brochura_bv
-
Upload
1000olhos-imagem-e-comunicacao -
Category
Documents
-
view
217 -
download
1
description
Transcript of brochura_bv
Quinzenada Carne
de Bovinode Aljezur
The Fortnight of Aljezur beef
3 ~ 18 Junho | June
2
3
Património cultural, a gastronomia de cada região é cada vez mais apreciada por todos aqueles que a visi-tam e pretendem conhecer os seus sabores.
As diferenças entre Aljezur e o resto do Algarve e mes-mo do país, não se reduzem à beleza do seu património natural, também a sua gastronomia, associada à exce-lência dos seus produtos, se distingue das restantes, muito por força da relação deste concelho com a terra e o mar.
Com o principal objectivo da promoção / valorização dos produtos e gastronomia locais, o Município de Alje-zur apresenta, ao longo do ano, um programa de Quin-zenas Gastronómicas dedicadas aos mais relevantes produtos concelhios. Este é um estímulo à participação qualitativa dos restaurantes do concelho (os restauran-tes aderentes estão devidamente sinalizados).
A Quinzena da Carne de Bovino de Aljezur, que decorre de 03 a 18 de Junho, oferece a quem nos visita a opor-tunidade de saborear um excelente produto associado a uma actividade com relevante expressão neste con-celho, a agro-pecuária. A carne de qualidade do bovino de Aljezur é apresentada nesta quinzena gastronómica como prato principal, confeccionada à moda das nossas gentes. Saboreie-a com todos os sentidos!
O convite está lançado… delicie-se com outro dos genu-ínos Sabores Vicentinos!...
Manuel José de Jesus MarreirosPresidente da Câmara Municipal de Aljezur
Cultural heritage - the gastronomy of each individual region is being increasingly sought after by all those who visit the hidden corners of Portugal in search of its unique flavours.
The differences between Aljezur and the rest of the Al-garve and even of the country are not confined to the beauty of its natural heritage, its gastronomy too, asso-ciated with the excellence of its products, are different from the rest, mainly because of the ties between this council and the land and the sea.
With the purpose of promoting/enhancing local pro-duce and gastronomy, the Aljezur municipality decided to present a series of Gastronomic Fortnights dedicated to the most relevant produce in the council. This is a stimulus to the qualitative participation of restaurants in the council (the restaurants taking part are duly des-ignated).
The Fortnight of Aljezur Beef which will occur between June 3 and 18 offers to those who visit us the opportu-nity to try an excellent product which is connected with an important activity in the region, cattle raising. Qual-ity beef from Aljezur is presented in this gastronomical fortnight as the main dish prepared in the style our folk like it. Use every one of your senses to enjoy it!
Here is your invitation... delight in one more genuine experience from the St Vincent Coast!
I n t r o d u ç ã o
I n t r o d u c t i o n
4
5
Com larga tradição no concelho de Aljezur e apesar de todo o desenvolvimento tecnológico, os bovinos ainda representam um papel importante nas activida-des agrícolas, nomeadamente na “lavoura” das terras. Mas, acima de tudo, é de salientar o facto destes animais estarem associados, desde há longo tempo, a uma actividade bastante importante para a economia local, a agro-pecuária, directamente ligada à comercialização da sua excelente carne, sendo também presença habitual na cozinha aljezurense.A excelente qualidade da carne dos bovinos de Aljezur, deve-se principalmente à conjugação de dois factores, a raça e a forma como estes animais são tratados (maneio).
A RaçaOs animais existentes no concelho, são fruto do cruzamento entre a raça autóc-tone “Algarvia” e a “Limousine”. Em 1960 foram importados, por entidades oficiais do nosso país, para a Esta-ção de Fomento Pecuário do Algarve, instalada numa propriedade chamada “Descampadinho”, na freguesia de Odiáxere, os primeiros animais: 10 vacas e 2 touros Limousine. Verificou-se desde logo a capacidade destes animais se adaptarem ao regime tradicional de exploração no Algarve. Resultado desta experiência é o cruzamento que actualmente existe, que para além de ter um crescimento mais rápido, apresenta uma conformidade corporal, com um ele-vado rendimento de carcaça, que provém de uma excelente associação entre a finura de osso e um enorme desenvolvimento muscular. As excelentes carac-terísticas organolépticas da carne são conferidas por uma boa repartição da gordura intramuscular e extramuscular.
O ManeioSão criados geralmente em pequenas manadas, em média com cerca de 10 ani-mais, em regime semi-extensivo. Isto significa que passam o dia no campo e recolhem ao estábulo para pernoitar, sendo a sua a alimentação feita à base do pastoreio em prados naturais melhorados ou semeados, complementados com forragens produzidas nas próprias explorações.
With a long tradition in the council of Aljezur and in spi-te of technological development, beef cattle still plays an important role in agricultural activities, namely in the “tilling” of the land. But it should above all be noted that these animals have for a long time been associated with a fairly important activity for the local economy, cattle rai-sing. This activity is directly linked to the marketing of its excellent meat which is a common presence in the local Aljezur cuisine. The excellent quality of Aljezur beef is mainly due to the combination of two factors, the breed and the way this li-vestock is treated (cattle management system).
The BreedThe livestock in the council is the result of a cross between the native “Algarvia” breed and the “Limousine” breed. In 1960 the first animals were imported by official entities to the Cattle Development Farm set up in a property called “Descampadinho”, in the parish of Odiáxere: 10 cows and 2 Limousine bulls. The way these animals easily adjusted to the traditional way of raising cattle in the Algarve was remarkable. The result of this ex-periment is the current crossbreed, which in addition to growing faster, has a bodily conformity with a high carcass yield resulting from an excellent association between the fineness of the bone structure and a great muscular development. The excellent organoleptic features of the meat are due to a balanced distribution of intramuscular and extramuscular fat.
Cattle Management SystemThis cattle is normally raised in small herds, on average 10 animals each, in a semi-extensive regime. This means that they spend the day in the open and return to stables to spend the night and they feed on improved or sewn pastu-res complemented with fodder produced on the farms.
B o v i n o s
d e A l j e z u r
A l j e z u r
B e e f C a t t l e
Engº Rogério RosaTécnico de Agro-Pecuária
Câmara Municipal de Aljezur
Engº Rogério RosaCattle Raising Professional
Aljezur Town Council
6
7
8
F r e g u e s i a d e | P a r i s h o f
A l j e z u r
9
Praia de Odeceixe
Praia Vale dos HomensPraia da Carriagem
Praia da Amoreira
Praia de Monte Clérigo
Praia da ArrifanaPraia Vale Figueiras
Praia da Bordeira
Praia do Amado
10
Restaurante “FORTALEZA”
Morada: Praia da Arrifana | 8670-111 ALJEZUR
Telefone: 282 998 474 | 933 737 877
Dia de encerramento: 2ª Feira
Capacidade: Sala 30 lugares | Esplanada 50 lugares
Reservas: Sim
Especialidades da Quinzena:
Entradas: Sopa de beldroegas | Farinheira c/ ovos | Salada da matança c/ manjericão
Pratos: Cozido de grão c/ carne de bovino | Guisado da horta | Bife picado c/ ovo estrelado, batata frita e esparregado | Bife c/ molho de cogumelos selvagens, puré de batata e salada | Bife grelhado c/ molho de coentros e alhos, c/ batata frita e esparregado
Sobremesas: Bomba de chocolate | Gelado de alcagoita e creme de chocolate | Mousse gelado de citrinos c/ medronho
Vinhos / Digestivos: Adega Cooperativa de Lagos | Ferroada (Licor de Mel e Aguardente)
Restaurant “FORTALEZA”
Address: Praia da Arrifana | 8670-111 ALJEZUR
Telephone: 282 998 474 | 933 737 877
Closed Mondays
Seating Capacity: Dining room 30 people | Terrace 50
Reservations: Yes
Specialties of the Fortnight:
Starters: Purslane soup | Farinheira sausage with eggs | Matança salad with basil
Main Dishes: Boiled beef and chick peas | Stew with vegetables | Hamburger with friend egg, chips and cream of spinach | Steak with wild mushroom sauce, mashed potatoes and | Grilled steak with coriander and garlic sauce plus chips and cream of spinach.
Deserts: Chocolate bomb | Peanut ice cream with chocolate cream | Frozen citrous mousse with fruit from the strawberry tree (medronho)
Wines / Digestifs: Adega Cooperativa de Lagos | Ferroada (Honey Liqueur and Local Brandy)
11
Restaurante “A LAREIRA”
Morada: Sitio do Palheirinho, 4 | 8670-130 ALJEZUR
Telefone: 282 998 440
Dia de encerramento: Sábado
Capacidade: Sala 80 lugares | Esplanada 15 lugares
Cartões: Multibanco | Maestro | Visa | Mastercard | Golden America | American Express | outros
Reservas: Sim
Especialidades da Quinzena:
Entradas: Batata-doce frita | Perceves da Costa Vicentina | Sopa do dia
Pratos: Costeletas na brasa das nossas vitelas de pasto c/ ananás | Bife de novilho da nossa criação c/ batata assada e frutas | Naco de lombo de novilho c/ natas e cogumelos (guarnição especial)
Sobremesas: Pudim de batata-doce | Bolo de batata-doce c/ amêndoa | Bolinhos de amêndoa algarvios
Vinhos / Digestivos: Vinho da Casa Matos Brancos | Vinho de Lagos Reserva |Moscatel de Lagos | Medronho
Restaurant “A LAREIRA”
Address: Sitio do Palheirinho, 4 | 8670-130 ALJEZUR
Telephone: 282 998 440
Closed Saturdays
Seating Capacity: Dining Room 80 people | Terrace 15
Cards: Multibanco | Maestro | Visa | Mastercard | Golden America | American Express | others
Reservations: Yes
Specialties of the Fortnight:
Starters: Fried sweet potato | Barnacles from the St Vincent Coast | Fish Soup
Main Dishes: Veal chops from our pastures with pineapple | Veal from our cattle with roast potatoes and fruit | Chunk of loin of veal with cream and mushrooms (special side dish)
Deserts: Sweet potato pudding | Sweet potato cake with almonds | Small Algarve almond cakes
Wines / Digestifs: Wines from the Casa Matos Brancos | Lagos Reserva wine |Moscatel from Lagos | Strawberry tree fruit liqueur
12
Restaurante “OCEANO”
Morada: Praia da Arrifana | 8670-111 ALJEZUR
Telefone: 282 997 300
Dia de encerramento: 3ª Feira | Encerrado entre Novembro e Março
Capacidade: 45 lugares
Reservas: Sim
Especialidades da Quinzena:
Entradas: Polvo à Manuel dos Polvos
Pratos: Naco na pedra à Esteves | Bife da casa c/ batata-doce e arroz | Carne à Oceano c/ batata-doce e salada
Sobremesas: Pudim de batata-doce à Zé Cacetada | Bolo de batata-doce e amêndoa
Restaurant “OCEANO”
Address: Praia da Arrifana | 8670-111 ALJEZUR
Telephone: 282 997 300
Closed Tuesdays Tuesday | Closed between November and March
Seating Capacity: 45 people
Reservations: Yes
Specialties of the Fortnight:
Entradas: Manuel dos Polvos style Octopus
Main Dishes: Chunk of beef grilled on a hot stone in the style of Esteves | House steak with sweet potatoes and rice | Oceano style meat with sweet potato and salad
Deserts: Sweet Potato Pudding done in the style of Zé Cacetada | Sweet potato and Almond Cake
13
Restaurante “PONT’A PÉ”
Morada: Largo da Liberdade |8670 ALJEZUR
Telefone: 282 998 104
Dia de encerramento: Domingo
Capacidade: Sala 30 lugares | Esplanada 20 lugares | Sala para grupos 50 lugares
Reservas: Sim
Especialidades da Quinzena:
Entradas: Perceves da Costa Vicentina | Salada de polvo da Arrifana | Salada de ovas de bacalhau | Morcela de farinha frita c/ batata-doce
Pratos: Bife de Vitela à Pont’ a Pé | Costeleta de novilho grelhado c/ molho de alho | Naco de vitela c/ fruta tropical
Sobremesas: Pudim de batata-doce | Bolo de batata-doce c/ amêndoa | Torta de batata-doce c/ côco
Vinhos: Regional Branco e Tinto
Restaurant “PONT’A PÉ”
Address: Largo da Liberdade |8670 ALJEZUR
Telephone: 282 998 104
Closed Sundays
Seating Capacity: Dining Room 30 people | Terrace 20 people | Room for groups with a seating capacity of 50 people
Reservations: Yes
Specialties of the Fortnight:
Starters: Barnacles from the St Vincent Coast | Arrifana Octopus salad | Cod roe salad | Fried black pudding with sweet potato
Main Dishes: Veal steak in the Pont’ a Pé style | Grilled veal chop with garlic sauce | Chunk of veal with tropical fruit
Deserts: Sweet potato pudding | Sweet ppotato and Almond Cake |Sweet potato and Coconut Pie
Wines: White and red regional wines
14
Restaurante “PORTAL DA VÁRZEA”
Morada: Quinta do Sabugueiro | EN 120, 8670-122 ALJEZUR
Telefone: 282 995443
Dia de encerramento: não tem
Capacidade: Sala 36 lugares | Esplanada 36 lugares
Reservas: Sim
Especialidades da Quinzena:
Aperitivo: Vinho Licoroso do Algarve (Adega Cooperativa de Lagos)
Entradas: Salada de Búzios | Salada de Polvo | Morcela de Farinha | Chouriça da Serra | Torresmos Salteados c/ Batata-doce
Pratos: Fondue de vitela | Naco na pedra c/ legumes da várzea | Espetada de vitela c/ legumes salteados
Sobremesas: Merengue de batata-doce | Pudim de mel
Vinhos / Digestivos: Adega Cooperativa de Lagos | Medronho
Restaurant “PORTAL DA VÁRZEA”
Address: Quinta do Sabugueiro | EN 120, 8670-122 ALJEZUR
Telephone: 282 995443
Open every day
Seating capacity; Dining Room 36 people | Terrace 36 people
Reservations: Yes
Specialties of the Fortnight:
Aperitif: Generous Wine from the Algarve (Adega Cooperativa de Lagos)
Starters: Whelks Salad | Octopus Salad | Flour Blood Sausage | Chourico Sausage from the Mountains | Sautéd Garlic Marinated Pork with Sweet Potato
Main Dishes: Veal fondue | Chunk of meat grilled on hot stone with vegetables from the meadow | Veal skewer with sautéed vegetables
Deserts: Sweet potato meringue | Honey Pudding
Wines / Digestifs: Adega Cooperativa de Lagos | Medronho (Strawberry tree fruit liqueur)
15
Restaurante “PRIMAVERA”
Morada: Rua 25 de Abril | 8670-088 ALJEZUR
Telefone: 282 998 294
Dia de encerramento: Domingo
Capacidade: Sala 30 lugares | Esplanada 24 lugares
Especialidades da Quinzena:
Aperitivo: Vinho Licoroso da Adega Cooperativa de Lagos
Entradas: Sopa à Camponesa | Morcela de farinha | Saladinha Primavera
Pratos: Bife pojadouro c/ pimenta | Costela de novilho da Cerca | Bife Primavera | Espetada de vitela c/ camarão | Bife na caçarola à Portuguesa(todos os pratos são acompanhados com legumes e batata-doce)
Sobremesas: Bolo de batata-doce c/ côco | Torta de amêndoa | Batata-doce assada no forno de lenha
Vinhos: Vinho Regional (engarrafado na Adega Cooperativa de Lagos)
Restaurant “PRIMAVERA”
Address: Rua 25 de Abril | 8670-088 ALJEZUR
Telephone: 282 998 294
Closed Sundays
Seating Capacity: Dining Room 30 people | Terrace 24
Specialties of the Fortnight:
Aperitif: Generous Wine from the Adega Cooperativa de Lagos
Starters: Peasants’ Soup | Black Pudding | Spring salad
Main Dishes: Top side steak with pepper | Cerca veal chop| Spring steak | Veal skewer with shrimps | Portuguese style stewed steak(all dishes are served with vegetables and sweet potatoes)
Deserts: Sweet potato cake with coconut | Almond tart | Sweet potato roast over a wood fire
Wines: Regional wine (bottled in the wine cellars “Adega Cooperativa de Lagos”)
16
Restaurante “RUTH – O IVO”
Morada: Rua 25 de Abril | 8670-088 ALJEZUR
Telefone: 282 998 534
Dia de encerramento: Sábado
Capacidade: 48 lugares
Cartões: Multibanco | Maestro | Visa | Mastercard | Electron | Golden America | American Express | outros
Reservas: Sim
Especialidades da Quinzena:
Entradas: Sopa do Quintal | Perceves da nossa costa | Morcela de farinha caseira | Rojões de porco na banha
Pratos: Bife de Boi de Aljezur à Café Ruth | Bife de novilho na brasa | Tornedó à Picasso | Costeleta de Vitelão do Rogil
Sobremesas: Pudim de batata-doce | Bolo de batata-doce c/ amêndoa
Vinhos: Vinho Regional Branco e Tinto (engarrafado na Adega Cooperativa de Lagos)
Restaurant “RUTH – O IVO”
Address: Rua 25 de Abril | 8670-088 ALJEZUR
Telephone: 282 998 534
Closed Saturdays
Seating Capacity: 48 people
Cards: Multibanco | Maestro | Visa | Mastercard | Electron | Golden America | American Express | others
Reservations: Yes
Specialties of the Fortnight:
Starters: Vegetable soup | Barnacles from our coast | Home made black pudding| Pork medaillons fried in lard
Main Dishes: Aljezur steak done in the style of Café Ruth | Grilled veal steak | Tornedó Picasso | Large veal chop from Rogil
Deserts: Sweet potato pudding | Sweet potato cake with almonds
Wines: Regional white and red wines (bottled in the wine cellars “Adega Cooperativa de Lagos”)
17
Restaurante “TABERNA DO GABRIEL”
Morada: Vales | 8670-156 ALJEZUR
Telefone: 282 998 943
Dia de encerramento: 3ª Feira
Capacidade: 30 lugares
Reservas: Sim
Especialidades da Quinzena:
Entradas: Perceves | Navalheiras | Bruxas | Carapaus Alimados | Chouriça Caseira
Pratos: Bife especial à casa | Bife afrodisíaco | Espetada de vitela em pau de louro
Sobremesas: Pudim de Batata-doce | Tarte de Amendoim
Vinhos: Adega Cooperativa de Lagos
Restaurant “TABERNA DO GABRIEL”
Address: Vales | 8670-156 ALJEZUR
Telephone: 282 998 943
Closed Tuesdays
Seating Capacity: 30 people
Reservations: Yes
Specialties of the Fortnight:
Starters: Barnacles | Small crabs | Slipper lobster | Pickled Mackerel | Homemade chourico sausage
Main Dishes: Special house steak | An aphrodisiac steak | Veal skewer made of laurel branch
Deserts: Sweet Potato Pudding | Peanut Tart
Wines: Adega Cooperativa de Lagos
18
19
F r e g u e s i a d e | P a r i s h o f
B o r d e i r a
Praia de Odeceixe
Praia Vale dos HomensPraia da Carriagem
Praia da Amoreira
Praia de Monte Clérigo
Praia da ArrifanaPraia Vale Figueiras
Praia da Bordeira
Praia do Amado
20
Restaurante “SÍTIO DO RIO”
Morada: Sítio do Rio – Carrapateira 8670-230 BORDEIRA
Telefone: 282 973 119
Dia de encerramento: 3ª Feira
Capacidade: Sala 70 lugares | Esplanada 35 lugares
Reservas: Sim
Especialidades da Quinzena:
Entradas: Salada de Feijão Frade com Batata-doce
Pratos: Bife de novilho do pasto c/ molho de cogumelos frescos | Costeleta de novilho grelhada c/ legumes da horta e molho de cogumelos | T-bone de boi grelhado no carvão c/ molho de cogumelos | Medalhões de vitela c/ legumes frescos e molho de cogumelos
Sobremesas: Torta de Batata-doce
Restaurant “SÍTIO DO RIO”
Address: Sítio do Rio – Carrapateira 8670-230 BORDEIRA
Telephone: 282 973 119
Closed Tuesdays
Seating Capacity: Dining Room 70 people | Terrace 35
Reservations: Yes
Specialties of the Fortnight:
Starters: Black Eye Bean Salad with Sweet potato
Dishes: Veal steak from the pastures with fresh mushroom sauce | Grilled veal chop with fresh vegetables and mushroom sauce | Charcoal grilled T-bone steak with mushroom sauce | Veal medaillons with fresh vegetables and mushroom sauce
Deserts: Sweet potato Pie
21
F r e g u e s i a d e | P a r i s h o f
O d e c e i x e
Praia de Odeceixe
Praia Vale dos HomensPraia da Carriagem
Praia da Amoreira
Praia de Monte Clérigo
Praia da ArrifanaPraia Vale Figueiras
Praia da Bordeira
Praia do Amado
22
Restaurante “BLUE SKY”
Morada: Largo 1º de Maio | 8670–320 ODECEIXE
Telefone: 282 947 169
Dia de encerramento: Não tem dia certo
Capacidade: 35 lugares
Cartões: Multibanco
Reservas: Sim
Especialidades da Quinzena:
Entradas: Chouriço caseiro assado | Morcela de farinha frita | Salada de polvo | Sapateira recheada
Pratos: Bife Pimenta | Bife à Blue Sky | Bife à Café | Costeleta de vitela ao alecrim
Sobremesas: Pudim de batata-doce
Vinhos: Vinho Regional Branco e Tinto
Restaurant “BLUE SKY”
Address: Largo 1º de Maio | 8670–320 ODECEIXE
Telephone: 282 947 169
Closed: No regular closing day
Seating Capacity: 35 people
Cards: Multibanco
Reservations: Yes
Specialties of the Fortnight:
Starters: Homemade grilled Chourizo sausage | Fried black pudding | Octopus salad | Dressed crab
Main Dishes: Steak au poivre | Blue Sky steak | Steak with coffee sauce | Veal chop with rosemary
Desert: Sweet potato pudding
Wines: Regional Red and White Wines
23
Restaurante “CENTRAL”
Morada: Largo 1º de Maio, 7 | 8670-320 ODECEIXE
Telefone: 282 947 214
Dia de encerramento: 3ª Feira (durante o Inverno)
Capacidade: Sala 30 lugares | Esplanada 33 lugares
Cartões: Multibanco | Visa
Reservas: Sim
Especialidades de Quinzena:
Entradas: Salada de Polvo | Salada de Búzios
Pratos: Medalhinhas de vitela c/ cogumelos frescos | Vitela na púcara c/ batatinhas novas | Bife de vitela na canoa à casa | Lombo de vitela (tornedó) “Prado Verde”
Sobremesas: Pudim de Batata-doce | Pastéis de Batata-doce
Vinhos: Lagos VQPRD (Adega Cooperativa de Lagos)
Restaurant “CENTRAL”
Address: Largo 1º de Maio, 7 | 8670-320 ODECEIXE
Telephone: 282 947 214
Closed Tuesdays (during winter)
Seating Capacity: Dining Room 30 people | Terrace 33 people
Reservations: Yes
Specialties of the Fortnight:
Starters: Octopus Salad | Whelks Salad
Main Dishes: Small veal medaillons with fresh mushrooms | Stewed veal with new potatoes | House veal steak | “Prado Verde” Loin of veal (tournedó)
Deserts: Sweet potato pudding |
Wines: Lagos VQPRD (Adega Cooperativa de Lagos)
24
Restaurante “O CHAPARRO”
Morada: Rua Estrada Nacional | 8670–320 ODECEIXE
Telefone: 282 947 304
Dia de encerramento: 2ª Feira
Capacidade: Sala 45 lugares | Esplanada 50 lugares
Cartões: Multibanco e Visa
Reservas: Sim
Especialidades de Quinzena:
Entradas: Salada de Polvo | Chouriço de Porco Preto assado
Pratos: Peito de vitela assado no forno c/ batata nova | Ossobuco de vitela à camponesa | Costeleta de vitela grelhada à “maître d’hotel” | Espetada de vitela à Chaparro
Sobremesas: Pudim de Amendoim | Torta de Batata-doce
Vinhos: Matos Brancos | O Infante | Gil Eanes (Adega Cooperativa de Lagos)
Restaurant “O CHAPARRO”
Address: Rua Estrada Nacional | 8670–320 ODECEIXE
Telephone: 282 947 304
Closed Mondays
Seating Capacity: Dining Room 45 people | Terrace 50
Cards: Multibanco and Visa
Reservations: Yes
Specialties of the Fortnight:
Starters: Octopus Salad | Roast black free-range pork chourico sausage
Main Dishes: Roast breast of veal with new potatoes | Peasant style veal ossobuco | Grilled veal chop | Chaparro style veal skewer
Sobremesas: Peanut Pudding | Sweet potato pie
Wines: Matos Brancos | O Infante | Gil Eanes (Adega Cooperativa de Lagos)
25
F r e g u e s i a d e | P a r i s h o f
R o g i l
Praia de Odeceixe
Praia Vale dos HomensPraia da Carriagem
Praia da Amoreira
Praia de Monte Clérigo
Praia da ArrifanaPraia Vale Figueiras
Praia da Bordeira
Praia do Amado
26
Restaurante “ONEX”
Morada: Av. 16 de Junho, 134 | 8670–440 ROGIL
Telefone: 282 998 228
Dia de encerramento: 3ª Feira
Capacidade: 90 lugares
Cartões: Multibanco
Reservas: sim
Especialidades da Quinzena:
Entradas: Rodelas de Chouriço c/ Batata-doce
Pratos: Carne de bovino estufada c/ esparguete | Bife de bovino às 4 pimentas c/ batata frita e arroz | Bife de bovino grelhado c/ batata frita | Bife de bovino c/ cogumelos, natas, batata frita e arroz
Sobremesas: Tarte de Batata-doce
Restaurant “ONEX”
Address: Av. 16 de Junho, 134 | 8670–440 ROGIL
Telephone: 282 998 228
Closed Tuesdays
Seating Capacity: 90 people
Cards: Multibanco
Reservations: Yes
Specialties of the Fortnight:
Starters: Slices of chourico sausage with Sweet potato
Main Dishes: Stewed beef with spaghetti | 4 peppers steak with chips and rice | Grilled steak with chips | Steak with mushrooms, cream, chips and rice
Deserts: Sweet Potato Tart
27
Sabores VicentinosGastronomia de Aljezur
Convidamo-lo a saborear a gastronomia
de Aljezur! Encontros com os verdadeiros
sabores vicentinos, são as propostas
irrecusáveis que aqui deixamos. Parta à
descoberta de Aljezur e desfrute desta
magnífica região… todo o ano!
28
Flavours of the St Vincent CoastGastronomy from Aljezur
We would like to invite you to taste the
food from Aljezur! Enjoy the true flavours
of the St Vincent Coast! This is a proposal
you cannot say no to. Go and discover
Aljezur and take full advantage of this
magnificent region … the whole year
round!
Quinzenas Gastronómicas
Nos restaurantes aderentes, devidamente sinalizados, do concelho de Aljezur
Quinzena do Sargo | 01 a 16 de Abril Pescado abundante nesta fértil costa, sempre fresco
e de paladar inigualável!
Quinzena da Carne de Bovino de Aljezur | 03 a 18 de JunhoDe reconhecida qualidade e sabor inconfundível!
Quinzena do Petisco | 04 a 19 de NovembroOs mariscos da Costa Vicentina, como os perceves, o mexilhão, as navalheiras... às enguias, moreia ou enchidos, até às tradicionais papas de milho. Inúmeras
opções de sabores… do mar e da terra!
Quinzena do Porco | 01 a 17 de Dezembro Uma variedade de pratos a partir do porco, à moda das nossas gentes!
29
Gastronomic Fortnights
In duly designated restaurants of the Council of Aljezur
The Fortnight of the White Bream | 01 to 16 April A fish found in great abundance along this fertile coast, always fresh and of incomparable taste!
The Fortnight of Aljezur Beef | 03 to 18 JuneOf acknowledged quality and unique flavour!
The Fortnight of the Hors d’Oeuvres | 04 to 19 NovemberThe seafood from the St Vincent Coast, from barnacles to mussels and small crabs... eels, moray eel or local sausages, even the traditional papas de milho (maize porridge). A huge variety of flavours... from the land and the sea!
The Fortnight of Pork | 01 to 17 December A variety of pork dishes made by the people of this region!
•
Contactos | Contacts
web > www.cm-aljezur.pt
email > [email protected]
tel > 282 998 102
fax > 282 998 417
Projecto co-financiado:
Restaurante FORTALEZA
Restaurante A LAREIRA
Restaurante OCEANO
Restaurante O PESCADOR
Restaurante PONT’A PÉ
Restaurante PORTAL DA VÁRZEA
Restaurante PRIMAVERA
Restaurante RUTH – O IVO
Restaurante TABERNA DO GABRIEL
Restaurante SÍTIO DO RIO
Restaurante BLUE SKY
Restaurante CENTRAL
Restaurante O CHAPARRO
Restaurante ONEX
1 ~ 16 Abril | April
3 ~ 18 Junho | June
1 ~ 17 Dezembro | December
4 ~ 19 Novembro | November