Saber ou não saber inglês, eis a questão€¦ · Associação de Linguística Aplicada do Brasil...

18
Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada 1 Saber ou não saber inglês, eis a questão Jessiléia Guimarães Eiró- UEPA 1 Edwiges Conceição de Souza Fernandes-UEPA 2 Resumo: Este artigo propõe refletir sobre um tema recorrente entre os sujeitos coordenadores, professores e alunos envolvidos na licenciatura em Letras- Língua Inglesa e tem a ver com o nível de conhecimento da língua-alvo que o graduando precisa ter ao adentrar o curso, e como isso se relaciona à sua formação, motivação e construção da autonomia ao longo da graduação. Há posições antagônicas, que vão desde assumir que o graduando não precisa conhecer a língua-alvo, cumprindo ao curso de graduação o mister de oportunizar esse aprendizado, até as que defendem a necessidade de uma proficiência absoluta. No meio desse caminho, há uma posição que se propõe conciliadora. A pertinência desse tema se revela a partir dos problemas enfrentados no processo de formação dos futuros professores de inglês, assim, busca-se discutir sobre a necessidade de um conhecimento prévio da língua-alvo, relacionando-o ao perfil do profissional a ser formado e à construção da motivação e da autonomia. Para tal, são apresentados alguns pontos do Projeto Político Pedagógico do Curso de Letras-Língua Inglesa da Universidade do Estado do Pará, no sentido de se compreender qual o compromisso assumido pela graduação e discorrer sobre as principais posições no tocante à questão levantada, objeções e defesas. Palavras-chave: Formação em Língua Inglesa, Motivação, Autonomia. Abstract: This article aims at reflecting on a recurring theme among individuals - coordinators, professors and students - involved in the English Language and Literature Undergraduate Course, and it has to do with the required knowledge level of the target language students might have when starting the course, and how it relates to their education, motivation and autonomy along the course. There are conflicting explanations though, some assuming that students do not need any prior knowledge because it must be provided by college, and others advocating the need for an absolute proficiency. In the middle of this discussion, there must be a conciliatory position. The relevance of the theme relies on the problems faced in the process of training future English teachers, so we must discuss about the need for 1 [email protected] 2 [email protected]

Transcript of Saber ou não saber inglês, eis a questão€¦ · Associação de Linguística Aplicada do Brasil...

Page 1: Saber ou não saber inglês, eis a questão€¦ · Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada 1 Saber

Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada

1

Saber ou não saber inglês, eis a questão

Jessiléia Guimarães Eiró- UEPA1

Edwiges Conceição de Souza Fernandes-UEPA2

Resumo: Este artigo propõe refletir sobre um tema recorrente entre os sujeitos –

coordenadores, professores e alunos – envolvidos na licenciatura em Letras- Língua

Inglesa e tem a ver com o nível de conhecimento da língua-alvo que o graduando

precisa ter ao adentrar o curso, e como isso se relaciona à sua formação, motivação

e construção da autonomia ao longo da graduação. Há posições antagônicas, que

vão desde assumir que o graduando não precisa conhecer a língua-alvo, cumprindo

ao curso de graduação o mister de oportunizar esse aprendizado, até as que

defendem a necessidade de uma proficiência absoluta. No meio desse caminho, há

uma posição que se propõe conciliadora. A pertinência desse tema se revela a partir

dos problemas enfrentados no processo de formação dos futuros professores de

inglês, assim, busca-se discutir sobre a necessidade de um conhecimento prévio da

língua-alvo, relacionando-o ao perfil do profissional a ser formado e à construção da

motivação e da autonomia. Para tal, são apresentados alguns pontos do Projeto

Político Pedagógico do Curso de Letras-Língua Inglesa da Universidade do Estado

do Pará, no sentido de se compreender qual o compromisso assumido pela

graduação e discorrer sobre as principais posições no tocante à questão levantada,

objeções e defesas.

Palavras-chave: Formação em Língua Inglesa, Motivação, Autonomia.

Abstract: This article aims at reflecting on a recurring theme among individuals -

coordinators, professors and students - involved in the English Language and

Literature Undergraduate Course, and it has to do with the required knowledge level

of the target language students might have when starting the course, and how it

relates to their education, motivation and autonomy along the course. There are

conflicting explanations though, some assuming that students do not need any prior

knowledge because it must be provided by college, and others advocating the need

for an absolute proficiency. In the middle of this discussion, there must be a

conciliatory position. The relevance of the theme relies on the problems faced in the

process of training future English teachers, so we must discuss about the need for

1 [email protected]

2 [email protected]

Page 2: Saber ou não saber inglês, eis a questão€¦ · Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada 1 Saber

Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada

2

prior knowledge of the target language, relating it to the professionals to be trained

and to the enhancement of their motivation and autonomy. Therefore, we are

presenting part of the Pedagogical Political Project of the English Language and

Literature Course of the State University of Pará, in order to explain what the

commitment assumed by the institution is and discuss the main positions on the

issue, its objections and defenses.

Keywords: English Teacher Education, Motivation, Autonomy.

1. Introdução

O presente artigo procura, a partir da apresentação sucinta da natureza e dos

objetivos do Curso de Licenciatura em Letras-Inglêsi e das habilidades e competências do

profissional a ser formado, discutir acerca de uma questão que tem perpassado a formação

dos profissionais dessa área, a saber: É relevante/imprescindível que o aluno do curso de

Letras-Inglês seja proficiente nessa língua? Dito de outro modo: Pode-se exigir/esperar algum

nível de conhecimento de Inglês do graduando dessa licenciatura?

Ressalta-se o caráter de investigação que subjaz o presente artigo, dadas as

especificidades do Curso em questão, a saber, o fato de que sua primeira turma foi ofertada

no Processo Seletivo- Vestibular de 2010, a qual encontra-se cursando a 4ª série, ou seja,

será a primeira turma a graduar-se em Letras-Inglês na Universidade do Estado do Pará

-UEPA; isso, por seu turno, implica a busca por respostas a partir da observação in loco dos

alunos atendidos nessa graduação, no tocante ao seu conhecimento de Inglês e a relação

desse com a sua performance no período de sua formação.

É sabido que os cursos de Licenciatura em Letras, qualquer que seja a

modalidade/habilitação, objetivam, primária ainda que não exclusivamente, formar

professores de língua e de suas literaturas. Assim sendo, durante a graduação, os alunos

serão introduzidos às disciplinas e conteúdos que os instrumentalizarão no conhecimento

Page 3: Saber ou não saber inglês, eis a questão€¦ · Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada 1 Saber

Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada

3

teórico e prático necessário à sua constituição, como professor da área escolhida. Tais

conhecimentos, dado o caráter de uma licenciatura, se dividem, de forma a se

complementarem, em conhecimentos peculiares à sua formação específica – referentes aos

conteúdos linguísticos e literários – e à sua formação pedagógica – dessa feita, referentes a

todo o aporte necessário para discutir e subsidiar sua prática docente. Em outras palavras, o

graduando em Letras tem a oportunidade de, ao longo da graduação, discutir sobre “o que

ensinar” e “como ensinar” e isso dentro de uma perspectiva de contextualização e de

constante redimensionamento das teorias propostas, na busca da excelência na sua

formação que, por seu turno, deve implicar a busca da excelência na sua prática docente.

Assim sendo, os conteúdos da formação específica tratam dos construtos

teórico-práticos acerca da língua e que se dividem na dicotomia microlinguística x

macrolinguística (WEEDWOOD, 2004, p. 12). O termo microlinguística descreve a análise da

língua na perspectiva da sua estrutura interna – fonética-fonologia, morfologia, sintaxe,

lexicologia e semântica –, enquanto macrolinguística se refere aos aspectos psicológicos,

sociointeracionais imbricados no jogo linguageiro, ou no uso real que se faz da linguagem.

Isso se soma aos conteúdos da área da literatura e de suas teorias, em que se dá o contato

com as escolas e as obras literárias originais, distribuídas ao longo dos períodos históricos,

em que se faz necessária a leitura interpretativa e o desenvolvimento do censo crítico, na

apreensão do texto e dos pressupostos teóricos e na capacidade de expressar o

entendimento construído.

No caso específico da Licenciatura em Língua Inglesa, o graduando entra em contato

com essas áreas do conhecimento na língua-alvo, ou seja, em Inglês. Por exemplo, as obras

literárias apreciadas e estudadas são disponibilizadas na sua língua original, a qual vai variar

dependendo do período histórico. Os textos de linguística – sejam referentes ao nível macro

ou microlinguístico – também estão escritos em Inglês. Em suma, com algumas exceções, os

materiais que subsidiam o estudo reflexivo da língua estão originalmente escritos em Inglês.

Page 4: Saber ou não saber inglês, eis a questão€¦ · Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada 1 Saber

Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada

4

Com base nisso, pergunta-se: é pertinente o conhecimento prévio dessa língua para

uma condução apropriada do desenvolvimento de uma licenciatura que tem como objetivo

formar professores de Inglês? Em caso afirmativo, qual o nível adequado desse conhecimento

para que o graduando aproveite da forma mais efetiva a sua formação universitária?

Responder a essas questões, e a seus possíveis desdobramentos, é o que se

pretende a seguir. Com respeito a isso, algumas opiniões são manifestadas por profissionais

dessa área específica e de outras áreas dentro da academia. Tais opiniões não foram aferidas

a partir de registros formais ou de bibliografia específica da área, mas constituíram as

discussões dentro da UEPA no momento da apresentação do Projeto Político Pedagógico-

PPP do Curso de Letras-Inglês às instâncias superiores dessa Instituição. Assim, justifica-se a

falta de maior e mais consistente aporte teórico para as discussões aqui estabelecidas. Mas,

antes de apresentá-las e sobre elas discorrer, apresenta-se o que reza o Projeto Político

Pedagógico- PPP do referido curso no que diz respeito aos pontos supracitados.

2. O projeto político pedagógico - PPP da licenciatura em letras-inglês da

Universidade do Estado do Pará - UEPA

O Projeto Político Pedagógico- PPP é o documento que descreve, orienta e

regulamenta o funcionamento de um curso. Dentre tantos elementos, estão incluídos os

objetivos do curso proposto. É o que é apresentado na presente sessão deste artigo.

Assim, os objetivos do Curso são:

5.1. Objetivo Geral

O Curso de Letras - Licenciatura Plena em Língua Inglesa, da

Universidade do Estado do Pará tem por objetivo a formação profissional do

Licenciado em Letras, habilitação em Língua Inglesa.

Page 5: Saber ou não saber inglês, eis a questão€¦ · Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada 1 Saber

Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada

5

5.2. Objetivos Específicos

a) Formar licenciados em Letras com habilitação em Língua

Inglesa, devidamente qualificados para atuarem criticamente e com

competência técnica no ensino da língua inglesa e de suas literaturas;

b) proporcionar condições para a aplicação da pesquisa como

componente do processo de ensino-aprendizagem da língua inglesa e de

suas respectivas literaturas, considerando as relações entre esses saberes e

a sociedade;

c) proporcionar a prática da linguagem em todos os níveis,

privilegiando a apropriação da variedade padrão e o estudo reflexivo das

demais variedades, bem como das diversas modalidades de expressão da

arte literária, procedentes quer da produção escrita, quer da produção oral

(PPP, 2012, p. 32).

Nos objetivos específicos, fica claro que o profissional a ser formado precisa fazer jus

ao título que lhe será atribuído e, para tal, deve estar apto a ensinar a língua inglesa e suas

literaturas de forma crítica e com competência técnica. Em outras palavras, espera-se do

profissional dessa área que ele seja capaz de conduzir o processo de ensino-aprendizagem

de inglês de forma a proporcionar aos seus alunos o desenvolvimento de todas as

competências linguísticas (entender-falar, ler-escrever) numa perspectiva interacionista, ou

seja, com vistas a prepará-los para interagir mediados pela língua inglesa. Além disso,

cumpre-lhes desenvolver a capacidade relacionada à expressão da arte literária, oral e

escrita.

O PPP também dispõe sobre o perfil do profissional a ser graduado (p.34) e, ao

discorrer sobre isso, reitera o objetivo de “formar professores proficientes, tanto no

conhecimento linguístico quanto cultural da língua que devem ensinar, agindo crítica e

reflexivamente no processo educacional” (PPP, 2012, p.34). E deixa bem claro que, ao

profissional, independentemente da modalidade escolhida, cumpre “[...] ter domínio do uso da

Page 6: Saber ou não saber inglês, eis a questão€¦ · Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada 1 Saber

Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada

6

língua ou das línguas que sejam objeto de seus estudos, em termos de sua estrutura,

funcionamento e manifestações culturais, além de ter consciência das variedades linguísticas

e culturais” (p. 35). Deve ele mesmo ser capaz de refletir teoricamente acerca das questões

pertinentes à linguagem, considerando tanto as questões linguísticas quanto as literárias,

bem como conduzir seus alunos para que sejam capazes de assim o fazer de forma autônoma

e criativa, de acordo com suas necessidades e interesses interacionais.

Por fim, ainda segundo o PPP, “o licenciado em Letras- Língua Inglesa deverá ser um

profissional cultural e linguageiramente competente, com visão crítica e conhecimento

teórico-prático aprofundado nessa língua estrangeira (LE)” (p.35).

Estabelece o PPP que os graduados em Letras-Inglês deverão desenvolver diversas

habilidades e competências que os capacitarão ao exercício eficiente de sua profissão,

conferindo-lhes domínio da língua estudada e do conhecimento das culturas a ela

relacionadas, podendo atuar “como professores, pesquisadores, críticos literários, tradutores,

intérpretes, revisores de textos, roteiristas, secretários, assessores culturais, entre outras

atividades”, (Parecer CNE/ CES nº 492/ 2001, p. 25) (PPP, 2012, p. 35).

Dessa feita, o Curso de Letras – Licenciatura Plena em Língua Inglesa:

[...] deve primar pela oferta de condições que ensejem o

desenvolvimento das competências e habilidades listadas abaixo:

a) domínio da Língua Inglesa, nas suas manifestações oral e

escrita, com ênfase na competência comunicativa;

b) exercício da reflexão analítica e crítica da linguagem

enquanto fenômeno psicológico, educacional, social, histórico, cultural,

político e ideológico;

c) conhecimento crítico das teorias que fundamentam os

estudos linguísticos, literários e culturais;

d) exercício eficiente do fazer docente, no que tange ao domínio

dos conteúdos básicos, bem como dos métodos e técnicas pedagógicas

que permitem a transposição de tais conteúdos para os diferentes níveis de

ensino;

e) percepção dos diferentes contextos inter e multiculturais;

Page 7: Saber ou não saber inglês, eis a questão€¦ · Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada 1 Saber

Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada

7

f) entrelaçamento do Ensino, Pesquisa e Extensão, participando

e incentivando os alunos a que participem das atividades de Pesquisa e

Extensão.

g) leitura do texto literário como objeto esteticamente construído

(PPP, 2012, p. 36 – grifos nossos).

Não obstante tudo o que foi exposto, há consenso de que não se espera que o

professor “saia pronto e acabado” do curso de graduação e até é disposta no PPP a condição

indispensável de que o profissional seja capaz “[...] de compreender sua formação profissional

como processo contínuo, autônomo e permanente” (PPP, 2012, p.35).

Vale ressaltar que, no Brasil, o processo de ensino-aprendizagem de inglês,

efetivado nas Instituições de Ensino Superior- IES se dá na qualidade de língua estrangeira, já

que a língua é ensinada/estudada fora do seu contexto de fala, o que exige “um esforço e uma

dedicação com vistas a superar o fato de não se estar imerso no universo cultural da

língua-alvo” (PPP, 2012, p. 35).

Para que os objetivos propostos sejam alcançados, tudo o que se refere aos

conteúdos disponibilizados no curso de Letras-Inglês precisa ter como pano de fundo os

estudos socioculturais, já que é impossível dissociar língua de sociedade e, portanto, de

cultura. Assim sendo, as disciplinas do curso devem estar em estreita articulação com a

prática social, o que envolve as discussões culturais sobre as diferenças e diversidades, sem

qualquer critério de valor, e que implica uma reflexão teórico-crítica relacionada à prática.

Isso, por seu turno, leva à discussão sobre o que é inerente à ciência e à aplicação em sala de

aula, privilegiando um viés intercultural adequado aos estudos linguageiros, em especial

quando esses se referem à língua estrangeira, cujo contexto só pode ser, simultaneamente, o

da valorização e do respeito pelo outro, e o do reconhecimento e valorização da própria

cultura, revelando assim a beleza da diversidade: o outro e eu, cidadãos do “nosso” mundo.

Uma vez apresentado o que dispõe o PPP do Curso de Letras-Inglês, é possível

refletir sobre as questões propostas no parágrafo inicial deste artigo. Vale a pena repeti-las: É

relevante/imprescindível que o aluno do curso de Letras-Inglês seja proficiente nessa língua?

Page 8: Saber ou não saber inglês, eis a questão€¦ · Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada 1 Saber

Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada

8

Dito de outro modo: Que nível de conhecimento de Inglês deve ser exigido/esperado do

graduando dessa licenciatura?

3. Posições opostas acerca do conhecimento prévio de inglês: necessário ou

dispensável?

Como já foi afirmado anteriormente, há algumas posições referentes a essa questão.

Uma é a posição que acena com a não necessidade de o graduando ter conhecimento prévio

da língua inglesa, podendo aprendê-la ao longo do curso. O argumento de quem sustenta tal

opinião é o de que exigir proficiência na língua seria uma atitude segregadora e excludente,

uma vez que apenas pessoas de classes sociais mais privilegiadas, que tiveram a

oportunidade de estudar inglês em uma escola de idiomas ou de participar de intercâmbios,

poderiam ter acesso ao curso de Letras-Inglês.

Os que defendem a posição acima acreditam que a atitude de exclusão se efetive por

entenderem de forma equivocada a natureza e os objetivos do curso de licenciatura em

Letras-Língua Inglesa. Conquanto reconheçam ser um curso de formação de professores da

língua em questão, isto é, que visa formar profissionais cujo principal mister é o de ensinar

essa língua a outros, parecem esquecer-se que não se ensina aquilo que não se sabe.

Em geral, os defensores dessa ideia são de outras áreas que não a específica de

Letras, mas mesmo entre profissionais dessa área, há quem defenda essa posição e alguns

cursos de graduação, inclusive, oferecem níveis básicos para atender às necessidades dos

alunos que não conhecem a língua. A questão aqui não é simplesmente ser contra ou a favor

da oferta dos níveis básicos, mas o fato de que só isso não é suficiente para prover o

conhecimento linguístico necessário para que o graduando não proficiente tenha condições

de construir sua autonomia dentro do curso, interagindo em inglês. É óbvio que há exceções,

é excelente e gratificante constatá-las, mas não se pode trabalhar com base nelas.

Page 9: Saber ou não saber inglês, eis a questão€¦ · Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada 1 Saber

Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada

9

A outra posição diametralmente oposta é a de que a proficiência na língua, leia-se

domínio das habilidades linguísticas, é absolutamente necessária. Os que defendem tal

posição constituem minoria – ressalte-se que não se tem notícias de pesquisas que abordem

tais questões, daí que os dados que subsidiam este artigo são produtos de observações e

conversas informais com os colegas que atuam nas licenciaturas em Inglês. Muito embora se

deva reconhecer que essa seria a situação ideal, não há como defendê-la devido seu caráter,

aqui sim, excludente e a dificuldade, ou até impossibilidade legal, de se aferir esse nível de

proficiência. No entanto, vale ressaltar que há um argumento ao qual é difícil de contrapor, a

saber, seria possível alguém que não fala Português obter o domínio dessa língua, para fins

comunicativos e para o ensino formal, apenas fazendo a licenciatura em Língua Portuguesa,

sem qualquer conhecimento prévio que lhe pudesse subsidiar a construção de

conhecimentos relativos à sua estrutura, ao seu funcionamento em todos os seus níveis de

análise? Essa questão levanta um debate interessante, ao qual se deveria dar mais atenção.

Não obstante o fato de que conhecer a língua facilita o processo de formação em

nível superior, entender isso como condição absoluta pode conduzir ao erro de tratar como

condição única, deixando de lado outras condições tão importantes quanto, como

compromisso com o próprio aprendizado, manifestado na responsabilidade e disposição

humilde para aprender. Vale lembrar que há alunos proficientes que não são muito produtivos

na graduação porque entendem que têm muito pouco a aprender; eles, na realidade,

demonstram ter nenhum ou quase nenhum interesse na sua formação e só precisam do

diploma, acreditam que já “sabem” tudo da língua, ignoram que o fato de serem proficientes

na língua-alvo não os qualifica à docência, se assim o fosse, não haveria sequer necessidade

das licenciaturas em Letras, uma vez que todo falante nativo já seria inerentemente um

professor nato. Isso tudo demonstra o desconhecimento desses alunos do que significa o

processo de ensino-aprendizagem, mas é preciso ressaltar que, na maioria das vezes, isso se

deve à sua pouca maturidade, cabendo aos professores ajudá-los a repensar sua postura, e

Page 10: Saber ou não saber inglês, eis a questão€¦ · Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada 1 Saber

Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada

10

quando isso acontece esses alunos se tornam excelentes parceiros, tanto dos professores

quanto de seus colegas e o resultado é o melhor possível.

4. Uma posição conciliadora: isso é possível?

Isso posto, apresenta-se uma posição conciliadora, cujo objetivo é o de refletir sobre

a melhor maneira de se construir esse processo de formação do professor de Inglês.

O problema com a posição que afirma ser desnecessário o conhecimento prévio da

língua inglesa é que ela não considera as dificuldades enfrentadas pelo aluno que se encontra

nessa condição.

Não se tem conhecimento de nenhuma pesquisa que, de modo específico, dê conta

dessas dificuldades encontradas pelos alunos não proficientes ao longo da Licenciatura em

Letras-Inglês. Há disponíveis, na internet, diversos trabalhos que abordam questões diversas

ligadas às graduações em Inglês, licenciatura e bacharelado, e alguns desses tratam, mas

apenas de forma indireta, sobre a questão do conhecimento prévio de inglêsii. Dessa forma, a

opinião aqui defendida se ancora na experiência dos hoje professores-formadores enquanto

alunos do curso, ao verem a angústia dos colegas que não conheciam a língua-alvo e, hoje,

vendo essa mesma angústia experimentada por seus alunos. É possível afirmar que se trata

de uma “via dolorosa” ter que entender fenômenos da estrutura de uma língua que se ignora

ou se fala minimamente e, ainda, ter que entender e discorrer sobre textos literários nessa

língua. A situação fica mais complicada, se o texto, no caso do literário, for de tempos remotos

ou, no caso, dos estudos linguísticos, se a linguagem for bem técnica, como, via de regra, o é.

Considere-se ainda os estudos de estatuto pragmático, se estudar e entender as

regras gramaticais já é difícil, o que dizer das regras de cunho social, referentes às coerções

dessa ordem? Dito de outro modo, como estabelecer uma discussão do que pode ou não

pode ser dito de acordo com o modus vivendi da(s) cultura(s) em que o Inglês é a língua de

interação, de uso, com alunos que não a falam e, portanto, não a entendem?

Page 11: Saber ou não saber inglês, eis a questão€¦ · Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada 1 Saber

Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada

11

Como já foi demonstrado, a posição aqui assumida não implica afirmar que o bom

professor de inglês é aquele que sabe tudo sobre a língua, ou que só será um bom professor

aquele aluno que já entrar no curso com um domínio completo. Pensar assim é totalmente

contrário ao que se sabe sobre construção do conhecimento, ninguém é detentor absoluto de

nenhum saber, quem sabe de fato está sempre reconhecendo sua necessidade de se

constituir um eterno aprendente. Há sempre um dado novo ou mesmo um dado velho que

precisa ser ressignificado.

O aluno que cursa a Licenciatura em Letras-Inglês sem conhecer a língua – leia-se

sem ser capaz de comunicar-se em inglês – tem um trabalho extremamente árduo pela frente

e múltiplas tarefas das quais deve dar conta ao mesmo tempo. Ele precisa ser iniciado no

domínio das quatro habilidades linguísticas enquanto tenta “decifrar” o emaranhado de

informações totalmente novas, a maioria bem técnica, inclusive para os alunos proficientes,

sobre a estrutura e o funcionamento da língua e suas literaturas. Tem que ler – construir

sentidos – textos técnicos e de literatura e expor o que entendeu ou emitir sua opinião; tem

que participar de exposições orais, escrever artigos científicos, escrever e defender seu

Trabalho de Conclusão de Curso – TCC na língua-alvo, atender às exigências da academia

dentro da sua área de conhecimento. É tarefa demais para um tempo muito exíguo. Essas já

são dificuldades enfrentadas pelos alunos proficientes, em vista de estarem aprendendo

como a academia funciona. Elas se potencializam na ausência do conhecimento da língua.

A posição aqui defendida é a de que deve haver um conhecimento prévio da língua

por parte daquele que pleiteia uma vaga no curso de licenciatura em Letras-Inglês. Ela se

constitui conciliatória porque se entende, por um lado, que o não conhecer a língua dificulta e,

em alguns muitos casos impossibilita, a condução a contento da formação; por outro lado, a

exigência por um conhecimento da língua em um grau de proficiência “absoluto” (se é que isso

existe!) constitui grande dificuldade por dois motivos pelo menos: como aferir essa proficiência

e por se constituir em uma ação excludente, como já foi delineado mais ao norte.

Page 12: Saber ou não saber inglês, eis a questão€¦ · Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada 1 Saber

Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada

12

Não se pode desconsiderar que, de fato, quanto maior a proficiência maior a chance

de o graduando aproveitar plenamente o curso de graduação. A defesa aqui é que o aluno

não dependa só da graduação para construir seu conhecimento da língua enquanto falante,

embora o aluno possa, e até mesmo deva, implementar sua performance como falante, é

preciso lembrar que o objetivo primário do curso é o de formar professores de Inglês, ou seja,

é o de disponibilizar as informações sobre a língua e sobre seu ensino. Não se trata de excluir

ou segregar aqueles que desconhecem a língua, mas de garantir que os que estarão sendo

formados enquanto professores de Inglês possam, de fato, assumir-se como tais.

Dispondo do conhecimento da Língua Inglesa, o aluno não apenas ficará mais à

vontade com a dinâmica da sala de aula em que a comunicação se dá via língua-alvo, como

também poderá construir melhor os conceitos e conhecimentos novos a que tem acesso na

graduação. Além do mais, sua proficiência será estimulada pelas discussões acadêmicas,

pelo acesso às pesquisas, pela produção de material técnico-científico, pelo próprio processo

de se pensar professor de Inglês, ou seja, o contato com a língua não tem mais somente a

função de constituí-lo como falante, mas enquanto pesquisador e alguém que dispõe dos

mecanismos necessários para ajudar outros a construir seu conhecimento linguístico e se

tornar um falante do Inglês. Sua relação com a língua se enriquece, ela não é somente uma

meio que o coloca em contato com o outro – ressalta-se que este é o objetivo primordial de se

falar uma língua: interação dialógica – mas se torna o seu objeto de inquirição, de pesquisa.

Entendê-la em todas as suas instâncias, perscrutá-la em todos os seus níveis de análise,

compreender seus fenômenos e ver nela a genialidade humana passam a ser o seu foco, ele

é agora um cientista da linguagem.

Outra questão relevante tem a ver com a escolha do candidato a um curso

universitário. Essa é uma decisão que tem sido tomada cada vez mais cedo, numa fase da

vida em que os jovens ainda estão cheios de dúvidas quanto às suas pretensões e

preferências profissionais. É um momento pleno de tensões e receios, em que muitas vezes

as escolhas são feitas com base em critérios falsos, como, por exemplo, o curso menos

Page 13: Saber ou não saber inglês, eis a questão€¦ · Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada 1 Saber

Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada

13

concorrido, a preferência dos pais, influência dos amigos, dentre tantos outros. Não há, via de

regra, uma busca por checar as aptidões requeridas para o exercício desta ou daquela

profissão.

Em meio a tantas questões cruciais, levanta-se mais uma: como escolher fazer uma

licenciatura que objetiva preparar professores de uma língua que não é conhecida pelo

candidato? O exercício do magistério, não obstante toda a desmoralização e descrédito por

que tem passado, requer uma afinidade com a área do conhecimento que é objeto de estudo,

mas tem sido escolhido muitas vezes porque “é mais fácil de passar e de cursar” (Fala de

alguns calouros quando perguntados por que estão fazendo a licenciatura).

Não se trata de tão somente gostar desse objeto, mas de ter desejo de perscrutá-lo,

compreendê-lo melhor, e, a menos que se prove o contrário, não se tem afinidade com aquilo

que não se conhece. Alguém poderia argumentar em face disso que essa poderia ser uma

oportunidade para o aluno descobrir isso e então afinar-se, o que é totalmente possível,

afinal não há limites para o gênio humano, no entanto, a experiência tem demonstrado que

tais ocorrências constituem exceção.

No caso da licenciatura em Inglês, o problema se torna mais complexo por se tratar

da formação profissional em uma língua estrangeira, em que pese o fato de o graduando não

estar imerso na cultura da língua-alvo, o que se agrava quando se considera a questão à luz

do fato de que aprender a língua e sobre a língua simultaneamente é uma tarefa tão árdua que

muitos desistem. Basta checar o nível de evasão nos cursos de Letras, principalmente das

universidades públicas. Esse nível já é alto na habilitação em Português (estudar Latim,

Linguística, Teoria Literária, etc. não é fácil), em língua estrangeira, de um modo geral, é ainda

maior. Daí a defesa para que o aluno tenha, pelo menos, o conhecimento básico – domínio

das estruturas básicas da língua, que pode ser construído nos níveis básico/intermediário da

Língua Inglesa, conhecimento esse suficiente para aguçar sua curiosidade, seu interesse em

estudar essa língua de uma perspectiva científica e agregar a esses novos saberes o

saber-fazer, isto é, como ajudar outros a se constituírem falantes dessa mesma língua.

Page 14: Saber ou não saber inglês, eis a questão€¦ · Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada 1 Saber

Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada

14

Muito embora a Língua Inglesa faça parte do desenho curricular da Educação

Básica, sabe-se da precariedade de seu ensino. Os motivos são vários: carga horária

semanal insuficiente, falta de estrutura adequada para o ensino de uma língua estrangeira,

despreparo do professor, desinteresse dos alunos. Esse leque de problemas, apenas para

citar alguns, não é “privilégio” da escola pública, nas escolas particulares o cenário não é

muito diferente. Em suma, o ensino de Inglês na Educação Básica não atende às

necessidades dos alunos, daí o crescimento dos cursos de idiomas. Ressalta-se essa

realidade para justificar que dificilmente o conhecimento básico da língua, defendido aqui

como necessário ao aluno do curso de graduação em Inglês, será construído somente no

ambiente escolar. Faz-se necessário o aporte de outros meios de contato com a língua.

5. Considerações finais: concluindo: conhecimento da língua + compromisso

com a formação = uma equação de sucesso!

Há inúmeras reflexões sobre o significado de aprender uma língua estrangeira, mas

é importante destacar a visão de Almeida Filho (1993), que relaciona o desejo ou a

necessidade de aprender a língua-alvo à afetividade (motivação, capacidade de risco, grau de

ansiedade, pressão do grupo). Mais ainda, ele esclarece que “os interesses, e até mesmo

ocasionais fantasias pessoais, vão ser atendidos ou frustrados ao longo do processo de

ensino-aprendizagem” (1993, p.15). Além disso, são perceptíveis as expectativas de alguns

alunos no que concerne à necessidade de ter domínio da língua-alvo, assim como de

aprender a ensiná-la; no entanto, por mais ansiedade que isso possa gerar, aqueles que se

encontram motivados, talvez porque realmente estejam fazendo o curso para alcançar uma

realização pessoal, serão capazes de vencer as dificuldades e aprender a utilizar a academia

para adquirir e produzir conhecimento.

A experiência em sala de aula com alunos da Licenciatura em Inglês tem apontado

para o fato de que a equação “conhecimento da língua + compromisso com a formação”

Page 15: Saber ou não saber inglês, eis a questão€¦ · Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada 1 Saber

Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada

15

sempre dá bons resultados. A falta de um dos elementos implica má formação. Por um lado,

conhecimento da língua sem compromisso com a formação redunda em um profissional

equivocado tanto com relação ao “saber” quanto ao “saber-fazer”, uma vez que ser falante de

uma língua não é requisito suficiente para ensiná-la; em outras palavras, se todo falante de

uma língua estivesse apto a ensiná-la a outros do ponto de vista formal, qual seria a finalidade

das licenciaturas em Letras? Por outro lado, compromisso com a formação sem o

conhecimento da língua implica um caminho árduo que, muitas vezes, desemboca no

abandono do curso, dado o desencanto ao descobrir-se incapaz de dar conta da tarefa de

constituir-se professor do que não sabe e cujo saber o curso não foi suficiente para prover. A

construção do conhecimento durante a graduação não é automática, envolve um esforço

contínuo por parte de seus atores para que o resultado seja o melhor possível, mas é sabido

que, não obstante esse esforço, a graduação é apenas o período inicial de formação do

docente que deverá empenhar-se ininterruptamente na ampliação de suas competências,

sendo ele mesmo um aluno ad infinitum, sendo exatamente assim que se constitui modelo

para seus alunos.

No entanto, deve-se esclarecer que os alunos que ingressam na licenciatura sem

esse conhecimento prévio recebem por parte dos professores e dos coordenadores todo o

incentivo para buscarem suprir essa lacuna.

Na experiência específica dentro da UEPA, os alunos têm tido o privilégio de contar

com a assistência de um falante nativo do Inglês. Isso se dá em virtude de a Universidade

participar do Programa de Assistente de Ensino de Língua Inglesa, fruto de uma parceria

CAPES/Fulbright. O Programa viabiliza a permanência durante nove meses, desde 2011, de

um falante nativo do Inglês, que auxilia os alunos fazendo-se presente nas aulas, atuando

junto aos professores e constituindo classes de conversação, possibilitando, assim, o

estabelecimento de uma rede de trocas linguísticas e culturais, extremamente produtivas para

todos os participantes. Outra ação, que ocorre paralelamente a essa e a partir dela, é a da

Page 16: Saber ou não saber inglês, eis a questão€¦ · Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada 1 Saber

Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada

16

realização de eventos específicos de Língua Inglesa, em que se tem a presença de falantes

nativos do Inglês, como os ETAsiii ou professores convidados de instituições estrangeirasiv.

Além disso, tem constituído preocupação dos professores que constituem o quadro

docente do Curso envidar os esforços no sentido de acompanhar os alunos que apresentam

maiores dificuldades com a língua alvo, oferecendo-lhes, ainda que informalmente, o

aconselhamento linguageiro e propondo a troca entre os alunos, em que os mais proficientes

atuem como tutores, mais uma vez informalmente, dos colegas menos proficientes. Essas são

algumas das ações no sentido de alcançar o melhor resultado possível, que atenda à equação

proposta acima, além de atenderem à construção de um clima de compartilhamento e mútua

cooperação em sala de aula.

Vale, portanto, ressaltar a experiência salutar que se tem observado com relação aos

alunos que têm sido felizes em resolver a equação acima, muitos dispondo do conhecimento

básico da Língua Inglesa, ao otimizarem seu conhecimento da língua a partir do seu

compromisso com sua própria formação, aproveitando todas as oportunidades oferecidas

pela Academia, como as supracitadas, e até cobrando, no bom sentido, que outras

oportunidades sejam disponibilizadas. Esse tipo de experiência vem corroborar a defesa do

conhecimento prévio da língua, sem pender para nenhum extremo, pois tais alunos sentem-se

desafiados a conhecer mais, descobrem-se capazes de crescer, de vencer as dificuldades

impostas pela realidade diferente do fazer acadêmico (se comparada à da Educação Básica),

tornam-se autônomos. Para esses, não há limites.

A descrição acima vem ao encontro de um dos objetivos específicos propostos e

delineados no Projeto Político Pedagógico do Curso de Licenciatura em Letras-Inglês, a

saber, o de “Formar licenciados em Letras com habilitação em Língua Inglesa, devidamente

qualificados para atuarem criticamente e com competência técnica no ensino da língua

inglesa e de suas literaturas” (PPP, 2012, p. 32), que concorre para o estabelecimento do

objetivo geral, que é: “O Curso de Letras - Licenciatura Plena em Língua Inglesa, da

Page 17: Saber ou não saber inglês, eis a questão€¦ · Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada 1 Saber

Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada

17

Universidade do Estado do Pará tem por objetivo a formação profissional do Licenciado em

Letras, habilitação em Língua Inglesa” (PPP, 2012, p. 32).

Assim sendo, conclui-se que a posição aqui defendida, a de que se faz necessário

um conhecimento prévio da língua (que nível deve ser assinalado como o mais viável é tema

para outro artigo), está de acordo com o perfil do profissional a ser formado dentro dessa

licenciatura por todas as razões já expostas.

Notas

i Este artigo trata do Curso de Licenciatura Plena em Letras- Língua Inglesa da Universidade do

Estado do Pará e de seu respectivo Projeto Político Pedagógico. ii Cf. MARINS, A. N. Trabalho de Investigação Sobre a Evasão nos Cursos de Inglês da

UFRGS.Trabalho de Conclusão de Curso, UFRGS, Porto Alegre, 2011. Disponível em:

<http//www.lume.ufrgs.br>. Acesso em: 19 dez. 2012.

DIELO, T. et al. Um Aluno Formando de Letras (Inglês): quais são suas crenças acerca do processo

de ensino/aprendizagem de língua inglesa? Revista Intercâmbio, volume XIX: 125-150, 2009. São

Paulo: LAEL/PUC-SP. ISSN 1806-275x. Disponível em: <http//www4.pucsp.br/pos/lael/intercambio>.

Acesso em: 19 dez. 2012. NETTO, L.R.F. Um Novo Desenho de Curso de Formação de

Professores de Inglês. Universidade Estadual de Santa Cruz – UESC / BA.Disponível em:

<http//www.cce.uesc.br>. Acesso em: 19 dez. 2012. iii English Teaching Assistanship- ETA é o nome do Programa em Inglês e é pela sigla, ETA, que os

seus participantes são conhecidos dentro da Instituição. iv Nos anos de 2012 e 2013, houve na UEPA, respectivamente, o I Intercultural Meeting –USA& Brazil e

o II Intercultural Meeting – England & Brazil – Wish you were here: Pink Floyd and the English Romantic

Tradition – Prof. Dr. James Banner.

Referências

ALMEIDA FILHO, J.C.P. Dimensões comunicativas no ensino de línguas. Campinas: Pontes, 1993.

DIELO, T. et al. Um Aluno Formando de Letras (Inglês): quais são suas crenças acerca do processo

de ensino/aprendizagem de língua inglesa? Revista Intercâmbio, volume XIX: 125-150, 2009. São

Paulo: LAEL/PUC-SP. ISSN 1806-275x. Disponível em:

<http://www4.pucsp.br/pos/lael/intercambio/pdf/8_Tatiana%20Dielo.pdf>. Acesso em: 19 dez. 2012.

Page 18: Saber ou não saber inglês, eis a questão€¦ · Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada 1 Saber

Associação de Linguística Aplicada do Brasil | Anais Eletrônicos do 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada

18

MARINS, A. N. Trabalho de Investigação Sobre a Evasão nos Cursos de Inglês da UFRGS.

Trabalho de Conclusão de Curso, UFRGS, Porto Alegre, 2011. Disponível em:

<http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/handle/10183/31990/000784921.pdf?sequence=1>. Acesso em:

19 dez. 2012.

NETTO, L.R.F. Um Novo Desenho de Curso de Formação de Professores de Inglês. Universidade

Estadual de Santa Cruz – UESC / BA. Disponível em:

<http://www.cce.ufsc.br/~clafpl/68_Lucia_Netto.pdf> . Acesso em: 19 dez. 2012.

UEPA- Projeto Político Pedagógico do Curso de Licenciatura Plena em Língua Inglesa. Belém:

UEPA, 2012.

WEEDWOOD, B. História Concisa da Linguística. 3. ed. Trad. Marcos Bagno. São Paulo: Parábola

Editorial, 2004.