INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO...

28
Art. 6209 CITOFONO SERIE PETRARCA PER DUE FILI ELVOX PETRARCA SERIES INTERPHONE FOR ELVOX 2-WIRE SYSTEM PORTIER AUDIO DE LA SÉRIE PETRARCA 2 FILS ELVOX HAUSTELEFON DER SERIE PETRARCA FÜR ZWEIDRAHT-ANLAGE ELVOX TELÉFONO DE LA SERIE PETRARCA PARA DOS HILOS ELVOX TELEFONE SÉRIE PETRARCA PARA SISTEMA A DOIS FIOS ELVOX Il prodotto è conforme alla direttiva europea 89/336/CEE e successive. Product is according to EC Directive 89/336/EEC and fol- lowing norms. Cod. S6I.620.900 Ed. 02 - Ver 00 9/2005 226 mm 65 mm 89 mm MANUALE PER IL COLLEGAMENTO E L’USO INSTALLATION AND OPERATION MANUAL MANUEL POUR LA CONNEXION ET L’EMPLOI INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO

Transcript of INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO...

Page 1: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

Art. 6209

CITOFONO SERIE PETRARCA PER DUE FILI ELVOXPETRARCA SERIES INTERPHONE FOR ELVOX 2-WIRE SYSTEM

PORTIER AUDIO DE LA SÉRIE PETRARCA 2 FILS ELVOXHAUSTELEFON DER SERIE PETRARCA FÜR ZWEIDRAHT-ANLAGE ELVOX

TELÉFONO DE LA SERIE PETRARCA PARA DOS HILOS ELVOXTELEFONE SÉRIE PETRARCA PARA SISTEMA A DOIS FIOS ELVOX

Il prodotto è conforme alladirettiva europea 89/336/CEEe successive.Product is according to ECDirective 89/336/EEC and fol-lowing norms.

Cod. S6I.620.900 Ed. 02 - Ver 00 9/2005

226

mm

65 mm89 mm

MANUALE PER IL COLLEGAMENTO E L’USOINSTALLATION AND OPERATION MANUAL

MANUEL POUR LA CONNEXION ET L’EMPLOIINSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNGMANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO

MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO

Page 2: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

22

I N T R O D U Z I O N E / I N S T A L L A Z I O N E

DESCRIZIONEL'art. 6209 è un citofono della serie Petrarca per impianti citofonici ovideocitofonici DUE FILI ELVOX. È fornito di serie di 3 pulsanti, uno perl'apertura della serratura, uno per l'autoinserimento/autoaccensione delcitofono nell'impianto anche quando non è stato chiamato ed uno perservizio ausiliario “luce scale”. Al citofono possono essere aggiunte altre3 coppie di pulsanti art. 692P (o 692P/M), per servizi ausiliari o chiama-te intercomunicanti e l’accessorio art. 6153/682 per: regolazione delvolume di chiamata, escluzione del segnale di chiamata, segnalazioniluminosa di chiamata esclusa, segnalazione di chiamate inevase senzarisposta, segnalazione di servizi non disponibili e segnalazione lumino-sa di porta/cancello aperto.L’installazione del citofono può avvenire in versione da parete o in ver-sione da tavolo con l’ausilio dei kit di trasformazione art. 6140 o 6A40,oppure in abbinamento con i monitor della serie Pertrarca art. 6009(monitor in B/N) o art. 6009/C (monitor a colori) per mezzo della staffada parete art. 6145 o kit di trasformazione da tavolo art. 6142 o 6A42.

Morsettiera di collegamento e connettori1, 2) Linea BUS.4, 6P) Collegamento per pulsante di chiamata fuoriporta.5, 6S) Collegamento suoneria supplementare.-, +) Alimentazione supplementare per monitor con alimentatore

art. 6923.

VARIAT.) Collegamento per modulo art. 6153/682.VIDEO) Collegamento per monitor art. 6009 o 6009/C.T1) 1° coppia di pulsanti art. 692P.T2) 2° coppia di pulsanti art. 692P.T3) 3° coppia di pulsanti art. 692P.T4) 4° coppia di pulsanti art. 692P.

RegolazioniIl volume di chiamata è regolabile spostando il filo dell’altoparlante tra ilconnettore A+ (tono alto) e A- (tono basso), altrimenti utilizzare l’acces-sorio Art. 6153/682, lasciando il filo dell’altoparlante collegato al connet-tore A-.

INSTALLAZIONEL’installazione del citofono da esterno parete non richiede accessori sup-plementari. È possibile comunque predisporre una scatola in verticale da3 moduli per agevolare il fissaggio e il passaggio dei cavi. Per l’installa-zione da tavolo e in abbinamento al monitor vedere rispettivamente leistruzioni dei kit di trasformazione e dei monitor.

Installazione da parete

BL BIRO A+ CAA- VARIAT.

SE

RR

.

SERIALE RE

SE

T

PRG.

T1

T2

T3

T4

VIDEO

1

1245

6S6P-+

T1

T2

T3T4

Per art. 6153/682RESET

SERRATURA

Per art. 6009 o 6009/C Stabilizzazione

segnale video

Fissare il citofono suscatola rettangolareverticale incassata permezzo delle 2 viti indotazione, oppure fis-sare le viti con i tasselliad espansione ø5 mm.Collegare i fili ai mor-setti. Si consiglia di fis-sare la parte superioredel citofono ad un’altez-za di m. 1,5 circa dalpavimento.

Aggiunta pulsanti supplementariL’aggiunta di pulsanti supplementari art. 692P, 692P/M per chiamateintercomunicanti o servizi ausiliari prevede che i tasti del citofono in cor-rispondenza dei pulsanti aggiunti vengano liberati, tagliando il fermo inplastica come indicato in figura 4.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Per separare il fondodel citofono dal coper-chio, fare forza nel latoinferiore del citofono trail fondo e il coperchiofino ad ottenere lo scat-to di apertura.

I

Page 3: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

3

Fig. 7

AC

B

PROGRAMMAZIONELe programmazioni del citofono sono di tre tipi: assegnazione codiceidentificativo o codice di chiamata (indispensabile), assegnazione codi-ce identificativo secondario (per citofoni associati ad un citofono di capogruppo), programmazione pulsanti per servizi ausiliari e chiamate inter-comunicanti (dove necessario).Le programmazioni devono essere effettuate con l’impianto acceso,senza comunicazioni attive e solamente dopo aver collegato icitofoni/videocitofoni all’impianto e programmato le targhe.

Programmazione codice identificativoIl codice identificativo va programmato per mezzo di una targa (principa-le-MASTER), presente nell’impianto e già configurata.Il citofono viene fornito senza codice identificativo assocciato. Per verifi-care ciò premere il pulsante serratura e il citofono emetterà un triplo“Bip”.

Fase di programmazione:1) Togliere il coperchio del citofono.2) Premere e mantenere premuto il pulsante RESET presente nel cito-

fono.3) Premere e mantenere premuto la lamella corrispondente al pulsan-

te serratura assieme al pulsante RESET.4) Rilasciare il pulsante RESET, continuando a tenere premuto il pul-

sante serratura.5) Dopo 2 secondi il citofono emette un tono acuto e viene messo in

comunicazione con la targa. Se al citofono è collegato anche ilmonitor, quest’ultimo viene acceso e connesso alla telecameradella targa.

6) Rilasciare la lamella corrispondente alla serratura.7) Nelle targhe a pulsanti premere il pulsante di chiamata corrispon-

dente al citofono, invece nelle targhe alfanumeriche comporre il

codice di chiamata e premere il pulsante “ ”.8) Se nell’impianto esiste già un citofono con lo stesso codice identifi-

cativo associato, la targa emette un segnale sonoro basso ed ènecessario ripetere l’operazione dal punto 2.

9) In caso contrario il codice viene associato al citofono e la comuni-cazione viene terminata.

Programmazione codice identificativo secondarioLa programmazione del codice identificativo secondario è richiesto sola-mente quando si vuole far suonare contemporaneamente più di un cito-fono con lo stesso pulsante o codice di chiamata. I citofoni che devonosuonare contemporanemente vengono associati ad uno stesso gruppo.Il citofono di “capogruppo” viene programmato per primo attraverso laprecedente procedura “programmazione codice identificativo”, invece icitofoni aggiuntivi del gruppo vengono programmati con il codice identi-ficativo secondario.

Il numero di citofoni che si possono associare ad uno stesso gruppo,senza l’ausilio del programmatore art. 950C, sono 4. Nel caso che ai citofoni siano abbinati i monitor Petrarca, è neces-sario aggiungere un alimentatore supplementare art. 6923 per ognimonitor aggiuntivo dopo il secondo monitor. Utilizzando il pro-grammatore art. 950C, è possibile programmare l’attivazione dellasuoneria di tutti i videocitofoni senza far accendere contempora-neamente tutti i monitor per poi accendere il monitor, dal citofonoda cui si risponde con il pulsante di autoaccensione; ciò permettedi non utilizzare alimentatori supplementari.

Fase di programmazione:1) Togliere il coperchio del citofono.2) Premere e mantenere premuto il pulsante RESET presente nel cito-

fono.3) Premere e mantenere premuti la lamella corrispondente al pulsan-

te serratura e il pulsante di autoinserimento/autoaccensione (il 1°pulsante sotto alla lamella), assieme al pulsante RESET.

4) Rilasciare il pulsante RESET, continuando a tenere premuti gli altri2 pulsanti.

P R O G R A M M A Z I O N E

STABILIZZAZIONE SEGNALE VIDEOSul retro del citofono è presente un connettore(A-B-C) ed un ponticello per la stabilizzazionedel segnale video, questo ponticello deveessere utilizzato negli impianti dove sono pre-senti più apparecchi (citofoni o videocitofoni)collegati in serie (fig. 5) o a stella (fig. 6).

In configurazione serie, spostare il ponticellosolo dell'ultimo apparecchio nella posizione“Terminazione 100 Ohm” e mantenere i ponti-celli degli altri nella posizione iniziale “Nessunaterminazione” (Fig. 5).

Negli impianti con piùapparecchi (citofoni ovideocitofoni) collegati a stel-la, spostare in tutti gliapparecchi il ponticello nellaposizione “Terminazione 100Ohm” (Fig. 6).

Nel caso in cui l'immagine rappresentata nel videocitofono sia distorta,spostare il ponticello in una delle posizioni alternative a quella iniziale(100 Ohm o 50 Ohm), in modo da annullare la distorsione.

Fig. 5

100 Ohm 100 Ohm 100 Ohm 100 Ohm

Fig. 6

100 Ohm

Nessuna

Nessuna

Nessuna

Page 4: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

4

5) Dopo 2 secondi il citofono emette un tono acuto e viene messo incomunicazione con la targa. Se al citofono è collegato anche ilmonitor, quest’ultimo viene acceso e connesso alla telecameradella targa.

6) Rilasciare la lamella corrispondente alla serratura e il pulsante diautoinserimento/autoaccensione.

7) Nelle targhe a pulsanti premere il pulsante di chiamata corrispon-dente al citofono di “capogruppo” (già programmato), invece nelletarghe alfanumeriche comporre lo stesso codice di chiamata del

citofono di “capogruppo” e premere il pulsante “ ”.8) Associato l’identificativo secondario al citofono, la comunicazione

viene terminata.

Programmazione pulsantiIl citofono viene fornito con una coppia di pulsanti aggiuntivi art. 692P,per le funzioni di autoinserimento/autoaccensione e per il servizio ausi-liario “luce scale”, il quale attiva il 1° relè del 1° attuatore (art. 692R), secollegato all’impianto. È possibile inserire nel citofono altre 3 coppie dipulsanti art. 692P, da collegare ai connettori T2-T3-T4, ai quali corri-spondo le seguenti funzioni di default.

Pulsante Connettore Funzione di default1° T1 Autoinserimento/autoaccensione2° T1 Luce scale (1° relè del 1° attuatore, art.

692R)3° T2 Ausiliario (2° relè del 1° attuatore, art.

692R)4° T2 Non associato5° T3 Non associato6° T3 Non associato7° T4 Funzione F1 della targa8° T4 Funzione F2 della targa

Per cambiare il tipo di funzionamento degli 8 pulsanti è necessario utiliz-zare il programmatore art. 950C, ad eccezione per la programmazionedei pulsanti intercomunicanti e il pulsante per il servizio di autoaccensio-ne verso una targa specifica. Se un pulsante è programmato ad unadeterminata funzione, il citofono emette un “Click” quando viene premu-to, altrimenti non emette nessun segnale.

Programmazione pulsanti per chiamate intercomunicantiFase di programmazione:

1) Sganciare il microtelefono del citofono o videocitofono dachiamare.

2) Togliere il coperchio del citofono da programmare.3) Premere e mantenere premuto il pulsante RESET presente nel cito-

fono.4) Premere e mantenere premuto il pulsante supplementare per ese-

guire la chiamata intercomunicante assieme al pulsante RESET.5) Rilasciare il pulsante RESET, continuando a tenere premuto il pul-

sante di chiamata.6) Dopo 2 secondi il citofono emette un tono acuto, mentre l’altro cito-

fono emette una scala tritonale ascendente. 7) Rilasciare il pulsante relativo alla chiamata intercomunicante.8) Premere nel citofono chiamato (quello con il suono tritonale), uno

dei pulsanti programmati (come serratura o F1 o F2).9) Un tono acuto conferma la fine della procedura.

Ripetere la stessa procedura anche per gli altri citofoni ed eventuali pul-santi di chiamata intercomunicante.

Programmazione pulsante autoaccensione verso targa specifica.Fase di programmazione:

1) Togliere il coperchio del citofono.2) Premere e mantenere premuto il pulsante RESET presente nel cito-

fono.3) Premere e mantenere premuto il pulsante supplementare per ese-

guire l’autoaccensione assieme al pulsante RESET4) Rilasciare il pulsante RESET, continuando a tenere premuto il pul-

sante autoaccensione.5) Dopo 2 secondi il citofono emette un tono acuto.

6) Rilasciare il pulsante relativo all’autoaccensione.7) Nelle targhe a pulsanti premere il pulsante di chiamata corrispon-

dente al citofono, invece nelle targhe alfanumeriche comporre il

codice di chiamata e premere il pulsante “ ”.8) Un tono acuto conferma la fine della procedura.

Riprogrammazione valore di default dei pulsanti.Fase di programmazione:1) Togliere il coperchio del citofono.2) Premere e mantenere premuto il pulsante RESET presente nel citofono.3) Premere e mantenere premuto il pulsante interessato da riprogram-

mare assieme al pulsante RESET.4) Rilasciare il pulsante RESET, continuando a tenere premuto l’altro

pulsante.5) Dopo 2 secondi il citofono emette un tono acuto.6) Rilasciare il pulsante da riportare a default e ripremerlo.

Cancellazione totale delle programmazioni.Fase di programmazione:1) Togliere il coperchio del citofono.2) Premere e mantenere premuto il pulsante RESET presente nel citofono.3) Premere e mantenere premuto il pulsante di autoaccensione assieme

al pulsante RESET.4) Rilasciare il pulsante RESET, continuando a tenere premuto il pulsan-

te autoaccensione.5) Dopo 2 secondi il citofono emette, per 2 secondi, un tono lungo.6) Rilasciare il pulsante autoaccensione.7) Durante il tono lungo, premere la lamella del pulsante serratura.

Se la procedura di cancellazione è andata a buon fine, premendo lalamella della serratura il citofono emetterà un triplo “Bip”.

FUNZIONAMENTOLe chiamate da targa esterna, intercomunicante e fuoriporta sono diffe-renziate tra loro da toni diversi.

Chiamata da targa.Le chiamate da targa non seguono la pressione del pulsante di chiama-ta ma vengono generate internamente dal citofono. Il periodo di chiama-ta è 1 secondo di suono e 2 secondi di pausa ripetuto per 2 volte (valo-re di default impostato nella targa). Per rispondere, sollevare il microte-lefono. Se il microtelefono è già sollevato durante la chiamata riaggan-ciare e risollevarlo. Il tempo di risposta alla chiamata (30 s) e il tempo diconversazione (2 minuti di default) sono impostati nei parametri dellatarga. Scaduto il tempo di conversazione, si può continuare, senza riag-ganciare il microtelefono, se viene eseguita di nuovo la chiamata entro10 secondi dalla stessa targa.

Chiamata intercomunicante.Sollevare il microtelefono del citofono, premere il pulsante intercomuni-cante relativo al citofono/videocitofono da chiamare. Nel microtelefonodel citofono chiamante si udrà un tono di chiamata (se la chiamata èpossibile) o tono di occupato (se la chiamata non è possibile). Nel cito-fono chiamato la suoneria inizierà a suonare ciclicamente con un ritmodi 1 secondo di suono e 4 secondi di pausa. La durata massima dellachiamata sarà di 30 secondi (6 cicli). Per rispondere alla chiamata è suf-ficiente sollevare il microtelefono; la durata massima della conversazio-ne è di 5 minuti. Scaduto il tempo di conversazione si può continuare laconversazione, senza riagganciare il microtelefono, se viene eseguita dinuovo la chiamata entro 10 secondi. Un’eventuale chiamata da targa hapriorità su quella intercomunicante.

Chiamate rifiutate.L’installazione dell’art. 6153/682 nel citofono, permette di variare l’inten-sità di chiamata o di escludere il suono di chiamata. L’esclusione dellachiamata è indicata dall’accensione permanente del LED rosso. Se ven-gono eseguite delle chiamate verso il citofono quando è in condizione dichiamata esclusa, queste vengono rifiutate. Il rifiuto delle chiamatedetermina un breve spegnimento del LED rosso tante volte sono le chia-mate escluse (massimo chiamate escluse 4). La segnalazione vieneripetuta ogni 10 secondi circa. La cancellazione delle chiamate rifiutateavviene con: la riabilitazione della suoneria, con il reset del citofono ol’assenza di alimentazione nell’impianto. Nelle targa il rifiuto è segnalatocon il tono dissuasione (una serie di “Bip” di 100ms con pausa di 100msper 5 secondi totali). Nella targa con display viene anche visualizzato ilmessaggio “Non disturbare”.

P R O G R A M M A Z I O N E / F U N Z I O N A M E N T O

Page 5: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

5

I N T R O D U C T I O N / I N S T A L L A T I O N

DESCRIPTIONType 6209 is an interphone in the Petrarca series for ELVOX 2-WIREaudio and video door entry systems. It is supplied as standard with 3pushbuttons, one for lock release, one for self-start of the interphone inthe system even when not called, and one for the auxiliary “stair light”service. The interphone can be fitted with an additional 3 pairs ofpushbutton types 692P (or 692P/M), for auxiliary services or intercom-municating calls, and the accessory type 6153/682 for: call volume adju-stment, call signal mute, call denied luminous indicators, signal to indi-cate unanswered calls, signal to indicate services not available and lumi-nous signal for gate/door open. The interphone can be installed as awall-mounted version or desktop using the conversion kit type 6140 or6A40, or in combination with monitors in the Petrarca series type 6009(b/w monitor) or type 6009/C (colour monitor) by means of wall brackettype 6145 or desktop conversion kit type 6142 or 6A42.

Connection and connector terminal board1, 2) BUS line.4, 6P) Connection for door call pushbutton.5, 6S) Connection of additional door ringtone-, +) Additional power supply for monitor with power supply type 6923.

VARIAT.) Connection for module type 6153/682.VIDEO) Connection for monitor type 6009 or 6009/C.T1) 1st pair of pushbuttons type 692P.T2) 2nd pair of pushbuttons type 692P.T3) 3rd pair of pushbuttons type 692P.T4) 4th pair of pushbuttons type 692P.

ControlsThe call volume can be adjusted by moving the loudspeaker wire fromconnector A+ (high) to A- (low); otherwise use accessory type 6153/682,leaving the loudspeaker wire connected to connector A-.

INSTALLATIONWall-mounted installations of the interphone do not require additionalaccessories. However a vertical 3-module box may be used to facilitatefixture and cable routing. For desktop installations and combinations withmonitors, refer to the respective instructions of the conversion kit ormonitor.

Surface wall-mounted intallation

BL BIRO A+ CAA- VARIAT.

SE

RR

.

SERIALE RE

SE

T

PRG.

T1

T2

T3

T4

VIDEO

1

1245

6S6P-+

T1

T2

T3T4

Per art. 6153/682RESET

SERRATURA

Per art. 6009 o 6009/C Stabilizzazione

segnale video

Fix the interphone tothe rectangular, verticalflush-mounted back-box with the 2 screwssupplied, or fix thescrews with the ø5expansion plugs.Connect the wires tothe terminals. You areadvised to fix the top ofthe interphone at aheight of about 1.5 mabove the ground.

Fitting additional pushbuttonsThe insertion of additional pushbuttons type 692P, 692P/M for intercom-municating calls or auxiliary services requires release of the interphonekeys in the location of the additional pushbuttons, by cutting the plasticretainer as shown in figure 4.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Video signal stabiliser

To split the interphonebottom from the cover,force on the interphonelower side between thebottom and the coveruntil the snapping click.

GB

Page 6: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

Fig. 7

AC

B

PROGRAMMINGThere are three interphone programming modes: assignment of an iden-tification code or call code (indispensable), assignment of a secondaryidentification code (for interphones associated with a master interpho-ne), programming of pushbuttons for auxiliary services and intercommu-nicating calls (when necessary).Programming must be performed with the system switched on, withoutactive communication and only after connecting the interphones/moni-tors to the system and programming the panels.

Identification code programmingThe identification code is programmed via an entrance panel (MASTER),already configured and present on the system.The interphone is supplied without associated identification code. Toverify this condition, press the lock release pushbutton and the interpho-ne should emit a triple “Beep”.

Programming phase:1) Remove the interphone cover.2) Press and hold the RESET pushbutton on the interphone.3) Press and hold the tab on the lock release pushbutton, together with

the RESET pushbutton.4) Release the RESET pushbutton, keeping the lock release pushbut-

ton pressed.5) After 2 seconds the interphone emits a high tone and communication

is enabled with the panel. If the monitor is also connected to the inter-phone, it is switched on and connected to the camera of the entran-ce panel.

6) Release the tab of the lock release pushbutton.7) On pushbutton entrance panels, press the call button for the inter-

phone, while on alphanumeric keypads, enter the call code and press

pushbutton “ ”.8) If the system contains an interphone that already has the same asso-

ciated identification code, the panel emits a low signal and the ope-ration should be repeated from point 2.

9) Otherwise the code is associated with the interphone and communi-cation is terminated.

Secondary identification code programmingProgramming of the secondary identification code is only required whenmore than one interphone is to be called by means of the same pushbut-ton or call code. The interphones that ring at the same time are associa-ted with the same group. The “master” interphone is programmed first bymeans of the “identification code programming” procedure describedabove, while the additional group interphones are programmed with thesecondary identification code.

A maximum of four interphones can be associated with the same group,without the need for programmer type 950C. If the interphones are combined with Petrarca monitors, an additio-nal power supply type 6923 must be fitted for each additional moni-tor after the second monitor. Using programmer type 950C, activa-tion of the ringtone on all monitors can be programmed, withoutsimultaneous activation of all monitors, to then enable activation ofthe monitor from the interphone used to answer the call with theself-start pushbutton; this avoids the need to use additional powersupplies.

Programming phase:1) Remove the interphone cover.2) Press and hold the RESET pushbutton on the interphone.3) Press and hold the tab on the lock release pushbutton and the self

start/auto-activation pushbutton (the first pushbutton below the tab),together with the RESET pushbutton.

4) Release the RESET pushbutton, keeping the other two pushbuttonspressed.

P R O G R A M M I N G

6

VIDEO SIGNAL STABILISATOR On the rear of the interphone there is a con-nector (A-B-C) and a jumper for the videosignal balance. This jumper must be used onthe installations where there are more applian-ces (interphones or monitors) connected inseries (Fig. 5) or with star connection (Fig. 6).

On the standard configuration displace thejumper into "Terminazione 100 Ohm"(Termination 100 Ohm) only on the last set andkeep the jumpers on the other appliances inthe initial position "Nessuna terminazione" (Notermination" (Fig. 5).

On installations with severalappliances (interphones ormonitors) with star connec-tion, displace the jumperinto "Terminazione 100Ohm" (Termination 100Ohm) in all appliances.

If the image shown on the monitor is distorted, displace the jumper intoone of the alternative positions to the initial one (100 Ohm or 50 Ohm),so as to eliminate the distortion.

Fig. 5

100 Ohm 100 Ohm 100 Ohm 100 Ohm

Fig. 6

100 Ohm

Nothing

Nothing

Nothing

Page 7: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

7

5) After 2 seconds the interphone emits a high tone and communica-tion is enabled with the panel. If the monitor is also connected to theinterphone, it is switched on and connected to the camera of theentrance panel.

6) Release the tab on the lock release pushbutton and the self startpushbutton.

7) On pushbutton entrance panels, press the call button for the“master” interphone (already programmed), while on alphanumerickeypads, enter the call code of the “master” interphone and press

pushbutton “ ”.8) When the secondary code is associated with the interphone and

communication is terminated.

Pushbutton programmingThe interphone is supplied with a pair of additional pushbuttons type692P, for the functions self start and the auxiliary service “stair light”,which activates the 1st relay of the 1st actuator (type 692R), if connec-ted to the system. A further three pairs of pushbuttons type 692P can beinserted in the interphone, to be connected to connectors T2-T3-T4, cor-responding to the following default functions.

Pushbutton Connector Default function1 T1 Self-start2 T1 Stair light (1st relay of 1st actuator,

type 692R)3 T2 Auxiliary (2nd relay of 1st actuator,

type 692R)4° T2 Not associated5° T3 Not associated6° T3 Not associated7° T4 Function F1 on panel8° T4 Function F2 on panel

To change the operating mode of the 8 pushbuttons, use programmertype 950C, with the exception of programming intercommunicatingpushbuttons and the pushbutton for the self-start service associated witha specific panel.If a pushbutton is programmed for a specific function, the interphoneemits a “Click” when pressed; otherwise it does not emit any signal.

Intercommunicating call pushbutton programmingProgramming phase:1) Raise the handset of the interphone or monitor to be called.2) Remove the cover of the interphone to be programmed.3) Press and hold the RESET pushbutton on the interphone.4) Press and hold the additional pushbutton to make the intercommuni-

cating call together with the RESET pushbutton.5) Release the RESET pushbutton, keeping the call pushbutton pres-

sed.6) After 2 seconds the interphone emits a high tone, while the other

interphone emits a 3-tone ascending scale. 7) Release the intercommunicating call pushbutton.8) On the interphone called (with the 3-tone ring), press one of the pro-

grammed pushbuttons (such as lock release, F1 or F2).9) A high tone confirms the end of the procedure.

Repeat the same procedure for the other interphones and any otherintercommunicating call pushbuttons.

Programming the self-start pushbutton to a specific panel.Programming phase:1) Remove the interphone cover.2) Press and hold the RESET pushbutton on the interphone.3) Press and hold the additional pushbutton to activate the self-start

function together with the RESET pushbutton.4) Release the RESET pushbutton, keeping the self-start pushbutton

pressed.5) After 2 seconds the interphone emits a high tone. 6) Release the self-start pushbutton.

7) On pushbutton entrance panels, press the call button for the inter-phone, while on alphanumeric keypads, enter the call code and

press pushbutton “ ”.8) A high tone confirms the end of the procedure.

Restoring default values of pushbuttons.Programming phase:1) Remove the interphone cover.2) Press and hold the RESET pushbutton on the interphone.3) Press and hold the relative pushbutton to be reprogrammed together

with the RESET pushbutton.4) Release the RESET pushbutton, keeping the other pushbutton pressed.5) After 2 seconds the interphone emits a high tone.6) Release the pushbutton to restore to default and then press again.

Deleting all settings.Programming phase:1) Remove the interphone cover.2) Press and hold the RESET pushbutton on the interphone.3) Press and hold the self start pushbutton together with the RESET

pushbutton.4) Release the RESET pushbutton, keeping the self-start pushbutton

pressed.5) After 2 seconds the interphone emits a continuous tone for two

seconds.6) Release the self-start pushbutton.7) During the continuous tone, press the tab on the lock release

pushbutton.

If the deletion procedure is successful, when the lock release tab is pres-sed the interphone emits a triple “Beep”.

OPERATIONCalls from an entrance panel, intercommunicating calls and door callsare differentiated by means of different tones.

Door calls.Calls from entrance panels do not follow the pressed pushbutton but aregenerated inside the interphone. The call interval is 1 second of ringto-ne and 2 seconds of pause repeated twice (default value set on panel).To answer, raise the handset. If the handset is already raised during thecall, replace and raise it again. The call answer time (30 s) and the con-versation time (2 minutes by default) are set in the panel parameters.When the conversation time has elapsed, the user can continue withoutreplacing the handset if a new call is made within 10 seconds from thesame panel.

Intercommunicating call.Lift the handset and press the intercommunicating button for the inter-phone/monitor to be called. On the handset of the interphone called acall tone will ring (if the call is enabled) or an engaged tone (if not ena-bled). On the called interphone the ringtone starts sequentially at inter-vals of 1 second ringing and 4 seconds pause. The maximum durationof the call is 30 seconds (6 cycles). To answer the call, simply raise thehandset; the maximum duration of the conversation is 60 seconds.When the conversation time has elapsed, the user can continue withoutreplacing the handset if a new call is made within 10 seconds. Calls fromthe panel have priority over intercommunicating calls.

Denied calls.Installation of type 6153/682 in the interphone, enables the user to varythe call intensity or mute the ringtone. Call mute is indicated by perma-nent illumination of the red LED. If calls are made to the interphone whenthe call mute is enabled, they are denied. A denied call causes the redLed to briefly switch off according to the number of times calls are denied(maximum 4 denied calls). The signal is repeated every 10 seconds(approx.). Deletion of denied calls is by: reenabling the ringtone, reset-ting the interphone or a system power failure. On the panel, a denied callis indicated by means of a dissuasion tone (a series of “Beeps” at 100msintervals with a pause of 100ms for a total of 5 seconds).The message “Do not disturb” also appears on panels with display.

P R O G R A M M I N G / O P E R A T I N G

Page 8: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

8

I N T R O D U C T I O N / I N S T A L L A T I O N

DESCRIPTIONL'art. 6209 est un portier audio de la série Petrarca pour systèmes deportiers audio ou vidéo 2 FILS ELVOX. Livré avec 3 boutons de série :un pour la commande de la gâche, un pour l'allumage/extinction auto-matique du poste même sans appel et un pour le service auxiliaired'éclairage escalier. Le portier audio peut recevoir 3 autres paires deboutons art. 692P (ou 692P/M) pour les services auxiliaires ou la com-munication entre postes et l'accessoire art. 6153/682 pour : réglage duvolume d'appel, exclusion du signal d'appel, signalisation lumineused'appel exclu, signalisation d'appel sans réponse et signalisation de ser-vices non disponibles et signalisation lumineuse de porte ouverte/portailouvert. L'installation du portier audio est réalisable en version murale ouen version de table à l'aide des kits de transformation art. 6140 ou 6A40ou bien en combinaison avec les moniteurs de la série Petrarca art.6009 (moniteur N/B) ou art. 6009/C (moniteur couleur) à l'aide de lapatte de support mural art. 6145 ou du kit de transformation version detable art. 6142 ou 6A42.

Bornier de connexion et connecteurs1, 2) Ligne BUS.4, 6P) Raccordement pour bouton-poussoir d'appel de palier5, 6S) Raccordement sonnerie supplémentaire.-, +) Alimentation supplémentaire pour moniteurs art. 6923.

VARIAT.) Raccordement pour module art. 6153/682.VIDEO) Raccordement pour moniteur art. 6009 ou 6009/C.T1) 1ère paire de boutons art. 692P.T2) 2ème paire de boutons art. 692P.T3) 3ème paire de boutons art. 692P.T4) 4ème paire de boutons art. 692P.

RéglagesLe volume d'appel est réglable en déplaçant le fil du haut-parleur entrele connecteur A+ (ton haut) et A- (ton bas), sinon utiliser l'accessoire art.6153/682 en laissant le fil du haut-parleur relié au connecteur A-.

INSTALLATIONL'installation en saillie du portier audio ne nécessite pas d'accessoiressupplémentaires. Toutefois, il est possible de prévoir une boîte 3 modu-les verticale pour faciliter la fixation et le passage du câblage. Pour l'in-stallation de la version de table en combinaison avec le moniteur, voirrespectivement les instructions des kits de transformation et des moni-teurs.

Installation murale en saillie

BL BIRO A+ CAA- VARIAT.

SE

RR

.

SERIALE RE

SE

T

PRG.

T1

T2

T3

T4

VIDEO

1

1245

6S6P-+

T1

T2

T3T4

Per art. 6153/682RESET

SERRATURA

Per art. 6009 o 6009/C Stabilizzazione

segnale video

Fixer le portier sur unboîtier rectangulairevertical encastré avecles 2 vis livrées en stan-dard ou fixer ces vis surdes chevilles à expan-sion ø5. Effectuer lesraccordements aux bor-nes. On conseille demurer le côté supérieurà environ 1,5 m du nive-au du sol.

Adjonction de boutons supplémentairesL'adjonction de boutons supplémentaires art. 692P, 692P/M pour com-munication entre postes ou services auxiliaires prévoit que les touchesdu portier audio destinées à recevoir les boutons supplémentaires doi-vent être libérées en coupant l'arrêt plastique comme le montre la figure4.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Pour séparer le fond duposte d'appartement ducouvercle, faire forcesur le côté inférieur duposte entre le fond et lecouvercle jusqu'à obte-nir le click d'ouverture.

Stabilisateur designal vidéo

F

Page 9: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

9

Fig. 7

AC

B

PROGRAMMATIONLes programmations du portier audio sont de trois types : assignationd'un code d'identification ou d'un code d'appel (indispensable), assigna-tion d'un code d'identification secondaire (pour portiers audio associés àun portier audio "Master"), programmation des boutons pour servicesauxiliaires et la communication entre postes (lorsque cela est nécessai-re).Les programmations doivent être effectuées avec le système allumé,sans communication en cours et seulement après avoir relié les portiersaudio et/ou vidéo au système et programmé les plaques de rue.

Programmation du code d'identificationLe code d'identification doit être programmé par l'intermédiaire d'uneplaque de rue (principale-"MASTER"), montée dans le système et déjàconfigurée.Le portier audio est fourni sans code d'identification associé. Pour véri-fier cette condition, appuyer sur le bouton de commande de la gâche. Leportier audio émettra un triple “Beep”.

Étapes de la programmation:1) Déposer la face avant du portier audio.2) Appuyer et garder le doigt sur le bouton RESET du portier audio.3) Appuyer et garder le doigt sur la lamelle correspondant au bouton de

commande de la gâche, en même temps que le bouton RESET.4) Relâcher le bouton RESET tout en continuant à maintenir enfoncé le

bouton de commande de la gâche.5) Après 2 secondes, le portier émet une tonalité aiguë et est mis en

communication avec la plaque de rue. Si le moniteur est égalementrelié au portier audio, celui-ci s'allume pour être connecté à la camé-ra de la plaque de rue.

6) Relâcher la lamelle correspondant à la gâche.7) Appuyer sur le bouton d'appel correspondant au portier audio sur les

plaques de rue à boutons. Taper le code d'appel et appuyer sur lebouton II sur les plaques de rue alphanumériques.

8) Si le système comprend déjà un portier audio avec le même coded'identification associé, la plaque de rue émet un signal sonore fai-ble et il faut nécessairement reprendre l'opération du point 2.

9) Dans le cas contraire, le code est associé au portier audio et la com-munication est coupée.

Programmation du code d'identification secondaireLa programmation du code d'identification secondaire n'est requise quepour faire sonner simultanément plus d'un portier audio avec le mêmebouton ou code d'appel. Les portiers audio qui doivent sonner simulta-nément sont associés à un même groupe. Le portier audio "Master" estprogrammé en premier en utilisant la procédure précédente de “pro-grammation du code d'identification”, tandis que les portiers audio sup-plémentaires du groupe sont programmés avec le code d'identificationsecondaire.

Le portier audio pouvant être associé à un même groupe, sans l'aide duprogrammateur art. 950C, sont au nombre de 4. Dans le cas de combinaison des portiers audio avec les moniteursPetrarca, il faut nécessairement ajouter une alimentation supplé-mentaire art. 6923 pour chaque moniteur en plus du deuxièmemoniteur. Avec le programmateur art. 950C, il est possible de pro-grammer l'activation de la sonnerie de tous les portiers vidéo sansallumer simultanément tous les moniteurs, pour allumer ensuite lemoniteur du portier audio appelé avec le bouton d'auto-allumage.Cette solution permet ainsi de ne pas utiliser d'alimentations sup-plémentaires.

Étapes de la programmation :1) Déposer la face avant du portier audio.2) Appuyer et garder le doigt sur le bouton RESET du portier audio.3) Appuyer et garder le doigt sur la lamelle correspondant au bouton de

la gâche et sur le bouton auto-enclenchement/auto-allumage (le 1erbouton sous la lamelle), en même temps que le bouton RESET.

4) Relâcher le bouton RESET tout en maintenant enfoncés les deuxautres boutons.

P R O G R A M M A T I O N

STABILISATEUR DU SIGNAL VIDÉODerrière du poste d'appartement il y a un con-necteur (A-B-C) et un pontage pour la stabilisa-tion du signal vidéo. Ce pontage doit être utili-sé dans les installation avec plusieurs appa-reils (postes d'appartement ou moniteurs) rac-cordés en série (Fig. 5) ou à étoile (Fig. 6).

Dans la configuration de série déplacer le pon-tage sur la position «Terminazione 100 Ohm»(termination 100 Ohm) seulement dans le der-nier appareil et maintenir les pontages desautres appareils sur la position initiale«Nessuna Terminazione» (AucuneTermination).

Dans les installations avecplusieurs appareils (postesd'appartement ou moni-teurs) connectés à étoile,déplacer le pontage sur laposition «Terminazione100 Ohm» (Termination100 Ohm) (Fig. 8) danstous les appareils.

Si l'image dans le moniteur est déformé, déplacer le pontage sur unedes positions alternatives a celle initiale (100 Ohm ou 50 Ohm), de façona annuler la déformation.

Fig. 5

100 Ohm 100 Ohm 100 Ohm 100 Ohm

Fig. 6

100 Ohm

Nessuna

Nessuna

Nessuna

Page 10: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

1010

5) Après 2 secondes, le portier audio émet une tonalité aiguë et est misen communication avec la plaque de rue. Si le moniteur est égale-ment relié au portier audio, celui-ci s'allume pour être connecté à lacaméra de la plaque de rue.

6) Relâcher la lamelle correspondant à la gâche et le bouton d'auto-enclenchement/auto-allumage.

7) Appuyer sur le bouton d'appel correspondant au portier audio"Master" (déjà programmé) sur les plaques de rue à boutons. Taperle même code d'appel du portier audio "Master" et appuyer sur le

bouton “ ” sur les plaques de rue alphanumériques.8) Une fois l'identificateur secondaire associé au portier audio, la com-

munication est coupée.

Programmation des boutonsLe portier est fourni avec une paire de boutons supplémentaires art.692P pour les fonctions d'auto-enclenchement/auto-allumage et pour leservice auxiliaire d'éclairage escalier, lequel active le 1er relais du 1eractionneur (art. 692R), si connecté au système. Il est possible en outrede prévoir trois autres paires de boutons art. 692P à relier aux connec-teurs T2-T3-T4, auxquels sont associées les fonctions par défaut ci-après.

Bouton Connecteur Fonction par défaut1er T1 Auto-enclenchement/auto-allumage2ème T1 Éclairage escalier (1er relais du 1er

actionneur, art. 692R)3ème T2 Auxiliaire (2ème relais du 1er actionneur,

art. 692R)4ème T2 Non associé5ème T3 Non associé6ème T3 Non associé7ème T4 Fonction F1 de la plaque de rue8ème T4 Fonction F2 de la plaque de rue

Pour changer le type de fonctionnement des 8 boutons, il est nécessai-re d'utiliser le programmateur art. 950C, excepté pour la programmationdes boutons d'appel pour communication entre postes et le bouton pourle service d'auto-allumage vers une plaque de rue spécifique.Si un bouton est programmé pour une fonction donnée, le portier audioémet un “clic” au moment de sa pression, sinon il reste muet.

Programmation des boutons pour communication entre postesÉtapes de la programmation:1) Décrocher le combiné du portier audio ou vidéo à appeler.2) Déposer la face avant du portier audio à programmer.3) Appuyer et garder le doigt sur le bouton RESET du portier audio.4) Appuyer et garder le doigt sur le bouton de communication entre

postes supplémentaire, en même temps que le bouton RESET.5) Relâcher le bouton RESET tout en continuant à maintenir enfoncé le

bouton d'appel.6) Après 2 secondes, le portier audio émet une tonalité aiguë, tandis

que l'autre portier audio émet une échelle triton ascendante. 7) Relâcher le bouton de communication entre postes.8) Appuyer sur un des boutons programmés (comme gâche ou F1 ou

F2) du portier audio appelé (celui qui émet le son triton).9) Une tonalité aiguë confirme la fin de la procédure.

Répéter aussi la même procédure pour les autres portiers audio et éven-tuels boutons d'appel pour communication entre deux postes.

Programmation du bouton d'auto-allumage vers la plaque de ruespécifique. Étapes de la programmation:1) Déposer la face avant du portier audio.2) Appuyer et garder le doigt sur le bouton RESET du portier audio.3) Appuyer et garder le doigt sur le bouton d'auto-allumage supplémen-

taire, en même temps que le bouton RESET4) Relâcher le bouton RESET tout en continuant à maintenir enfoncé le

bouton d'auto-allumage.5) Le portier audio émet une tonalité aiguë après 2 secondes. 6) Relâcher le bouton d'auto-allumage.

7) Appuyer sur le bouton d'appel correspondant au portier audio sur lesplaques de rue à boutons. Taper le code d'appel et appuyer sur le

bouton “ ” sur les plaques de rue alphanumériques.8) Une tonalité aiguë confirme la fin de la procédure.

Reprogrammation de la valeur par défaut (autrement dit d'usine)des boutons.Étapes de la programmation:1) Déposer la face avant du portier audio.2) Appuyer et garder le doigt sur le bouton RESET du portier audio.3) Appuyer et garder le doigt sur le bouton à reprogrammer, en même

temps que le bouton RESET.4) Relâcher le bouton RESET tout en continuant à maintenir enfoncé

l'autre bouton.5) Le portier audio émet une tonalité aiguë après 2 secondes.6) Relâcher le bouton à reprogrammer à la valeur par défaut et appuyer

à nouveau sur celui-ci.

Effacement des programmations.Étapes de la programmation:1) Déposer la face avant du portier audio.2) Appuyer et garder le doigt sur le bouton RESET du portier audio.3) Appuyer et garder le doigt sur le bouton d'auto-allumage, en même

temps que le bouton RESET.4) Relâcher le bouton RESET tout en continuant à maintenir enfoncé le

bouton d'auto-allumage.5) Après 2 secondes, le portier audio émet une tonalité longue pendant

2 secondes.6) Relâcher le bouton d'auto-allumage.7) Pendant le retentissement de la tonalité longue, appuyer sur la lamel-

le du bouton de commande de la gâche.

Si la procédure d'effacement est réussie, le portier audio émettra un tri-ple “Beep” en appuyant sur la lamelle de la gâche.

FONCTIONNEMENTLes appels de palier, de la plaque de rue et pour communication entrepostes se distinguent par leur tonalité différente.

Appel de la plaque de rue.Les appels de la plaque de rue ne répondent pas à la pression du bou-ton, mais sont générés à l'intérieur par le portier audio. La période d'ap-pel est de 1 seconde de tonalité et de 2 secondes de pause, qui se répè-te deux fois (valeur par défaut définie dans la plaque de rue). Pourrépondre, décrocher le combiné. Si le combiné est déjà soulevé pendantl'appel, le raccrocher puis le décrocher à nouveau. Le temps de répon-se à l'appel (30 s) et la durée de conversation (2 minutes par défaut)sont définies dans les paramètres de la plaque de rue. Une fois la duréede conversation écoulée, il est possible de continuer à dialoguer, sansraccrocher le combiné, si un autre appel est effectué depuis la mêmeplaque de rue dans les 10 secondes qui suivent.

Appel pour communication entre postes.Décrocher le combiné du portier audio, appuyer sur le bouton de com-munication entre postes du portier audio ou vidéo à appeler. Le combi-né du portier audio appelant émettra une tonalité d'appel (si l'appel estpossible) ou une tonalité occupé (si l'appel est impossible). La sonneriedu portier appelé commencera à retentir par séquences répétitives de 1seconde de tonalité et de 4 secondes de pause. La durée maximale del'appel sera de 30 secondes (6 séquences). Pour répondre à l'appel, ilsuffit de soulever le combiné; la durée maximale de la conversation estde 5 minutes. Une fois la durée de conversation écoulée, il est possiblede continuer à dialoguer, sans raccrocher le combiné, si un visiteurappelle de nouveau dans les 10 secondes qui suivent. Un appel éven-tuel depuis la plaque de rue est prioritaire sur celui pour communicationentre postes.

Appels refusés.Le montage de l'art. 6153/682 dans le portier permet de varier le volumesonore de l'appel ou d'exclure la tonalité d'appel. L'exclusion de l'appelest signalée par l'allumage (lumière fixe) de la LED rouge. Si des appelssont effectués vers le portier audio lorsqu'il est en condition d'appelexclu, ceux-ci sont refusés. Le refus des appels détermine une extin-ction de courte durée de la LED rouge pour chaque appel exclu (4 aumaximum). La signalisation est répétée environ toutes les 10 secondes.L'effacement des appels refusés se produit : avec le rétablissement dela sonnerie, avec la réinitialisation du portier audio ou à défaut d'alimen-tation du système. Le refus, sur la plaque de rue, est signalé par la tona-lité de dissuasion (une série de “Beep” de 100 ms avec une pause de100 ms pendant une durée totale de 5 secondes).Le message “Ne pasdéranger” apparaît en plus sur la plaque de rue avec moniteur.

P R O G R A M M A Z I O N E / F U N Z I O N A M E N T O

Page 11: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

11

E I N F Ü H R U N G / I N S T A L L A T I O N

BESCHREIBUNGDer Art. 6209 ist ein Haustelefon der Serie Petrarca für ZWEIDRAHT-Sprechanlagen und -Videosprechanlagen ELVOX, das serienmäßig mit3 Tasten ausgestattet ist: einem Türöffner, einer Taste zurSelbsteinschaltung des Haustelefons in der Anlage, auch wenn es nichtangerufen wurde, und einer Taste für die Zusatzfunktion“Treppenhausbeleuchtung”. Das Haustelefon kann um weitere 3Tastenpaare Art. 692P (oder 692P/M) für Zusatzfunktionen oder interneRufe erweitert werden, sowie um das Zubehör Art.. 6153/682 für:Ruflautstärkeregelung, Rufsignalabschaltung, Leuchtanzeige fürRufabschaltung, Anzeige unbeantworteter Rufe, Anzeige nicht verfügba-rer Funktionen und Leuchtanzeige für Tür/Tor offen.Das Haustelefon kann in der Version für die Wandmontage installiert,oder mit Hilfe der Umbausätze Art. 6140 oder 6A40 als Tischgerät auf-gestellt werden. In Kombination mit den Monitoren der Serie PertrarcaArt. 6009 (S/W-Monitor) oder Art. 6009/C (Farbmonitor) wird es mit demHaltebügel Art. 6145 an der Wand installiert, oder mit Hilfe derUmbausätze Art. 6142 oder 6A42 als Tischgerät aufgestellt.

Anschlussklemmenleiste und Steckverbinder1, 2) BUS-Leitung.4, 6P) Anschluss für Etagenruftaste.5, 6S) Anschluss Zusatzläutwerk.-, +) Zusatzversorgung für Monitor mit Netzgerät Art. 6923.

VARIAT.) Anschluss für Modul Art. 6153/682.VIDEO) Anschluss für Monitor Art. 6009 oder 6009/C.T1) 1. Tastenpaar Art. 692P.T2) 2. Tastenpaar Art. 692P.T3) 3. Tastenpaar Art. 692P.T4) 4. Tastenpaar Art. 692P.

EinstellungenDie Ruflautstärke kann reguliert werden, indem der Draht desLautsprechers zwischen dem Steckverbinder A+ (lauter Ton) und A- (lei-ser Ton) verschoben wird, andernfalls das Zubehör Art. 6153/682 benut-zen und den Draht des Lautsprechers am Steckverbinder A- angeschlos-sen lassen.

INSTALLATIONFür die Installation des Aufputz-Haustelefons ist kein zusätzlichesZubehör erforderlich. Es kann jedoch ein senkrechtes 3-Modul-Gehäuseverwendet werden, um die Befestigung und den Kabeldurchzug zu erlei-chtern. Für die Installation als Tischgerät und in Kombination mit demMonitor wird auf die Anleitungen der Umbausätze bzw. der Monitorenverwiesen.

Ap-Montage

BL BIRO A+ CAA- VARIAT.

SE

RR

.

SERIALE RE

SE

T

PRG.

T1

T2

T3

T4

VIDEO

1

1245

6S6P-+

T1

T2

T3T4

Per art. 6153/682RESET

SERRATURA

Per art. 6009 o 6009/C Stabilizzazione

segnale video

Das Haustelefon mitden zwei mitgeliefertenSchrauben am rechtec-kigen senkrechten UP-Gehäuse oder mitSpreizdübeln ø5 befe-stigen. Die Leiter an dieK l e m m e n l e i s t eanschließen. Es wirdempfohlen, die obereKante desTürsprechgeräts etwa1,5 m über demFußboden zu montie-ren.

Erweiterung um zusätzliche TastenBei Erweiterung um zusätzliche Tasten Art. 692P, 692P/M für interneRufe oder Zusatzfunktionen müssen die Tasten des Haustelefons dort,wo die Tasten hinzugefügt werden sollen, freigegeben werden. Dazu diePlastiksperre wie auf Abbildung 4 durchschneiden.

Um den Haustelefonsbodenvom Deckel zu trennen,Macht anwenden an dieUnterseite des Haustelefonszwischen dem Boden unddem Deckel bis es hörtbargeöffnet.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Stabilisator desVideosignals

D

Page 12: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

12

Fig. 7

AC

B

PROGRAMMIERUNG Es gibt drei Programmierungsarten des Haustelefons: Zuweisung desKenncodes oder Rufcodes (unbedingt notwendig), Zuweisung deszusätzlichen Kenncodes (für Haustelefone, die mit einem Haupt-Haustelefon verbunden sind), Programmierung der Tasten fürZusatzfunktionen und interne Rufe (sofern erforderlich).Die Programmierungen müssen mit eingeschalteter Anlage ohne aktiveKommunikationen durchgeführt werden, und zwar erst, nachdem die(Video-)Haustelefone an die Anlage angeschlossen, und dieTürstationen programmiert wurden.

Programmierung des KenncodesDer Kenncode wird mit Hilfe einer in der Anlage vorhandenen undbereits konfigurierten Türstation (Haupt-MASTER) programmiert.Das Haustelefon wird ohne zugewiesenen Kenncode geliefert. Um dieszu überprüfen, die Öffnertaste drücken: das Haustelefon gibt einen drei-fachen “Piepton” ab.

Programmierungsphase:1) Die Abdeckung des Haustelefons abnehmen.2) Die im Haustelefon befindliche RESET-Taste drücken und gedrückt

halten. 3) Die Lamelle der Öffnertaste zusammen mit der RESET-Taste drüc-

ken und gedrückt halten.4) Die RESET-Taste loslassen und die Öffnertaste weiterhin gedrückt

halten. 5) Nach 2 Sekunden gibt das Haustelefon einen lauten Ton ab und wird

mit der Türstation in Kommunikation gesetzt. Wenn am Haustelefonauch ein Monitor angeschlossen ist, wird dieser eingeschaltet und mitder Kamera der Türstation verbunden.

6) Die Lamelle der Öffnertaste loslassen. 7) Bei Klingeltableaus mit Knöpfen die Ruftaste drücken, mit der das

Haustelefon gerufen wird, bei alfanumerischen Klingeltableaus den

Rufcode eingeben und die Taste “ ” drücken.8) Wenn in der Anlage ein Haustelefon vorhanden ist, das bereits der-

selbe Kenncode zugewiesen wurde, gibt die Türstation einen leisenTon ab und der Vorgang muss ab Punkt 2 wiederholt werden.

9) Andernfalls wird der Code dem Haustelefon zugewiesen und dieKommunikation beendet.

Programmierung des zusätzlichen KenncodesDie Programmierung des zusätzlichen Kenncodes ist nur erforderlich,wenn mit demselben Knopf bzw. Rufcode gleichzeitig mehrereHaustelefone läuten sollen. Die Haustelefone, die gleichzeitig läutensollen, werden derselben Gruppe zugeordnet. Das “Haupt-”Haustelefonwird zuerst mit der obigen Prozedur zur “Programmierung desKenncodes” programmiert, die Neben-Haustelefone derselben Gruppewerden mit dem zusätzlichen Kenncode programmiert.

Ohne Hilfe des Programmierers Art. 950C können 4 Haustelefone der-selben Gruppe zugeordnet werden. Wenn die Haustelefone mit den Monitoren Petrarca kombiniertsind, muss für jeden zusätzlichen Monitor nach dem zweiten einzusätzliches Netzgerät Art. 6923 hinzugefügt werden. Mit Hilfe desProgrammierers Art. 950C kann die Aktivierung des Läutwerks allerVideohaustelefone programmiert werden, ohne gleichzeitig alleMonitore einzuschalten. Mit der Selbsteinschalttaste wird dann derMonitor des Haustelefons eingeschaltet, an dem geantwortet wird;dadurch wird vermieden, zusätzliche Netzgeräte zu benutzen.

Programmierungsphase:1) Die Abdeckung des Haustelefons abnehmen.2) Die im Haustelefon befindliche RESET-Taste drücken und gedrückt

halten.3) Die Lamelle der Öffnertaste und die Selbsteinschalttaste (die 1.

Taste unter der Lamelle) zusammen mit der RESET-Taste drückenund gedrückt halten.

4) Die RESET-Taste loslassen und die anderen 2 Tasten weiterhingedrückt halten.

P R O G R A M M I E R U N G

AUSGLEICHER DES VIDEO SIGNALSAuf der rückseite des Haustelefons bestehenein Verbinder (A-B-C) und eine Brücke für dasAusgleich des Videosignals. Diese Brückemuss bei Anlagen mit mehr Geräten(Haustelefonen oder Monitoren) mitSerienschaltung (Abb. 5) oder Sternschaltung(Abb. 6), verwendet werden.

Bei Serienkonfiguration die Brücke zur Stellung"Terminazione 100 Ohm" (Endverschluss 100Ohm) nur beim letzten Gerät umsetzen und dieBrücken der anderen Geräte auf derAnfangsstellung "Nessuna Terminazione"(Kein Endverschluss) (Fig. 8) stehen lassen.

Bei Anlagen mit mehrGeräten (Haustelefonenoder Monitoren) mitSternschaltung, so umset-zen Sie die Brücke auf"Terminazione 100 Ohm"(Endverschloss 100 Ohm)bei allen Geräten.

Soll das Bild auf dem Bildschirm verzogen sein, so umsetzen Sie dieBrücke auf eine der Alternativstellungen zu der Initialstellung (100 Ohmoder 50 Ohm), so dass die Verzogung ausgelöscht wird.

Fig. 5

100 Ohm 100 Ohm 100 Ohm 100 Ohm

Fig. 6

100 Ohm

Nein

Nein

Nein

Page 13: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

13

5) Nach 2 Sekunden gibt das Haustelefon einen lauten Ton ab und wirdmit der Türstation in Kommunikation gesetzt. Wenn am Haustelefonauch ein Monitor angeschlossen ist, wird dieser eingeschaltet undmit der Kamera der Türstation verbunden.

6) Die Lamelle der Öffnertaste und die Selbsteinschalttaste loslassen. 7) Bei Klingeltableaus mit Knöpfen die Ruftaste drücken, mit der das

(bereits programmierte) “Haupt-”Haustelefon gerufen wird, bei alfa-numerischen Klingeltableaus denselben Rufcode des “Haupt-

”Haustelefons eingeben und die Taste “ ” drücken.8) Nachdem dem Haustelefon der zusätzliche Kenncode zugewiesen

wurde, wird die Kommunikation beendet.

Programmierung der TastenDas Haustelefon wird mit einem zusätzlichen Tastenpaar Art. 692P fürdie Selbssteinschaltung und für die Zusatzfunktion“Treppenhausbeleuchtung” geliefert. Letztere aktiviert das 1. Relais des1. Antriebs (Art. 692R), wenn sie an der Anlage angeschlossen ist. DasHaustelefon kann um weitere 3 Tastenpaare Art. 692P erweitert werden,die an den Steckverbindern T2-T3-T4 angeschlossen werden, die denfolgenden Default-Funktionen entsprechen.

Taste Steckverbinder Default-Funktion1° T1 Selbsteinschaltung2° T1 Treppenhausbeleuchtung (1. Relais des

1. Antriebs, Art. 692R)3° T2 Zusatzfunktion (2. Relais des 1.

Antriebs, Art. 692R)4° T2 Nicht zugewiesen5° T3 Nicht zugewiesen6° T3 Nicht zugewisen7° T4 Funktion F1 der Türstation8° T4 Funktion F2 der Türstation

Mit Ausnahme der Programmierung der Internsprechtasten und derSelbsteinschalttaste zu einer bestimmten Türstation muss zur Änderungder Funktionsart der 8 Tasten der Programmierer Art. 950C benutzt wer-den. Wenn eine Taste auf eine bestimmte Funktion programmiert ist, gibtdas Haustelefon ein “Klick” ab, wenn sie gedrückt wird, andernfallsertönt kein Signal.

Programmierung der Tasten für interne RufeProgrammierungsphase:1) Den Hörer des (Video-)Haustelefons, das angerufen werden

soll, abnehmen.2) Die Abdeckung des Haustelefons, das programmiert werden soll,

abnehmen. 3) Die RESET-Taste im Haustelefon drücken und gedrückt halten.4) Die Zusatztaste für interne Rufe zusammen mit der RESET-Taste

drücken und gedrückt halten.5) Die RESET-Taste loslassen und die Ruftaste weiterhin gedrückt halten.6) Nach 2 Sekunden gibt das Haustelefon einen lauten Ton ab,

während das andere Haustelefon einen ansteigenden Dreiklangtonabgibt.

7) Die Taste für den internen Ruf loslassen.8) Am angerufenen Haustelefon (also dem Haustelefon mit dem

Dreiklangton) eine der programmierten Tasten drücken (wie die Öff-nertaste oder F1 oder F2).

9) Ein lauter Ton bestätigt das Ende der Prozedur.

Dieselbe Prozedur auch für die anderen Haustelefone und eventuellenTasten für interne Rufe wiederholen.

Programmierung der Selbsteinschalttaste an eine bestimmte TürstationProgrammierungsphase:1) Die Abdeckung des Haustelefons abnehmen.2) Die im Haustelefon befindliche RESET-Taste drücken und gedrückt

halten.3) Die Zusatztaste für die Selbsteinschaltung zusammen mit der

RESET-Taste drücken und gedrückt halten.4) Die RESET-Taste loslassen und die Selbsteinschalttaste weiterhin

gedrückt halten.5) Nach 2 Sekunden gibt das Haustelefon einen lauten Ton ab.

6) Die Selbsteinschalttaste loslassen. 7) Bei Klingeltableaus mit Knöpfen die Ruftaste drücken, mit der das

Haustelefon gerufen wird, bei alfanumerischen Klingeltableaus den

Rufcode eingeben und die Taste “ ” drücken.8) Ein lauter Ton bestätigt das Ende der Prozedur.

Wiederherstellung des Defaultwerts der Tasten.Programmierungsphase:1) Die Abdeckung des Haustelefons abnehmen.2) Die im Haustelefon befindliche RESET-Taste drücken und gedrückt

halten.3) Die Taste, die umprogrammiert werden soll, zusammen mit der

RESET-Taste drücken und gedrückt halten.4) Die RESET-Taste loslassen und die andere Taste weiterhin gedrückt

halten. 5) Nach 2 Sekunden gibt das Haustelefon einen lauten Ton ab.6) Die Taste, die auf den Defaultwert zurückgesetzt werden soll, loslas-

sen und nochmals drücken.

Totale Löschung der Programmierungen.Programmierungsphase:1) Die Abdeckung des Haustelefons abnehmen.2) Die im Haustelefon befindliche RESET-Taste drücken und gedrückt

halten.3) Die Selbsteinschalttaste zusammen mit der RESET-Taste drücken

und gedrückt halten. 4) Die RESET-Taste loslassen und die Selbsteinschalttaste weiterhin

gedrückt halten.5) Nach 2 Sekunden gibt das Haustelefon einen 2 Sekunden langen

Ton ab.6) Die Selbsteinschalttaste loslassen. 7) Während des langen Tons die Lamelle der Öffnertaste drücken.

Wenn die Löschung korrekt abgeschlossen wurde, gibt das Haustelefonbei Drücken der Lamelle der Öffnertaste einen dreifachen "Piepton" ab.

BETRIEBDie Rufe von der Türstation, die internen Rufe und die Etagenrufe unter-scheiden sich durch verschiedene Ruftöne.

Ruf von der Türstation.Die Rufe von der Türstation folgen nicht auf den Druck der Ruftaste, son-dern werden intern vom Haustelefon generiert. Die Rufzeit beträgt 1Sekunde Ton und 2 Sekunden Pause und wird zwei Mal wiederholt (ander Türstation eingegebener Defaultwert). Um zu antworten, den Hörerabnehmen. Wenn der Hörer während des Rufs bereits abgenommenwurde, muss er aufgelegt und nochmals abgenommen werden. Die Zeitfür die Beantwortung des Rufs (30 Sek.) und die Gesprächszeit (2Minuten, Defaultwert) sind in den Parametern der Türstation eingege-ben. Nach Ablauf der Gesprächszeit kann das Gespräch fortgesetztwerden ohne den Hörer aufzulegen, wenn der Ruf innerhalb 10Sekunden von derselben Türstation erneut ausgeführt wird.

Interner Ruf.Den Hörer des Haustelefons abnehmen und die interne Ruftaste desgewünschten (Video-)Haustelefons drücken. Im Hörer des anrufendenHaustelefons ist entweder das Rufzeichen (wenn der Ruf möglich ist)oder das Besetztzeichen (wenn der Ruf nicht möglich ist) zu hören. Imangerufenen Haustelefon beginnt das Läutwerk zyklisch im Rhythmusvon 1 Sekunde Ton und 4 Sekunden Pause zu läuten. Die maximaleRufdauer beträgt 30 Sekunden (6 Zyklen). Um den Anruf zu beantwor-ten, den Hörer abnehmen. Die maximale Gesprächsdauer beträgt 5Minuten. Nach Ablauf der Gesprächszeit kann das Gespräch fortgesetztwerden ohne den Hörer aufzulegen, wenn der Ruf innerhalb 10Sekunden erneut ausgeführt wird. Ein eventueller Ruf von der Türstationhat Vorrang vor dem internen Ruf.

Nicht angenommene Rufe.Wenn im Haustelefon der Art. 6153/682 installiert wird, kann dieRufstärke verändert, oder der Rufton ausgeschlossen werden. DerAusschluss des Rufs wird durch Dauerlicht der roten LED angezeigt.Wenn das Haustelefon angerufen wird, solange der Ruf ausgeschlossenist, werden die Rufe verweigert. Bei Verweigerung der Rufe erlischt dierote LED so oft wie Rufe verweigert worden sind (Höchstzahl nicht ange-nommener Rufe 4). Die Anzeige wird etwa alle 10 Sekunden wiederholt.Die Löschung der nicht angenommenen Rufe erfolgt bei erneuterAktivierung des Läutwerks, bei Reset des Haustelefons oder beiStromausfall in der Anlage. An der Türstation wird die Verweigerungdurch einen ablehnenden Ton (mehrere 100 ms lange “Pieptöne” miteiner 100 ms langen Pause für insgesamt 5 Sekunden) gemeldet. AmHaustelefon mit Display wird auch die Meldung “Nicht stören” angezeigt.

P R O G R A M M I E R U N G / B E T R I E B

Page 14: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

14

I N T R O D U C C I Ó N / I N S T A L A C I Ó N

DESCRIPCIÓNEl teléfono de la serie Petrarca art. 6209 es para porteros eléctricos ovídeo-porteros de DOS HILOS ELVOX. Está dotado de serie con trespulsadores: uno para abrir la cerradura, uno para el autoencendido delteléfono, incluso cuando no se ha llamado, y uno de servicio auxiliarpara la luz de la escalera. Al teléfono se le pueden añadir tres pares depulsadores art. 692P (o 692P/M) para servicios auxiliares o llamadasintercomunicantes y el accesorio art. 6153/682 que sirve para la regula-ción del volumen de llamada, la exclusión de la señal de llamada, lasseñalizaciones luminosas de llamada excluída y de puerta/cancelaabierta y las señalizaciones de llamadas sin responder y de servicios nodisponibles. El teléfono se puede instalar en versión de pared o desobremesa, en cuyo caso se requiere el kit de transformación art. 6140o 6A40; también puede instalarse con los monitores de la serie Petrarcaart. 6009 (monitor en blanco y negro) o art. 6009/C (monitor a colores)mediante el soporte de pared art. 6145 o el kit de transformación desobremesa art. 6142 o 6A42.

Caja de conexiones y conectores1, 2) Línea bus.4, 6P) Conexión para pulsador de llamada desde fuera de la puerta.5, 6S) Conexión para timbre suplementario.-, +) Alimentación suplementaria para monitor con alimentador art.

6923.

VARIAT.) Conexión para módulo art. 6153/682.VIDEO) Conexión para monitor art. 6009 o 6009/C.T1) 1er par de pulsadores art. 692P.T2) 2° par de pulsadores art. 692P.T3) 3er par de pulsadores art. 692P.T4) 4° par de pulsadores art. 692P.

RegulacionesEl volumen de la llamada se puede regular desplazando el hilo del alta-voz entre los conectores A+ (tono alto) y A- (tono bajo); también sepuede regular con el accesorio art. 6153/682, dejando el hilo del altavozconectado al conector A-.

INSTALACIÓNPara instalar el teléfono de superficie, no se requieren accesorios suple-mentarios. De todas formas, siempre se puede utilizar una caja verticalde 3 módulos para facilitar la fijación y el paso de los cables. Para lainstalación de sobremesa o con un monitor, consultar respectivamentelas instrucciones del kit de transformación y del monitor.

Instalación de pared

BL BIRO A+ CAA- VARIAT.

SE

RR

.

SERIALE RE

SE

T

PRG.

T1

T2

T3

T4

VIDEO

1

1245

6S6P-+

T1

T2

T3T4

Per art. 6153/682RESET

SERRATURA

Per art. 6009 o 6009/C Stabilizzazione

segnale video

Fijar el teléfono en lacaja rectangular verticalempotrada mediantelos 2 tornillos en dota-ción, o fijar los tornilloscon los tacos deexpansión ø5. Conectarlos hilos a los bornes.Se aconseja fijar laparte superior del telé-fono a aproximadamen-te 1,5 m del suelo.

Añadido de pulsadores suplementariosSi se desea añadir los pulsadores suplementarios art. 692P o 692P/Mpara llamadas intercomunicantes o servicios auxiliares, hay que liberarlos botones del teléfono en correspondencia con los pulsadores añadi-dos; para ello, cortar el bloqueo de plástico tal como se ilustra en la figu-ra 4.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Para separar el fondodel teléfono de la tapa,hacer fuerza en el ladoinferior del teléfonoentre el fondo y la tapahasta obtener el disparode apertura.

Estabilizador dela señal de vídeo

E

Page 15: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

15

Fig. 7

AC

B

PROGRAMACIÓNLas programaciones del teléfono son de tres tipos: asignación del códi-go de identificación o código de llamada(indispensable), asignación delcódigo de identificación secundario (para teléfonos asociados a un telé-fono principal), programación de los pulsadores para servicios auxiliaresy llamadas intercomunicantes (si es necesario).Las programaciones se deben efectuar con la instalación encendida, sincomunicaciones activas, y únicamente tras conectar los porteros eléctri-cos/vídeo-porteros a la instalación y programar las placas.

Programación del código de identificaciónEl código de identificación se tiene que programar mediante una placa(principal-MASTER) presente en la instalación y ya configurada.El teléfono se suministra sin código de identificación asociado. Paracomprobarlo, accionar el pulsador de la cerradura: el teléfono emitirátres bips.

Fase de programación:1) Quitar la tapa del teléfono.2) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET del teléfono.3) Accionar y mantener accionada la lámina correspondiente al pulsa-

dor de la cerradura al mismo tiempo que el pulsador RESET.4) Soltar el pulsador RESET y seguir accionando el pulsador de la cer-

radura.5) Transcurridos dos segundos, el teléfono emite un tono agudo y se

pone en comunicación con la placa. Si el teléfono está conectado aun monitor, éste se enciende y se conecta a la cámara de la placa.

6) Soltar la lámina correspondiente al pulsador de la cerradura.7) En las placas con pulsadores, accionar el pulsador de llamada cor-

respondiente al teléfono; en las placas alfanuméricas, componer el

código de llamada y accionar el pulsador “ ”.8) Si en la instalación ya existe un teléfono con el mismo código de

identificación asociado, la placa emite una señal sonora baja y esnecesario repetir la operación desde el punto 2.

9) En caso contrario, el código queda asociado al teléfono y se termi-na la comunicación.

Programación del código de identificación secundarioEl código de identificación secundario se ha de programar cuando sedesea que suene más de un teléfono con el mismo pulsador o código dellamada. Los teléfonos que deben sonar simultáneamente se asocian aun mismo grupo. El teléfono principal se programa en primer lugarmediante el procedimiento precedente “Programación del código deidentificación”; los teléfonos suplementarios del grupo se programan conel código de identificación secundario.

Sin la ayuda del programador art. 950C, es posible asociar cuatro telé-fonos a un mismo grupo. Si los teléfonos se combinan con monitores de la serie Petrarca,tras el segundo monitor es necesario añadir un alimentador suple-mentario art. 6923 por cada monitor adicional. Mediante el progra-mador art. 950C, es posible programar la activación del timbre detodos los vídeo-porteros sin encender simultáneamente los moni-tores y, luego, encender el monitor, desde el teléfono desde el cualse responde, con el pulsador de autoencendido; de esta manera,no es necesario utilizar alimentadores suplementarios.

Fase de programación:1) Quitar la tapa del teléfono.2) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET del teléfono.3) Accionar y mantener accionada la lámina correspondiente al pulsa-

dor de la cerradura y el pulsador de autoencendido (el 1er pulsadordebajo de la lámina), al mismo tiempo que el pulsador RESET.

4) Soltar el pulsador RESET y seguir accionando los otros dos pulsado-res.

P R O G R A M A C I Ó N

ESTABILIZADOR DE LA SENAL VÉDEODetrás del teléfono hay un conector (A-B-C) yun puente para el balance de la señal vídeo.Este puente debe ser utilizado en las instala-ciones donde hay más aparatos (teléfonos omonitores) conectados en serie (Fig. 5) o aestrella (Fig. 6).

En la configuración de serie, desplazar elpuente o en la posición "Terminazione 100Ohm" solamente en último aparato manntenerlos puentes de los otros en la posición inicial"Nessuna terminazione" (Ninguna termina-ción" (Fig. 5).

En las instalaciones con másaparatos (teléfonos o moni-tores) conectados a estrella,desplazar el puente en laposición «Terminazione 100Ohm» (Fig. 8) en todos losaparatos.

Si la imagen representada en el monitor está deformada, desplazar elpuente en una de las posiciones alternativas a aquella inicial (100 Ohmo 100 Ohm), de manera que venga anulada la deformación.

Fig. 5

100 Ohm 100 Ohm 100 Ohm 100 Ohm

Fig. 6

100 Ohm

Ninguna

Ninguna

Ninguna

Page 16: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

16

5) Transcurridos dos segundos, el teléfono emite un tono agudo y sepone en comunicación con la placa. Si el teléfono está conectado aun monitor, éste se enciende y se conecta a la cámara de la placa.

6) Soltar la lámina correspondiente al pulsador de la cerradura y el pul-sador de autoencendido.

7) En las placas con pulsadores, accionar el pulsador de llamada cor-respondiente al teléfono principal (ya programado); en las placasalfanuméricas, componer el código de llamada del teléfono principal

y accionar el pulsador “ ”.8) Tras asociar el número de identificación secundario al teléfono, se

termina la comunicación.

Programación de los pulsadoresEl teléfono se suministra con un par de pulsadores suplementarios art.692P para las funciones de autoencendido y de servicio auxiliar para laluz de la escalera, que activa el 1er relé del 1er actuador (art. 692R), sise ha conectado a la instalación. Al teléfono se le pueden añadir otrostres pares de pulsadores art. 692P, por conectar a los conectores T2-T3-T4, a los que corresponden las siguientes funciones predefinidas.

Pulsador Conector Función predefinida1° T1 Autoencendido2° T1 Luz de la escalera

(1er relé del 1er actuador, art. 692R)3° T2 Auxiliares

(2° relé del 1er actuador, art. 692R)4° T2 No asociado5° T3 No asociado6° T3 No asociado7° T4 Función F1 de la placa8° T4 Función F2 de la placa

Para cambiar el tipo de funcionamiento de los 8 pulsadores se tiene queutilizar el programador art. 950C, salvo para la programación de los pul-sadores intercomunicantes y el pulsador para el servicio de autoencen-dido hacia una placa específica. Si se programa un pulsador para unadeterminada función, el teléfono emite un clic cuando se pulsa; en casocontrario, no emite ninguna señal.

Programación de los pulsadores para llamadas intercomunicantesFase de programación:1) Descolgar el teléfono del portero eléctrico o del vídeo-portero por lla-

mar.2) Quitar la tapa del teléfono que se debe programar.3) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET del teléfono.4) Accionar y mantener accionado el pulsador suplementario para

efectuar la llamada intercomunicante junto al pulsador RESET.5) Soltar el pulsador RESET y seguir accionando el pulsador de llama-

da.6) Transcurridos dos segundos, el teléfono emite un tono agudo y el

otro teléfono emite una escala de tres tonos ascendente. 7) Soltar el pulsador correspondiente a la llamada intercomunicante.8) En el teléfono llamado (el del sonido de tres tonos), accionar uno de

los pulsadores programados como cerradura, F1 o F2.9) Un tono agudo confirma que se ha terminado el procedimiento.

Repetir el mismo procedimiento para los otros teléfonos y pulsadores dellamadas intercomunicantes.

Programación del pulsador de autoencendido hacia la placa específica.Fase de programación:1) Quitar la tapa del teléfono.2) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET del teléfono.3) Accionar y mantener accionado el pulsador suplementario para efec-

tuar el autoencendido al mismo tiempo que el pulsador RESET.4) Soltar el pulsador RESET y seguir accionando el pulsador de auto-

encendido.5) Transcurridos dos segundos, el teléfono emite un tono agudo. 6) Soltar el pulsador correspondiente al autoencendido.

7) En las placas con pulsadores, accionar el pulsador de llamada cor-respondiente al teléfono; en las placas alfanuméricas, componer el

código de llamada y accionar el pulsador “ ”.8) Un tono agudo confirma que se ha terminado el procedimiento.

Reprogramación de los valores predefinidos de los pulsadores.Fase de programación:

1) Quitar la tapa del teléfono.2) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET del teléfono.3) Accionar y mantener accionado el pulsador que se debe reprogra-

mar al mismo tiempo que el pulsador RESET.4) Soltar el pulsador RESET y seguir accionado el otro pulsador.5) Transcurridos dos segundos, el teléfono emite un tono agudo.6) Soltar el pulsador que se debe reprogramar y volverlo a accionar.

Borrado completo de la programación.Fase de programación:

1) Quitar la tapa del teléfono.2) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET del teléfono.3) Accionar y mantener accionado el pulsador de autoencendido al

mismo tiempo que el pulsador RESET.4) Soltar el pulsador RESET y seguir accionando el pulsador de auto-

encendido.5) Transcurridos dos segundos, el teléfono emite un tono largo duran-

te dos segundos.6) Soltar el pulsador de autoencendido.7) Durante el tono largo, accionar la lámina del pulsador de la cerradu-

ra.

Si el procedimiento de borrado se ha efectuado correctamente, al accio-nar la lámina de la cerradura el teléfono emite tres bips.

FUNCIONAMIENTOLas llamadas desde la placa externa, intercomunicante y desde fuera dela puerta se diferencian entre sí por los tonos.

Llamada desde la placa.Las llamadas desde la placa no siguen la presión del pulsador de llama-da sino que las genera el teléfono internamente. El ciclo de llamada esde un segundo de sonido y dos segundos de pausa repetido dos veces(valor predefinido en la placa). Para responder, descolgar el teléfono. Siel teléfono se encuentra descolgado durante la llamada, colgarlo y vol-verlo a descolgar. El tiempo de respuesta a la llamada (30 s) y el tiem-po de conversación (predefinido, 2 minutos) se han programado en losparámetros de la placa. Cuando se agota el tiempo de conversación, sepuede continuar, sin tener que colgar el teléfono, si se efectúa nueva-mente la llamada en un plazo de 10 segundos desde la misma placa.

Llamada intercomunicante.Descolgar el teléfono del portero eléctrico y accionar el pulsador inter-comunicante correspondiente al portero eléctrico/vídeo-portero que sedesea llamar. En el teléfono del portero eléctrico se oirá un tono de lla-mada (si es posible efectuar la llamada) o un tono de ocupado (si no sepuede efectuar la llamada). En el teléfono llamado, empieza a sonar eltimbre de manera cíclica con un ritmo de un segundo de sonido y cua-tro segundos de pausa. La duración máxima de la llamada es de 30segundos (6 ciclos). Para responder a la llamada, sólo hay que levantarel teléfono; la duración máxima de la conversación es de 5 minutos.Cuando se agota el tiempo de conversación, se puede continuar, sintener que colgar el teléfono, si se efectúa nuevamente la llamada en unplazo de 10 segundos. La llamada desde la placa tiene prioridad sobreuna llamada intercomunicante.

Llamadas rechazadas.Si se instala el art. 6153/682 en el teléfono, es posible variar la intensi-dad de llamada o excluir el sonido de llamada. La exclusión de la llama-da se indica mediante el encendido del led rojo de forma fija. Si se efec-túan llamadas hacia el teléfono cuando la llamada está excluída, éstasse rechazan. El led rojo se apaga brevemente una vez por cada llama-da excluida (número máximo de llamadas excluídas: 4). La señalizaciónse repite cada 10 segundos aproximadamente. Las llamadas rechaza-das pueden borrarse con la rehabilitación del timbre, el restablecimien-to del teléfono y la ausencia de alimentación en la instalación. En laplaca, el rechazo se señala mediante un tono de disuación (una serie debips de 100ms con una pausa de 100 ms durante 5 s en total).En la placa con display, se visualiza el mensaje “No molestar”.

P R O G R A M A C I Ó N / F U N Z I O N A M E N T O

Page 17: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

P

17

I N T R O D U Ç Ã O / I N S T A L A Ç Ã O

DESCRIÇÃO O art. 6209 é um telefone da série Petrarca para instalações porteirosou videoporteiros com “SISTEMA A DOIS FIOS DA ELVOX”. É forneci-do de série com 3 botões, um para a abertura do trinco, um para oautointrodução/autoacendimento do telefone na instalação mesmoquando não é chamado e um para o serviço auxiliar da “luz das esca-das”. Ao telefone podem ser associados mais 3 pares de botões art.692P (ou 692P/M), para serviços auxiliares ou chamadas intercomuni-cantes e o acessório art. 6153/682 para: regulação do volume de cha-mada, exclusão do sinal de chamada, sinalização luminosa de chama-da excluída, sinalização de chamadas sem resposta, sinalização de ser-viços não disponíveis e sinalização luminosa de porta/portão aberto. Otelefone pode ser instalado nas versões de parede ou de mesa com oauxílio dos kit’s de transformação art. 6140 ou 6A40, ou então associa-do com os monitores da série Pertrarca art. 6009 (monitor a P/B) ou art.6009/C (monitor a cores) usando o suporte de parede art. 6145 ou o kitde transformação para a versão de mesa art. 6142 ou 6A42.

Régua de bornes de ligação e conectores 1, 2) Linha BUS.4, 6P) Ligação para botão de chamada do patamar. 5, 6S) Ligação da campainha suplementar. -, +) Alimentação suplementar para monitor com alimentador art.6923.

VARIAT.) Ligação para módulo art. 6153/682. VÍDEO) Ligação para monitor art. 6009 ou 6009/C. T1) 1° par de botões art. 692P. T2) 2° par de botões art. 692P. T3) 3° par de botões art. 692P. T4) 4° par de botões art. 692P.

Regulações O volume de chamada é regulável trocando o fio do altifalante entre oconector A+ (toque alto) e A- (toque baixo), caso contrário, utilizar oacessório Art. 6153/682, deixando o fio do altifalante ligado ao conectorA-.

INSTALAÇÃO A instalação do telefone de montagem saliente não necessita de aces-sórios suplementares. É possível, no entanto, utilizar uma caixa na ver-tical de 3 módulos para facilitar a fixação e a passagem dos cabos. Paraa instalação na versão de mesa e em conjunto com o monitor, ver,respectivamente, as instruções do kit de transformação e dos monitores.

Conselhos para a instalação

BL BIRO A+ CAA- VARIAT.

SE

RR

.

SERIALE RE

SE

T

PRG.

T1

T2

T3

T4

VIDEO

1

1245

6S6P-+

T1

T2

T3T4

Per art. 6153/682RESET

SERRATURA

Per art. 6009 o 6009/C Stabilizzazione

segnale video

Fixar a base do telefo-ne na caixa rectangularvertical anteriormenteencastrada através de2 parafusos fornecidosou aparafusar osmesmos nas buchas deø5. Efectuar as ligaçõ-es nos bornes. Aconselha-se a fixar aparte superior do telefo-ne a uma altura de 1,5m do pavimento.

Adição de botões suplementares A adição dos botões suplementares art. 692P, 692P/M para chamadasintercomunicantes ou serviços auxiliares prevê que os botões do telefo-ne em correspondência com os botões adicionais sejam libertados, cor-tando as aberturas em plástico conforme o indicado na figura 4.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Para separar a parteinferior do telefone datampa, fazer força nolado inferior do telefoneentre o fundo e a tampaaté obter o disparo deabertura.

Estabilizador dosinal de vídeo

Page 18: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

18

Fig. 7

AC

B

PROGRAMAÇÃO As programações do telefone podem ser de três tipos: atribuição docódigo identificativo ou código de chamada (indispensável), atribuiçãodo código identificativo secundário (para telefones associados a umtelefone principal de grupo), programação dos botões para serviçosauxiliares e chamadas intercomunicantes (se necessário). As programa-ções devem ser efectuadas com a instalação ligada, sem comunicaçõ-es activas e somente depois de ter ligado os telefones/monitores àinstalação e programado as botoneiras.

Programação do código identificativo O código identificativo é programado através de uma botoneira (princi-pal-MASTER), existente na instalação e já configurada. O telefone é for-necido sem código identificativo assocciado. Para verificar isto, pressio-nar o botão do trinco e o telefone emitirá um triplo “Bip”.

Fase de programação: 1) Retirar a cobertura do telefone. 2) Pressionar e manter pressionado o botão RESET existente no tele-

fone. 3) Pressionar e manter pressionado a lamela correspondente ao botão

do trinco juntamente com o botão RESET. 4) Libertar o botão RESET, continuando a manter pressionado o botão

do trinco. 5) Após 2 segundos, o telefone emite um som agudo e é colocado em

comunicação com a botoneira. Se ao telefone também estiver ligadoo monitor, este último acende-se e liga-se à telecâmara da botonei-ra.

6) Libertar a lamela correspondente ao trinco. 7) Nas botoneiras com botões, pressionar o botão de chamada corre-

spondente ao telefone, enquanto que nas botoneiras alfanuméricas

se deve marcar o código de chamada e pressionar o botão “ ”.8) Se na instalação já existe um telefone com o mesmo código identifi-

cativo associado, a botoneira emite um sinal sonoro baixo e torna-senecessário repetir a operação a partir do ponto 2.

9) No caso contrário, o código fica associado ao telefone e a comuni-cação termina. Programação do código identificativo secundário

A programação do código identificativo secundário Só é necessária quando se pretende utilizar o código de chamada parafazer tocar simultaneamente mais do que um telefone com o mesmobotão. Os telefones que devem tocar simultanemente são associados aum mesmo grupo. O telefone “principal do grupo” é programado comoprimeiro através do procedimento anterior “programação do códigoidentificativo”, caso contrário os telefones adicionais do grupo são pro-gramados com o código identificativo secundário. O número de telefo-nes que se podem associar a um mesmo grupo, sem o auxílio do pro-gramador art. 950C, é 4. Nos casos em que os telefones estão acoplados com monitoresPetrarca, é necessario acrescentar um alimentador suplementarart. 6923 por cada monitor adicional após o segundo monitor.Utilizando o programador art. 950C, é possível programar a activa-ção da campainha de todos os videoporteiros sem fazer acendersimultaneamente todos os monitores para depois acender o moni-tor do telefone do qual se responde com o botão de autoacendi-mento; isto permite não utilizar alimentadores suplementares.

Fase de programação: 1) Retirar a cobertura do telefone. 2) Pressionar e manter pressionado o botão RESET existente no tele-

fone. 3) Pressionar e manter pressionados a lamela correspondente ao

botão do trinco e o botão de autointrodução/autoacendimento (o 1°botão por baixo da lamela), juntamente com o botão RESET.

4) Libertar o botão RESET, continuando a manter pressionados osoutros 2 botões.

5) Após 2 segundos, o telefone emite um som agudo e fica em comu-nicação com a botoneira. Se ao telefone também estiver ligado omonitor, este último acende-se e liga-se à telecâmara da botoneira.

P R O G R A M A Ç Ã O

ESTABILIZAÇÃO DO SINAL DE VÍDEO Dentro dos telefones existe um conector euma ponte para a estabilização do sinal devídeo (ver figs. 1 e 7). Esta ponte deve ser uti-lizada nas instalações onde existem váriosaparelhos (telefones ou monitores) ligados emsérie (fig 5) ou em estrela (fig 6). Na configu-ração série, mudar apenas a ponte do últimoaparelho para a posição B e manter as restan-tes na posição inicial A (Fig. 5).

Nas instalações com váriosaparelhos (telefones oumonitores) ligados em estre-la, mudar em todos os apa-relhos a ponte para a posi-ção B (Fig. 6).

Nos casos em que a imagem apresentada pelo monitor está distorcida,mudar a ponte numa das posições alternativas para a inicial (B ou C),de modo a anular a distorsão.

Fig. 5

100 Ohm 100 Ohm 100 Ohm 100 Ohm

Fig. 6

100 Ohm

No

No

No

Page 19: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

19

6) Libertar a lamela correspondente ao trinco e o botão de autointrodu-ção/autoacendimento.

7) Nas botoneiras com botões, pressionar o botão de chamada corre-spondente ao telefone “principal do grupo” (já programado), enquan-to que nas botoneiras alfanuméricas se deve marcar o mesmo códi-go de chamada do telefone “principal do grupo” e pressionar o botão

“ ”. 8) Associando ao telefone o código identificativo secundário, a comuni-

cação termina.

Programação dos botões O telefone é fornecido com um par de botões adicionais art. 692P, paraas funções de autointrodução/autoacendimento e para o serviço auxiliar“luz das escadas”, o qual activa o 1° relé do 1° actuador (art. 692R), seligado à instalação. É possível inserir no telefone mais 3 pares de botõ-es art. 692P, para ligar aos conectores T2-T3-T4, às quais correspon-dem as seguintes funções por defeito.

Botão Conector Função por defeito 1° T1 Autointrodução/autoacendimento 2° T1 Luz das escadas (1° relé do 1° actuador, art. 692R) 3° T2 Auxiliar (2° relé do 1° actuador, art. 692R) 4° T2 Não associado 5° T3 Não associado 6° T3 Não associado 7° T4 Função F1 da botoneira 8° T4 Função F2 da botoneira

Para alterar o tipo de funcionamento dos 8 botões é necessario utilizaro programador art. 950C, excepto para a programação dos botões inter-comunicantes e o botão para o serviço de autoacendimento para umabotoneira específica. Se um botão é programado para uma determina-da função, o telefone emite um “Click” quando é pressionado, caso con-trário não emite nenhum sinal.

Programação dos botões para chamadas intercomunicantes Fase de programação: 1) Retirar o microtelefone da base do telefone ou videoporteiro a

chamar.2) Retirar a cobertura do telefone a programar. 3) Pressionar e manter pressionado o botão RESET existente no telefone. 4) Pressionar e manter pressionados o botão suplementar para efec-

tuar a chamada intercomunicante e o botão RESET. 5) Libertar o botão RESET, continuando a manter pressionado o botão

de chamada. 6) Após 2 segundos, o telefone emite um som agudo, enquanto o outro

telefone emite uma escala tritonal ascendente. 7) Libertar o botão referente à chamada intercomunicante. 8)

Pressionar no telefone chamado (o do toque tritonal), um dos botõ-es programados (o botão do trinco ou F1 ou F2).

9) Um toque agudo confirma o fim do procedimento.

Repetir o mesmo procedimento para os outros telefones e eventuaisbotões de chamada intercomunicante.

Programação do botão de autoacendimento para uma botoneiraespecífica. Fase de programação: 1) Retirar a cobertura do telefone. 2) Pressionar e manter pressionado o botão RESET existente no tele-

fone. 3) Pressionar e manter pressionados o botão suplementar para efec-

tuar o autoacendimento e o botão RESET4) Libertar o botão RESET, continuando a manter pressionado o botão

de autoacendimento.5) Após 2 segundos, o telefone emite um som agudo. 6) Libertar o botão referente ao autoacendimento. 7) Nas botoneiras com botões, pressionar o botão de chamada corre-

spondente ao telefone, enquanto que nas botoneiras alfanuméricas

se deve marcar o código de chamada e pressionar o botão “ ”.

8) Um toque agudo confirma o fim do procedimento.

Reprogramação do valor por defeito dos botões. Fase de programação: 1) Retirar a cobertura do telefone. 2) Pressionar e manter pressionado o botão RESET existente no tele-

fone. 3) Pressionar e manter pressionados o botão para reprogramar e o

botão RESET. 4) Libertar o botão RESET, continuando a manter pressionado o outro

botão. 5) Após 2 segundos, o telefone emite um som agudo. 6) Libertar o botão que se pretende colocar no valor por defeito e vol-

tar a pressioná-lo.

Anulação de todas as programações. Fase de programação: 1) Retirar a cobertura do telefone. 2) Pressionar e manter pressionado o botão RESET existente no tele-

fone. 3) Pressionar e manter pressionados o botão de autoacendimento e o

botão RESET. 4) Libertar o botão RESET, continuando a manter pressionado o botão

de autoacendimento. 5) Após 2 segundos, o telefone emite, durante 2 segundos, um toque

longo. 6) Libertar o botão de autoacendimento. 7) Durante o toque longo, pressionar a lamela do botão do trinco.

Se o procedimento de anulação teve sucesso, pressionando a lamelado trinco, o telefone emitirá um triplo “Bip”.

FUNCIONAMENTO As chamadas da botoneira externa, intercomunicante e de patamardistinguem-se entre si pelo toque.

Chamada da botoneira. As chamadas da botoneira não dependem da pressão do botão de cha-mada mas são geradas internamente pelo telefone. O periodo de cha-mada é de1 segundo para o toque e 2 segundos para a pausa, repetido2 vezes (valor por defeito definido na botoneira). Para responder, levan-ta-se o microtelefone da sua base. Se o microtelefone já tiver sido levan-tado durante a chamada, deve-se pousar e voltar a levantar. O tempo deresposta à chamada (30 s) e o tempo de conversação (2 minutos pordefeito) são definidos nos parâmetros da botoneira. Terminado o tempode conversação, pode-se continuar, sem pousar, na base, o microtele-fone, se for efectuada de novo a chamada dentro de 10 segundos pelamesma botoneira.

Chamada intercomunicante. Levantar o microtelefone do telefone, pressionar o botão intercomuni-cante referente ao telefone/monitor a chamar. No microtelefone do tele-fone que fez a chamada ouvir-se-á um toque de chamada (se a chama-da for possível) ou toque de ocupado (se a chamada não for possível).No telefone chamado, a campainha começará a tocar ciclicamente comum ritmo de 1 segundo de toque e 4 segundos de pausa. A duraçãomáxima da chamada será de 30 segundos (6 ciclos). Para responder àchamada basta levantar o microtelefone; a duração máxima da conver-sação é de 5 minutos. Terminado o tempo de conversação pode-se con-tinuar a conversação, sem pousar o microtelefone na base, se for efec-tuada de novo a chamada dentro de 10 segundos. Uma eventual cha-mada da botoneira tem prioridade sobre a intercomunicante.

Chamadas recusadas. A instalação do art. 6153/682 no telefone, permite alterar a intensidadede chamada ou excluir o toque de chamada. A exclusão da chamada éindicado pelo acendimento permanente do LED vermelho. Se foremefectuadas chamadas para o telefone quando está na condição de cha-mada excluída, estas ão recusadas. A recusa das chamadas determinaum breve desligar do LED vermelho tantas vezes quantas forem as cha-madas excluídas (número máximo de chamadas excluídas: 4). A sinali-zação é repetida cada 10 segundos (aprox.). A eliminação das chama-das recusadas faz-se com: a reposição da campainha, com o “reset” dotelefone ou a ausência de alimentação na instalação. Nas botoneira, arecusa é assinalada pelo toque de dissuasão (uma série de “Bip” de100ms com pausa de 100ms durante 5 segundos). Na botoneira comdisplay também é mostrada a mensagem “Não perturbar”.

P R O G R A M M A Z I O N E / F U N Z I O N A M E N T O

Page 20: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

20

S C H E M A - D I A G R A M - S C H É M A - S C H A L T P L A N - E S Q U E M A

* I videocitofoni possono essere collegati in serie o con il distributore art. 692D e art. 692D/1. nel caso di collegamento in serie posizionare il ponticello in posizione"Terminazione 100 ohm" o "Terminazione 50 ohm" nell'ultimo videocitofono. Nel caso di collegamento con distributore posizionare il ponticello in posizione"NESSUNA TERMINAZIONE" in tutti i videocitofoni.

The monitors can be connected in serie or with distributor type 692D and type 692D/1. In case of connection in series set the jumper in “Terminazione 100 Ohm”or “Teminazione 50 Ohm” (Termination 100 Ohm or Termination 50 Ohm) position in the last monitor. In case of connection with the distributor set the jumper in“nessuna terminazine” (no termination) position in all monitors.

Le moniteurs peuvent être connectés en série ou avec distributeur Art. 692D et Art. 692D/1. En cas de raccordement en série positionner le pontage sur la posi-tion « Terminazione 100 Ohm » ou « Terminazione 50 Ohm » dans le dernier moniteur. En cas de raccordement avec distributeur positionner le pontage sur la posi-tion « Nessuna terminazione » ( aucune termination) dans tous les moniteurs.

Die Monitoren können in Serien oder durch den Verteiler Art. 692D oder 692D/1 angeschlossen werden. Falls von Serienschaltung die Brücke auf Stellung„Terminazione 100 Ohm“ (Endverschluss 100 Ohm) oder „Terminazione 50 Ohm“ (Endverschluss 50 Ohm) beim letzten Monitor setzen. Falls von Anschluss mitVerteiler, die Brücke auf „nessuna terminazione“ (keine Endverschluss) Stellung bei allen Monitoren setzen.

Los monitores pueden ser conectados en serie o con distribuidor Art. 692D y Art. 692/1. En caso de conexionado en serie colocar el puente en posición„Terminazione 100 Ohm“ o „Terminazione 50 Ohm“ en el último monitor. En caso de conexionado con distribuidor colocar el puente en posición “nessuna termina-zione” (ninguna terminación) en todos los monitores.

Os monitores podem ser ligados em série ou com o distribuidor Art. 692D ou 692D/1. No caso de ligação em série colocar a ponte na posição “Terminazione 100Ohm” ou “Terminazione 50 Ohm” no último monitor. No caso de ligação com distribuidor colocar a ponte na posição “nessuna terminazione” (nenhuma termina-ção) em todos os monitores.

** Nel distributore Art. 692D è presente un ponticello “A”. il ponticello “A” deve essere mantenuto nel caso in cui non venga utilizzata l’uscita montante “OUT” quindinell’ultimo distributore. L’uscita out può essere utilizzata per collegare un videocitofono, in tal caso terminare il videocitofono in posizione 100 Ohm o 50 Ohm.

In distributor type 692D there is a jumper "A". the "A" jumper must be kept when the "OUT" riser output is not used, therefore in the last distributor. The "OUT" out-put may be used to connect a monitor; in this case terminate the monitor to 100 Ohm or 50 Ohm position.

Dans le distributeur Art. 692D il y a un pontage "A". Le pontage "A" doit être mantenu lorsque la sortie de la colonne montante "OUT" n'est pas utilisée, donc dansle dernier distributeur. La sortie "OUT" peut être utilisée pour raccorder un moniteur, dans ce cas le moniteur doit être "terminé" en position 100 Ohm ou 50 Ohm.

Beim Verteiler Art. 692D besteht eine Brücke "A". Die "A" Brücke muss erhalten werden wenn den "OUT" Steigleiitungsausgang nicht verwendet wird, daher beimletzten Verteiler. Der Ausgang "OUT" kann für den Anschluss eines Monitors verwendet werden; auf diesen Fall den Monitor auf 100 Ohm oder 50 Ohm Stellungausgehen.

En el distribuidor Art. 692D hay un puente "A". El puente "A" debe ser mantenido si no viene utilizada la salida "OUT", por lo tanto en el último distribuidor. La sali-da "OUT" puede ser utilizada para conectar un monitor; en este caso terminar el monitor en posición 100 Ohm o 50 Ohm.

No distribuidor Art. 692D há uma ponte "A" que deve ser mantida se não se utilizar a saída da colona montante "OUT", isto é no ultimo distribuidor. A saída "OUT"pode ser utilizada para ligar um monitor; neste caso colocar o monitor na posição de terminação 100 Ohm ou 50 Ohm.

Con più di due videocitofoni e accensione simultanea deve essere installato un alimentatore supplementare Art. 6923 per ogni videocitofono aggiuntivo. In alte-nativa si dpuò programmare (mediante programmatore Art. 950C) un videocitofono come capogruppo, che è l’unico ad accendersi automaticamente alla chiama-ta esterna; gli altri videocitofoni si accendono premendo il tasto di autoaccensione e spegnendo il videocitofono precedentemente acceso.

When using more than two monitors with simultaneous activation an additional power supply type 6923 must be installed for each additional monitor. As an alter-native a monitor as head-monitor must be programmed (by means of programmer type 950C), which will be the only to be turned on at the external call; the other-monitors are activated by pressing the self-start push-button and by switching off the previously turned on monitor.

Lorsqu'on installe plus de deux moniteurs avec allumage simultané, une alimentation supplémentaire Art. 6923 doit être installée pour chaque moniteur supplé-mentaire. En alternative on peut programmer (à travers du programmateur Art. 950C) un moniteur comme chef de groupe, qui est le seul à s'allumer à l'appelex-terne; les autres moniteurs s'allument en appuyant sur le bouton-poussoir d'allumage et en éteignant le moniteur précédemment allumé.

Als zwei oder mehrere Monitoren mit gleichzeitigem Selbst-Start eingebaut werden, muss ein Zusatznetzgerät Art. 6923 für jeden Zusatzmonitor angebracht wer-den. Als Alternative kann ein Monitor als Gruppenführer (durch das Programmiergerät Art. 950C) programmiert werden; die anderen Monitoren werdendurchDrücken der Selbst-Start-Taste angeschaltet und durch Ausschalten des vorherangeschlossenen Monitors.

Cuando se instalan más de dos monitores con encendido simultáneo se debe insertar un alimentador suplementario Art. 6923 por cada monitor suplementario.Enalternativa se puede programar (por medio del programador Art. 950C) un monitor como jefe de grupo, que es el único a encenderse automáticamente a lallama-da externa; los otros monitores se encienden pulsando il pulsador de autoencendido y apagando el monitor precedentemente encendido.

Quando instala-se mais de dois monitores com autoacendimento deve-se instalar um alimentador suplementar Art. 6923 por cada monitor suplementar. Em alter-nativa pode-se programar (através do programador Art. 950C) um monitor como chefe de grupo, que é o único a ligar-se automáticamente à chamada externa;osoutros monitores ligam-se premindo o botão de autoacendimento e desligando o monitor precedentemente aceso.

Page 21: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

21

S C H E M A - D I A G R A M - S C H É M A - S C H A L T P L A N - E S Q U E M A

Sezione conduttori - Conductor sectionSections des conducteurs-LeiterqueschnittSecciones conductores-Secção condutoresMorsetti-Terminals Ø fino a 10m-Ø up to 10m Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø fino a 150m-Ø up to 150mBornes-Klemmen Ø jusqu’à 10m-Ø bis 10m Ø jusqu’à 50m.-Ø bis 50m Ø jusqu’à 100m-Ø bis 100m Ø jusqu’à 150m.-Ø bis 150mBornes-Terminais Øhasta 10m - até 10m Ø hasta 50m - até 50m Øhasta 100m - até 100m Ø hasta 150m - até 150m

1, 2, B1, B2 0,5 mm2 0,5 mm2 0,75 mm2 1 mm2

Cavo -CableCâble - Kabel Art. 732F Art. 732F Art. 732H Art. 732H Cable - CaboSerratura elettricaElectric lock

Gâche électrique 1,5 mm2 - - -

Elektrisches TürschlossCerradura eléctricaTrinco eléctrico

Descrizione posizione ponticello Art. 6009+6209 Art. 6309 Art. 6601Description of the jumper position for separator Art. 6009/C+6209 Art. 6309/C Art. 660CDescription position pontage pour séparateur Beschreibung der Brückestellung für TrennerDescripción posición puente para separadorDescrição posição da ponte para separadorNessuna terminazione Posizione “A”No termination Position "A"Aucune termination Position "A"Keiner Abschluss Stellung "A"Ninguna terminación Posición "A"Nenhuna terminação Posição "A"Terminazione 100 Ohm Posizione “B”Termination 100 ohm Position "B"100 Ohm Abschluss Stellung "B"Terminación 100 Ohm Posición "B"Terminação 100 Ohm Posição "B"Terminazione 50 Ohm Posizione “C”Termination 50 ohm Position "C"50 Ohm Abschluss Stellung "C"Terminación 50 Ohm Posición "C"Terminação 50 Ohm Posição "C"

Page 22: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

22

P

L

K

C

K

A - Art. 6209

A - Art. 6209

F - Art. 6922

C

4T2 56S

T1 21

A

T4 -+

CB

VIDEO

T3 6P

Art. 732F

Art. 732F

Art. 732F

6PT3

VIDEO B

C

+-T4

A

12T1

6S5T2 4

1 2 B1 B2

B1

EXT-EXT+

B2

X

PAM

MS+

+12VS-

CA

SR

F1F2

M

-L

VLED

PRI

0 28V

21

IMPIANTO CITOFONICO MONO E PLURIFAMILIARE CON CITOFONI ART. 6209 ED UNA TARGA AUDIO (RIF. SC5401)SINGLE AND MULTIPLE RESIDENCE SYSTEM WITH INTERPHONES type 6209 AND ONE AUDIO ENTRANCE PANEL (Ref. SC5401)SYSTÈME DE PORTIER AUDIO MONO ET PLURIFAMILIAL AVEC PORTIERS AUDIO ART. 6209 ET UNE PLAQUE AUDIO (RÉF. SC5401)EIN- UND MEHRFAMILIEN-SPRECHANLAGE MIT HAUSTELEFONEN ART. 6209 UND EINER TÜRSTATION (NR. SC5401)INSTALACIÓN DE PORTEROS ELÉCTRICOS UNIFAMILIAR Y PLURIFAMILIAR CON TELÉFONOS ART. 6209 Y UNA PLACA AUDIO (REF.SC5401)INSTALAÇÃO DE PORTEIRO ELÉCTRICO MONO E PLURIFAMILIAR COM TELEFONES ART. 6209 E UMA BOTONEIRA AUDIO (REFª.SC5401)

S C H E M A - D I A G R A M - S C H É M A - S C H A L T P L A N - E S Q U E M A

A - CITOFONO Art. 6209C - TARGA ESTERNA AUDIO Art. 89F3/.., 89F4F - ALIMENTATORE Art. 6922K - PULSANTE CHIAMATA FUORIPORTAL - SERRATURA ELETTRICA 12VccP - COMANDO APRIPORTA

A - PHONE Type 6209C - AUDIO ENTRANCE PANEL Type 89F3/..., 89F4F - POWER SUPPLY Type 6922K - PUSH-BUTTON FOR OUTDOOR CALLL - 12V ELECTRIC LOCK P - LOCK RELEASE CONTROL

A - POSTE ART. 6209C - PLAQUE DUE RUE AUDIO ART. 89F3/..., 89F4F - ALIMENTATION ART. 6922K - POUSSOIR POUR APPEL PORTE PALIÈREL - GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V ~P - COMMANDE OUVRE PORTE

A - HAUSTELEFON ART. 6209C - AUDIO-KLINGELTABLEAU ART. 89F3/..., 89F4F - NETZGERÄT ART. 6922K - WOHNTÜRRUFTASTEL - ELEKTRISCHES TÜRSCHLOSS 12V ~P - TÜRÖFFNUNGSSTEUERUNG

A - INTERFONO ART. 6209C - PLACA AUDIO ART. 89F3/..., 89F4F - ALIMENTADOR ART. 6922K - PULSADOR LLAMADA PUERTA APAR-

TAMIENTOL - CERRADURA ELÉCTRICA 12V ~ 1AP - MANDO ABREPUERTA

Sezione conduttori - Conductor sectionSections des conducteurs-LeiterqueschnittSecciones conductores-Secção condutoresMorsetti-Terminals Ø fino a 10m-Ø up to 10m Ø fino a 150m-Ø up to 150mBornes-Klemmen Ø jusqu’à 10m-Ø bis 10m Ø jusqu’à 150m.-Ø bis 150mBornes-Terminais Øhasta 10m - até 10m Ø hasta 150m - até 150m

1, 2, B1, B2 0,5 mm2 0,5 mm2

Cavo -CableCâble - Kabel Art. 732F Art. 732F Cable - CaboSerratura elettricaElectric lock

Gâche électrique 1,5 mm2

Elektrisches TürschlossCerradura eléctricaTrinco eléctrico

RETE - MAINSRÉSEAU - NETZRED - REDE

A - TELEFONO ART. 6209C - BOTONERIA AUDIO ART. 89F3/..., 89F4F - ALIMENTADOR ART. 6922K - BOTÃO PARA CHAMADA NO PATAMARL - TRINCO ELÉCTRICO 12V ~ 1AP - COMANDO ABREPORTA

Page 23: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

23

S C H E M A - D I A G R A M - S C H É M A - S C H A L T P L A N - E S Q U E M A

K

K

K

DP

L

D

6PT3

VIDEO B

C

+-T4

A

12T1

6S5T2 4

BC

A

F - Art. 6922

Art. 732FArt. 732H

B - Art. 6009 + 6209 + 6145 Art. 6009/C + 6209 + 6145

Art. 732FArt. 732H

Art. 732FArt. 732H

Art. 732FArt. 732H

B - Art. 6309 Art. 6309/C

B - Art. 6601 Art. 660C

13

1

32

12

4

V3M

+12CH

M

2

E-FP

E+

1

21

PRI

B221 B128V0

EXT+EXT-

MPA

XVLED

B1B2

S+S-

F2F1

SR-L

+12V

M

M

CA

BC

A

IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MONO E PLURIFAMILIARE CON VIDEOCITOFONI SERIE PETRARCA, GIOTTO, 6600 ED UNA TARGAVIDEO (RIF. SC5416)SINGLE AND MULTIPLE RESIDENCE SYSTEM WITH INTERPHONES type 6209 AND ONE AUDIO ENTRANCE PANEL (Ref. SC5401)SYSTÈME DE PORTIERS VIDÉO MONO ET PLURIFAMILIAL AVEC PORTIERS VIDÉO DES SÉRIES PETRARCA, GIOTTO, 6600 ET UNE PLA-QUE VIDÉO (RÉF. SC5416)EIN- UND MEHRFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGE MIT VIDEOHAUSTELEFONEN DER SERIE PETRARCA, GIOTTO, 6600 UND EINERVIDEO-TÜRSTATION (NR. SC5416)INSTALACIÓN DE VÍDEO-PORTEROS UNIFAMILIAR Y PLURIFAMILIAR CON VÍDEO-PORTEROS DE LAS SERIES PETRARCA, GIOTTO O6600 Y UNA PLACA VÍDEO (REF. SC5416)INSTALAÇÃO DE VIDEOPORTEIRO MONO E PLURIFAMILIAR COM MONITORES SÉRIE PETRARCA, GIOTTO, 6600 E UMA BOTONEIRADE VÍDEO (REFª. SC5416)

*

*

*

B - VIDEOCITOFONO Art. 6309, 6309/C, 6601, 660C,6009+6209+6145, 6009/C+6209+6145

D - TARGA ESTERNA VIDEO Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/CF - ALIMENTATORE Art. 6922K - PULSANTE CHIAMATA FUORIPORTAL - SERRATURA ELETTRICA 12VccP - COMANDO APRIPORTA

B - MONITOR Type 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6009+6209+6145, 6009/C+6209+6145

D - VIDEO ENTRANCE PANEL Type 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C.F - POWER SUPPLY Type 6922K - PUSH-BUTTON FOR OUTDOOR CALLL - 12V ELECTRIC LOCK P - LOCK RELEASE CONTROL

B - MONITEUR Art. 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6009+6209+6145, 6009/C+6209+6145

D - PLAQUE DUE RUE VIDÉO Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C.F - ALIMENTATION ART. 6922K - POUSSOIR POUR APPEL PORTE PALIÈREL - GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V ~P - COMMANDE OUVRE PORTE

B - MONITOR Type 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6009+6209+6145, 6009/C+6209+6145

D - VIDEO-KLINGELTABLEAU Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/CF - NETZGERÄT ART. 6922K - WOHNTÜRRUFTASTEL - ELEKTRISCHES TÜRSCHLOSS 12V ~P - TÜRÖFFNUNGSSTEUERUNG

B - MONITOR Type 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6009+6209+6145, 6009/C+6209+6145

D - PLACA VIDEO Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/CF - ALIMENTADOR ART. 6922K - PULSADOR LLAMADA PUERTA APARTAMIENTOL - CERRADURA ELÉCTRICA 12V ~ 1AP - MANDO ABREPUERTA

RETE - MAINSRÉSEAU - NETZRED - REDE

B - MONITOR Type 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6009+6209+6145, 6009/C+6209+6145

D - BOTONERIA VIDEO Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/CF - ALIMENTADOR ART. 6922K - BOTÃO PARA CHAMADA NO PATAMARL - TRINCO ELÉCTRICO 12V ~ 1AP - COMANDO ABREPORTA

Page 24: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

24

S C H E M A - D I A G R A M - S C H É M A - S C H A L T P L A N - E S Q U E M A

VARIANTE: COLLEGAMENTO VIDEOCITOFONI CON DISTRIBUTORE AL PIANO ART. 692D (RIF. SC5424).Quando si devono collegare più videocitofoni con una configurazione a stella (non in serie), è necessario il distributore video al piano art. 692D.VARIATION: CONNECTION OF MONITORS WITH FLOOR DISTRIBUTOR TYPE 692D (REF. SC5424).When multiple monitors are to be connected with a star configuration (not in series) the video floor distributor type 692D is required.VARIANTE: RACCORDEMENT DES PORTIERS VIDÉO AVEC DISTRIBUTEUR À L'ÉTAGE ART. 692D (RÉF. SC5424).En cas de raccordement nécessaire de plusieurs portiers vidéo avec une configuration en étoile (non en série), il faut prévoir le distributeur vidéo àl'étage art. 692D.

4T2 56S

T1 21

A

T4 -+

CB

VIDEO

T3 6P

1 2

E+

FPE-

M

CH+12

MV3

4

12

23

1

13

1 2

21

A

CB

A

CB

K

K

K

B - Art. 6009 + 6209 + 6145 Art. 6009/C + 6209 + 6145

Art. 732FArt. 732H

Art. 732FArt. 732H

Art. 732FArt. 732H

B - Art. 6309 Art. 6309/C

B - Art. 6601 Art. 660C

C

AB

VIDEOB

A

VIDEO

C

K

N - Art. 692D

B - Art. 6009 + 6209 + 6145 Art. 6009/C + 6209 + 6145

Art. 732FArt. 732H

B - Art. 6309 Art. 6309/C

B - Art. 6601 Art. 660C

Art. 732FArt. 732H

K

K

B - Art. 6009 + 6209 + 6145 Art. 6009/C + 6209 + 6145

K

1B OUT 1A2B 2A

2D2C 1DIN1C

AB

C D

13

1

32

12

4

V3M

21

1 2

+12CH

M

2

E-FP

E+

1

12

54

6P

+-

6S

T1

T2

T4

T3

BC

A

T3

T4

T2

T1

6S

-+

6P

45

21

A

CB

VARIANTE: COLLEGAMENTO VIDEOCITOFONI SENZADISTRIBUTORE AL PIANO ART. 692D (RIF. SC5423).Il collegamento in serie dei videocitofoni senza distributore al piano, prevede cheil collegamento della coppia di fili avvenga direttamente sui morsetti dei videocito-foni in modo sequenziale (entra-esci).VARIATION: CONNECTION OF MONITORS WITHOUT FLOORDISTRIBUTOR TYPE 692D (REF. SC5423).Connection in series of the monitors without floor distributor envisages the connec-tion of the pair of wires directly on the terminals of the monitors in sequential mode(enter-exit).VARIANTE: RACCORDEMENT DES PORTIERS VIDÉO SANSDISTRIBUTEUR À L'ÉTAGE ART. 692D (RÉF. SC5423).Le raccordement en série des portiers vidéo sans distributeur à l'étage prévoit quela connexion de la paire de fils s'effectue directement sur les bornes des portiersvidéo de manière séquentielle (entre-sort).VARIANTE: ANSCHLUSS VON VIDEOHAUSTELEFONENOHNE ETAGEN-VERTEILER ART. 692D (NR. SC5423).Der Anschluss in Reihenschaltung der Videohaustelefone ohne Etagenverteilersieht vor, dass das Drahtpaar direkt an den Klemmen der Videohaustelefonesequenziell angeschlossen wird (Eintritt-Austritt).VARIANTE: CONEXIÓN DE VÍDEO-PORTEROS SIN DISTRI-BUIDOR EN PLANTA ART. 692D (REF. SC5423).La conexión en serie de los vídeo-porteros sin distribuidor en planta prevé que elpar de hilos se conecte directamente a los bornes de los vídeo-porteros de mane-ra secuencial (entrada-salida).VARIANTE: LIGAÇÃO MONITORES SEM DISTRIBUIDOR AOPISO ART. 692D (Ref. SC5423)A ligação em série dos monitores sem distribuidor ao piso, requer a ligação do parde fios directamente nos terminais dos monitores de maneira seqüêncial (entra-saí).

B - VIDEOCITOFONO, MONITOR, MONI-TEUR Art. 6309, 6309/C, 6601, 660C,6009+6209+6145, 6009/C+6209+6145

K - PULSANTE CHIAMATA FUORIPORTAOUTDOOR CALL PUSH-BUTTONPOUSSOIR DE L’APPEL DE PALIERWOHNTÜRRUFTASTEPULSADOR LLAMADA PUERTAAPARTAMIENTOBOTÃO PARA CHAMADA DO PATA-MAR

**

**

*

*

*

**

VARIANTE: ANSCHLUSS VON VIDEOHAU-STELEFONEN MIT ETAGEN-VERTEILERART. 692D (NR. SC5424).Wenn mehrere Videohaustelefone mit einer Konfigurationin Sternschaltung (nicht in Reihenschaltung) angeschlos-sen werden sollen, ist der Video-Etagenverteiler Art. 692Derforderlich.VARIANTE: CONEXIÓN DE VÍDEO-PORTE-ROS CON DISTRIBUIDOR EN PLANTA ART.692D (REF. SC5424).Cuando se deben conectar varios vídeo-porteros con unaconfiguración en estrella (no en serie), es necesario eldistribuidor de vídeo en la planta art. 692D.VARIANTE: LIGAÇÃO MONITORES COMDISTRIBUIDOR AO PISO ART. 692D (Ref.SC5424)

Quando devem-se ligar mais monitoresnuma configuração a estrêla (não em série),tem-se de instalar o distribuidor vídeo aopiso Art. 692D.

Page 25: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

25

K

1

T2 5

T3 6S

T1 24

T4

A

CB

-+

VIDEO

6P

12

Art. 6209

VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN3b (Rif. SC5403)Schema di collegamento della chiamata fuoriportaAzionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con un tono differente da quelloottenuto con la chiamata da targa esterna o intercomunicante.Wiring diagram for additional mechanical doorbells.Additional doorbells operating at 12V AC can be connected by using relay type170A/101 connected as shown in the diagram.Schéma de raccordement de l'appel de palierEn actionnant le bouton de palier, le portier audio émet un son avec une tonalitédifférente de celle émise avec l'appel de la plaque de rue ou pour communicationentre postes.Anschlussplan des EtagenrufsBei Betätigung der Etagenruftaste klingelt das Haustelefon mit einem anderen Tonals bei einem Ruf von der Türstation oder bei einem internen Ruf.Esquema de conexión del pulsador de llamada desde fuera de la puertaAl accionar el pulsador de llamada desde fuera de la puerta, el teléfono suena conuna tonalidad diferente a la obtenida con la llamada desde la placa externa o inter-comunicante.Esquema de ligação da chamada do patamar Accionando o botão do patamar, o telefone toca com um toque diferente do obtidocom a chamada da botoneira externa ou intercomunicante.

VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN1b (Rif. SC5403)Schema di collegamento della suoneria supplementare elettronica art. 860A.La suoneria elettronica Art. 860A ha due suoni diversi a due e a tre tonalità tra ilmorsetto 7 e il morsetto 8. La suoneria va alimentata a tensione di rete.Wiring diagram of additional electronic ringtone type 860A.The electronic ringtone type 860A features a two or three-note ringtone connectedbetween terminal 7 and terminal 8. The ringtone must be powered at mains voltage.Schéma de raccordement de la sonnerie supplémentaire électronique art.860A.La sonnerie électronique art. 860A propose deux sons différents à deux et à troistonalités entre la borne 7 et la borne 8. La sonnerie doit fonctionner avec l'alimen-tation secteur.Anschlussplan des zusätzlichen elektronischen Läutwerks Art. 860A.Das elektronische Läutwerk Art. 860A hat zwei verschiedene Töne mit Zwei- undDreiklangtönen zwischen Klemme 7 und Klemme 8. Das Läutwerk wird mitNetzspannung versorgt.Esquema de conexión del timbre suplementario electrónico art. 860A.El timbre electrónico art. 860A dispone de dos tipos de sonidos diferentes con dosy tres tonalidades que se pueden seleccionar entre el borne 7 y el borne 8. El tim-bre se alimenta con tensión de red.Esquema de ligação da campainha suplementar electrónica art. 860A. A campainha electrónica Art. 860A tem dois toques diferentes com duas e trêstonalidades entre os bornes 7 e 8. A campainha é alimentada pela tensão da rede.

85 74

MAINSRETE

PRI

4

A

T2

T4

T3

56S

-+

6P

CB

VIDEO

T1 21

21

Art. 6209

K - Pulsante chiamata fuoriportaOutdoor call push-buttonPoussoir de l’appel de palierWohntürruftastePulsador llamada puerta apartamientoBotão para chamada do patamar

Suoneria RingtoneSonnerieLäutwerksTimbreCampainhaArt. 860A

VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN2b (Rif. SC5403)Schema di collegamento delle suonerie supplementari a timpano.Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti da 12 V alla tensione direte, utilizzando il relè Art. 170A/101 collegandole come illustrato nello schema.Wiring diagram for door callsWhen the door call button is pressed, the interphone sounds with a different tonefrom the tone generated by a call from the entrance panel or intercommunicatingcall.Schéma de raccordement des sonneries supplémentaires à tympanIl est possible de relier des sonneries supplémentaires fonctionnant de 12 V à latension secteur en utilisant le relais art. 170A/101 et en les connectant commereprésenté dans le schéma.Anschlussplan der zusätzlichen Läutwerke mit Glocke.Bei Benutzung des Relais Art. 170A/101 können zusätzliche Läutwerke ange-schlossen werden, die von 12 V bis zu Netzspannung funktionieren und wie imAnschlussplan dargestellt angeschlossen werden.Esquema de conexión de los timbres suplementarios de tímpano.Es posible emplear timbres suplementarios que funcionen a 12 V a la tensión dered, utilizando el relé art. 170A/101, que se ha de conectar según se ilustra en elesquema.Esquema de ligação das campainhas suplementares. Podem-se ligar campainhas suplementares de 12 V à tensão da rede, utilizando orelé Art. 170A/101 e ligando-o como se mostra no esquema.

41 152C 5 3 RC

122T1

VIDEO B

C

6P

+-

6S5

T3

T4

T2

A

4

1

Art. 6209

S C H E M A - D I A G R A M - S C H É M A - S C H A L T P L A N - E S Q U E M A

RETE - MAINSRÉSEAU - NETZRED - REDE

Alimentazione suoneriaDoorbell power supplyAlimentation sonnerieVersorgungsspannungLäutwerkAlimentación timbreAlimentação campainha

Suoneria supplementareMechanical doorbellSonnerie à ronfleurZusatzläutwerkeTimbre de timpanoCampainha

RelèRelayRelaisArt. 170A/101

Page 26: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

26

VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG4b (Rif. SC5404)Schema di collegamento con accensione simultanea di due o piùvideocitofoni con alimentatore Art. 6923.L’alimentatore Art. 6922 può alimentare contemporaneamente due moni-tor art. 6009, 6009/C. Con un numero maggiore di monitor accesi simul-taneamente, bisogna utilizzare l’alimentatore supplementare Art. 6923dopo il 2° monitor. Va utilizzato un alimentatore Art. 6923 per ogni moni-tor aggiuntivo.Wiring diagram with simultaneous switch-on of two or more moni-tors with power supply type 6923.The power supply type 6922 can power two monitors type 6009, 6009/C.With a larger number of monitors switched on simultaneously, additionalpower supply type 6923 must be used after the 2nd monitor. One powersupply type 6923 must be used per additional monitor.Schéma de raccordement avec l'allumage simultané de deux ouplusieurs portiers vidéo avec alimentation art. 6923.L'alimentation art. 6922 permet la mise sous tension simultanée de deuxmoniteurs art. 6009, 6009/C. En présence d'un plus grand nombre demoniteurs allumés simultanément, il faut utiliser l'alimentation supplé-mentaire art. 6923 après le deuxième moniteur. Il faut utiliser une ali-mentation art. 6923 pour chaque moniteur supplémentaire.Anschlussplan mit gleichzeitiger Einschaltung von zwei odermehreren Videohaustelefonen mit Netzgerät Art. 6923.Das Netzgerät Art. 6922 kann zwei Monitore Art. 6009, 6009/C gleichzei-tig versorgen. Falls mehr Monitore gleichzeitig eingeschaltet werden sol-len, ist nach dem 2. Monitor das Zusatznetzgerät Art. 6923 erforderlich.Für jeden zusätzlichen Monitor muss ein Netzgerät Art. 6923 verwendetwerden.Esquema de conexión con encendido simultáneo de dos o másmonitores con alimentador art. 6923.El alimentador art. 6922 puede alimentar simultáneamente dos monito-res art. 6009 o 6009/C. Con un número mayor de monitores encendidossimultáneamente, después del segundo monitor, se debe utilizar el ali-mentador suplementario art. 6923. Para cada monitor suplementario, sedebe utilizar un alimentador art. 6923.Esquema de ligação com acendimento simultâneo de dois ou maismonitores com alimentador Art. 6923. O alimentador Art. 6922 pode alimentar simultaneamente dois monitoresart. 6009, 6009/C. Com um número superior de monitores acesos simul-taneamente, è necessário utilizar o alimentador suplementar Art. 6923após o 2° monitor. É utilizado um alimentador Art. 6923 por cada moni-tor adicional.

NETWORKRETE

6PT3

VIDEO B

C

+-T4

A

12T1

6S5T2 4

4T2 56S

T1 21

A

T4 -+

CB

VIDEO

T3 6P

CVIDEO

6PT3

+-T4

A

12T1

6S5T2 4

B Art. 732FArt. 732H

Art. 732FArt. 732H

Art. 732FArt. 732H

U+-

PRI

21

1 2

Art. 6209 + 6009 + 6145Art. 6209 + 6009/C + 6145

G - Art. 6923

Art. 6209 + 6009 + 6145Art. 6209 + 6009/C + 6145

Art. 6209 + 6009 + 6145Art. 6209 + 6009/C + 6145

S C H E M A - D I A G R A M - S C H É M A - S C H A L T P L A N - E S Q U E M A

RETE - MAINSRÉSEAU - NETZRED - REDE

Page 27: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

27

4T2 56S

T1 21

A

T4 -+

CB

VIDEO

T3 6P

6PT3

VIDEO B

C

+-T4

A

12T1

6S5T2 4

6PT3

VIDEO B

C

+-T4

A

12T1

6S5T2 4

21

21

Art.692P

Art.692P

692PArt.

Art. 732FArt. 732H

Art. 732FArt. 732H

Art. 732FArt. 732H

Art. 6209 + 692P

Art. 6209 + 6009 + 692P + 6145 Art. 6209 + 6009/C + 692P + 6145

Art. 6209 + 692P

VARIANTE - VARIATION - SONDERSCHALTUNG5b (Rif. SC5406)Schema di collegamento citofoni/videocitofoni intercomunicantisenza separatore Art. 692S.Negli impianti citofonici/videocitofonici DUE FILI ELVOX, i citofoni/video-citofoni Petrarca e Giotto possono effettuare delle chiamate intercomu-nicanti. L’esecuzione di una conversazione intercomunicante mantienetutto l’impianto nello stato di occupato fino al termine della conversazio-ne; solamente le chiamate da targa esterna possono interrompere unaconversazione intercomunicante.Per abilitare il citofono art. 6209 alle chiamate intercomunicanti, aggiun-gere al citofono altri pulsanti art. 692P (massimo 3 coppie) e program-mare i pulsanti come indicato nelle fasi di programmazione. Il pulsanteper il servizio ausiliario luce scale può essere anch’esso riprogrammatoper le chiamate intercomunicanti ma con la perdita della funzione giàassegnata. Wiring diagram of intercommunicating interphones/monitorswithout separator type 692S.On ELVOX 2-WIRE audio/video door entry systems, the Petrarca andGiotto interphones/monitors can make intercommunicating calls. Duringan intercommunicating conversation, the entire system remains enga-ged until the end of the conversation; only calls from entrance panelscan interrupt an intercommunicating conversation. To enable interphonetype 6209 for intercommunicating calls, add other pushbuttons type692P to the interphone (maximum 3 pairs) and program the pushbuttonsas described in the programming phases. The auxiliary service stair lightpushbutton can also be reprogrammed for intercommunicating calls, butthe previously assigned function would be lost.Schéma de raccordement des portiers audio/portiers vidéo inter-communiquants sans séparateur art. 692S.Dans les systèmes de portiers audio/portiers vidéo 2 FILS ELVOX, lesportiers audio/portiers vidéo des séries Petrarca et Giotto permettentd'effectuer des appels pour communication entre postes. Avec la conver-sation entre deux postes, le système est mise en état occupé jusqu'auterme de la conversation. La conversation entre deux postes ne peutêtre interrompue que par des appels de la plaque de rue.Pour pouvoir effectuer des appels pour communication entre postesavec le portier audio art. 6209, ajouter au portier audio d'autres boutonsart. 692P (3 paires maximum) et programmer les boutons comme décritdans les étapes de la programmation. Le bouton pour le service auxiliai-re de l'éclairage escalier peut être lui aussi reprogrammé pour les appelspour communication entre postes. Attention cette opération comporte laperte de la fonction déjà affectée.Anschlussplan der (Video-)Haustelefone mit Internruf ohne TrennerArt. 692S.In den ZWEIDRAHT-(Video-)Sprechanlagen ELVOX können die (Video-)Haustelefone Petrarca und Giotto interne Rufe durchführen. DieDurchführung eines internen Gesprächs hält die gesamte Anlage biszum Gesprächsende im Besetztstatus; nur Rufe von der Türstation kön-nen ein internes Gespräch unterbrechen.Damit mit dem Haustelefon Art. 6209 interne Rufe durchgeführt werdenkönnen, muss es um zusätzliche Tasten Art. 692P (max. 3 Tastenpaare)erweitert, und die Tasten wie in den Programmierungsphasen beschrie-ben programmiert werden. Die Taste für die ZusatzfunktionTreppenbeleuchtung kann ebenfalls für interne Rufe umprogrammiertwerden, in diesem Fall geht die bereits zugewiesene Funktion jedochverloren.Esquema de conexión de porteros eléctrico/vídeo-porteros interco-municantes sin separador art. 692S.En los porteros eléctricos/vídeo-porteros DE DOS HILOS ELVOX, losaparatos de las series Petrarca o Giotto pueden efectuar llamadas inter-comunicantes. La ejecución de una conversación intercomunicantemantiene a toda la instalación en el estado de ocupado hasta el términode la conversación; solamente las llamadas desde la placa externa pue-den interrumpir una conversación intercomunicante.Para habilitar el teléfono art. 6209 a las llamadas intercomunicantes, hayque añadirle otros pulsadores art. 692P (máximo 3 pares) y programar-los de la manera indicada en las fases de programación. El pulsador delservicio auxiliar para luz de la escalera también se puede reprogramarpara llamadas intercomunicantes pero pierde la función asignada.

S C H E M A - D I A G R A M - S C H É M A - S C H A L T P L A N - E S Q U E M A

Esquema de ligação de telefones/monitores intercomunicantes semseparador Art. 692S. Nasinstalações de porteiros/videoporteiros “SISTEMA A DOIS FIOS DAELVOX”, os telefones/monitores Petrarca e Giotto podem efectuar cha-madas intercomunicantes. A execução de uma conversação intercomu-nicante mantém toda a instalação no estado de ocupado até ao final daconversação; apenas as chamadas da botoneira externa podem inter-romper uma conversação intercomunicante. Para permitir que o telefoneart. 6209 faça chamadas intercomunicantes torna-se necessário acre-scentar ao telefone mais botões art. 692P (máximo 3 pares) e programaros botões conforme o indicado nas fases de programação. O botão parao serviço auxiliar luz das escadas também pode ser reprogramado paraas chamadas intercomunicantes mas com a perda da função já atribuí-da.

Page 28: INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG … fili/Component… · MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO. 2 INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE DESCRIZIONE L'art.

FILIALE DI MILANO: Via Conti Biglia, 2 20162 (MILANO)

Tel. 02/6473360-6473561Fax 02/6473733

E-mail: [email protected]

FILIALE DI TORINO: Via Albenga, 36/A

Cascine Vica - 10098 Rivoli (TORINO)Tel. 011/9592829-30 - Fax. 011/9592850

E-mail: [email protected]

FILIALE DI BRESCIA: Via Isole Lipari, 14 25124 BRESCIA

Tel. 030/225413 - Telefax. 030/225413E-mail: [email protected]

FILIALE TOSCANA: Via Lunga 4/R 50142 FIRENZE

Tel. 055/7322870 - Telefax. 055/7322670E-mail: [email protected]

UNI EN ISO 9001

ELVOX COSTRUZIONI ELETTRONICHE S.p.A.

35011 Campodarsego (PD) - ITALYVia Pontarola, 14/A

Tel. 049/9202511 r.a. - Phone international... 39/49/9202511

Telefax Italia 049/9202603Telefax Export Dept... 39/49/9202601

ELVOX INTERNET SERVICEE-mail: [email protected]

http://www.elvox.comE-mail export dept:

[email protected]

ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR- Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und

die Pflege informieren. - Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen. - Verpackungsteile (Plastiktüten, Schaumpolystyrol, etc.) von Kindern entfernt halten, da sie für

diese gefärlich sind.- Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen. - Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen passenden Schutz-und Trennschalter einzubauen.

Vor dem Anschließen des Geräts sicherstellen, daß die Daten des Klingeltableaus mit denenim Leitungsnetz über einstimmen.

- Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, und zwar für DIGIBUS-Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der Hersteller übernimmt keineVerantwortung für beim Mißbrauch des Geräts entstandenen Schaden.

- Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, das Gerät vom Versorgungsnetz abschalten(Schaltknopf drücken).

- Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten Funktionierens des Geräts dieses anhanddes Versorgungsnetzschalters abschalten.

- Sich für die eventuelle Reparatur an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle wen-den. Die Mißachtung dieses Hinweises könnte die Sicherheit des Geräts gefährden.

- Keine Lüftungsschlitze der Geräte verschließen.- Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die Anweisungen für den Benutzer

immer an den Geräten vorhanden sind.- Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden.

CONSEJOS PARA EL INSTALADOR- Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan impor-

tantes indicaciones concernientes la seguriad de la intalación, del uso y del mantenimiento.- Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato.- Los elementos del embalaje (bolsos de plástica, etc.) no tienen que ser dejados al alcance

de los niños en cuanto son posibles fuentes de peligro.- La ejecución de la instalación debe respetar las normas de seguridad en vigor.- Es oportuno prever antes de la alimentación un interruptor apropiado de seccionamiento y

protección.- Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean los mismos a los de

la red de distrbución.- Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expresamente con-

cebido, es decir, para el sistema DIGI-BUS. - Los otros usos pueden ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos.- El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados por

usos impropios, erróneos e irrazonables.- Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento, desconectar el apa-

rato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación.- En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por medio

del interruptor y no manipularlo.- Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica autoriza-

do por el constructor.- La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del apara-

to.- No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor. - El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en los

aparatos.- Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusivamente al

uso para el cual han sido concebidos.

ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR- Ler atentamente as recomendações contidas neste documento dado que fornecem impor-

tantes indicações no que diz respeito à segurança, utilização e manutenção das instalações.- Após abrir a embalagem, verificar a integridade do aparelho. Os elementos da embalagem

(sacos de plástico, esferovite, etc.) não devem ser deixados ao alcance de crianças pois sãopotenciais fontes de perigo. A execução da instalação deve respeitar as normas CEI vigen-tes.

- É aconselhável aplicar, a montante da alimentação, um interruptor de seccionamento e pro-tecção apropriados.

- Antes de ligar o aparelho, verificar se os dados da placa correspondem com os da rede dedistribuição.

- Este aparelho só deve ser utilizado em instalações para as quais foi expressamente conce-bido, isto é, para sistemas DIGIBUS. Qualquer outra utilização deve ser considerada impró-pria e, por conseguinte, perigosa. O construtor não pode ser considerado responsável poreventuais danos provocados por usos impróprios, errados e irracionais.

- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o aparelho darede de alimentação eléctrica, através do dispositivo instalado.

- No caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho, retirar a alimentação através dointerruptor e mantê-lo desligado. Para uma eventual reparação, dirigir-se, apenas, a um cen-tro de assistência técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento destas recomen-dações pode comprometer a segurança do aparelho.

- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação do calor.- O instalador deve verificar se as informações para o utente estão junto do aparelho.

AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE- Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente documento, che forniscono

importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione. - Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. Gli elementi dell'imbal-

laggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portatadei bambini perchè potenziali fonti di pericolo. L'impianto deve essere conforme alle normevigenti (CEI).

- È necessario installare a monte dell'impianto citofonico o videocitofonico un appropriato inter-ruttore di tipo bipolare con separazione tra i contatti di almeno 3mm.

- Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa dell’apparecchio siano risponden-ti a quelli della tensione di rete.

- Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire la tensione direte, spegnendo l'interruttore dell'impianto citofonico o videocitofonico.

- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, togliere la tensione di retetramite l'interruttore bipolare dell’impianto citofonico o videocitofonico e non manomette l’ap-parecchio. Per l'eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenzatecnica autorizzato dal costruttore. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere lasicurezza dell'apparecchio.

- Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore e non esporre l’ap-parecchio a stillicidio o spruzzi d’acqua.

- L'installatore deve assicurarsi che le informazioni per l'utente siano presenti sugli apparecchiderivati.

- L’apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente concepi-to, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi peri-coloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti dausi impropri, erronei ed irragionevoli.

SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS- Carefully read the instructions on this leaflet: they give important information on the safety, use

and maintenance of the installation. - After removing the packing, check the integrity of the set. Packing components (plastic bags,

expanded polystyrene etc.) are dangerous for children. Installation must be carried out accord-ing to national safety regulations.

- A safety switch, installed before the power supply is recommended. - Before connecting the set, ensure that the data on the label correspond to those of the net-

work. - Use this set only for the purposes designed, i.e. for DIGIBUS systems. Any other use may be

dangerous. The manufacturer is not responsible for damage caused by improper, erroneousor irrational use.

- Before cleaning or maintenance, disconnect the set.- In case of failure or faulty operation, disconnect the set and do not open it. For repairs apply

only to the technical assistance centre authorized by the manufacturer. Safety may be com-promised if these instructions are disregarded.

- Do not obstruct openings of ventilation/heat exit slits. - Installers must ensure that manuals with the above instructions are left on connected units

after installation, for users’ information. - All items must only be used for the purposes designed.

CONSEILS POUR L’INSTALLATEUR- Lire attentivement les instructions contenues dans ce document puisqu’elles fournissent d’im-

portantes indications concernant la sécurité pour l’installation, l’emploi et la maintenance. - Après avoir enlevé l’emballage s’assurer de l’intégrité de l’appareil. Les éléments de l’embal-

lage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée desenfants, car ils peuvent être dangereux. L’exécution de l’installation doit être conforme auxnormes nationales.

- Il vaut mieux prévoir sur la ligne avant l’alimentation un interrupteur approprié de sectionne-ment et de protection.

- Avant de connecter l’appareil s’assurer que les données reportées sur l’étiquette soient lesmêmes que celles du réseau de distribution.

- Cet appareil devra être destiné uniquement à l’emploi pour lequel il a été expressément conçu,c’est-à-dire pour l’alimentation des systèmes “DIGIBUS”. Tout autre emploi doit être considé-ré impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut pas être considéré responsable pourd’éventuels dommages résultant de l’emploi impropre, erroné et déraisonnable.

- Avant d’effectuer n’importe quelle opération de nettoyage ou de maintenance, débrancher l’ap-pareil du réseau d’alimentation électrique, en éteignant l’interrupteur de l’installation.

- En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, enlever l’alimentation aumoyen de l’interrupteur et ne pas le modifier.

- Pour une éventuelle réparation s’adresser uniquement à un centre d’assistance techniqueautorisé par le constructeur. Si on ne respecte pas les instructions mentionnées ci-dessus onpeut compromettre la sécurité de l’appareil.

- Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de refroidissement.- L’installateur doit s’assurer que les renseignements pour l’usager soient présents dans les

appareils connectés.- Tous les appareils constituant l’installation doivent être destinés exclusivement à l’emploi pour

lequel ils ont été conçus. - Le produit est conforme