Revista Origem

2
ercada pelos morros cobertos de verde do Vale do Itajaí, Blumenau é um lugar onde o interiorano e o moderno convivem em harmonia. Mais de um século e meio de- pois de sua fundação e com uma popula- ção de cerca de 250 mil habitantes, a cidade ainda conserva uma atmosfera que remete a paisagens do interior europeu. Os traços cul- turais da colonização germânica estão por toda parte: nas ruas adornadas com flores, nas fachadas de casas antigas em estilo co- lonial, nos sabores únicos da comida típica e das cervejas artesanais, no espírito trabalha- dor e hospitaleiro de sua população. Desde sua fundação, a cidade sempre es- teve ligada ao Rio Itajaí-Açu. Cortando o Centro de Blumenau, as águas por onde che- garam os barcos com as primeiras famílias de imigrantes alemães em 1850 correm por uma imensidão de nascentes e ribeirões. Subindo cada um deles, o que se vê hoje são bairros que preservam muito bem o passado colonial, a natureza e um estilo de vida mais simples. Ao norte, na Vila Itoupava, casas constru- ídas em técnica enxaimel e uma paisagem rural são cenário para conversas em alemão entre os moradores. Ao sul, a Nova Rússia preserva diversas nascentes e é um dos prin- cipais destinos dos habitantes da cidade nos 18 Origem 180 ANOS DA IMIGRAÇÃO ALEMÃ EM SANTA CATARINA Dinâmica e acolhedora A busy and cozy town C BLUMENAU urrounded by the beautiful green hills of Itajaí Valley, rural landscapes coex- ist in harmony with modern life in Blume- nau. After more than one and a half cen- tury of its foundation, with a population of about 250.000, the city still preserves an atmosphere resembling the European countryside. The cultural traces of German influence in these lands are everywhere: in the streets decorated with flowers, in the fa- cades of colonial-style houses, in the unique flavors of typical food and artisanal beer, in the hard working but friendly character of its people. Since its foundation, the city has always been connected to the Itajaí-Açu river. Snaking downtown, the waters that brought the boats with the first immigrant families from Germany in 1850 still run through uncountable streams and creeks. By going up a few of them, we find suburbs that still preserve the simple lifestyle, natural scen- eries and the immigrant legacy. Up to North, at Vila Itoupava, fachwerk- style houses in a rural landscape are the scenery for chats in German between neigh- bors. To the South, Nova Rússia concentrates many clear water creeks that are a major destination during the summer holidays in the Valley. Even right downtown, the past S 19 Origem 180 ANOS DA IMIGRAÇÃO ALEMÃ EM SANTA CATARINA Blumenau ACIMA: RUA XV DE NOVEMBRO E AV. BEIRA-RIO, NO CENTRO HISTÓRICO DA CIDADE. AO LADO: AS COLORIDAS FACHADAS DA VILA GERMÂNICA. NO DETALHE: A SEDE DA PREFEITURA MUNICIPAL COM A PONTE DE FERRO AO FUNDO LETEM INIM DOLUT NULLA CORE MIN VER OST SADFCSFS V SFV SFVERV ERV ERF ERFVER ERVFE ERERVER ER LETEM INIM DOLUT NULLA CORE MIN VER OST SADFCSFS LETEM INIM DOLUT NULLA CORE MIN VER OST SADFCSFS

description

Edição especial em comemoração aos 180 anos de Imigração Alemã em Santa Catarina, com gancho extra para a gastronomia típica destes imigrantes. Em Origem, produzi a maior parte dos textos, traduções para o Inglês e fotografias (inclusive a capa).

Transcript of Revista Origem

Page 1: Revista Origem

ercada pelos morros cobertos de verde do Vale do Itajaí, Blumenau é um lugar

onde o interiorano e o moderno convivem em harmonia. Mais de um século e meio de-pois de sua fundação e com uma popula-ção de cerca de 250 mil habitantes, a cidade ainda conserva uma atmosfera que remete a paisagens do interior europeu. Os traços cul-turais da colonização germânica estão por toda parte: nas ruas adornadas com flores, nas fachadas de casas antigas em estilo co-lonial, nos sabores únicos da comida típica e das cervejas artesanais, no espírito trabalha-dor e hospitaleiro de sua população.

Desde sua fundação, a cidade sempre es-teve ligada ao Rio Itajaí-Açu. Cortando o Centro de Blumenau, as águas por onde che-garam os barcos com as primeiras famílias de imigrantes alemães em 1850 correm por uma imensidão de nascentes e ribeirões. Subindo cada um deles, o que se vê hoje são bairros que preservam muito bem o passado colonial, a natureza e um estilo de vida mais simples.

Ao norte, na Vila Itoupava, casas constru-ídas em técnica enxaimel e uma paisagem rural são cenário para conversas em alemão entre os moradores. Ao sul, a Nova Rússia preserva diversas nascentes e é um dos prin-cipais destinos dos habitantes da cidade nos

18

Ori

gem

18

0 an

os d

a im

igra

ção

alem

ã em

san

ta C

atar

ina

Dinâmica eacolhedora A busy and cozy town

C

blumenau

urrounded by the beautiful green hills of Itajaí Valley, rural landscapes coex-

ist in harmony with modern life in Blume-nau. After more than one and a half cen-tury of its foundation, with a population of about 250.000, the city still preserves an atmosphere resembling the European countryside. The cultural traces of German influence in these lands are everywhere: in the streets decorated with flowers, in the fa-cades of colonial-style houses, in the unique flavors of typical food and artisanal beer, in the hard working but friendly character of its people.

Since its foundation, the city has always been connected to the Itajaí-Açu river. Snaking downtown, the waters that brought the boats with the first immigrant families from Germany in 1850 still run through uncountable streams and creeks. By going up a few of them, we find suburbs that still preserve the simple lifestyle, natural scen-eries and the immigrant legacy.

Up to North, at Vila Itoupava, fachwerk-style houses in a rural landscape are the scenery for chats in German between neigh-bors. To the South, Nova Rússia concentrates many clear water creeks that are a major destination during the summer holidays in the Valley. Even right downtown, the past

S

19

Ori

gem

18

0 an

os d

a im

igra

ção

alem

ã em

san

ta C

atar

ina

Blu

men

au

ACIMA: ruA xv de noveMbro e Av. beIrA-rIo, no Centro hIstórICo dA CIdAde. Ao LAdo: As CoLorIdAs fAChAdAs dA vILA gerMânICA. no detALhe: A sede dA prefeIturA MunICIpAL CoM A ponte de ferro Ao fundo LeteM InIM doLut nuLLA Core MIn ver ost sAdfCsfs v sfv sfverv erv erf erfver ervfe ererver er LeteM InIM doLut nuLLA Core MIn ver ost sAdfCsfs LeteM InIM doLut nuLLA Core MIn ver ost sAdfCsfs

Page 2: Revista Origem

tourist destination in Brazil and worldwide.Besides attracting tourists, the city also

attracts capital. Since the 1960s, Blumenau has been positioned as and important pro-ductive center in brazilian industry, excel-ling in several manufacturing activities. This position is the result of the same entrepre-neurial spirit that drove small brickworks, flour mills, microbreweries and condiment factories to thrive more than a century ago. At thar time, the immigrants’ perseverance to work and tackle the difficulties of the first years of settlement sowed the seeds of an entrepreneurship tradition that today moves the local economy.

Two decades after its settlement, Blume-nau colony already had more than 200 fac-tories working. Today, the city holds an in-dustrial estate that exports every year more than US$ 500 million in textile, technologic, steel and crystal products. Growing but not forgetting the past, the city is an example of how it is possible to mix tourism and indus-try with the preservation of its cultural roots and natural beauties.

gente hospitaleira, música e danças folclóri-cas ganhou fama como destino turístico no Brasil e no exterior.

Além de atrair turistas, a cidade também atrai investimentos. Desde a década de 1960, Blumenau mantem um importante papel na produção industrial brasileira, se destacan-do em diversos setores manufatureiros. Essa posição é fruto do mesmo espírito que im-pulsionou as olarias, os engenhos e as fá-bricas de cerveja e de condimentos há mais de cem anos, quando a perseverança dos imigrantes para sobreviver às dificuldades dos tempos coloniais fez surgir uma tradi-ção empreendedora que hoje impulsiona a economia local.

Vinte anos depois de ser fundada, a colô-nia de Blumenau já tinha mais de 200 fábri-cas em atividade. Hoje, a cidade possui um parque industrial responsável por mais de US$ 500 milhões anuais de exportação em produtos têxteis, de informática, metalurgia e cristais. Crescendo sem esquecer o passa-do, Blumenau mostra como é possível unir turismo e indústria preservando suas raízes culturais e belezas naturais.

21

Ori

gem

18

0 an

os d

a im

igra

ção

alem

ã em

san

ta C

atar

ina

20

Ori

gem

18

0 an

os d

a im

igra

ção

alem

ã em

san

ta C

atar

ina

fins de semana quentes do verão. Voltando para o Centro, o passado se funde ao presen-te em antigos casarões, praças e monumen-tos históricos. Seja na bela Avenida das Pal-meiras – a primeira rua de Blumenau – ou na movimentada Rua XV de Novembro, um passeio a pé por esta parte da cidade revela tesouros como o Museu da Família Colonial, o Moinho do Vale e o Teatro Carlos Gomes.

Dos primeiros anos da colônia até os dias atuais, a força do povo blumenauense já foi testada inúmeras vezes pela própria natu-reza que embeleza a região. A última delas foi em novembro de 2008, quando cheias e deslizamentos de terra, devido a meses de chuva ininterrupta, causaram grandes per-das humanas e materiais. Mais uma vez, a cidade se reergueu com vigor. Da mesma forma que fez em 1984, quando, após dois anos seguidos de enchentes, seus moradores buscaram conforto na tradição germânica e organizaram a primeira Oktoberfest. Criada para animar a comunidade depois de uma tragédia, a festa acabou se tornando um dos maiores símbolos de Blumenau e a combi-nação de gastronomia alemã, chope gelado,

merges with present time in old colonial buildings, squares and historic sites. Either through the beautiful palm trees of Duque de Caxias Avenue, Blumenau’s first street, or at the busy XV de Novembro Street – a walk through this part of town reveals trea-sures such as the Colonial Family Museum, the Moinho do Vale and the Carlos Gomes Theather.

From the first years of colony until now, the strenght of Blumenau residents have been put to the test by the same nature that adorns the city. The last one of them was a big flood in November, 2008, caused by months of unstopping rain. Overcoming several casualties and damages, the city has been rebuilt with a lot of hard work. Just like 1984 – when, after two years of floods in a row, its residents looked for confort in the german tradition, by creating a local Oktoberfest. First launched to cheer up the whole community, the festival soon became one of Blumenau’s greatest attraction. The combination of German food, ice cold beer, welcoming people, folk music and dances granted the city with the status of great

A cidade recebe turistas do mundo todo e preserva com orgulho suas raízes coloniaisThe city receives tourists from all over the world and proudly keeps its colonial roots

A MusICALIdAde está no sAngue do bLuMenAuenseMusIC runs In the bLood of bLuMenAu resIdents

fAChAdAs eM estILo CoLonIAL são MAntIdAs CoM CAprICho gerMânICoCoLonIAL-styLe fACAdes Are preserved And kept wIth gerMAnIC CAre

A ArquIteturA CoLonIAL nA buCóLICA vILA ItoupAvACoLonIAL ArChIteCture At the buCoLIC vILA ItoupAvA

beLos CenárIos urbAnos eM uM pAsseIo peLo CentroA wALk downtown reveALs beAutIfuL urbAn sCenes

CAnteIros fLorIdos eMbeLezAM As ruAs CoMerCIAIs dA CIdAdegArdens wIth fLowers Adorn the CoMMerCIAL streets

entrAdA do teAtro CArLos goMes, ConstruÍdo eM 1936entrAnCe of CArLos goMes theAtre, buILt In 1936