions of financial assets or financial
liabilities under IAS 32.
• IAS 40 Investment properties
Clarifies that it is in light of IFRS 3 that it should
be determined whether a given transaction
is a business combination or asset purchase
and not based on the description existing in
IAS 40 regarding supporting services used to
determine the classification of a property as an
investment or as an owner-occupied property.
According to the endorsement (EU Regulation No.
1361/2014, of 18 December), the amendments
apply prospectively for the annual periods
beginning on or after 1 July 2014.
151
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
Aplicáveis a 2015 apenas se adotadas antecipada-
mente e desde que divulgada a adoção antecipada
e satisfeitas as restantes condições requeridas
IAS 19 R - Benefícios de Empregados (Emenda):
Contribuições de empregados
Esta emenda aplica-se a contribuições de empre-
gados ou terceiros para planos de benefícios de-
finidos. Simplifica a contabilização das contribui-
ções que sejam independentes do número de anos
de prestação de serviço do empregado, como por
exemplo, contribuições efetuadas pelo empregado
que sejam calculadas com base numa percentagem
fixa do salário, que sejam uma quantia fixa ao longo
de todo o período de serviço ou uma quantia que
dependa da idade do empregado. Tais contribui-
ções passam a poder ser reconhecidas como uma
redução dos custo do serviço no período em que o
serviço é prestado.
De acordo com o endosso (Regulamento EU nº
2015/29, de 17 de dezembro de 2014), as alterações
são aplicáveis para os exercícios iniciados em ou após
1 de fevereiro de 2015. A aplicação pode ser anteci-
pada desde que divulgada. A aplicação é retrospetiva.
Melhorias anuais relativas ao ciclo 2010-2012
Nas melhorias anuais relativas ao ciclo 2010-2012,
o IASB introduziu seis melhorias em cinco normas
cujos resumos se apresentam de seguida:
• IFRS 2 Pagamentos com base em ações
Atualiza definições, clarifica o que se entende
por condições de aquisição e clarifica ainda
situações relacionadas com preocupações que
haviam sido levantadas sobre condições de
serviço, condições de mercado e condições de
performance.
Applicable in 2015 only if adopted in advance and
provided the early adoption is disclosed and the
remaining conditions are met
IAS 19 R - Employee benefits (Amendment):
Employee contributions
This amendment applies to contributions from
employees or third parties to defined benefit
plans. It simplifies the accounting of contributions
that are independent of the number of years of
service provided by the employee, such as, for
example, contributions made by the employee
that are calculated based on a fixed percentage of
the salary, that are a fixed amount throughout the
period of service or an amount that depends on
the employee's age. Such contributions can now
be recognised as a reduction in service costs in the
period in which the service is provided.
According to the endorsement (EU Regulation No.
2015/29, of 17 December 2014), the amendments
are effective for the financial periods beginning
on or after 1 February 2015. The application can
be early-adopted provided this is disclosed. The
application is retrospective.
Annual improvements relating to the 2010-2012
cycle
In the annual improvements relating to the 2010-
2012 cycle, the IASB introduced six improvements in
five standards which summaries are presented below:
• IFRS 2 Share-based payments
Updates definitions, clarifies what is meant
by acquisition conditions and also clarifies
situations related to concerns raised about
service conditions, market conditions and
performance conditions.
152
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
• IFRS 3 Combinações de Negócios
Introduz alterações no reconhecimento das
alterações de justo valor dos pagamentos
contingentes classificados como passivos
ou ativos relacionados com combinações de
negócios, os quais passam subsequentemente
a ser valorizados ao justo valor através de
resultados, independentemente de estarem,
ou não, no âmbito da IAS 39 (ou IFRS 9).
• IFRS 8 Segmentos Operacionais
Requer divulgações adicionais (descrição e
indicadores económicos) que determinaram a
agregação dos segmentos.
A divulgação da reconciliação do total dos
ativos dos segmentos reportáveis com o
total de ativos da entidade só é exigida se for
também reportada ao gestor responsável, nos
mesmos termos da divulgação exigida para os
passivos do segmento.
• IAS 16 Ativos fixos tangíveis e IAS 38 Ativos in-
tangíveis
No caso de revalorização a norma passa a prever
a possibilidade de entidade poder optar entre
proceder ao ajustamento do valor bruto com
base em dados observáveis no mercado ou que
possa alocar a variação, de forma proporcional, à
alteração ocorrida no valor contabilístico sendo,
em qualquer dos casos, obrigatória a eliminação
das amortizações acumuladas por contrapartida
do valor bruto do ativo. Estas alterações só se
aplicam a revalorização efetuadas no ano em
que a alteração for aplicada pela primeira vez e
ao período imediatamente anterior. Pode fazer
a reexpressão para todos os períodos anteriores
mas não é obrigada a fazê-lo. Contudo, se não
fizer, deverá divulgar o critério usado nesses
períodos.
• IFRS 3 Business combinations
Introduces changes in the recognition of the
fair value changes of contingent payments
classified as liabilities or assets related to
business combinations, which are to be
subsequently valued at fair value through
profit or loss, whether falling, or not, under the
scope of IAS 39 (or IFRS 9).
• IFRS 8 Operating segments
Requires additional disclosures (description
and economic indicators) that determined the
aggregation of segments.
The disclosure of the reconciliation of the total
assets of reportable segments with the total
of the entity's assets is only required if this is
also reported to the responsible manager, on
the same terms as the disclosure required for
segment liabilities.
• IAS 16 Tangible fixed assets and IAS 38
Intangible assets
In the event of a revaluation, the standard
provides that the entity may opt between
adjusting the gross value based on observable
market data and allocating the difference
proportionally to the change occurring in
the carrying value with, in either case, the
elimination of the accumulated depreciation
against the gross amount of the asset, being
required. These changes apply only to
revaluations made in the year in which this
change is first applied and the immediately
preceding period. The restatement of all prior
periods is optional. However, if this is not
done, disclosure of the criteria used in those
periods is required.
153
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
• IAS 24 Divulgações de Partes Relacionadas
Clarifica que uma entidade de gestora - uma
entidade que presta serviços de gestão - é
uma parte relacionada sujeita aos requisitos
de divulgação associados. Adicionalmente,
uma entidade que utilize os serviços de uma
entidade de gestão é obrigada a divulgar os
gastos incorridos com tais serviços.
De acordo com o endosso (Regulamento EU
nº 2015/28, de 17 de dezembro de 2014) as
melhorias 2010-2012 são aplicáveis para os
exercícios iniciados em ou após 1 de fevereiro de
2015. A aplicação pode ser antecipada desde que
divulgada. A aplicação é geralmente prospetiva.
IAS 16 e à IAS 41: Plantas que geram produto agrí-
cola
As alterações à IAS 16 - Ativos fixos tangíveis e IAS
41 - Agricultura alteram o âmbito da IAS 16 para
nela incluir ativos biológicos que satisfaçam a
definição de plantas que geram produto agrícola
(por exemplo, árvores de fruto). A produção
agrícola que cresce em plantas que geram produto
agrícola (por exemplo, a fruta que cresce numa
árvore) permanecerá no âmbito do IAS 41. Em
resultado das alterações, as plantas que geram
produto agrícola passam a estar sujeitas a todos
os requisitos de reconhecimento e mensuração
da IAS 16, incluindo a escolha entre o modelo de
custo e o modelo de revalorização e os subsídios
do governo relativos a estas plantas passam a ser
contabilizados de acordo com a IAS 20 e não de
acordo com a IAS 41.
De acordo com o endosso (Regulamento EU nº
2113/2015, de 23 de novembro), as alterações
são aplicáveis para os exercícios iniciados o
mais tardar a partir da data de início do primeiro
• IAS 24 Disclosure of related parties
Clarifies that a management entity - an
entity that provides management services
- is a related party subject to the associated
disclosure requirements. In addition, an entity
that uses the services of a management entity
is required to disclose the costs incurred with
such services.
According to the endorsement (EU Regulation No.
2015/28, of 17 December 2014) the 2010-2012
improvements are applicable for the financial
periods beginning on or after 1 February 2015. The
application can be early-adopted provided this is
disclosed. The application is, generally, prospective.
IAS 16 and IAS 41: Plants that generate agricultural
products
The amendments to IAS 16 - Tangible assets and IAS
41 - Agriculture alter the scope of IAS 16 so as to
include biological assets that meet the definition
of plants that generate agricultural products (e.g.,
fruit trees). The agricultural produce growing on
plants that generate agricultural products (e.g.,
fruit growing on a tree) will remain within the scope
of IAS 41. As a result of the changes, plants that
produce the agricultural products are now subject
to all the requirements of IAS 16 for recognition and
measurement, including the choice between the
cost and the revaluation model, and government
subsidies for these plants are now accounted for in
accordance with IAS 20 and not in accordance with
IAS 41.
According to the endorsement (Regulation EU No.
2113/2015, of 23 November), the amendments
are effective for the financial periods beginning
no later than the date of the first financial period
beginning on or after the first day of the month
154
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
exercício financeiro que comece em ou após o
primeiro dia do mês seguinte à entrada em vigor do
regulamento, ou seja, em ou após 1 de janeiro de
2016. A aplicação pode ser antecipada desde que
divulgada. A aplicação é retrospetiva.
IFRS 11: Contabilização da aquisição de participa-
ções em operações conjuntas
As emendas exigem que uma entidade que adquira
uma participação numa operação conjunta em que
a atividade dessa operação constitua um negócio,
aplique, na proporção da sua quota parte, todos
os princípios sobre combinações de negócios
constantes da IFRS 3 - Combinações de Negócios e
outras IFRS que não conflituem com a IFRS 11 e faça
as correspondentes divulgações exigidas por tais
normas relativamente a combinações de negócios.
As emendas também se aplicam se na formação
da operação conjunta a entidade tiver contribuído
com um negócio.
No caso de uma aquisição de uma participação
adicional numa operação conjunta em que a
atividade da operação conjunta constitua um
negócio, a participação anteriormente detida não
deve ser remensurada se o operador mantiver o
controlo conjunto.
De acordo com o endosso (Regulamento EU nº
2173/2015, de 24 de novembro), as alterações
são aplicáveis para os exercícios iniciados o
mais tardar a partir da data de início do primeiro
exercício financeiro que comece em ou após o
primeiro dia do mês seguinte à entrada em vigor do
regulamento, ou seja, em ou após 1 de janeiro de
2016. A aplicação pode ser antecipada desde que
divulgada. A aplicação é prospetiva.
following the entry into force of the Regulation,
i.e. on or after 1 January 2016. The application can
be early-adopted provided this is disclosed. The
application is retrospective.
IFRS 11: Accounting for the acquisition of
shareholdings in joint operations
The amendments require an entity that acquires
a shareholding in a joint operation in which the
activity of said operation constitutes a business, to
apply, in proportion to its share, all the principles
on business combinations contained in IFRS 3 -
Business Combinations and in other IFRS that do not
conflict with IFRS 11, and to make the appropriate
disclosures required by these standards for
business combinations.
The amendments also apply if in the formation of
the joint operation the entity contributed with a
“business”.
In the case of the acquisition of an additional
shareholding in a joint operation in which the
activity of the joint operation constitutes a business,
the shareholding previously held must not be
remeasured if the operator holds joint control.
According to the endorsement (EU Regulation No.
2173/2015, of 24 November), the amendments
are effective for the financial periods beginning
no later than the date of the first financial period
beginning on or after the first day of the month
following the entry into force of the Regulation,
i.e. on or after 1 January 2016. The application can
be early-adopted provided this is disclosed. The
application is prospective.
155
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
IAS 16 e à IAS 38: Clarificação sobre os métodos de
cálculo de depreciação e amortização permitidos
As alterações esclarecem que o princípio incluído
nas normas é o de que os rendimentos refletem um
padrão de benefícios económicos que são gerados a
partir da exploração de um negócio (do qual o ativo
faz parte) e, portanto, não refletem os benefícios
económicos que são consumidos através do uso do
ativo. Assim, a proporção de rendimentos gerados
em relação aos rendimentos totais previstos gerar
não pode ser usada para depreciar os bens do
ativo imobilizado só podendo ser utilizada, em
circunstâncias muito limitadas, para amortizar
ativos intangíveis.
De acordo com o endosso (Regulamento EU nº
2231/2015, de 2 de dezembro), as alterações
são aplicáveis para os exercícios iniciados o
mais tardar a partir da data de início do primeiro
exercício financeiro que comece em ou após o
primeiro dia do mês seguinte à entrada em vigor do
regulamento, ou seja, em ou após 1 de janeiro de
2016. A aplicação pode ser antecipada desde que
divulgada. A aplicação é prospetiva.
IAS 27: Método da equivalência patrimonial nas
demonstrações financeiras separadas
O objetivo destas alterações é permitir a opção
de usar o método da equivalência patrimonial na
mensuração de subsidiárias e associadas em contas
separadas. As opções de mensuração da IAS 27
para reconhecer investimentos em subsidiárias,
joint-ventures a associadas passam a ser: (i) custo,
(ii) em conformidade com o IFRS 9 (ou IAS 39) ou
(iii) método da equivalência patrimonial, devendo
ser aplicada a mesma contabilização para cada
categoria de investimentos.
IAS 16 and IAS 38: Clarification as to the methods
of calculating depreciation and amortisation
permitted
The amendments clarify that the principle included
in the standards is that earnings reflect a pattern
of economic benefits that are generated from the
operation of a business (of which the assets form
part of) and therefore do not reflect the economic
benefits that are consumed by the assets’ use. Thus,
the proportion of revenue generated in relation to
the total expected revenue generation cannot be
used to depreciate the fixed assets, with this method
only being used in very limited circumstances, to
amortise intangible assets.
According to the endorsement (Regulation EU No.
2231/2015, of 2 December), the amendments are
effective for the financial periods years beginning
no later than the date of the first financial period
beginning on or after the first day of the month
following the entry into force of the Regulation,
i.e. on or after 1 January 2016. The application can
be early-adopted provided this is disclosed. The
application is prospective.
IAS 27: Equity method in separate financial
statements
The objective of these amendments is to grant
the option of using the equity method in the
measurement of subsidiaries and associated
companies in separate accounts. The measurement
options of IAS 27 to recognise investments
in subsidiaries, joint ventures and associated
companies are now: (i) cost, (ii) in accordance with
IFRS 9 (or IAS 39) or (iii) the equity method, with the
same accounting method being applied for each
category of investments.
156
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Consequentemente foi também efetuada uma
alteração na IFRS 1 - Adoção pela primeira vez
das Normas Internacionais de Relato Financeiro
com vista a permitir a quem adote as IFRS pela
primeira vez e use a equivalência patrimonial
nas demonstrações financeiras separadas possa
também usufruir da isenção relativas a combinações
de negócios passadas na mensuração inicial do
investimento.
De acordo com o endosso (Regulamento EU nº
2441/2015, de 18 de dezembro), as alterações
são aplicáveis para os exercícios anuais com início
em ou após 1 de janeiro de 2016 com efeitos
retroativos. A aplicação pode ser antecipada desde
que divulgada. É permitida a aplicação mais cedo.
Se uma entidade aplicar estas emendas a um
período anterior, deve divulgar esse facto.
IAS 1: Clarificação sobre divulgações no relato fi-
nanceiro
As alterações à IFRS resumem-se, por temas, da se-
guinte forma:
Materialidade
A decisão sobre a agregação de informação nas
demonstrações financeiras e nas notas é maté-
ria que requer julgamento tendo em conta to-
dos os factos e circunstâncias. Na compreensão
das demonstrações financeiras: (i) esta não pode
ser reduzida por obscurecimento de informações
materiais com informações irrelevantes ou atra-
vés da agregação de itens materiais que têm di-
ferentes naturezas ou funções, (ii) a divulgação
de informações imaterial não é proibida, a menos
que a informação material seja obscurecida e (iii)
é mais provável que a desagregação de informa-
ção adicione transparência do que o contrário. As
Consequently an amendment was also made in IFRS
1 - First-time Adoption of International Financial
Reporting Standards in order to allow those who
adopt IFRS for the first time and use the equity
method in the separate financial statements to
also use the exemption in relation to past business
combinations in the initial measurement of the
investment.
According to the endorsement (EU Regulation No.
2441/2015, of 18 December), the amendments are
effective for the annual financial periods beginning
on or after 1 January 2016, with retroactive effect.
The application can be early-adopted provided this
is disclosed. The application to an earlier period is
permitted. If an entity applies the amendments to
an earlier period, it shall disclose that fact.
IAS 1: Clarification on disclosures in the financial
reporting
The amendments to IFRS are summarised, by
theme, as follows:
Materiality
The decision on the aggregation of information
in the financial statements and notes is a matter
that requires judgment, taking into account
all the facts and circumstances. Regarding the
comprehension of the financial statements: (i)
this cannot be reduced by obscuring material
information with irrelevant information or by
aggregating material items that have different
natures and functions, (ii) the disclosure of
immaterial information is not prohibited, unless
the material information is obscured and (iii) it
is more likely that the breakdown of information
adds transparency rather than the contrary. The
157
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
orientações sobre a materialidade são aplicáveis
mesmo quando uma IFRS exige uma divulgação
específica ou descreve requisitos mínimos de
divulgação. Deve também ser avaliado se, para
além das divulgações específicas, devem ser in-
cluídas divulgações adicionais para tornar as de-
monstrações financeiras compreensíveis.
Informação a ser apresentada nas demonstra-
ções financeiras
As exigências de apresentação para os itens em
cada linha da demonstração da posição financeira
e da demonstração de resultados podem ser cum-
pridas desagregando, nestas peças financeiras, as
rubricas incluídas em cada item de cada linha.
Quando forem usados subtotais, estes: (i) devem
conter apenas reconhecidos e mensurados de
acordo com as IFRS, (ii) devem ser apresentados
e rotulado de tal forma que o subtotal seja com-
preensível, (iii) devem ser consistentes de um
período para o outro, (iv) não devem ser exibidos
com mais destaque do que os totais e subtotais
exigidos pelas IFRS. Na demonstração dos resul-
tados e na demonstração do resultado integral os
subtotais adicionais devem ser reconciliados com
os subtotais exigidos identificando cada linha ex-
cluída. Na demonstração do rendimento integral
a quota parte dos itens relacionados com asso-
ciadas e joint ventures deve ser apresentada de
forma a poderem ser identificados os itens que
serão, ou não, subsequentemente reclassificados
para resultados do exercício.
Estrutura das Notas
As entidades têm flexibilidade para ordenarem as
notas da forma que entenderem mas ao decidi-
rem sobre a sistematização devem ter-se em con-
ta a compreensibilidade e comparabilidade das
guidelines on materiality are applicable even
when an IFRS requires specific disclosure or
describes the minimum disclosure requirements.
It should also be assessed whether, in addition to
specific disclosures, additional disclosures should
be included to make the financial statements
more understandable.
Information to be presented in the financial
statements
The presentation requirements for the items
in each line of the statement of financial
position and income statement can be met by
disaggregating, in these financial documents, the
captions included in each item of each line. When
subtotals are used, these: (i) should only contain
items recognised and measured in accordance
with IFRS, (ii) shall be presented and labelled in
such a way that the subtotal is understandable, (iii)
must be consistent from one period to the other,
(iv) should not be displayed more prominently
than the totals and subtotals required by IFRS.
In the income statement and statement of
comprehensive income the additional subtotals
must be reconciled with the subtotals required,
identifying each deleted row. In the statement
of comprehensive income, the share of the
items related to associated companies and joint
ventures should be presented such that the items
that will, or not, be subsequently reclassified to
the income statement can be identified.
Structure of the notes
The entities have flexibility to ordain the
notes as they see fit but when deciding on
the systematisation the comprehension and
comparability of the financial statements should
be taken into account. Examples of the ordering of
158
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
demonstrações financeiras. Exemplos de ordena-
ção das notas: (i) dar destaque às atividades mais
relevantes para a compreensão do desempenho
financeiro da entidade e da posição financeira
(ex.: grupos de atividades operacionais específi-
cas), (ii) agregar informação sobre itens que se-
jam mensurados da mesma forma, (iii) ordem da
demonstração do resultado integral ou (iv) ordem
da demonstração da posição financeira.
Divulgações
IAS 1 já não se refere a um "resumo" das políti-
cas contabilísticas e foram removidas as orienta-
ções e os exemplos potencialmente inúteis para
a identificação de uma política contabilística
significativa (embora se mantenha a descrição:
políticas que os utilizadores das demonstrações
financeiras esperariam que fossem divulgadas
tendo em conta a entidade e a natureza das suas
operações).Os julgamentos significativos feitos
na aplicação das políticas contabilísticas (exceto
os que envolvem estimativas) devem ser divulga-
dos juntamente com as respetivas políticas signi-
ficativas ou outras notas.
Deixam de ser aplicáveis os requisitos de divul-
gação da IAS 8 § 28-30 (ou seja, sobre as normas
ainda não adotadas e aplicação inicial de uma
norma).
De acordo com o endosso (Regulamento EU nº
2406/2015, de 18 de dezembro), as alterações são
aplicáveis para os exercícios anuais com início em
ou após 1 de janeiro de 2016. É permitida a apli-
cação mais cedo. As entidades não necessitam de
divulgar a informação exigida pelos parágrafos 28-
30 da IAS 8 em relação a estas emendas.
notes: (i) to highlight the most relevant activities
for an understanding of the financial performance
of the entity and its financial position (e.g.: specific
operational activity groups), (ii) to aggregate
information on items that are measured in the
same manner, (iii) in the order of the statement of
comprehensive income or (iv) in the order of the
statement of financial position.
Disclosures
IAS 1 no longer refers to a "summary" of
the accounting policies, and the guidelines
and potentially useless examples for the
identification of a significant accounting policy
have been removed (although the description is
maintained: policies that the users of financial
statements would expect to find disclosed
taking into account the entity and the nature
of its operations). The significant judgments
made in applying accounting policies (except
those involving estimates) should be disclosed
together with the respective significant policies
or other notes.
The disclosure requirements of IAS 8 § 28-30
(i.e. on the standards not yet adopted and on the
initial application of a standard) are no longer
applicable.
According to the endorsement (EU Regulation No.
2406/2015, of 18 December), the amendments are
effective for the annual financial periods beginning
on or after 1 January 2016. The early-adoption is
permitted. Entities are not required to disclose the
information required by paragraphs 28-30 of IAS 8
in relation to these amendments.
159
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
Melhorias anuais relativas ao ciclo 2012-2014
Nas melhorias anuais relativas ao ciclo 2012-2014,
o IASB introduziu cinco melhorias em quatro nor-
mas cujos resumos se apresentam de seguida:
• IFRS 5 - Ativos não correntes detidos para ven-
da e Operações descontinuadas
Esta melhoria clarifica que a alteração de
ativos não correntes detidos para distribuição
a detentores de capital para ativos não
correntes detidos para venda e vice-versa não
determinam a alteração do plano devendo ser
consideradas como uma continuação do plano
original do ativo, e, portanto, não há interrupção
dos requisitos exigidos pela IFRS 5.
A aplicação deve ser prospetiva.
• IFRS 7 - Instrumentos Financeiros: Divulgações
Elimina alguns requisitos de divulgações em
demonstrações financeiras intercalares.
Adicionalmente, clarifica que quando uma
entidade transfere um ativo financeiro pode
reter o direito à prestação de um serviço em
relação ao ativo financeiro mediante uma
determinada quantia pré-determinada, por
exemplo um contrato de manutenção, e
que, nestas circunstâncias, para efeitos de
determinar quais as divulgações a efetuar,
deve ser analisado o envolvimento continuado
que resulta de tal contrato.
Não é necessário aplicar as alterações para
qualquer período apresentado que comece
antes do período anual no qual as alterações
são aplicadas pela primeira vez. Esta isenção
é aplicável também a entidades que apliquem
as IFRS pela primeira vez.
Annual improvements relating to the 2012-2014
cycle
For the annual improvements relating to the 2012-
2014 cycle, the IASB introduced five improvements
in four standards which summaries are presented
below:
• IFRS 5 - Non-current assets held for sale and
Discontinued operations
This improvement clarifies that the transfer
from non-current assets held for distribution
to equity holders to non-current assets held for
sale and vice versa do not determine a change
in the assets’ plan but should be considered
as a continuation of the original assets’ plan,
and, therefore, there is no interruption of the
requirements provided for by IFRS 5.
The application should be prospective.
• IFRS 7 - Financial instruments: Disclosure
Eliminates some disclosure requirements in
interim financial statements.
In addition, it clarifies that when an entity
transfers a financial asset it may retain the right
to provide a service in relation to the financial
asset for a certain predetermined amount,
for example a maintenance contract, and
that in these circumstances, for the purpose
of determining the disclosures to make, the
continuing involvement that results from such
a contract should be analysed.
It is not necessary to apply the amendments to any
period presented that begins before the annual
period in which the amendments are applied for
the first time. This exemption is also applicable to
entities applying IFRS for the first time.
160
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
A aplicação deve ser retrospetiva.
• IAS 19 - Benefícios de Empregados
Esta melhoria clarifica que a taxa de desconto
deve ser determinada tendo em conta
obrigações de alta qualidade existentes
num mercado regional que partilhe a mesma
moeda (ex.: Eurozone) e não nos mercados
onde as obrigações foram emitidas. Quando
não há mercado ativo para obrigações de alta
qualidade existentes num mercado regional
que partilhe a mesma moeda podem ser
usadas obrigações emitidas pelo Governo.
Esta melhoria aplica-se desde o início do
primeiro período de comparação apresentado
nas primeiras demonstrações financeiras às
quais a entidade aplique a emenda. Qualquer
ajustamento inicial resultante da aplicação da
emenda deve ser reconhecido nos resultados
retidos no início desse período.
• IAS 34 - Relato Financeiro Intercalar
As divulgações relativas a eventos e
transações significativas passam a poder ser
efetuadas, indistintamente, diretamente nas
demonstrações financeiras intercalares ou por
referência cruzada para outros documentos de
prestação de contas (ex.: Relatório de gestão
ou relatório de risco). No entanto, considera-
se que as demonstrações financeiras de
intercalares estão incompletas se os respetivos
utilizadores não tiverem acesso, nos mesmos
termos e ao mesmo tempo, à informação
incluída por referência cruzada.
A aplicação deve ser retrospetiva.
The application should be retrospective.
• IAS 19 - Employee benefits
This improvement clarifies that the discount
rate should be determined taking into account
high quality bonds existing in a regional
market that shares the same currency (ex.:
Eurozone) and not in the markets where the
bonds were issued. When there is no active
market for the high quality bonds existing in a
regional market that shares the same currency,
bonds issued by the Government can be used.
This improvement applies from the beginning
of the first comparative period presented
in the first financial statements in which the
entity applies the amendment. Any initial
adjustment resulting from the application of
the amendment shall be recognised in retained
earnings at the beginning of that period.
• IAS 34 - Interim financial reporting
The disclosure relating to significant events
and transactions can now be made, without
distinction, directly in the interim financial
statements or cross-referenced to other
accountability documents (ex.: Management
report or risk report). However, it is considered
that the interim financial statements are
incomplete if their users do not have access
on the same terms and at the same time, to the
information incorporated by cross-reference.
The application should be retrospective.
161
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
De acordo com o endosso (Regulamento EU nº
2343/2015, de 18 de dezembro), as alterações
são aplicáveis para os exercícios anuais com iní-
cio em ou após 1 de janeiro de 2016. É permitida
a aplicação mais cedo. Se uma entidade aplicar es-
sas emendas a um período anterior, deve divulgar
esse facto.
Ainda não endossadas pela UE:
IFRS 9 Instrumentos financeiros (emitida em 24 de
julho de 2014)
Esta norma foi finalmente completada em 24 de ju-
lho de 2014 e o resumo, por temas, é o seguinte:
Classificação e mensuração de ativos financeiros
• Todos os ativos financeiros são mensurados ao
justo valor na data do reconhecimento inicial,
ajustado pelos custos de transação no caso de
os instrumentos não serem contabilizadas pelo
valor justo através de resultado (FVTPL). No
entanto, as contas de clientes sem uma com-
ponente de financiamento significativa são
inicialmente mensuradas pelo seu valor de
transação, conforme definido na IFRS - 15 ren-
dimentos de contratos com os clientes.
• Os instrumentos de dívida são posteriormente
mensurados com base nos seus fluxos de caixa
contratuais e no modelo de negócio no qual tais
instrumentos são detidos. Se um instrumento
de dívida tem fluxos de caixa contratuais que
são apenas os pagamentos do principal e dos
juros sobre o capital em dívida e é detido den-
tro de um modelo de negócio com o objetivo
de deter os ativos para recolher fluxos de caixa
contratuais, então o instrumento é contabiliza-
do pelo custo amortizado. Se um instrumento
de dívida tem fluxos de caixa contratuais que
According to the endorsement (EU Regulation No.
2343/2015, of 18 December), the amendments
are effective for the annual financial periods
beginning on or after 1 January 2016. The
application can be early-adopted. If an entity
applies these amendments to an earlier period, it
shall disclose that fact.
Not yet endorsed by the EU:
IFRS 9 Financial instruments (issued on 24 July
2014)
This standard was finally completed on 24 July
2014 and its summary, by theme, is as follows:
Classification and measurement of financial assets
• All financial assets are measured at fair value
on initial recognition, adjusted for transaction
costs in the case of instruments not accounted
for at fair value through profit or loss (FVTPL).
However, customers’ accounts without a
significant financing component are initially
valued at the transaction amount, as defined
in IFRS - 15 - Revenue from contracts with
customers.
• Debt instruments are subsequently measured
based on their contractual cash flows and on
the business model in which such instruments
are held. If a debt instrument has contractual
cash flows comprised solely of payments
of principal and of interest on the principal
outstanding and is held in a business model
with the objective of holding assets to collect
contractual cash flows, then the instrument
is accounted for at amortised cost. If a
debt instrument has contractual cash flows
comprised solely of payments of principal and
of interest on the principal outstanding and
162
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
são exclusivamente os pagamentos do capital
e dos juros sobre o capital em dívida e é detido
num modelo de negócios cujo objetivo é reco-
lher fluxos de caixa contratuais e de venda de
ativos financeiros, então o instrumento é me-
dido pelo valor justo através do resultado in-
tegral (FVOCI) com subsequente reclassificação
para resultados.
• Todos os outros instrumentos de dívida são
subsequentemente contabilizados pelo FVTPL.
Além disso, existe uma opção que permite que
os ativos financeiros no reconhecimento inicial
possam ser designados como FVTPL se isso eli-
minar ou reduzir significativamente descom-
pensação contabilística significativa nos resul-
tados do exercício.
• Os instrumentos de capital são geralmente
mensurados ao FVTPL. No entanto, as entida-
des têm uma opção irrevogável, numa base de
instrumento -a- instrumento, de apresentar as
variações de justo valor dos instrumentos não-
-comerciais na demonstração do rendimento
integral (sem subsequente reclassificação para
resultados do exercício).
Classificação e mensuração dos passivos financeiros
• Para os passivos financeiros designados como
FVTPL usando a opção do justo valor, a quan-
tia da alteração no valor justo desses passivos
financeiros que seja atribuível a alterações no
risco de crédito devem ser apresentada na de-
monstração do resultado integral. O resto da
alteração no justo valor deve ser apresentado
no resultado, a não ser que a apresentação da
alteração de justo valor relativamente ao ris-
co de crédito do passivo na demonstração do
resultado integral vá criar ou ampliar uma des-
compensação contabilística nos resultados do
exercício.
is held in a business model which objective is
to collect contractual cash flows and proceeds
from the sale of financial assets, then the
instrument is measured at fair value through
comprehensive income (FVOCI) with the
subsequent reclassification to results.
• All other debt instruments are subsequently
carried at FVTPL. In addition, there is an
option that allows financial assets, at initial
recognition, to be designated as FVTPL if this
eliminates or significantly reduces a significant
accounting imbalance in the income statement.
• Equity instruments are generally measured at
FVTPL. However, entities have an irrevocable
option, on an instrument-by-instrument basis,
to present the changes in the fair value of
non-trading instruments in the statement
of comprehensive income (without the
subsequent reclassification to the income
statement).
Classification and measurement of financial
liabilities
• For financial liabilities designated as FVTPL
using the fair value option, the amount of the
change in fair value of these financial liabilities
that is attributable to changes in credit risk
should be presented in the statement of
comprehensive income. The rest of the change
in fair value shall be presented in the income
statement, unless the presentation of the
change in fair value relating to the liability’s
credit risk in the statement of comprehensive
income creates or increases an accounting
imbalance in the income statement.
163
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
• Todas os restantes requisitos de classificação e
mensuração de passivos financeiros da IAS 39
foram transportados para IFRS 9, incluindo as
regras de separação de derivados embutidos e
os critérios para usar a opção do justo valor.
Imparidade
• Os requisitos de imparidade são baseados num
modelo de perda esperada de crédito (PEC),
que substitui o modelo de perda incorrida da
IAS 39.
• O modelo de PEC aplica-se: (i) aos instrumen-
tos de dívida contabilizados ao custo amorti-
zado ou ao justo valor através de rendimento
integral, (ii) à maioria dos compromissos de
empréstimos, (iii) aos contratos de garantia fi-
nanceira, (iv) aos ativos contratuais no âmbito
da IFRS 15 e (v) às contas a receber de locações
no âmbito da IAS 17 - Locações.
• Geralmente, as entidades são obrigadas a reco-
nhecer as PEC relativas a 12 meses ou a toda a
vida, dependendo se houve um aumento signi-
ficativo no risco de crédito desde o reconheci-
mento inicial (ou de quando o compromisso ou
garantia foi celebrado). Para contas a receber
de clientes sem uma componente de financia-
mento significativa, e dependendo da escolha
da política contabilística de uma entidade para
outros créditos de clientes e contas a receber
de locações pode aplicar-se uma abordagem
simplificada na qual as PEC de toda a vida são
sempre reconhecidas.
• A mensuração das PEC deve refletir a probabili-
dade ponderada do resultado, o efeito do valor
temporal do dinheiro, e ser baseada em infor-
mação razoável e suportável que esteja dispo-
nível sem custo ou esforço excessivo.
• All the other classification and measurement
requirements for financial liabilities in IAS 39
were transported to IFRS 9, including the rules
on the separation of embedded derivatives and
the criteria for using the fair value option.
Impairment
• The impairment requirements are based on
the expected credit loss model (ECL), which
replaces the loss incurred model of IAS 39.
• The ECL model shall be applied to: (i) the debt
instruments carried at amortised cost or at
fair value through comprehensive income,
(ii) the majority of the loan commitments,
(iii) the financial guarantee contracts, (iv) the
contractual assets under IFRS 15 and (v) the
accounts receivable from leases under IAS 17
- Leases.
• Generally, entities are obliged to recognise the
ECL for 12 months or the entire life, depending
on whether there was a significant increase
in credit risk since the initial recognition (or
as from when the commitment or guarantee
was celebrated). For accounts receivables
without a significant financing component, and
depending on the entity’s choice of accounting
policy for the other accounts receivable and for
accounts receivable from leases, a simplified
approach can be applied in respect of which
the ECLs for the full life are always recognised.
• The measurement of the ECLs should reflect the
weighted probability of the result, the effect
of the time value of money, and be based on
reasonable and supportable information that is
available without undue cost or effort.
164
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Contabilidade de cobertura
• Os testes de eficácia de cobertura devem ser
prossecutivos e podem ser qualitativos, depen-
dendo da complexidade da cobertura.
• Uma componente de risco de um instrumento
financeiro ou não financeiro pode ser designa-
da como o item coberto se a componente de
risco for identificável separadamente e mensu-
rável de forma confiável.
• O valor temporal de uma opção, o elemento
forward de um contrato forward e qualquer
spread base de moeda estrangeira podem ser
excluídos da designação como instrumentos de
cobertura e serem contabilizado como custos
da cobertura.
• Conjuntos mais alargados de itens podem ser
designados como itens cobertos, incluindo desig-
nações por camadas e algumas posições líquidas.
A norma é aplicável para exercícios iniciados em ou
após 1 de janeiro de 2018. A aplicação antecipada é
permitida desde que devidamente divulgada. A apli-
cação varia consoante os requisitos da norma sendo
parcialmente retrospetiva e parcialmente prospetiva.
IFRS 10 e IAS 28: Venda ou entrega de ativos por
um investidor à sua associada ou empreendimento
conjunto (Emendas emitidas em 11 de setembro
de 2014)
As emendas procuram resolver o conflito entre a IFRS
10 e a IAS 28 quando estamos perante a perda de
controlo de uma subsidiária que é vendida ou trans-
ferida para associada ou empreendimento conjunto.
As alterações à IAS 28 introduzem critérios dife-
rentes de reconhecimento relativamente aos efei-
tos das transações de venda ou entregas de ativos
por um investidor (incluindo as suas subsidiárias
Hedge accounting
• The testing of the effectiveness of the hedges
should be ongoing and may be qualitative,
depending on the complexity of the hedge.
• A risk component of a financial or non-financial
instrument can be designated as a hedged item
if the risk component is separately identifiable
and reliably measurable.
• The time value of an option, the forward
element of a forward contract and any foreign
currency basis spread can be excluded from
being designated as hedging instruments and
being accounted for as hedging costs.
• A wider number of items can be designated as
hedged items, including designations by layers
and some net positions.
The standard is effective for the financial periods
beginning on or after 1 January 2018. Earlier
application is permitted if properly disclosed. The
application varies depending on the requirements
of the standard, being partially retrospective and
partially prospective.
IFRS 10 and IAS 28: Sale or transfer of assets by an
investor to its associated company or joint venture
(Amendments issued on 11 September 2014)
The amendments seek to resolve the conflict
between IFRS 10 and IAS 28 when faced with the loss
of control of a subsidiary that is sold or transferred
to an associated company or joint venture.
The amendments to IAS 28 introduce different
criteria for the recognition of the effects of sale
transactions or transfers of assets by an investor
(including its consolidated subsidiaries) to its
associated company or joint venture depending on
165
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
consolidadas) à sua associada ou empreendimen-
to conjunto consoante as transações envolvam, ou
não, ativos que constituam um negócio tal como de-
finido na IFRS 3 - Combinações de Negócios. Quan-
do as transações constituírem uma combinação de
negócio nos termos requeridos, o ganho ou perda
deve ser reconhecido, na totalidade, na demonstra-
ção de resultados do exercício do investidor. Porém,
se o ativo transferido não constituir um negócio, o
ganho ou perda deve continuar a ser reconhecido
apenas na extensão que diga respeito aos restantes
investidores (não relacionados).
As alterações são aplicáveis para exercícios inicia-
dos em ou após 1 de janeiro de 2016. A aplicação
antecipada é permitida desde que devidamente di-
vulgada. A aplicação é prospetiva.
IFRS 10, IFRS 12 e à IAS 28: Entidades de inves-
timento: Aplicação da exceção de consolidação
(Emendas emitidas em 18 de dezembro de 2014)
As alterações à IFRS 10 clarificam que uma enti-
dade de investimento não necessita preparar de-
monstrações financeiras consolidadas se e só se a
sua mãe for também uma entidade de investimento
que prepare demonstrações financeiras nas quais
as subsidiárias sejam mensuradas ao justo valor.
Adicionalmente, clarifica-se que apenas uma sub-
sidiária de uma entidade de investimento que não
seja ela própria uma entidade de investimentos,
fornecendo serviços de apoio à entidade de inves-
timento, é consolidada - todas as restantes subsi-
diárias são mensuradas ao justo valor.
As alterações à IAS 28 clarificam que uma entidade
que não seja uma entidade de investimento e que
aplique o método de equivalência patrimonial na va-
lorização de associadas ou joint ventures que sejam
whether the transactions involve, or not, assets that
constitute a business as defined in IFRS 3 - Business
Combinations. When transactions constitute a
business combination within the required terms,
the gain or loss shall be recognised, in full, in the
income statement for the period of the investor.
However, if the transferred asset does not constitute
a business, the gain or loss should continue to be
recognised only to the extent that it relates to the
other investors (not related).
The changes are effective for the financial periods
beginning on or after 1 January 2016. Early-
adoption is permitted if properly disclosed. The
application is prospective.
IFRS 10, IFRS 12 and IAS 28: Investment entities:
Application of the consolidation exemption
(Amendments issued on 18 December 2014)
The amendments to IFRS 10 clarify that an
investment entity need not prepare consolidated
financial statements if and only if its holding
company is also an investment entity that prepares
financial statements in which its subsidiaries are
measured at fair value.
In addition, it is clarified that only a subsidiary
of an investment entity that is not itself an
investment entity, providing supporting services
to an investment entity, is consolidated - all the
remaining subsidiaries are measured at fair value.
The amendments to IAS 28 clarify that an entity
other than an investment entity that applies the
equity method in the valuation of associated
companies or joint ventures that are investment
entities can maintain the valuation of these entities
166
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
entidades de investimento pode manter a valorização
ao justo valor destas entidades nas suas subsidiárias.
As alterações são aplicáveis para exercícios inicia-
dos em ou após 1 de janeiro de 2016. A aplicação
antecipada é permitida desde que devidamente di-
vulgada. A aplicação é retrospetiva.
IFRS 14 Contas de diferimento relacionadas com
atividades reguladas (emitida em 30 de janeiro de
2014)
Esta norma permite que uma entidade, cujas ativi-
dades estejam sujeitas a tarifas reguladas, continue
a aplicar a maior parte das suas políticas contabilís-
ticas do anterior normativo contabilístico relativas a
contas de diferimento relacionadas com atividades
reguladas ao adotar as IFRS pela primeira vez. Não
podem aplicar a norma: (i) as entidades que já pre-
param as demonstrações financeiras em IFRS, (ii) as
entidades cujo atual normativo contabilístico não
permite o reconhecimento de ativos e passivos re-
gulatórios e (iii) as entidades cujo atual normativo
contabilístico permite o reconhecimento de ativos e
passivos regulatórios mas que não tenham adotado
tal política nas suas contas antes da adoção das IFRS.
As contas de diferimento relacionadas com ativida-
des reguladas devem ser apresentadas numa linha
separada da demonstração da posição financeira e
os movimentos nestas contas devem ser apresen-
tados em linhas separadas na demonstração de re-
sultados e na demonstração do resultado integral.
Deve ser divulgada a natureza e os riscos associados
à tarifa regulada da entidade e os efeitos de tal re-
gulamentação nas suas demonstrações financeiras.
A interpretação é aplicável para exercícios inicia-
dos em ou após 1 de janeiro de 2016. A aplicação
antecipada é permitida desde que devidamente di-
vulgada. A aplicação é retrospetiva.
at fair value in its subsidiaries.
The changes are effective as from the financial
periods beginning on or after 1 January 2016. The
early-adoption is permitted if properly disclosed.
The application is retrospective.
IFRS 14 Deferral accounts related to regulated
activities (issued on 30 January 2014)
This standard permits an entity, which activities are
subject to regulated tariffs, to continue to apply
most of the accounting policies of the previous
accounting standards in respect of deferral accounts
related to regulated activities on adopting IFRS
for the first time. The standard cannot be applied
by: (i) entities already preparing IFRS financial
statements, (ii) entities which current accounting
standards do not allow for the recognition of
regulatory assets and liabilities and (iii) entities
which current accounting standards permit the
recognition of regulatory assets and liabilities but
have not adopted such policy in their accounts
before the adoption of IFRS. Deferral accounts
related to regulated activities shall be presented
in a separate line in the statement of financial
position and movements in these accounts shall be
presented in separate lines in the income statement
and statement of comprehensive income. The
nature and risks associated with the regulated tariff
of the entity and the effects of such regulation in its
financial statements shall be disclosed.
The interpretation is effective as from the financial
periods beginning on or after 1 January 2016. The
early-adoption is permitted if properly disclosed.
The application is retrospective.
167
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
IFRS 15 Rédito de contratos com clientes (emitida
em 28 de maio de 2014)
Esta norma aplica-se a todos os rendimentos pro-
venientes de contratos com clientes substituindo
as seguinte normas e interpretações existentes: IAS
11 - Contratos de Construção, IAS 18 - Rendimen-
tos, IFRIC 13 - Programas de Fidelização de Clien-
tes, IFRIC 15 - Acordos para a construção de imó-
veis, IFRIC 18 - Transferências de ativos de clientes
e SIC 31 - Receitas - Operações de permuta envol-
vendo serviços de publicidade).
Também fornece um modelo para o reconhecimen-
to e mensuração de vendas de alguns ativos não
financeiros, incluindo alienações de bens, equipa-
mentos e ativos intangíveis.
Os princípios desta norma devem ser aplicados em
cinco etapas: (i) identificar o contrato com o cliente,
(ii) identificar as obrigações de desempenho do con-
trato, (iii) determinar o preço de transação, (iv) alocar
o preço da transação às obrigações de desempenho
do contrato e (iv) reconhecer os rendimentos quando
a entidade satisfizer uma obrigação de desempenho.
Esta norma também especifica como contabilizar
os gastos incrementais na obtenção de um contrato
e os gastos diretamente relacionados com o cum-
primento de um contrato.
A interpretação é aplicável para exercícios que se
iniciem em ou após 1 de janeiro de 2017. A aplica-
ção antecipada é permitida desde que devidamen-
te divulgada. A aplicação é retrospetiva.
Não existem normas já endossadas que entrem
apenas em vigor após 2016 e cuja aplicação anteci-
pada não seja permitida.
IFRS 15 Revenue from contracts with customers
(issued on 28 May 2014)
This standard applies to all revenue from contracts
with customers, replacing the following existing
standards and interpretations: IAS 11 - Construction
contracts, IAS 18 - Revenue, IFRIC 13 - Customer
loyalty programmes, IFRIC 15 - Agreements for the
construction of real estate, IFRIC 18 - Transfers of
assets from customers and SIC 31 - Revenue - Barter
transactions involving advertising services.
It also provides a model for the recognition and
measurement of the sales of some non-financial
assets, including disposals of property, equipment
and intangible assets.
The principles of this standard should be applied in
five steps: (i) identify the contract with the customer,
(ii) identify the contract performance obligations,
(iii) determine the transaction price, (iv) allocate
the transaction price to the performance of the
contractual obligations and (iv) recognise revenue
when the entity satisfies a performance obligation.
This standard also specifies how to account for
incremental costs in obtaining a contract and
the costs directly related to the performance of a
contract.
The interpretation is effective as from the financial
periods beginning on or after 1 January 2017. The
early-adoption is permitted if properly disclosed.
The application is retrospective.
There are no standards already endorsed which
entry into force occurs after 2016 and which early-
adoption is not permitted.
168
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
4. Composição do Grupo
A Neopul é a empresa-mãe das contas anuais con-
solidadas do Grupo, sendo posteriormente consoli-
dada na sua mãe Somague Engenharia que por sua
vez consolida na Sacyr, S.A.
4.1. Composição do Grupo e participações finan-
ceiras
Para efeitos de preparação das contas anuais con-
solidadas, as empresas que formam o Grupo classi-
ficam-se da seguinte forma:
a. Empresas controladas: Empresas juridicamente
independentes, que constituem uma unidade eco-
nómica sujeita a direção única a nível estratégico e
aquelas sobre as quais se exerce domínio efetivo,
direta ou indiretamente.
As empresas controladas incluídas na consolida-
ção, pelo método integral, em 31 de dezembro de
2015 e 2014, suas sedes sociais, atividades e pro-
porção do capital detido em cada exercício são as
seguintes:
% participação / Shareholding %
Nome / Name Sede / Registered office 2015 2014 Atividade / Activity
Ferropor - Equipamentos Ferroviários Sintra 100% 100%Importação, exportação e comercialização de
equipamento ferroviário / Import, export and trading of railway materials and equipment
Neopul Ireland Limited Irlanda / Ireland 100% 100% Infraestruturas ferroviárias e construção civil / Railway infrastructures and civil construction works
4. Composition of the Group
Neopul is the Holding Company in the Group’s
annual consolidated accounts, being subsequently
consolidated in its parent company Somague
Engenharia, which, in turn, is consolidated in Sacyr S.A..
4.1. Composition of the Group and financial
shareholdings
For the purposes of preparing the consolidated
annual accounts, the companies comprising the
Group are classified as follows:
a. Controlled companies: Companies that are
separate legal entities and represent an individual
economic unit subject to a unified strategic
management and those over which the Group
exercises effective control, directly or indirectly.
The controlled companies included in the
consolidation, under the full consolidation method,
on 31 December 2015 and 2014, their registered
office, business activity and the shareholding
percentage held in same are the following:
169
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
b. Empresas associadas: Empresas juridicamente
independentes, que constituem uma unidade eco-
nómica sujeita a direção única a nível estratégico e
aquelas sobre as quais se exerce domínio efetivo,
direta ou indiretamente.
As empresas associadas incluídas na consolidação,
pelo método da equivalência proporcional, em 31
de dezembro de 2015 e 2014, suas sedes sociais,
atividades e proporção do capital detido em cada
exercício são as seguintes:
% participação / Shareholding %
Nome / Name Sede / Registered office 2015 2014 Atividade / Activity
SCP Duplicação Boa Vista Canguera Brasil / Brazil 10% 10%Importação, exportação e comercialização de
equipamento ferroviário / Import, export and trading of railway materials and equipment
b. Associated companies: Companies over which
management one of more Group companies
exercises significant influence.
The associated companies included in the
consolidation, under the equity method, on 31
December 2015 and 2014, their registered office,
business activity and the shareholding percentage
held in same are the following:
170
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
c. Empreendimentos conjuntamente controladas:
Empresas em que a gestão é conduzida conjunta-
mente com uma ou várias sociedades terceiras que
participam no seu capital.
As seguintes entidades conjuntamente controladas
foram consolidadas pelo método proporcional, dado
que a gestão e controlo das mesmas são exercidos
conjuntamente com os outros sócios/acionistas.
% participação / Shareholding %
Nome / Name País de incorporação / Home country 2015 2014
Via Alameda II - S. Sebastião, ACE Portugal 50% 50%
Neopul Ferrovias - Linha Gondomar, ACE Portugal 50% 50%
Somague Neopul, ACE Portugal 25% 25%
AVIAS - Grupo Ferroviário para a Alta Velocidade, ACE Portugal 22% 22%
Neorail, ACE Portugal - 50%
Consórcio Neoprumo Brasil/ Brazil 20% 20%
UTE LAC Antequera Espanha / Spain 33% 33%
UTE Málaga Espanha / Spain 50% 50%
UTE Neopul - Dorsalve Espanha / Spain 50% 50%
UTE Nudo de Castellbisbal Espanha / Spain 30% 30%
UTE Pontevedra Espanha / Spain 20% 20%
UTE Inecat Espanha / Spain 38% 38%
UTE Ave Portela Espanha / Spain 15% 15%
UTE Orihuela - Colada Espanha / Spain 10% 10%
UTE Can Tunis Espanha / Spain 50% 50%
UTE Estación de Goya Espanha / Spain 10% 10%
UTE Gabaldon Espanha / Spain 33% 33%
UTE Adif Merida Espanha / Spain 10% 10%
UTE Linares Espanha / Spain 10% 10%
UTE Ing. Juan Gonzalo (Huelva) Espanha / Spain 50% 50%
UTE Adif Alicante Espanha / Spain 20% 20%
UTE Vilagarcía Padrón Espanha / Spain 50% 50%
UTE Mantenimiento Brihuega Espanha / Spain 9% -
UTE Tunel de Callosa (Neopul) Espanha / Spain 25% -
c. Jointly-controlled entities: Companies subject
to joint management by one or more companies
holding a stake in their share capital.
The following jointly-controlled entities were
consolidated according to the proportional method,
seeing that their control and management is shared
with the other quota-holders/shareholders.
171
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
As demonstrações financeiras em 31 de dezembro
de 2015 integram os ativos, passivos, proveitos e
custos dos Agrupamentos Complementares de Em-
presas (“ACE”), na proporção em que o Grupo par-
ticipa nas referidas entidades, líquido das elimina-
ções de saldos e transações na referida proporção,
como segue:
4.2. Remuneração do pessoal chave da gestão
As remunerações atribuídas aos membros de Conse-
lho de Administração, durante os exercícios findos
em 31 de dezembro de 2015 e 2014, ascenderam
a 471.128 Euros e 248.801 Euros, respetivamente.
2015 2014
Ativos correntes / Current assets 6.010.292 16.437.270
Ativos não correntes / Non-current assets 24.512 32.559
6.034.804 16.469.829
Passivos correntes / Current liabilities 6.073.978 20.219.034
Passivos não correntes / Non-current liabilities 957.492 7.832.251
7.031.470 28.051.285
Vendas e prestação de serviços / Sales and services rendered 11.864.999 16.683.726
Outros rendimentos operacionais / Other operating revenue 100.902 259.562
Custo das mercadorias vendidas / Cost of merchandise sold (4.449.712) (9.955.419)
Fornecimentos serviços externos / External supplies and services (4.516.454) (5.431.197)
Gastos com pessoal / Staff costs (1.168.600) (693.930)
Amortizações e depreciações / Amortisation and depreciation (13.529) (16.485)
Provisões e perdas de imparidade / Provisions and impairment losses (245.082) (284.149)
Outros gastos operacionais / Other operating costs (314.760) (526.782)
Variação da produção / Variation in production of inventories (37.087) 73.795
Resultados financeiros / Financial results (34.875) (36.181)
Lucro antes de imposto sobre rendimento / Profit before tax 1.185.801 72.940
Imposto sobre rendimento exercício / Corporate income tax (13.448) (16.388)
Lucro líquido / Net income for the period 1.172.352 56.552
The financial statements as at 31 December
2015 include the assets, liabilities, revenue and
costs of the Joint Ventures (“JV”), proportionally
in accordance with the Group’s stake in those
entities and net of eliminations of the balances and
transactions in the same proportion, as follows:
4.2. Remuneration of key management staff
The remuneration and charges attributed to
members of the Board of Directors, during the years
ended on 31 December 2015 and 2014, amounted
to Euros 471,128 and Euros 248,801, respectively.
172
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
4.3. Natureza do relacionamento das partes rela-
cionadas
A natureza das transações e saldos com as entida-
des relacionadas que se apresentam na nota 4.4
são essencialmente cedências de Administradores
e quadros técnicos, e prestações de serviços ao
Grupo.
4.4. Transações e saldos pendentes com partes
relacionadas
As transações e saldos entre a Neopul Sociedade
de Estudos e Construção, S.A. (empresa-mãe) e em-
presas do Grupo incluídas na consolidação, que são
partes relacionadas, foram eliminados no processo
de consolidação, não sendo alvo de divulgação na
presente nota.
Os saldos e transações entre o Grupo e empresas
relacionadas estão detalhados abaixo.
Os termos e condições praticadas entre a Neopul
Sociedade de Estudos e Construção, S.A. e partes
relacionadas são substancialmente idênticos aos
que normalmente seriam contratados, aceites e
praticados entre entidades independentes em ope-
rações comparáveis.
4.3. Nature of the relationship with related parties
The nature of the transactions and balances with
related parties presented in Note 4.4 represent,
essentially, the assignment of Directors and
technical staff, and the rendering of services to the
Group.
4.4. Transactions and balances with related
parties
The transactions and balances between Neopul
Sociedade de Estudos e Construção, S.A. (Holding
Company) and the Group’s companies included in
the consolidation, that are related parties, were
eliminated in the consolidation process and are not
disclosed in the present note.
The terms and conditions practised between
Neopul Sociedade de Estudos e Construção, S.A.
and its related parties are substantially identical to
those that would normally be contracted, accepted
and practised between independent entities in
comparable operations.
173
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
Os saldos com entidades relacionadas em 31 de
dezembro de 2015 podem ser detalhados como se
segue:
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
Empresa / Company Ano / year
Vendas / Prestações de
serviçosCompras de bens /
Serviços Contas a receber Contas a pagar
Sales / Services rendered
Purchases of goods / Services
Accountsreceivable
Accounts payable
Holding do Grupo / Group holding company
Somague - SGPS2015 - - - (683.542)
2014 - - - (452.376)
Empresa-mãe / Direct holding company:
Somague Engenharia2015 (2.319) 381.386 4.591.489 (263.929)
2014 (257.711) 401.731 6.062.718 -
Outras partes relacionadas / Other related parties
Sacyr2015 - - - (79.465)
2014 - - - (79.465)
Somague Engenharia - Sucursal Angola2015 - - 51.939 (4.703)
2014 - - 4.939 (4.703)
Somague TI - Tecnologias de Informação2015 - 125.121 357.200 (28.642)
2014 - 117.222 15.000 -
Somague/Tomás de Oliveira - Empreitada2015 - - (223.224)
2014 - 66.306 - (223.224)
Somague Moçambique2015 (79.666.939) 64.534.805 112.045.937 (92.194.980)
2014 (250.895) - 22.344.803 (16.914.384)
Somague Eng. Sucursal Brasil2015 - 53.911 9.789 (3.043)
2014 - - 12.979 -
Sacyr Construcción, S.A.2015 (482.498) 752.211 (3.859.883)
2014 (1.163.446) - 1.028.586 (412.367)
Somague Angola2015 - - - (4.548)
2014 - - - (3.875)
Somague Eng., Engigás, Neopul2015 - - 2.432 (192.463)
2014 - - 2.432 (192.463)
Consórcio Santa Helena2015 - - - (1.568.891)
2014 - - - -
Consórcio Neoprumo2015 - - - (773.850)
2014 - - - -
The balances and transactions with related parties
on 31 December 2015 were as follows:
174
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
5. Imposto sobre o rendimento
A Neopul - Sociedade de Estudos e Construções, S.A.
encontra-se sujeita a imposto sobre o rendimento das
pessoas coletivas (“IRC”), atualmente à taxa de 21%,
acrescida da Derrama até à taxa máxima de 1,5% so-
bre o Lucro Tributável. Na parte do lucro tributável
quando superior a 1.500.000 euros até 7.500.000 eu-
ros incide ainda a derrama estadual em 3%, na parte
em que excede os 7.500.000 euros até 35.000.000
euros incide a taxa de 5%, e quando ultrapassa os
35.000.000 euros aplica-se a taxa de 7%. No apura-
mento da matéria coletável, à qual é aplicada a referi-
da taxa de imposto, são adicionados e subtraídos aos
resultados contabilístico as diferenças entre este e o
resultado fiscal. Estas diferenças podem ser de natu-
reza temporária ou permanente.
A empresa e outras empresas do Grupo (designa-
damente Somague - Engenharia, PMG, TI, Socons-
troi Engenharia, Engenharia Ediçor), localizadas em
Portugal encontram-se sujeitas ao regime especial
de tributação dos grupos de sociedade. Este regime
consiste na agregação dos resultados tributáveis de
todas as sociedades incluídas no perímetro de tribu-
tação, conforme estabelecido no art.º 70 do código
do IRC, deduzidos dos dividendos distribuídos, apli-
cando-se ao resultado global assim obtido a taxa de
IRC, acrescida da respetiva derrama. No apuramento
da matéria coletável, à qual é aplicada a referida taxa
de imposto, são adicionados e subtraídos aos resul-
tados contabilísticos as diferenças entre este resul-
tado e o resultado fiscal. Estas diferenças podem ser
de natureza temporária ou permanente.
De acordo com a legislação em vigor, as declara-
ções fiscais estão sujeitas a revisão e correção por
parte das autoridades fiscais durante um período
de 4 anos (5 anos para a segurança social), exce-
to quando tenham havido prejuízos fiscais, tenham
5. Corporate income tax
Neopul - Sociedade de Estudos e Construções, S.A.
is required to pay Corporate income tax (“IRC”),
currently at 21%, increased by a municipal
surcharge “Derrama” of up to a maximum of
1.5% of the taxable income. Any taxable profit
that exceeds Euros 1,500,000 and up to Euros
7,500,000 is also subject to a State surcharge
“Derrama Estadual” of 3%, whilst the taxable
income between Euros 7,500,000 and up to Euros
35,000,000 pays 5%, and 7% if exceeding Euros
35,000,000. To determine the taxable income,
on which the referred tax rate is applied, the
accounting results are adjusted for timing or
permanent differences.
The Company and other Group companies
(namely Somague - Engenharia, PMG, TI,
Soconstroi Engenharia, Engenharia Ediçor),
located in Portugal, are subject to the specific
tax regime applicable to corporate groups. This
regime consists of aggregating the taxable
income of all the companies included in the tax
perimeter, in accordance with article 70 of the
Corporate Income Tax Code, and deducting the
distributed dividends, and then applying on the
overall result so obtained the corporate income
tax rate increased by the applicable municipal
tax “Derrama”. To determine the taxable income,
on which the referred tax rate is applied, the
accounting results are adjusted for timing or
permanent tax differences.
In accordance with the legislation in force, the tax
returns are subject to review by the tax authorities
for a period of 4 years (5 years for social security),
except when there have been tax losses, tax
benefits have been granted or tax inspections,
claims or challenges are in progress, in which case,
175
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
sido concedidos benefícios fiscais ou estejam em
curso inspeções, reclamações ou impugnações, ca-
sos esses em que, dependendo das circunstâncias
os prazos são alargados ou suspensos.
O Conselho de Administração entende que, em
eventuais correções resultantes de futuras revi-
sões/inspeções fiscais, aquelas declarações de
impostos não terão um efeito significativo nas de-
monstrações financeiras em 31 de dezembro de
2015.
O Grupo procede ao registo de impostos diferidos
correspondentes às diferenças temporárias entre o
valor contabilístico dos ativos e passivos e a cor-
respondente base fiscal. O encargo de imposto re-
gistado no exercício findo em 31 de dezembro de
2015 corresponde essencialmente a:
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Demonstração de resultados consolidada / Consolidated income statement
Imposto sobre o rendimento corrente / Current tax
Carga fiscal do imposto sobre o rendimento / Corporate income tax charge 1.114.202 402.311
Impostos diferidos / Deferred tax
Relacionados com a origem e reversão das diferenças temporárias / Related with the origin and reversal of timing differences
2.598.418 (344.075)
Gastos com o imposto sobre o rendimento reportados na DR consolidada / Tax charge on the result reported in the consolidated income statement
3.712.620 58.236
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
Impostos diferidos / Deferred taxesBase fiscal /
Tax baseImposto /
Tax
Resultado antes de imposto / Result before tax (548.921)
Diferenças temporárias / Timing differences 11.548.525
Diferenças permanentes / Permanent differences (10.635.812)
363.792
Encargo normal de imposto / Normal tax charge 81.853
Tributação autónoma / Autonomous taxation 194.330
Dupla tributação internacional / International double taxation -
Imposto das sucursais / Tax on the branches 874.398
Efeito de diferenças da taxa de imposto / Effect of tax rate differences (36.379)
Imposto diferido / Deferred tax 2.598.418
Imposto do exercício / Tax for the period 3.712.620
depending on the circumstances, these periods are
extended or suspended.
The Board of Directors is of the opinion that any
corrections arising from a tax review/inspection of
those tax returns will not have a significant effect
on the financial statements as at 31 December
2015.
The Group accounts for deferred taxes,
corresponding to timing differences between the
accounting value of assets and liabilities and their
corresponding tax base. The corporate income tax
charge for the period ended on 31 December 2015
essentially corresponds to:
176
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
O movimento ocorrido nos ativos e passivos por
imposto diferido no exercício de 2015 e 2014, de
acordo com as diferenças temporárias que o gera-
ram é o seguinte:
2014
2015
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
Ativos por imposto diferido / Deferred tax assets
Saldo em / Balance as at
01.01.14
Alteração taxa /
Tax rate changeOrigem /
Origin (Reversão) /
(Reversal)
Saldo em / Balance as at
31.12.14
Imparidade de clientes de cobrança duvidosa / Impairment of doubtful debts
5.836 (1.269) 15.542 (5.837) 14.272
Prejuízos fiscais (Sucursal do Brasil) / Tax losses (Brazil Branch) 41.887 - - (33.075) 8.812
Prejuízos fiscais / Tax losses - 349.309 - 349.309
47.723 (1.269) 364.851 (38.912) 372.393
Passivos por imposto diferido / Deferred tax liabilities
Saldo em / Balance as at
01.01.14
Alteração taxa /
Tax rate changeOrigem /
Origin (Reversão) /
(Reversal)
Saldo em / Balance as at
31.12.14
Mais-valias não tributadas por reinvestimento / Capital gains not taxed due to reinvestment
15.042 (614) - (7.522) 6.906
Contratos de construção / Construction contracts 11.570 - - (11.570) -
26.612 (614) - (19.092) 6.906
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
Ativos por imposto diferido / Deferred tax assets
Saldo em / Balance as at
01.01.15
Alteração taxa /
Tax rate changeOrigem /
Origin (Reversão) /
(Reversal)
Saldo em / Balance as at
31.12.15
Imparidade de clientes de cobrança duvidosa / Impairment of doubtful debts
14.272 - - - 14.272
Prejuízos fiscais (Sucursal do Brasil) / Tax losses (Brazil Branch) 8.812 - 227.338 - 236.150
Prejuízos fiscais / Tax losses 349.309 - - - 349.309
372.393 - 227.338 - 599.731
Passivos por imposto diferido / Deferred tax liabilities
Saldo em / Balance as at
01.01.15
Alteração taxa /
Tax rate changeOrigem /
Origin (Reversão) /
(Reversal)
Saldo em / Balance as at
31.12.15
Mais-valias não tributadas por reinvestimento / Capital gains not taxed due to reinvestment
6.906 - - (6.906) -
Diferenças cambiais favoraveis não realizadas / Unrealised favourable exchange differences
- 2.832.662 - 2.832.662
6.906 - 2.832.662 (6.906) 2.832.662
The movement occurring in deferred tax assets and
liabilities in the 2015 and 2014 financial periods,
according to the timing differences giving rise to
same, is as follows:
177
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
6. Ativos fixos tangíveis
Durante os anos de 2015 e 2014, os movimentos
ocorridos nos ativos fixos tangíveis, bem como nas
respetivas depreciações e perdas por imparidade
acumuladas, foram os seguintes:(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
Terrenos e recursos
naturaisLand and natural
resources
Edifícios e outras
construçõesBuildings and other
constructions
Equipamento básicoBasic
equipment
Equipamento transporteTransport
equipment
Equipamento administrativoAdministrative
equipment
Outros ativos fixos
Other tangible
fixed assets
Imobilizações em curso
Tangible fixed assets
in progress
Total ativos tangíveis
Total tangible
fixed assets
Custo / Cost:
1 janeiro / January 2014 4.211.692 8.208.851 27.897.762 1.935.215 654.438 1.481.800 535.912 44.925.670
Aumentos / Additions - - 881.793 11.000 7.254 3.900 - 903.947
Transferências / Transfers - - - - - - (535.912) (535.912)
Alienações / Disposals - (137) (658.502) - - (208) - (658.847)
Abates / Write-offs - - (157.279) (72.167) (3.997) (1.280) - (234.723)
Efeito cambial / Forex effect - - - - - -
31 dezembro / December 2014 4.211.692 8.208.714 27.963.774 1.874.048 657.695 1.484.212 - 44.400.135
Aumentos / Additions - - 7.186 - 3.475 2.079 12.740
Transferências / Transfers - - - - 493 - - 493
Alienações / Disposals - (567) (98.256) (61.630) (15) (297) - (160.766)
Abates / Write-offs - (1.050) (14.850) - (6.676) (3.986) - (26.562)
Alteração de perímetro / Change in perimeter
- - - - - - - -
31 dezembro / December 2015 4.211.692 8.207.096 27.857.854 1.812.418 654.971 1.482.008 - 44.226.040
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
Terrenos e recursos
naturaisLand and natural
resources
Edifícios e outras
construçõesBuildings and other
constructions
Equipamento básicoBasic
equipment
Equipamento transporteTransport
equipment
Equipamento administrativoAdministrative
equipment
Outros ativos fixos
Other tangible
fixed assets
Imobilizações em curso
Tangible fixed assets
in progress
Total ativos tangíveis
Total tangible
fixed assets
Amortizações e imparidade / Amortization and impairment:
1 janeiro / January 2014 - 2.614.899 14.272.086 1.785.602 643.474 1.308.097 - 20.624.158
Amortizações / Depreciation - 269.242 2.081.505 55.519 5.760 30.575 - 2.442.601
Alienações / Disposals - (137) (602.754) - - (208) - (603.099)
Abates / Write-offs - - (157.279) (72.167) (3.997) (1.280) - (234.723)
Tranferências / Transfers - - - - - - - -
31 dezembro / December 2014 - 2.884.004 15.593.558 1.768.954 645.237 1.337.184 - 22.228.937
Amortizações / Depreciation - 266.435 2.049.121 33.365 5.742 29.365 - 2.384.027
Alienações / Disposals - (567) (97.608) (61.630) (15) (297) - (160.118)
Abates / Write-offs - (1.050) (14.850) - (6.676) (3.986) - (26.562)
Tranferências / Transfers - - - - 628 - - 628
31 dezembro / December 2015 - 3.148.821 17.530.221 1.740.689 644.916 1.362.266 - 24.426.913
Valor líquido contabilístico / Net book value
31 dezembro / December 2015 4.211.692 5.058.275 10.327.633 71.729 10.056 119.742 - 19.799.127
31 dezembro / December 2014 4.211.692 5.324.710 12.370.216 105.094 12.458 147.028 - 22.171.198
1 janeiro / January 2014 4.211.692 5.593.952 13.625.676 149.613 10.964 173.703 535.912 24.301.512
6. Tangible fixed assets
During 2015 and 2014, the movements occurring
in tangible fixed assets, as well as in the respective
accumulated depreciation and impairment losses,
were as follows:
178
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
O valor contabilístico de ativos fixos tangíveis em
locação financeira a 31 de dezembro de 2015 é
2,3k€ (2014: 2,9€). Os ativos locados encontram-se
refletidos na rubrica Equipamento Básico e Equi-
pamento de transporte e estão penhorados como
garantia de pagamento dos respetivos contratos de
financiamento.
O Grupo Somague detém empréstimos bancários e
existem hipotecas sobre parte dos imóveis acima
referidos de valor contabilístico de 8.940.817€,
como garantia do cumprimento das obrigações re-
lativas a esses empréstimos.
7. Propriedades de Investimento
Conforme descrito anteriormente o Grupo adota o
modelo do custo na valorização das suas proprie-
dades de investimento.
Durante os anos de 2015 e 2014, os movimentos
ocorridos nas propriedades de investimento, bem
como nas respetivas depreciações e perdas por im-
paridade acumuladas, foram os seguintes:(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Propriedades de investimento / Investment properties
Saldo inicial / Opening balance 893.848 893.849
Outras alterações / Other changes - -
Saldo final / Closing balance 893.848 893.849
Imparidade / Impairment - -
893.848 893.849
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Propriedades de investimento / Investment properties
Saldo inicial / Opening balance 252.565 236.765
Amortizações / Depreciation 15.800 15.800
Saldo final / Closing balance 268.365 252.565
Valor líquido contabilístico / Carrying value 625.483 641.284
The carrying value of tangible fixed assets held on
lease as at 31 December 2015 is Euros 2.3 thousand
(2014: Euros 2.9 thousand). The leased assets are
reflected in the Basic equipment and Transport
equipment captions and are pledged as security for
payment of the respective financing agreements.
The Somague Group has bank loans and there are
mortgages on part of the above real estate with a
carrying value of Euros 8,940,817, as security for
the fulfilment of the obligations related to these
loans.
7. Investment properties
As described above, the Group adopts the cost
model for the valuation of its investment properties.
During financial periods 2015 and 2014, the
movements in investment properties as well as
in the respective depreciation and accumulated
impairment losses, were as follows:
179
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
As propriedades de investimento dizem respeito
aos escritórios localizados no prédio urbano, em
regime de propriedade horizontal, sitos na Rua José
de Mello e Castro, nºs 3 e 3-A e Rua Amílcar Cabral,
nº 24, 24-A e 24-B, freguesia do Lumiar, concelho
de Lisboa, descrito na 7ª Conservatória do Registo
Predial de Lisboa sob a ficha nº 805 da freguesia
do Lumiar e inscrito na matriz predial urbana sob o
artigo 1531 da mencionada freguesia.
O Grupo detém empréstimos bancários e existem
hipotecas sobre parte dos imóveis acima referidos
de valor contabilístico de 533.148 €, como garantia
do cumprimento das obrigações relativas a esses
empréstimos.
8. Existências
Em 31 de dezembro de 2015 e 2014 esta rubrica
tinha a seguinte composição:
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Matérias-primas, subsidiárias e de consumo / Raw-, subsidiary and consumable materials 700.200 2.599.596
Produtos e trabalhos em curso / Products and work in progress 184.313 221.401
884.513 2.820.997
Investment properties relate to offices located in the
urban building, held under the horizontal property
regime, located in Rua José de Mello e Castro, nos. 3
and 3A and in Rua Amilcar Cabral, nos. 24, 24A and
24B, in the parish of Lumiar, municipality of Lisbon,
described in the 7th Land Registry Office in Lisbon
under Record no. 805 of the parish of Lumiar and
registered in the urban land register under article
1531 of that parish.
The Group has bank loans and there are mortgages
on part of the above real estate with a carrying value
of Euros 533,148, as security for the fulfilment of
the obligations related to these loans.
8. Inventories
On 31 December 2015 and 2014, this caption had
the following breakdown:
180
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
9. Clientes e outros devedores
Em 31 de dezembro de 2015 e 2014 estas rubricas
tinham a seguinte composição:
O movimento das perdas de imparidade, para os
clientes e outros devedores, foi como segue:
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Clientes / Trade receivables
Clientes c/c / Trade receivables current account 120.778.600 38.958.654
Clientes - títulos a receber / Trade receivables - notes receivable 43.668 242.027
Clientes - retenções / Trade receivables - retentions 188.987 201.810
Clientes - por acréscimo / Trade receivables - accrued - 5.032
Clientes - trabalhos efetuados e não faturados / Trade receivables - unbilled work 995.953 658.172
122.007.208 40.065.695
Outros devedores / Other receivables
Outros devedores / Other receivables 6.909.431 7.052.181
6.909.431 7.052.181
128.916.639 47.117.876
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Custos / Cost
Imparidade acumulada / Accumulated impairment
Valor contabilístico / Carrying value
Custos / Cost
Imparidade acumulada / Accumulated impairment
Valor contabilístico / Carrying value
Clientes c/c / Trade receivables current account
121.092.088 (313.489) 120.778.600 39.293.240 (334.586) 38.958.654
Outros devedores / Other receivables
6.910.631 (1.199) 6.909.431 7.053.380 (1.199) 7.052.181
128.002.719 (314.688) 127.688.031 46.346.620 (335.785) 46.010.835
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
Clientes c/c / Trade receivables
current account
Outros devedores / Other
receivables Total
Saldo em 1 de janeiro de 2014 / Balance on 1 January 2014 299.151 1.199 300.350
Perdas/(reversões) do ano / Losses/(reversals) for the period 35.435 - 35.435
Utilizações / Utilised - - -
Saldo em 31 de dezembro de 2014 / Balance on 31 December 2014 334.586 1.199 335.785
Perdas/(reversões) do ano / Losses/(reversals) for the year (21.097) - (21.097)
Utilizações / Utilised - - -
Saldo em 31 de dezembro de 2015 / Balance on 31 December 2015 313.489 1.199 314.688
9. Trade and Other receivables
On 31 December 2015 and 2014, this caption had
the following breakdown:
The movement in impairment losses of Trade and
Other receivables was as follows:
181
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
A rubrica de outros devedores tem a seguinte de-
composição:
10. Caixa e bancos
Caixa e bancos podem ser decompostos como se
segue:
Os valores incluídos na rubrica de caixa e bancos
são determinados de forma a incluir apenas os va-
lores cuja realização é possível num período infe-
rior a três meses contados a partir da data da de-
monstração da posição financeira.
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
Outros devedores / Other receivables Neopul
Neopul Sucursal
Moçambique /Neopul Mozambican
Branch
Neopul Sucursal Brasil /Neopul Brazilian
Branch
Neopul Sucursal Espanha /
Neopul Spanish Branch
UTE'S / UTE’S Total
Somague Engenharia 4.048.359 4.048.359
Somague Neopul, ACE 345.671 176.214 521.885
Somague TI 357.200 357.200
Somague Angola 47.000 47.000
Somague Moçambique 82.536 82.536
Sacyr -
Outros / Other 823.081 1.029.369 1.852.450
4.880.767 - 823.081 1.205.583 - 6.909.431
2015 2014
Numerário / Cash 30.242 41.108
Depósitos à ordem / Demand deposits 2.765.599 1.732.958
Outros depósitos bancários / Other bank deposits 470.129 764.139
3.265.971 2.538.205
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
The caption Other receivables had the following
breakdown:
10. Cash and banks
Cash and banks have the following breakdown:
The amounts included in cash and banks are
determined so as to include only the amounts that
can be realised in less than three months from the
statement of financial position date.
182
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
11. Outras contas a receber
11.1. Outros ativos financeiros
Em 31 de dezembro de 2015 e 2014 esta rubrica
tinha a seguinte composição:
11.2. Estado e Outros Entes Públicos
A rubrica de estado e outros entes públicos tem a
seguinte composição:
11. Other accounts receivable
11.1. Other financial assets
On 31 December 2015 and 2014, this caption had
the following breakdown:
11.2. State and other public entities
The caption State and other public entities had the
following breakdown:
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Saldo a receber / Amounts receivable
Imposto sobre o rendimento / Corporate income tax 10 4.333
Retenções imposto sobre rendimento / Withholding taxes 7 320
IVA / Value added tax 547.490 160.095
Outros impostos / Other levies - 2.850
547.507 167.598
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Outros ativos financeiros / Other financial assets:
Médio/Longo prazo / Medium-/Long-term
Empréstimos concedidos a outras empresas / Loans granted to other companies 177.131 -
Investimentos em associadas - MEP / Invests. associated cos. - Equity method 5.442 -
182.573 -
Curto prazo / Short-term
Adiantamentos a fornecedores / Advances to trade payables 219.743 1.104.802
Devedores por acréscimo / Other receivables accrued - 860.081
Operações com o pessoal / Transactions with staff 1.008 1.294
220.751 1.966.177
183
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
12. Capital próprio
Em 31 de dezembro de 2015, o capital da Empresa,
totalmente subscrito e realizado, era composto por
1.250.000 ações ao portador, de valor nominal de
cinco Euros cada.
O capital da empresa era em 31 de dezembro de
2015 detido na sua totalidade pela Somague Enge-
nharia, S.A..
Prestações acessórias: Esta rubrica inclui presta-
ções acessórias que foram efetuadas pela SGPS, na
sequência de deliberação em Assembleia Geral, e
que ficaram sujeitas ao regime das prestações su-
plementares. De acordo com este regime, tais pres-
tações não vencem juros (art.º 210 do CSC) e ape-
sar de não terem prazo de reembolso definido (art.º
211 do CSC) só podem ser reembolsadas se após o
seu reembolso o total do capital próprio não ficar
inferior à soma do capital e da reserva legal (art.º
32 do CSC).
O Grupo Somague detém empréstimos bancários e
há um penhor sobre a totalidade das ações da em-
presa, como garantia do cumprimento das obriga-
ções relativas a esses empréstimos.
Diferenças de transposição: As diferenças de trans-
posição decorrem do efeito da conversão para
Euros de demonstrações financeiras de empresas
participadas, originalmente expressas em moeda
estrangeira.
Reserva legal: De acordo com o art.º 295 do CSC,
pelo menos 5% do resultado tem de ser destinado
à constituição ou reforço da reserva legal até que
esta represente pelo menos 20% do Capital Social.
A reserva legal não é distribuível a não ser em caso
12. Equity
On 31 December 2015, the Company’s share capital,
subscribed and fully paid up, was constituted by
1,250,000 bearer shares, with a par value of five
Euros each.
On 31 December 2015, the Company’s share capital
was fully held by Somague Engenharia, S.A..
Supplementary capital contributions: This caption
includes supplementary capital contributions
made by the SGPS, following a resolution of
the General Meeting, that are subject to the
supplementary capital contributions regime. Under
this regime, the contributions do not bear interest
(art. 210 of the CSC) and despite not having a
defined reimbursement date (art. 211 of the CSC)
they can only be reimbursed if subsequent to the
reimbursement, total equity exceeds the sum of the
share capital and the legal reserve (art. 32 of the
CSC).
The Somague Group has bank loans and there is a
lien on all of the company's shares as collateral for
the fulfillment of obligations related to those loans.
Transposition differences: These differences result
from the conversion into Euros of the financial
statements of subsidiaries that were originally
presented in foreign currency.
Legal reserve: According to article 295 of the CSC,
at least 5% of the profits must be used to create or
increase the legal reserve until this represents at
least 20% of the share capital.
The legal reserve may not be distributed except in
the event of the liquidation of the Company and
can only be used to absorb losses, after all the other
184
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
de liquidação e só pode ser utilizada para absorver
prejuízos, depois de esgotadas todas as outras re-
servas, ou para incorporação no Capital Social (art.º
296 do CSC).
Resultados transitados: Esta rubrica inclui os resul-
tados realizados disponíveis para distribuição aos
acionistas.
13. Financiamentos
Em 31 de dezembro de 2015 e 2014 esta rubrica
tinha a seguinte composição:
Financiamentos Não Correntes:
O valor de 8.835.000 € de suprimentos foi presta-
do pela Acionista e, em dezembro de 2014 foram
convertidos 2.500.000 € em prestações acessórias,
conforme ata do Conselho de Administração.
Financiamentos Correntes:
reserves have been used up, or for incorporation
into the share capital (article 296 of the CSC).
Retained earnings: This caption includes
the realised results that may be available for
distribution to the shareholders.
13. Borrowings
On 31 December 2015 and 2014, this caption had
the following breakdown:
Non-current borrowings:
The amount of Euros 8,835,000 in shareholder loans
was granted by the Shareholder and, in December
2014, an amount of Euros 2,500,000 in shareholder
loans was converted into supplementary capital
contributions, according to the minutes of the
Board of Directors.
Current borrowings:
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
Taxa de juro efetiva / Effective interest rate Maturidade / Maturity 2015 2014
Suprimentos / Shareholder loans 8,1% 31-01-2016 6.335.000 6.482.228
Empréstimos bancários / Bank loans 4,0% renovável / renewable 448.779 -
Locações financeiras / Finance leases 3,7% 193.635 316.669
6.977.413 6.798.897
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
Taxa de juro efetiva / Effective interest rate
Maturidade / Maturity 2015 2014
Empréstimos bancários / Bank loans
Empréstimos bancários / Bank loans 4,0% renovável / renewable 51.221 170.000
Empréstimos bancários / Bank loans 5,1% renovável / renewable 1.500.000 1.500.000
Empréstimos bancários / Bank loans 5,7% renovável / renewable 1.745.000 500.000
Descobertos bancários / Bank overdrafts 479.091 813.850
Locações financeiras / Finance leases 3,7% 124.214 144.058
Suprimentos / Shareholder loans - -
3.899.526 3.127.908
185
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
14. Provisões
Em 31 de dezembro de 2015 esta rubrica tinha a
seguinte composição:
15. Fornecedores não correntes
Em 31 de dezembro de 2015 e 2014 esta rubrica
tinha a seguinte composição:
(a) Esta conta reflete as garantias prestadas por fornecedores, como garantia de boa execução de obra.
14. Provisions
On 31 December 2015, this caption had the
following breakdown:
15. Non-current trade payables
On 31 December 2015 and 2014, this caption had
the following breakdown:
(a) This account reflects the guarantees (performance bonds) provided by trade payables, in order to guarantee the proper execution of the works.
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
Provisões / Provisions
Provisões para prejuízos a incorrer
(obras UTE) / Provisions for losses
to be incurred (UTE works) Total
A 1 de janeiro de 2014 / On 1 January 2013 333.245 689.309 1.022.554
Transferências / Transfers - - -
Utilizações no ano / Utilised in the period 1.795 (676.739) (674.944)
Aumentos/(reduções) / Increases / (decreases) 284.149 284.149
Alterações perímetro consolidação / Changes in consolidation perimeter - - -
A 31 de dezembro de 2014 / On 31 December 2014 619.189 12.570 631.759
A 1 de janeiro de 2015 / On 1 January 2015 619.189 12.570 631.759
Transferências / Transfers (660.340) 660.392 52
Aumentos/(reduções) / Increases / (decreases) 68.446 176.636 245.082
A 31 de dezembro de 2015 / On 31 December 2015 27.296 849.598 876.894
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Fornecedores retenções MLP (a) / Trade payables retentions M/LT (a) 133.725 389.649
Fornecedores conta corrente MLP / Trade payables current account M/LT - 659.482
Responsabilidades por benefícios pós-emprego / Liabilities for post-employment benefits - -
133.725 1.049.131
186
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
16. Fornecedores correntes
Em 31 de dezembro de 2015 e 2014 esta rubrica
tinha a seguinte composição:
(a) Esta conta reflete as garantias prestadas por fornecedores, como garantia de boa execução de obra.
17. Diferimentos
Em 31 de dezembro de 2015 e 2014 esta rubrica
tinha a seguinte composição:
Os gastos a reconhecer discriminam-se como se-
gue:
Os rendimentos a reconhecer discriminam-se como
segue:
16. Current trade payables
On 31 December 2015 and 2014, this caption had
the following breakdown:
(a) This account reflects the guarantees (performance bonds) provided by trade payables, in order to guarantee the proper execution of the works.
17. Deferrals
On 31 December 2015 and 2014, this caption had
the following breakdown:
Prepayments are as follows:
Accrued revenue are as follows:
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Fornecedores conta corrente / Trade payables current account 85.241.961 21.133.987
Fornecedores, títulos a pagar / Trade payables - notes payable 946.372 9.299.423
Fornecedores retenções (a) / Trade payables - retentions (a) 591.603 415.139
Fornecimentos efetuados e não faturados / Supplies received and not yet invoiced 2.717.107 2.310.367
89.497.043 33.158.916
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Gastos a reconhecer / Prepayments
Comissões com empréstimos / Commissions on loans 2.728 2.723
Comissões com garantias / Commission on guarantees 355 9.946
Seguros / Insurance 85.007 71.480
Importação de equipamento / Equipment imported 593.103 903.090
Outros / Other 1.394 108
682.587 987.347
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Rendimentos a reconhecer / Deferred revenue
Relacionados com o grau de acabamento / Related to degree of completion 6.634.260 3.539.667
Subsídios ao investimento / Investment subsidies - -
6.634.260 3.539.667
187
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
18. Outras contas a pagar
18.1. Outros passivos financeiros
Em 31 de dezembro de 2015 e 2014 esta rubrica
tinha a seguinte composição:
A rubrica de credores diversos tem a seguinte de-
composição:
18.2. Estado e Outros Entes Públicos
A rubrica de estado e outros entes públicos tem a
seguinte composição:
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Adiantamentos de clientes / Advances from trade receivables 1.552.286 541.763
Fornecedores de imobilizado, conta corrente / Investment suppliers, current account 1.576 -
Remunerações a pagar ao pessoal / Remuneration payable to staff 795.280 903.250
Credores por acréscimo / Other payables accrued -2.031.388 53.652
Adiantamento por conta de vendas / Advance payments on account of sales 93 -
317.846 1.498.665
Credores diversos / Sundry other payables 30.861.926 11.285.452
31.179.772 12.784.117
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
Credores diversos / Sundry other payables Neopul
Neopul Sucursal Brasil /
Neopul Brazilian Branch
Neopul Sucursal Espanha /
Neopul Spanish Branch
Neopul Sucursal
Moçambique / Neopul
Mozambican Branch
ACE's e UTE's / JV’s and UTEs Total
Somague SGPS 683.542 - - - - 683.542
Somague Moçambique - - - 20.949.548 - 20.949.548
Sacyr Construcción - - - 3.871.830 3.871.830
Saldos com UTE’s / Balances with UTEs - - 2.777.633 - - 2.777.633
SEN - Somague Engenharia, Engigás, Neopul 190.000 - - - - 190.000
Outros credores / Other payables 27.801 2.342.742 18.830 - - 2.389.373
901.344 2.342.742 2.796.462 20.949.548 3.871.830 30.861.926
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Imposto sobre Rendimento das Pessoas Coletivas / Corporate income tax 751.879 208.210
Imposto sobre Rendimento das Pessoas Singulares / Personal income tax 105.188 62.597
Imposto sobre o valor acrescentado / Value added tax 660.869 235.591
Contribuições para segurança social / Social security contributions 167.330 170.396
Outros impostos / Other levies 260.683 685.825
1.945.948 1.362.619
18. Other accounts payable
18.1. Other financial liabilities
On 31 December 2015 and 2014, this caption had
the following breakdown:
The caption sundry creditors has the following
breakdown:
18.2. State and other public entities
The caption State and other public entities has the
following breakdown:
188
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
19. Vendas e prestações de serviços por mer-cados geográficos
As vendas de mercadorias e as prestações de serviços
efetuadas nos exercícios findos em 31 de dezembro
de 2015 e 2014 distribuem-se da seguinte forma:
19.1. Vendas
Na rubrica de vendas o montante diz essencialmen-
te respeito a venda de mercadorias da sucursal de
Espanha.
19.2. Prestações de serviços de contratos de
construção
O rendimento do contrato compreende a quantia
inicial de rendimento acordada e as variações no
trabalho, reclamações e pagamentos de incentivos
do contrato desde que seja provável que daí resul-
tem rendimentos e que estejam em condições de
serem fiavelmente mensurados.
Quando o desfecho do contrato de construção puder
ser fiavelmente estimado, o rendimento e os custos
associados ao contrato são reconhecidos como ren-
dimento e gasto com referência à fase de acabamen-
to da atividade do contrato à data de relato.
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Vendas / Sales
Espanha / Spain 4.034 12.418
4.034 12.418
Prestações de serviços / Services rendered
Portugal continental / Mainland Portugal 6.207.482 3.782.954
Moçambique / Mozambique 75.489.891 12.612.689
Espanha / Spain 15.278.030 20.857.850
Irlanda / Ireland 1.650.244 1.218.610
Brasil / Brazil 2.987.081 1.715.881
Cabo Verde / Cape Verde 3.348 -
Açores / Azores 1.184 29.883
101.617.260 40.217.867
19. Sales and services rendered by geographical market
The sales of merchandise and the services rendered
during the financial periods ended on 31 December
2015 and 2014, were distributed as follows:
19.1. Sales
In the caption Sales, the amount relates, essentially,
to the sale of merchandise by the Spanish
subsidiary.
19.2. Rendering of services under construction
contracts
Contract revenue includes the initial revenue
agreed and that resulting from changes in the work,
claims and contract incentives, provided these
are likely to result in revenue and can be reliably
measured.
When the outcome of a construction contract can be
reliably estimated, the revenue and the associated
costs are recognised as revenue and expenditure
with reference to the percentage of completion at
the reporting date.
189
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
Na rubrica de prestações de serviços, o montante
de rendimentos referentes a contratos de constru-
ção, os quais resultam da aplicação do método da
percentagem de acabamento para o reconhecimen-
to do rédito (nota 3.3 xv).
Pelo método da percentagem de acabamento o
rendimento é reconhecido na demonstração de
resultados nos períodos contabilísticos em que o
trabalho foi executado. Os gastos são geralmente
reconhecidos na demonstração de resultados nos
períodos em que o trabalho com o qual se relacio-
nam seja executado.
A discriminação dos montantes de rendimento e
gasto do período é como segue:
19.3. Ativos e passivos registados pela aplicação
do método de percentagem de acabamento nos
contratos de construção
As diferenças resultantes entre a faturação emitida
e os rendimentos apurados no exercício pela apli-
cação do método da percentagem de acabamento
encontram-se registados no ativo, na rubrica de
clientes e no passivo na rubrica de diferimentos. A
discriminação dos montantes é como segue:
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Rendimentos reconhecidos no período / Revenue recognised during the period 96.436.027 29.203.069
Custos incorridos / Costs borne (89.605.948) (29.593.446)
Lucros reconhecidos / Profit recognised 6.830.079 (390.377)
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Acréscimos de rendimentos / Accrued revenue 995.953 658.172
Rendimentos diferidos / Deferred revenue (6.634.260) (3.539.667)
(5.638.307) (2.881.495)
The caption Services rendered includes the amount
of the revenue recognised under construction
contracts, which is based on the application of the
percentage of completion method (Note 3.3 xv).
By virtue of the percentage of completion method,
the revenue is recognised in the income statement
of the accounting periods during which the work
is carried out. The costs are generally recognised
during the periods in which the work related to
same is carried out.
The breakdown of the revenue and costs for the
period is as follows:
19.3. Assets and liabilities recorded based on
the application of the percentage of completion
method to the construction contracts
The differences between the amount of the invoices
issued and the revenue calculated according to the
percentage of completion method are recorded
under assets, in the caption Trade receivables
and under liabilities, in the caption Deferrals. The
breakdown of the amounts is as follows:
190
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
19.4. Ativos e passivos registados como adian-
tamento e retenções relacionados com contratos
de construção
As quantias de adiantamento e retenções de garan-
tia encontram-se registadas nas contas de ativo e
passivo, em subcontas de clientes e fornecedores.
A discriminação desses montantes é como segue:
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Adiantamentos recebidos / Advances received (1.552.286) (536.866)
Adiantamentos pagos / Advances paid 219.743 -
(1.332.543) (536.866)
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Retenções efectuadas por terceiros / Retentions made by third parties (591.603) -
Retenções efectuadas a terceiros / Retentions made on third parties 188.987 -
(402.616) -
19.4. Assets and liabilities recorded as advances
and retentions related to construction contracts
The amounts of advances and good execution
retentions are recorded in asset and liability
accounts, in sub-accounts of trade receivables and
trade payables. The breakdown of these amounts is
as follows:
191
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
20. Outros rendimentos e ganhos operacionais
Os outros rendimentos e ganhos operacionais nos
exercícios findos em 31 de dezembro de 2015 e
2014 apresentam a seguinte decomposição:
21. Subsídios à exploração
A natureza e extensão dos subsídios reconhecidos
em resultados do ano encontram-se no quadro se-
guinte:
(a) Com o objetivo de se proceder à renovação dos quadros da empresa e de colmatar futuras necessidades de apoio à área internacional, a Neopul procedeu ao recrutamento de estagiários com formação de base nas áreas de Engenharia e Gestão. Para o efeito, recorreu à “Medida Estágios Empre-go” promovida pelo IEFP, incentivo este que se traduz num apoio atribuído na atribuição por um período de 12 meses, concedido a nível de Bolsas de Estágio, subsídio de alimen-tação e seguro de acidentes de trabalho.
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Rendimentos suplementares / Supplementary revenue
Cedências / Assignments 467.806 683.744
Aluguer de equipamento / Equipment rental 36.289 60.347
Recuperação de gastos / Recovery of costs 385.680 373.373
Outros / Other
Descontos de pronto pagamento obtidos / Cash discounts received 264 -
Trabalhos para a própria empresa / Own work for the company
Rendimentos e ganhos em investimentos não financeiros / Revenue and gains from non-financial investments
Alienações / Disposals 57.340 128.107
Outros / Other
Correções relativas a períodos anteriores / Corrections in respect of prior periods 91 109.736
Excesso da estimativa para impostos / Excessive tax estimate 156.315 84.333
Imputação de subsídios para investimentos / Imputation of investment subsidies - 1.644
Restituição de impostos / Restitution of taxes 14.121 17
Indemnizações / Indemnities 278.210
Diferenças de câmbio operacionais / Favourable operational exchange rate differences 1.574.303 479.611
Outros não especificados / Other - unspecified 37.162 7.112
3.007.581 1.928.024
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Subsídios do Estado (nota 20) / State subsidies (note 20) - 1.644
Subsídios de outras entidades (a) / Subsidies from other entities (a) 8.406 6.151
8.406 7.795
20. Other operating revenue and gains
Other operating revenue and gains during the
financial periods ended on 31 December 2015 and
2014, presented the following breakdown:
21. Operating subsidies
A nature and extent of the subsidies recognised in
results for the period are presented as follows:
(a) In order to proceed with the renewal of the Company’s managerial staff and to address future needs in terms of support of the international area, Neopul recruited trainees with basic training in Engineering and Management. For the purpose, it relied on the “Medida Estágios Emprego” (Internship Employment Measure) promoted by the IEFP, an incentive resulting in a 12 months subsidy, covering the Internship Grant, food allowance and work accident insurance.
192
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
22. Custo das vendas
O custo das vendas nos exercícios findos em 31 de
dezembro de 2015 e 2014 apresentou a seguinte
composição:
23. Variação da produção
A variação da produção nos exercícios findos em 31
de dezembro de 2015 e 2014 apresentou a seguin-
te composição:
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
Matérias-primas, subsidiárias e de consumo /
Raw-, subsidiary and consumable materials
Existências em 1 de janeiro de 2014 / Inventories on 1 January 2014 687.331
Compras / Purchases 12.142.358
Existências em 31 de dezembro de 2014 / Inventories on 31 December 2014 (2.599.596)
10.230.093
Existências em 1 de janeiro de 2015 (nota 8) / Inventories on 1 January 2015 (note 8) 2.599.596
Compras / Purchases 3.282.827
Existências em 31 de dezembro de 2015 (nota 8) / Inventories on 31 December 2015 (note 8) (700.200)
5.182.223
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
Produtos e trabalhos em curso /Products and work in progress
Saldo em 1 de janeiro de 2014 / Balance on 1 January 2014 147.606
Saldo em 31 de dezembro de 2014 / Balance on 31 December 2014 (221.401)
(73.795)
Saldo em 1 de janeiro de 2015 (nota 8) / Balance on 1 January 2015 (note 8) 221.401
Saldo em 31 de dezembro de 2015 (nota 8) / Balance on 31 December 2015 (note 8) (184.313)
37.087
22. Cost of sales
The cost of sales during the financial periods ended
on 31 December 2015 and 2014, presented the
following breakdown:
23. Variation in production of inventories
The variation in production of inventories during
the financial periods ended on 31 December 2015
and 2014, presented the following breakdown:
193
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
24. Fornecimentos e serviços externos
Na rubrica de fornecimentos e serviços externos
encontram-se essencialmente registo dos custos
incorridos com subempreitadas de contratos de
construção, alugueres de equipamento e transpor-
tes de mercadorias e detalha-se como se segue:
25. Gastos com o pessoal
Os gastos com o pessoal nos exercícios findos na-
quelas datas foram como segue:
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Subcontratos / Subcontracts 22.183.197 14.769.904
Serviços especializados / Specialised services 4.331.185 3.850.376
Materiais / Materials 240.278 70.433
Energia e fluidos / Energy and liquids 466.541 470.586
Deslocações, estadas e transportes / Travel, accommodation and transport 1.591.983 1.325.784
Serviços diversos / Miscellaneous services 3.865.930 2.680.692
Outros / Other 54.674.318 -
87.353.433 23.167.775
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Remunerações dos Órgãos Sociais / Remuneration of the Corporate Bodies 471.128 248.801
Remunerações do Pessoal / Remuneration of Staff 5.875.501 5.491.845
Outros benefícios pós-emprego / Other post-employment benefits
Reforma concedida por tribunal / Pension attributed by a Court 1.883 1.640
Indemnizações / Indemnities 510.856 115.298
Encargos sobre remunerações / Social charges 1.571.762 1.114.759
Seguros de acidentes de trabalho e doenças profissionais / Work accident and occupational disease insurance 98.169 103.467
Gastos de ação social / Costs with social actions 28.764 18.455
Outros gastos com o Pessoal / Other staff costs 89.452 65.159
8.647.515 7.159.424
24. External supplies and services
The caption External supplies and services
includes, essentially, the costs incurred with
the subcontracting of construction contracts,
equipment rentals and transport of merchandise
and has the following breakdown:
25. Staff costs
Staff costs during the financial periods ended on
those dates were as follows:
194
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
26. Outros gastos e perdas operacionais
Os gastos e perdas operacionais nos exercícios fin-
dos em 31 de dezembro de 2015 e 2014 apresen-
tam a seguinte decomposição:
(a) A rubrica de imposto inclui essencialmente o pagamento de imposto do selo e de IMI.
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Impostos (a) / Taxes (a) 757.871 819.680
Dívidas incobráveis / Bad debts 1.465 -
Diferenças cambiais / Unfavourable foreign exchange differences - -
Perdas em inventários / Inventory losses 88.200 34
Gastos e perdas em investimentos não financeiros / Costs and losses on remaining financial investments
Coberturas de prejuízos / Coverage of losses - -
Alienações / Disposals 648 -
Diferenças de câmbio (nota 24) / Unfavourable foreign exchange differences (note 24) - -
Outros / Other - -
Gastos e Perdas em Investimentos Financeiros / Costs and losses on financial investments - -
Outros / Other
Correções relativas a períodos anteriores / Corrections in respect of prior periods 1.696 540
Donativos / Donations - 250
Quotizações / Membership fees 2.982 2.170
Insuficiência de estimativa para impostos / Insufficient tax provision 64.431 200.038
Multas não fiscais / Non-tax fines 5.756 3.170
Indemnizações / Indemnities 83.343 5.540
Despesas diferidas / Deferred expenses - 55.300
Outros / Other 5.3402 -
1.011.734 1.086.722
26. Other operating costs and losses
Operating costs and losses for the financial periods
ended on 31 December 2015 and 2014, presented
the following breakdown:
(a) The caption Taxes includes essentially Stamp Duty and IMI (property tax).
195
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
27. Gastos e perdas financeiras
Os gastos e perdas financeiras nos exercícios findos
em 31 de dezembro de 2015 e 2014 apresentam a
seguinte decomposição:
28. Rendimentos e ganhos financeiros
Os rendimentos e ganhos financeiros nos exercí-
cios findos em 31 de dezembro de 2015 e 2014
apresentam a seguinte decomposição:
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Juros suportados / Interest borne
De financiamentos obtidos / On borrowings obtained
Ao custo / At cost 264.258 287.781
Juros de descobertos bancários / On bank overdrafts 14.791 30.785
De locações financeiras / On finance leases 38 928
Outros / Other
Ao custo / At cost - 2.161
Rendimentos em investimentos em associadas / Gains on investments in associated companies - -
Diferenças de câmbio desfavoráveis / Unfavourable foreign exchange differences 2.556 -
Relativas a financiamentos obtidos / On borrowings obtained
Outras / Other - -
Outros gastos e perdas de financiamento / Other financing costs and losses
De financiamentos obtidos / On borrowings obtained - -
Comissões de factoring de créditos cedidos com recurso / Commissions on factoring with recourse 56.355 41.129
Outros / Other 10.895 11
348.893 362.795
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Juros obtidos / Interest earned
De depósitos / On deposits 9.800 4.739
Dividendos obtidos / Dividends received - 184.725
Outros rendimentos similares / Other similar revenue 8.695 120
18.495 189.584
27. Financial costs and losses
Financial costs and losses in the financial periods
ended on 31 December 2015 and 2014, presented
the following breakdown:
28. Financial revenue and gains
Financial revenue and gains in the financial periods
ended on 31 December 2015 and 2014, presented
the following breakdown:
196
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
29. Locação
29.1. Locação operacional
Em 31 de dezembro de 2015 e 2014 esta rubrica
tinha a seguinte composição:
A informação acima referida respeita a rendas fu-
turas (capital e juros) dos contratos de ALD que se
encontram em vigor nos referidos períodos, refe-
rentes a viaturas ligeiras.
29.2. Locação Financeira
Em 31 de dezembro de 2015 e 2014 a quantia es-
criturada líquida dos bens em regime de locação
financeira, para cada categoria de ativo, é a cons-
tante do quadro seguinte:
Os contratos de locação financeira vencem juros a
taxas de mercado e têm períodos de vida definidos.
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Não mais de um ano / Up to one year 135.072 121.216
Mais de um ano e não mais de cinco anos / Between one and five years 93.299 178.313
228.371 299.529
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Pagamentos mínimos da locação / Minimum lease payments 246.950 232.756
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Equipamento básico / Basic equipment 2.242.722 2.818.041
Equipamento de transporte / Transport equipment 29.255 43.883
2.271.977 2.861.924
29. Leasing
29.1. Operating leases
On 31 December 2015 and 2014 this caption had
the following breakdown:
The information referred to above relates to future
lease payments (principal and interest) for long-
term rentals (ALD) in force during those periods, in
respect of passenger vehicles.
29.2. Finance leases
On 31 December 2015 and 2014, the carrying
value of finance leases, by category of assets, had
the following breakdown:
Finance lease contracts bear interest at market
rates and have defined contract periods.
197
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
O total dos futuros pagamentos mínimos da loca-
ção à data do balanço, e o seu valor presente, repar-
tidos por períodos de vencimento, encontram-se
detalhados no quadro seguinte:
O valor atualizado dos pagamentos representa o
capital em dívida de cada um dos contratos de lo-
cação financeira em vigor à data.
O valor dos pagamentos mínimos inclui, além do
capital em dívida, os juros que se encontram pre-
vistos pagar nos contratos acima referidos.
29.3. Transações de venda seguida de locação
A quantia escriturada líquida, dos bens vendidos
seguidos de locação financeira, com contrato em vi-
gor, à data de balanço, para cada categoria de ativo,
é a constante do quadro seguinte:
O Grupo tem em vigor à data do balanço, um con-
trato de venda seguida de locação referente ao se-
guinte equipamento:
Equipamento / Equipment Data início /
Start dateData fim / End date
Pórticos Lorrys Geismar / Geismar Portico Lorries 20-02-2008 20-02-2015
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Pagamentos mínimos / Minimum payments
Valor presente de pagamentos / Present value of
payments
Pagamentos mínimos / Minimum payments
Valor presente de pagamentos / Present value of
payments
Não mais de um ano / Up to one year 136.001 124.214 161.431 144.058
Mais de um ano e não mais de cinco anos / Between one and five years 203.722 193.635 338.789 316.669
Total dos pagamentos mínimos / Total minimum payments 339.723 317.849 500.220 460.727
Encargos financeiros / Financial charges (21.874) - (39.493) -
Valor presente dos pagamentos mínimos / Present value of minimum payments 317.849 317.849 460.727 460.727
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Equipamento básico / Basic equipment 11.433 148.623
Total future minimum lease payments at the
balance sheet date, and their present value, split by
maturity period, are as follows:
The present value of payments corresponds to the
principal owed on each finance lease contract in
force at the time.
The minimum payments include the interest that
the Company expects to pay on these contracts, in
addition to the principal owed.
29.3. Sale and leaseback transactions
The net carrying amount of the sale and leaseback
assets with contracts in force at the balance sheet
date, for each category of asset, is as follows:
The Group has, at the balance sheet date, a sales
and leaseback agreement in force in respect of the
following equipment:
198
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
O total dos futuros pagamentos mínimos da loca-
ção à data do balanço, e o seu valor presente, re-
partidos por períodos de vencimento encontram-se
detalhados no quadro seguinte:
30. Análise de Riscos
Princípios gerais
O risco financeiro é o risco de o justo valor ou os
fluxos de caixa futuros de um instrumento financei-
ro virem a variar e de se virem a obter resultados
diferentes do esperado, sejam estes positivos ou
negativos, alterando o valor patrimonial do Grupo.
No desenvolvimento das suas atividades correntes,
o Grupo está exposto a uma variedade de riscos fi-
nanceiros suscetíveis de alterarem o seu valor pa-
trimonial, os quais, de acordo com a sua natureza,
se podem agrupar nas seguintes categorias:
• Risco de mercado
• Risco de taxa de câmbio
• Risco de taxa de juro
• Risco de liquidez
• Risco de crédito
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014
Pagamentos mínimos / Minimum payments
Valor presente de pagamentos / Present value of
payments
Pagamentos mínimos / Minimum payments
Valor presente de pagamentos / Present value of
payments
Não mais de um ano / Up to one year - - 21.949 21.911
Mais de um ano e não mais de cinco anos / Between one and five years
- - - -
Total dos pagamentos mínimos / Total minimum payments - - 21.949 21.911
Encargos financeiros / Financial charges - - (38) -
Valor presente dos pagamentos mínimos / Present value of minimum payments
- - 21.911 21.911
Total future minimum lease payments at the
balance sheet date, and their present value, split by
maturity period, are as follows:
30. Risk analysis
General Principles
Financial risk is the risk that the fair value or the
future cash flows of a financial instrument will
fluctuate and an unexpected result will be obtained,
whether positive or negative, changing the Group’s
net worth.
In the course of its day-to-day activities, the Group
is exposed to a variety of financial risks capable
of changing its net worth, which, depending on
their nature, can be grouped into the following
categories:
• Market risk
• Currency risk
• Interest rate risk
• Liquidity risk
• Credit risk
199
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
A gestão dos riscos acima referidos - riscos que de-
correm, em grande medida, da imprevisibilidade
dos mercados financeiros - exige a aplicação cri-
teriosa de um conjunto de regras e metodologias
aprovadas pela Administração, cujo objetivo último
é a minimização do seu potencial impacto negativo
no valor patrimonial e no desempenho do Grupo.
Com este objetivo, toda a gestão é orientada em
função de duas preocupações essenciais:
• Reduzir, sempre que possível, flutuações nos
resultados e cash flows sujeitos a situações de
risco;
• Limitar os desvios face aos resultados previsio-
nais, através de um planeamento económico
e financeiro rigoroso, assente em orçamentos
plurianuais.
Por regra, o Grupo não assume posições especula-
tivas, pelo que geralmente as operações efetuadas
no âmbito da gestão dos riscos financeiros têm por
finalidade o controlo de riscos já existentes e aos
quais o Grupo se encontra exposto.
A Administração define princípios para a gestão do
risco como um todo e quando considerado neces-
sário, em face da sua materialidade e probabilidade
de ocorrência, políticas que cobrem áreas específi-
cas, como o risco cambial, o risco de taxa de juro, o
risco de crédito e o risco de liquidez.
A gestão dos riscos financeiros - incluindo a sua
identificação, avaliação e cobertura - é conduzida
pela Direção Financeira de acordo com políticas
aprovadas pela Administração. A Direção Financei-
ra avalia e realiza coberturas de riscos financeiros
em estrita cooperação com as unidades operacio-
nais do Grupo.
The management of the risks referred to above
- risks that arise, in large measure, due to the
unpredictability of financial markets - requires
the careful application of a number of rules and
methodologies approved by the Board, ultimately
aimed at minimising their potential negative
impact on the Group’s net worth and performance.
With this objective in mind, the management is
entirely focused on two essential concerns:
• Reducing, whenever possible, fluctuations
in the results and cash flows subject to risk
situations;
• Limiting deviations from estimated results, by
means of a rigorous economic and financial
planning, based on multi-annual budgets.
As a rule, the Group does not adopt speculative
positions, for which reason any operations made
in connection with financial risk management are
aimed at controlling the existing risks to which the
Group is already exposed.
The Board defines principles for risk management
as a whole and, when considered necessary, given
their materiality and likelihood, policies that cover
specific areas, such as currency risk, interest rate
risk, credit risk and liquidity risk.
Financial risk management - including its
identification, assessment and coverage - is
conducted by the Finance Department in accordance
with policies approved by the Board. The Finance
Department assesses and covers financial risks in
strict cooperation with the Group’s operational
units.
200
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
A Direção de Auditoria Interna faz o acompanha-
mento da implementação das políticas de gestão
de risco definidas pela Administração de forma a
garantir que os riscos económicos e financeiros são
identificados, mensurados e geridos de acordo com
tais políticas.
Risco de taxa de câmbio
O risco de taxa de câmbio é o risco de o justo valor
ou os fluxos de caixa de um instrumento financeiro
virem a variar em resultados de alterações nas ta-
xas de câmbio.
A internacionalização da Empresa obriga-a a estar
exposta ao risco de taxa de câmbio das moedas de
diferentes países, entre os quais se salientam, Mo-
çambique e o Brasil.
A exposição ao risco de taxa de câmbio resulta fun-
damentalmente das atividades operacionais da
Empresa (em que os gastos, rendimentos, ativos e
passivos são denominados em moedas diferentes
da moeda de relato) e dos investimentos líquidos
em participadas estrangeiras:
• O preço de parte dos fornecimentos de mate-
riais e subempreitadas é fixado em Meticais e
USD, em Moçambique, em Reais no Brasil, pelo
que a evolução do euro face a estas moedas po-
derá ter impacto significativo na estrutura de
custos das entidades que operam nesse país;
• Uma parte das vendas e prestações de serviços
é denominada em moedas diferentes do euro,
nomeadamente em Reais, Meticais e em USD.
Por esta via também a evolução do euro face a
estas moedas poderá ter impacto significativo
nos rendimentos futuros da Empresa;
• Uma vez concretizadas as aquisições e as ven-
das em moeda diferente do euro, a Empresa
The Internal Audit Directorate monitors the
implementation of the risk management policies
defined by the Board in order to ensure that
the economic and financial risks are identified,
measured and managed in accordance with these
policies.
Currency risk
Currency risk is the risk that the fair value or future
cash flows of a financial instrument will fluctuate
because of changes in foreign exchange rates.
The Group’s internationalisation exposes it to the
currency risk of the different countries, above all,
Mozambique and Brazil.
The exposure to currency risk arises primarily due
to the operating activities of the Group (with costs,
revenue, assets and liabilities denominated in
currencies other than the reporting currency) and
the net investments in foreign shareholdings:
• The price of part of the material supplies and
subcontracts is set in Meticais and USD, in
Mozambique and in Reais in Brazil, for which
reason variations in the Euro against these
currencies may have a significant impact on the
cost structure of the entities operating in those
countries;
• Part of the sales and services rendered are
denominated in currencies other than the Euro,
namely in Reais, Meticais and in USD. Because
of this, too, variations in the Euro against these
currencies may have a significant impact on the
Group’s future revenue;
• After making the purchases and sales in
currencies other than the Euro, the Group is
still subject to currency risk until payment and
receipt of the amounts in question, for which
201
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
incorre em risco cambial até ao pagamento e
recebimento dos montantes em causa pelo que
existe permanentemente no balanço da Empre-
sa um montante significativo de valores a rece-
ber e a pagar expostos a risco cambial;
• Investimentos líquidos em países fora da UE e
cujos ativos e passivos, gastos e rendimentos
necessitam de ser transpostos para Euros para
efeitos da preparação das demonstrações fi-
nanceiras da Empresa;
• Regra geral os financiamentos são contratados
na moeda de apresentação das demonstrações
financeiras da Empresa (Euro). Embora existam
financiamentos contratados diretamente pelas
diferentes áreas operacionais da Empresa, para
fazer face às suas necessidades correntes, a
Empresa não contrata instrumentos de cober-
tura de risco cambial, dada a pouca materiali-
dade dos financiamentos expostos a risco cam-
bial, representam nas contas da Empresa. Em
Moçambique e no Brasil, quando necessário, o
financiamento é contratado em moeda diferen-
te do Euro ficando exposto à variação cambial,
no entanto face à sua imaterialidade, não tem
sido feita a contratação da cobertura do risco.
A variação das taxas de câmbio que afeta a exposi-
ção ao risco de taxa de câmbio é a indicada no qua-
dro seguinte:
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
2015 2014Variação (%) /
Change (%)
Dólar norte-americano / US Dollar 1,089 1,214 -10,33%
Real brasileiro / Brazilian Real 4,3824 3,2270 35,80%
Metical moçambicano / Mozambican Metical 51,218 40,111 27,69%
reason the Group’s balance sheet permanently
has a significant amount of receivables and
payables exposed to currency risk;
• Net investments in countries that do not belong
to the EU and which assets and liabilities,
costs and revenue need to be converted into
Euros in order to prepare the Group’s financial
statements;
• As a general rule, loans are obtained in the
currency in which the Group’s financial
statements are reported (Euro). Although loans
are raised directly by the different operational
areas to meet their day-to-day needs, the Group
does not have currency hedging instruments,
given the limited materiality of the loans
exposed to currency risk in the Group’s
accounts. In Mozambique and Brazil, when
necessary, loans are obtained in currencies
other than the Euro, being exposed to currency
risk; however, due to their lack of materiality,
no hedging arrangements are in place to cover
said risk.
The exchange rate variations affecting the exposure
to currency risk is indicated in the following table:
202
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
A exposição do Grupo ao risco de taxa de câmbio
com base nos valores de balanço dos ativos e pas-
sivos financeiros do Grupo em 31 de dezembro de
2015 é a indicada no quadro seguinte:
Risco de taxa de juro
O risco de taxa de juro é o risco de o justo valor ou
os fluxos de caixa futuros de um instrumento finan-
ceiro vir a variar, devido a alterações nas taxas de
juro de mercado, alterando o valor patrimonial do
Grupo.
A exposição do Grupo ao risco de taxa de juro ad-
vém da existência, na demonstração consolidada
da posição financeira, de ativos e passivos financei-
ros contratados a taxa fixa ou a taxa variável. No pri-
meiro caso, o Grupo enfrenta um risco de variação
do ‘‘justo valor’’ desses ativos ou passivos, na medi-
da em que qualquer alteração das taxas de merca-
do envolve um custo de oportunidade (positivo ou
negativo). No segundo caso, tal alteração tem um
impacto direto no valor dos juros recebidos/pagos,
provocando consequentemente variações de caixa.
(Unid: Euros) / (Unit: Euros)
Dólar norte-americano US Dollar
Metical moçambicanoMozambique Metical
Real brasileiroBrazilian Real Total
Clientes / Trade receivables 95.343.555 20.073.574 2.350.039 117.767.168
Caixa e bancos / Cash and banks (1.227) 2.957 70.826 72.556
Outros ativos / Other assets - 2.032 624.439 626.471
Total de ativos / Total assets 95.342.328 20.078.563 3.045.304 118.466.195
Outros passivos financeiros / Other financial liabilities 10.192.287 12.998.493 318.384 23.509.165
Financiamentos / Borrowings - - (127.877) (127.877)
Fornecedores / Trade payables 1.780.504 81.263.475 (23.826) 83.020.153
Total de passivos / Total liabilities 11.972.792 94.261.968 166.680 106.401.440
Exposição líquida / Net exposure 83.369.536 -74.183.405 2.878.624 12.064.755
The Group’s exposure to currency risk based on
the amounts of the financial assets and liabilities
presented in the consolidated statement of
financial position of the Group as at 31 December
2015 is that indicated in the following table:
Interest rate risk
The interest rate risk is the risk that the fair value
or future cash flows of a financial instrument will
fluctuate because of changes in market interest
rates, changing the Group’s net worth.
The exposure of the Group to interest rate risk
derives from the existence, in the consolidated
statement of financial position, of financial assets
and liabilities contracted with a fixed or variable
interest rate. In the first case, the Group faces a
risk of variation in the “fair value” of these assets
or liabilities, insofar as any change in the market
rates involves an opportunity cost (positive or
negative). In the second case, this change has a
direct impact on the amount of interest received/
paid, consequently causing variations in cash.
203
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
Evolução das taxas do mercado monetário na zona Euro / Evolution of the money market rates in the Eurozone 2015 2014
Euribor 12 M 0,060% 0,325%
Euribor 6 M -0,040% 0,171%
Euribor 3 M -0,131% 0,078%
Euribor 1 M -0,205% 0,018%
(Fonte: Banco de Portugal / Source: Banco de Portugal)
A evolução nas taxas de juro foi a seguinte:
A opção por manter a maior parte dos empréstimos
bancários a taxa variável, prende-se com o facto da
sua curta maturidade não permitir, na ótica do Gru-
po, recuperar o diferencial de taxas negativo pago
inicialmente, devido à forte inclinação que a cur-
va de rendimentos apresenta, nomeadamente nos
prazos mais curtos.
A sensibilidade do resultado do exercício (resultan-
te dos impactos provenientes dos financiamentos
a taxa de juro variável) a possíveis alterações nas
taxas de juro, com todas as restantes variáveis man-
tidas constantes, é a indicada no quadro seguinte. A
sensibilidade dos capitais próprios às mesmas va-
riações é imaterial.
Risco de liquidez
O principal objetivo da política de gestão de risco
da liquidez é garantir que a Neopul tem ao seu dis-
por, a qualquer momento, os recursos financeiros
suficientes para fazer face às suas responsabilida-
des e prosseguir estratégias delineadas, honrando
todos os compromissos assumidos com terceiros,
através de uma adequada gestão da relação custo-
-maturidade dos financiamentos.
2015
Aumento/Diminuição na taxa de juro (em pontos) /
Increase / Decrease in interest rates
(points)
Efeito nos resultados do exercício antes de impostos
(em milhões de euros) /Effect on the results
for the period before tax (in Euros million)
Euribor + 50 -0,05
Euribor + 100 -0,10
Euribor -50 -0,05
Euribor -100 -0,10
The evolution of interest rates was as follows:
The option to maintain most bank loans at variable
rates derives from the fact that, in the Group’s
opinion, their short maturity does not allow for a
recovery of the negative rate differential initially
paid, due to the steep yield curve, namely for the
shorter terms.
The sensitivity of the results for the financial period
(due to the impact of loans at variable interest rates)
to possible changes in interest rates, maintaining
all other variables constant, is presented in the
table below. The sensitivity of equity to these
fluctuations is immaterial.
Liquidity risk
The main objective of the liquidity risk management
policy is to ensure that Neopul has sufficient
financial resources available at all times to meet
all its responsibilities and to follow the strategies
outlined, honouring all commitments to third
parties, through an appropriate management of the
cost-maturity relationship of the funding.
204
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
A Neopul prossegue assim uma política ativa de re-
financiamento, caracterizada pela manutenção de
um nível adequado de recursos livres e disponíveis,
para fazer face a necessidades de curto prazo e pelo
alongamento ou manutenção da maturidade da dí-
vida, de acordo com os fluxos de caixa previstos.
Risco de crédito
O risco de crédito é o risco de uma contraparte não
cumprir as suas obrigações ao abrigo de um instru-
mento financeiro originando uma perda.
O Grupo encontra-se sujeito a risco no crédito que
concerne às seguintes atividades:
• Atividade Operacional - Clientes e outras con-
tas a receber;
• Atividades de financiamento - Depósitos em
bancos e instituições financeiras.
A gestão do risco de crédito relativo a clientes e ou-
tras contas a receber é efetuada da seguinte forma:
• Seguindo políticas procedimentos e controlos
estabelecido pelo Grupo para cada unidade
operacional;
• Os limites de crédito são estabelecidos para
todos os clientes com base em critérios de ava-
liação interna;
• A qualidade de crédito de cada cliente é avalia-
da com base em notações de crédito fornecidas
por empresas especializadas externas ao Grupo;
• Os valores em dívida são regularmente moni-
torizados e os fornecimentos para os clientes
mais significativos estão normalmente cober-
tos por garantias;
• O Grupo tem em vigor contratos de factoring
mediante os quais cede os créditos e em que,
no caso de entidades públicas, o risco de cobra-
bilidade passa para a entidade de Factoring.
Neopul therefore pursues an active refinancing
policy, characterised by maintaining an adequate
level of free and available resources, to meet
short-term needs or through the extension or
maintenance of debt maturity, in accordance with
the expected cash flows.
Credit risk
Credit risk is the risk that one party to a financial
instrument will cause a financial loss for the other
party by failing to perform an obligation.
The Group is subject to credit risk in the following
activities:
• Operating activities - Trade and other
receivables;
• Financing activities - Deposits at banks and
other financial institutions.
Credit risk management with regard to trade and
other receivables is performed as follows:
• Adhering to policies, procedures and controls
established by the Group for each operational
unit;
• Credit limits are established for all customers
based on internal evaluation criteria;
• Each customer’s creditworthiness is based on
credit ratings provided by specialist companies
outside the Group;
• Outstanding debts are regularly monitored and
supplies to the most significant customers are
usually secured;
• The Group resorts to factoring contracts
whereby it assigns the debts and, with regard to
public entities, the risk of non-recovery of the
debt is transferred to the factoring company.
205
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
O saldo total de clientes ascende a 122.007.228 eu-
ros, dos quais 995.953 euros dizem respeito a tra-
balhos ainda não faturados. A diferença entre estes
montantes diz maioritariamente respeito a clientes
do setor privado, nomeadamente clientes Grupo.
A concentração de risco de crédito relativa a clien-
tes encontra-se evidenciada no quadro seguinte:
Consolidado Neopul apresenta vencido há mais de
180 dias um total de saldos a receber de terceiros
no montante de 36.039.805 euros. Para estes sal-
dos foi constituída uma provisão no montante de
313.489 euros. A provisão diz respeito aos saldos
com terceiros e é reduzida face ao total de saldo com
antiguidade dado que o saldo é maioritariamente
referente a clientes grupo. Da análise casuística e
do acompanhamento que é efetuado relativamente
a estes saldos, a Administração não espera que re-
sultem perdas materiais. A concentração de risco de
crédito encontra-se evidenciada na nota 36."
A gestão do risco de crédito relativo a saldos em
bancos e instituições financeiras é efetuada da se-
guinte forma:
• Pela Direção Financeira do Grupo de acordo
com as políticas do Grupo;
• Os investimentos de fundos superavitários em
relação às necessidades são efetuados apenas
com contrapartes aprovadas e dentro dos limi-
tes aprovados para cada uma;
(Unid: Milhares de euros) / (Unit: Euros thousand)
Valor da dívida / Amount of debt
2015
Clientes / Customers
% do total Clientes / % of totalcustomers
117.823.161 Empresas do Grupo / Group companies 97%
3.188.114 Clientes não Grupos / Non-group customers 3%
The total balance of trade receivables amounts to
Euros 122,007,228, of which Euros 995,953 relate
to unbilled work. The remaining amount relates,
essentially, to private sector customers, namely
Group.
The concentration of credit risk relating to private
sector customers is evidenced in the table below:
On a consolidated basis, Neopul has accounts
receivable totalling Euros 36,039,805 overdue
over 180 days. These amounts were provided for
in the amount of Euros 313,489. The provision
relates to balances due by third parties and is
reduced when compared to the total balance since
the older balances relate mainly to Group. From a
casuistic analysis and the monitoring that is done
of these balances, Management does not expect
these to result in material losses. The credit risk
concentration is shown in Note 36.
The credit risk management with regard to
deposits at banks and other financial institutions is
performed as follows:
• By the Group’s Financial Department, in
accordance with Group policies;
• The investment of surplus funds in relation to
the needs is only performed with approved
counterparties and within the limit defined for
each;
206
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
• Os limites são estabelecidos para minimizar
a concentração de risco e dessa forma mitigar
perdas financeiras resultantes de potenciais fa-
lhas de cumprimento pelas contrapartes;
• Os limites aprovados para cada contraparte são
revistos pela Administração do Grupo numa
base anual mas podem ser atualizados ao lon-
go do ano com o acordo do Comité Financeiro
do Grupo;
A qualidade de risco de crédito do Grupo face a
ativos financeiros (caixa e equivalentes) cujas con-
trapartes sejam instituições financeiras é, com base
no rating destas entidades, a indicada no quadro
seguinte:
A exposição máxima ao risco de crédito, tendo em
conta garantias prestadas, é a que se indica no qua-
dro seguinte:
(Unid: Milhares de euros) / (Unit: Euros thousand)
2015
Clientes / Trade receivables 122.007
Outros ativos financeiros / Other financial assets 403
Caixa e bancos / Cash and banks 3.266
125.677
Garantias prestadas / Collateral provided 10.187
135.864
(Unid: Milhares de euros) / (Unit: Euros thousand)
Rating 2015
A-2 1.046,83
B 1.130,50
Outros / Other 1.112,25
3.289,58
• The limits are established to minimise the
concentration of risk and thus mitigate any
financial losses that may arise from potential
defaults by the counterparties;
• The approved ceilings regarding counterparties
are reviewed by the Group’s Management
annually, but can be updated during the year
with the consent of the Group’s Financial
Commission.
The Group’s credit risk quality regarding
financial assets (cash and cash equivalents),
which counterparties are financial institutions, is
indicated in the table below, and is based on the
rating of those entities:
The maximum exposure to credit risk, considering
guarantees provided, is that indicated below:
207
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
(Unid: Milhares de euros) / (Unit: Euros thousand)
Garantias bancárias / Bank guarantees 2015
Concursos / Tenders 918
Financeiras / Financial 690
Contratuais/Boa execução / Contratual/Performance bonds 8.578
10.187
Além do risco de crédito constante do quadro an-
terior o Grupo está exposto ao risco decorrente de
ter assumido as garantias constantes do quadro se-
guinte:
Dado que, conforme descrito anteriormente, o Gru-
po adotou uma política de mitigação dos riscos de
crédito de saldos a receber, procede à cedência de
boa parte desses créditos e tem como prática uma
escolha seletiva de entidades financeiras (como
contrapartes) que apresentem ratings financeiros
sólidos, a Administração considera que a exposição
efetiva do Grupo ao risco de crédito se encontra mi-
tigada a níveis aceitáveis.
31. Contingências
Os ativos contingentes que não estão reconheci-
dos nas demonstrações financeiras consolidadas
e que se espera que seja provável a existência de
um influxo económico futuro, dizem respeito a re-
clamações em curso referentes a alguns contratos
de construção.
Existem diversos processos judiciais em curso re-
lacionados com contratos de construção. Baseado
na opinião dos seus consultores jurídicos o Grupo
considera que não é provável que venham a ocorrer
qualquer exfluxo pelo que não se procedeu ao re-
conhecimento de qualquer provisão.
In addition to the credit risk indicated in the above
table, the Group is exposed to risk arising from the
guarantees provided, indicated in the following
table:
Given that, as previously mentioned, the Group
adopted a credit risk mitigation policy regarding
receivables, many of the debts are assigned
following a careful choice of financial entities (as
counterparties) that possess solid financial ratings,
the Board considers that the Group’s effective
exposure to credit risk has been mitigated to
acceptable levels.
31. Contingencies
Contingent assets that are not recognised in
the consolidated financial statements but are
considered likely to result in an economic inflow
in the future relate to claims pending on some
construction contracts.
Several legal proceedings are underway related
to construction contracts. Based on the opinion of
its legal consultants, the Group does not consider
any outflows as likely to occur, for which reason no
provisions were recognised.
208
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Introdução
1. Examinámos as demonstrações financeiras con-
solidadas anexas de Neopul - Sociedade de Estudos
e Construções, S.A., as quais compreendem a De-
monstração Consolidada da Posição Financeira em
31 de Dezembro de 2015 (que evidencia um total
de 156.062.895 Euros e um total de capital próprio
de 12.085.650 Euros, incluindo um resultado líqui-
do negativo atribuído aos detentores de capital da
empresa, enquanto mãe do grupo, de 4.261.543
Euros), a Demonstração Consolidada dos Resulta-
dos por Naturezas, a Demonstração Consolidada do
Rendimento Integral, a Demonstração Consolidada
das Alterações no Capital Próprio e a Demonstração
Consolidada dos Fluxos de Caixa do exercício findo
naquela data, e as Notas.
Responsabilidades
2. É da responsabilidade do Conselho de Adminis-
tração a preparação de demonstrações financeiras
consolidadas que apresentem de forma verdadeira
e apropriada a posição financeira do conjunto das
empresas englobadas na consolidação, o resultado
consolidado e o rendimento integral das suas ope-
rações, as alterações consolidadas no seu capital
próprio e os seus fluxos de caixa consolidados, bem
como a adoção de políticas e critérios contabilísti-
cos adequados e a manutenção de sistemas de con-
trolo interno apropriados.
3. A nossa responsabilidade consiste em expressar
uma opinião profissional e independente, baseada no
nosso exame daquelas demonstrações financeiras.
Introduction
1. We have examined the accompanying
consolidated financial statements of Neopul
- Sociedade de Estudos e Construções, S.A.,
comprising the Consolidated Statement of
Financial Position as of 31 December 2015
(which shows a total of 156,062,895 Euros and
a shareholders’ equity total of 12,085,650 euros,
including a net loss for the year of 4,261,543
Euros attributable to the equity holders of
the company, as mother of the group), the
Consolidated Income Statement by Natures,
the Consolidated Statement of Comprehensive
Income, the Consolidated Statement of Changes
in Equity and the Consolidated Cash Flow
Statement for the year then ended, and the Notes.
Responsibilities
2. The Company’s Board of Directors is
responsible for the preparation of consolidated
financial statements which present a true and
fair view of the consolidated financial position,
consolidated results and comprehensive income
of operations, consolidated changes in equity
and consolidated cash flows, as well as for the
application of appropriate accounting policies
and for the maintenance of an adequate internal
control system.
3. Our responsibility is to express a professional
and independent opinion based on our examination
of those financial statements.
5.3Certificação Legal das Contas ConsolidadasStatutory Auditor's Report
209
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
Âmbito
4. O exame a que procedemos foi efetuado de
acordo com as Normas Técnicas e Diretrizes de Re-
visão/Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de
Contas, as quais exigem que o mesmo seja planea-
do e executado com o objetivo de obter um grau de
segurança aceitável sobre se as demonstrações fi-
nanceiras consolidadas estão isentas de distorções
materialmente relevantes. Para tanto o referido
exame incluiu:
- a verificação de as demonstrações financeiras
das empresas englobadas na consolidação terem
sido apropriadamente examinadas e, para os ca-
sos significativos em que o não tenham sido, a ve-
rificação, numa base de amostragem, do suporte
das quantias e divulgações nelas constantes e a
avaliação das estimativas, baseadas em juízos e
critérios definidos pelo Conselho de Administra-
ção, utilizadas na sua preparação;
- a verificação das operações de consolidação;
- a apreciação sobre se são adequadas as políticas
contabilísticas adotadas, a sua aplicação unifor-
me e a sua divulgação, tendo em conta as circuns-
tâncias;
- a verificação da aplicabilidade do princípio de
continuidade; e
- a apreciação sobre se é adequada, em termos glo-
bais, a apresentação das demonstrações financei-
ras consolidadas.
Basis of opinion
4. We conducted our examination in accordance
with the technical standards and directives of
the Institute of Statutory Auditors (“Ordem dos
Revisores Oficiais de Contas”), which require that
we plan and perform the examination in order
to obtain an acceptable level of assurance as to
whether the consolidated financial statements are
free of material misstatements. Accordingly, our
examination included:
- the verification of whether the financial
statements included in the consolidation were
examined appropriately, and for significant
instances where these were not, the verification,
on a test basis, of the supporting evidence of
the amounts and disclosures contained therein
and an assessment of the estimates, based on
judgements and criteria determined by the Board
of Directors for the preparation thereof;
- the verification of the consolidated adjustments;
- the assessment of whether the accounting policies
adopted and their disclosure are appropriate,
considering the circumstances;
- the verification of the appropriateness of the
going concern principle; and
- the assessment of whether the overall
presentation of the financial statements is
adequate.
210
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
5. O nosso exame abrangeu também a verificação
da concordância da informação financeira constan-
te do relatório de gestão consolidado com as de-
monstrações financeiras consolidadas.
6. Entendemos que o exame efetuado proporciona
uma base aceitável para a expressão da nossa opinião.
Opinião
7. Em nossa opinião as demonstrações financeiras
consolidadas referidas apresentam de forma verda-
deira e apropriada, em todos os aspetos material-
mente relevantes, a posição financeira consolidada
de Neopul - Sociedade de Estudos e Construções, S.A.
em 31 de Dezembro de 2015, o resultado e o rendi-
mento integral consolidado das suas operações, as
alterações no seu capital próprio consolidado e os
seus fluxos consolidados de caixa consolidados no
exercício findo naquela data, em conformidade com
as Normas Internacionais de Relato Financeiro, tal
como adotadas na União Europeia.
Relato sobre outros requisitos legais
8. É também nossa opinião que a informação finan-
ceira constante do Relatório de Gestão consolidado
é concordante com as demonstrações financeiras
consolidadas do exercício.
Lisboa, 30 de Maio de 2016
Ernst & Young Audit & Associados - SROC, S.A.
Sociedade de Revisores Oficiais de Contas (nº 178)
Representada por:
Paulo Jorge Luís da Silva (ROC nº 1334)
5. Our examination also included the verification
of the consistency of the financial information
included in the consolidated Management Report
with the consolidated financial statements.
6. We believe that the examination carried out
provides an acceptable basis for the expression of
our opinion on the financial statements.
Opinion
7. In our opinion, the consolidated financial
statements referred to above present a true and fair
view, in all material respects, of the consolidated
financial position of Neopul - Sociedade de Estudos
e Construções, S.A. at 31 December 2015, the
consolidated results and comprehensive income of
its operations, the consolidated changes in equity and
the consolidated cash flows for the year then ended,
in conformity with International Financial Reporting
Statements as endorsed by the European Union.
Report on other legal requirements
8. It is also our opinion that the financial
information in the consolidated Management
Report is in agreement with the consolidated
financial statements for the period.
Lisbon, 30 May 2016
Ernst & Young Audit & Associados - SROC, S.A.
Sociedade de Revisores Oficiais de Contas (nº 178)
Represented by:
Paulo Jorge Luís da Silva (ROC nº 1334)
211
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
Man
uten
ção
e co
nser
vaçã
o na
s es
peci
alid
ades
de
via
e ca
tená
ria
- Lot
e 4
- UO
S, P
ortu
gal /
Mai
nten
ance
and
con
serv
atio
n in
spe
cial
ty tr
ack
and
OH
LE -
Lot 4
- U
OS,
Por
tuga
l
212
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
Senhores Acionistas,
Em cumprimento do disposto na alínea g), do nº 1,
do Artigo 420 conjugado com o nº 1 do Artigo 508
D do Código das Sociedades Comerciais, compe-
te-nos emitir o relatório anual sobre a nossa ação
fiscalizadora e dar parecer sobre o Relatório de
Gestão individual e consolidado, as Demonstrações
financeiras individuais e consolidadas e a proposta
de aplicação de resultados apresentados pelo Con-
selho de Administração de Neopul - Sociedade de
Estudos e Construções, S.A., referente ao exercício
findo em 31 de Dezembro de 2015.
No decurso do exercício, acompanhámos a ativida-
de da empresa tendo efetuado os seguintes proce-
dimentos:
- Verificámos, com a extensão considerada neces-
sária, os registos contabilísticos e documentos
que lhes servem de suporte;
- Verificámos, quando julgámos conveniente, da
forma que julgámos adequada e na extensão
considerada apropriada, a existência de bens ou
valores pertencentes à sociedade ou por ela rece-
bidos em garantia, depósito ou outro título;
- Verificámos que a definição do perímetro de con-
solidação e as operações de consolidação efetua-
das estão de harmonia com o estabelecido nas
normas de consolidação aplicáveis;
- Verificámos a adequacidade dos documentos de
prestação de contas individuais e consolidados;
To the Shareholders,
In compliance with the requirements of point
g) of Article 420, together with point number 1
of Article 508 D of the Companies Act, it is our
responsibility to issue the annual supervisory
report and to issue an opinion on the individual and
consolidated Management Report, the individual
and consolidated Financial Statements and the
proposal for appropriation of results presented
by the Board of Directors of Neopul - Sociedade
de Estudos e Construções, S.A., for the year ended
31st December 2015.
During the year, we have monitored the activity of
the company and we have performed the following
procedures:
- We verified, to the extent considered appropriate,
the accounting records and related supporting
documentation;
- We verified, as necessary, to a nature and extent
we considered appropriate, the existence of
goods and other assets owned by the company or
held by it as security, deposit or otherwise;
- We verified that the determination of the scope of the
consolidation and to ensure that the consolidation
procedures performed are in accordance with those
in the consolidation standards;
- We verified the completeness and reasonableness
of the Individual and consolidated financial
statements;
5.4Relatório e Parecer do Fiscal ÚnicoReport and Opinion of the Satatutory Auditor
213
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
- Verificámos que as políticas contabilísticas e os
critérios valorimétricos adotados nas contas indi-
viduais conduzem a uma adequada apresentação
do património e dos resultados da sociedade;
- Verificámos que as políticas contabilísticas e os
critérios valorimétricos adotados nas contas con-
solidadas, preparadas de acordo com as IFRS, tal
como adotadas pela União Europeia, conduzem a
uma adequada apresentação do património e dos
resultados do Grupo do qual a sociedade é a em-
presa-mãe;
- Estivemos disponíveis para receber as comuni-
cações de irregularidades provenientes dos acio-
nistas, colaboradores da sociedade e outros;
- Confirmámos que o Relatório de Gestão, o Ba-
lanço, a Demonstração dos Resultados por Natu-
rezas, a Demonstração das Alterações no Capital
Próprio, a Demonstração dos Fluxos de Caixa e o
Anexo, satisfazem os requisitos legais aplicáveis
e refletem a posição dos registos contabilísticos
no final do exercício;
- Confirmámos que o Relatório de Gestão Conso-
lidado, a Demonstração Consolidada da Posição
Financeira, a Demonstração Consolidada dos
Resultados por Naturezas, a Demonstração Con-
solidada do Resultado Integral, a Demonstração
Consolidada das Alterações no Capital Próprio, a
Demonstração Consolidada dos Fluxos de Caixa e
as Notas Consolidadas, satisfazem os requisitos
legais aplicáveis e refletem a posição dos registos
contabilísticos no final do exercício;
- We verified that the accounting policies and
measurement criteria applied in the company
accounts, lead to an appropriate presentation of the
financial position and the operations of the company;
- We verified that the accounting policies and
the measurement criteria adopted in the
consolidated accounts, prepared in accordance
with IFRS, as adopted by the EU, resulted in a fair
presentation of the financial position and the
operations of the Group for which the company
is the parent;
- We have invited communication of irregularities
from shareholders, company employees and
others;
- We confirmed the Management Report of the
individual accounts, the Balance Sheet, the
Income Statement by Nature, the Statement of
Changes in Shareholders Equity and the Cash
Flow Statement and the Notes comply with
legal requirements and reflect the underlying
accounting records at the end of the year;
- We confirmed that the Consolidated Management
Report, the Consolidated Statement of Financial
Position, the Consolidated Income Statement
by Nature, the Consolidated Statement of
Comprehensive Income, the Consolidated
Statement of Changes in Shareholders Equity,
the Consolidated Cash Flow Statement and
the Consolidated Notes comply with legal
requirements;
214
5 NEOPULRELATÓRIO ANUAL 2015ANNUAL REPORT
- Averiguámos da observância pelo cumprimento
da lei e do contrato de sociedade;
- Cumprimos as demais atribuições constantes da
lei.
No decurso dos nossos atos de verificação e valida-
ção que efetuámos com vista ao cumprimento das
nossas obrigações de fiscalização, obtivemos do
Conselho de Administração e dos serviços as provas
e os esclarecimentos que consideramos necessários.
No âmbito do trabalho de revisão legal contas que
efetuámos, foi emitida, nesta data, a corresponden-
te Certificação Legal das Contas sobre as contas
individuais sem reservas e sem ênfases e a corres-
pondente Certificação Legal das Contas sobre as
contas consolidadas sem reservas e sem ênfases.
Face ao exposto decidimos emitir o seguinte parecer:
Parecer do Fiscal Único
Senhores Acionistas,
Procedemos à ação de fiscalização da Neopul - Socie-
dade de Estudos e Construções, S.A. nos termos da
alínea g), do nº 1, do Artigo 420 conjugado com o nº
1 do Artigo 508 D do Código das Sociedades Comer-
ciais, em resultado da qual somos de parecer que:
a. A proposta de aplicação de resultados constan-
te do Relatório de Gestão do exercício de 31 de
dezembro de 2015 cumpre com os requisitos
relativos à constituição da reserva legal e com
os limites de distribuição de lucros aos acionis-
tas previstos no Código das Sociedades Comer-
ciais;
- We verified the company’s compliance with the law
and with the Articles of Association of the company;
- We have performed all the other responsibilities
required by law and the Articles of Association.
During the course of the procedures we performed
to comply with our supervisory duties, we obtained
from the Board of Directors and from the company’s
Services all information and documentation we
consider necessary.
Within the scope of the statutory audit work we
performed, the Statutory Auditor Opinion was
issued today on the individual and consolidated
accounts without qualifications and without
emphasis of matter.
In this context, we have issued the following
opinion:
Opinion of the Sole Supervisor
To the Shareholders,
We have performed our supervisory functions of
Neopul - Sociedade de Estudos e Construções, S.A.,
in compliance with point g) of Article 420 together
with point 1 of Article 508 D of the Companies Act,
and, consequently, it is our opinion that:
a. The proposal for the appropriation of the results
included in the Management Report of the year
31st December 2015 meets the requirements
regarding the constitution of the legal reserve
and the limits on distribution of profits to
shareholders foreseen in the Companies Act;
215
5NEOPULINFORMAÇÃO ECONÓMICO-FINANCEIRAECONOMIC & FINANCIAL INFORMATION
b. O Relatório de Gestão do exercício de 31 de de-
zembro de 2015 satisfaz os requisitos previs-
tos no Código nas Sociedades Comerciais;
c. O Balanço, a Demonstração dos Resultados por
Naturezas, a Demonstração das Alterações no
Capital Próprio, a Demonstração dos Fluxos de
Caixa e o Anexo do exercício de 31 de dezembro
de 2015, satisfazem os requisitos legais e conta-
bilísticos aplicáveis;
d. A Demonstração Consolidada da Posição Finan-
ceira, a Demonstração Consolidada dos Resul-
tados por Naturezas, a Demonstração Conso-
lidada do Resultado Integral, a Demonstração
Consolidada das Alterações no Capital Próprio,
a Demonstração Consolidada dos Fluxos de
Caixa e as Notas Consolidadas, satisfazem os
requisitos legais e contabilísticos aplicáveis.
Lisboa, 30 de Maio de 2016
O Fiscal Único
Ernst & Young Audit & Associados - SROC, S.A.
Sociedade de Revisores Oficiais de Contas (nº178)
Representada por:
Paulo Jorge Luís da Silva (ROC nº 1334)
b. The Management Report and the Consolidated
Management Report of the year 31st December
2015 meets the requirements foreseen in the
Companies Act;
c. The Balance Sheet, the Income Statement by
Nature, the Statement of Changes in Shareholders
Equity and the Cash Flow Statement and the
Notes of the year 31st December 2015 comply
with legal and accounting requirements;
d. We confirmed that the Statement of Financial
Position, the Consolidated Income Statement
by Nature, the Consolidated Statement of
Comprehensive Income, the Consolidated
Statement of Changes in Shareholders Equity,
the Consolidated Cash Flow Statement and
the Consolidated Notes comply with legal and
accounting requirements.
Lisbon, 30 May 2016
Sole Supervisor
Ernst & Young Audit & Associados - SROC, S.A.
Sociedade de Revisores Oficiais de Contas (nº178)
Represented by:
Paulo Jorge Luís da Silva (ROC nº 1334)
Depósito legal / Legal deposit: 330193/11Tiragem / Print run: 50 exemplares / copies
Translation note: The present 2015 annual report is a free translation of the original document
issued in the Portuguese language. In the event of discrepancies the original version prevails.
Top Related