brochura_bv

30
Quinzena da Carne de Bovino de Aljezur The Fortnight of Aljezur beef 3 ~ 18 Junho | June

description

3 ~ 18 The Fortnight of Aljezur beef Junho | June 2

Transcript of brochura_bv

Page 1: brochura_bv

Quinzenada Carne

de Bovinode Aljezur

The Fortnight of Aljezur beef

3 ~ 18 Junho | June

Page 2: brochura_bv

2

Page 3: brochura_bv

3

Património cultural, a gastronomia de cada região é cada vez mais apreciada por todos aqueles que a visi-tam e pretendem conhecer os seus sabores.

As diferenças entre Aljezur e o resto do Algarve e mes-mo do país, não se reduzem à beleza do seu património natural, também a sua gastronomia, associada à exce-lência dos seus produtos, se distingue das restantes, muito por força da relação deste concelho com a terra e o mar.

Com o principal objectivo da promoção / valorização dos produtos e gastronomia locais, o Município de Alje-zur apresenta, ao longo do ano, um programa de Quin-zenas Gastronómicas dedicadas aos mais relevantes produtos concelhios. Este é um estímulo à participação qualitativa dos restaurantes do concelho (os restauran-tes aderentes estão devidamente sinalizados).

A Quinzena da Carne de Bovino de Aljezur, que decorre de 03 a 18 de Junho, oferece a quem nos visita a opor-tunidade de saborear um excelente produto associado a uma actividade com relevante expressão neste con-celho, a agro-pecuária. A carne de qualidade do bovino de Aljezur é apresentada nesta quinzena gastronómica como prato principal, confeccionada à moda das nossas gentes. Saboreie-a com todos os sentidos!

O convite está lançado… delicie-se com outro dos genu-ínos Sabores Vicentinos!...

Manuel José de Jesus MarreirosPresidente da Câmara Municipal de Aljezur

Cultural heritage - the gastronomy of each individual region is being increasingly sought after by all those who visit the hidden corners of Portugal in search of its unique flavours.

The differences between Aljezur and the rest of the Al-garve and even of the country are not confined to the beauty of its natural heritage, its gastronomy too, asso-ciated with the excellence of its products, are different from the rest, mainly because of the ties between this council and the land and the sea.

With the purpose of promoting/enhancing local pro-duce and gastronomy, the Aljezur municipality decided to present a series of Gastronomic Fortnights dedicated to the most relevant produce in the council. This is a stimulus to the qualitative participation of restaurants in the council (the restaurants taking part are duly des-ignated).

The Fortnight of Aljezur Beef which will occur between June 3 and 18 offers to those who visit us the opportu-nity to try an excellent product which is connected with an important activity in the region, cattle raising. Qual-ity beef from Aljezur is presented in this gastronomical fortnight as the main dish prepared in the style our folk like it. Use every one of your senses to enjoy it!

Here is your invitation... delight in one more genuine experience from the St Vincent Coast!

I n t r o d u ç ã o

I n t r o d u c t i o n

Page 4: brochura_bv

4

Page 5: brochura_bv

5

Com larga tradição no concelho de Aljezur e apesar de todo o desenvolvimento tecnológico, os bovinos ainda representam um papel importante nas activida-des agrícolas, nomeadamente na “lavoura” das terras. Mas, acima de tudo, é de salientar o facto destes animais estarem associados, desde há longo tempo, a uma actividade bastante importante para a economia local, a agro-pecuária, directamente ligada à comercialização da sua excelente carne, sendo também presença habitual na cozinha aljezurense.A excelente qualidade da carne dos bovinos de Aljezur, deve-se principalmente à conjugação de dois factores, a raça e a forma como estes animais são tratados (maneio).

A RaçaOs animais existentes no concelho, são fruto do cruzamento entre a raça autóc-tone “Algarvia” e a “Limousine”. Em 1960 foram importados, por entidades oficiais do nosso país, para a Esta-ção de Fomento Pecuário do Algarve, instalada numa propriedade chamada “Descampadinho”, na freguesia de Odiáxere, os primeiros animais: 10 vacas e 2 touros Limousine. Verificou-se desde logo a capacidade destes animais se adaptarem ao regime tradicional de exploração no Algarve. Resultado desta experiência é o cruzamento que actualmente existe, que para além de ter um crescimento mais rápido, apresenta uma conformidade corporal, com um ele-vado rendimento de carcaça, que provém de uma excelente associação entre a finura de osso e um enorme desenvolvimento muscular. As excelentes carac-terísticas organolépticas da carne são conferidas por uma boa repartição da gordura intramuscular e extramuscular.

O ManeioSão criados geralmente em pequenas manadas, em média com cerca de 10 ani-mais, em regime semi-extensivo. Isto significa que passam o dia no campo e recolhem ao estábulo para pernoitar, sendo a sua a alimentação feita à base do pastoreio em prados naturais melhorados ou semeados, complementados com forragens produzidas nas próprias explorações.

With a long tradition in the council of Aljezur and in spi-te of technological development, beef cattle still plays an important role in agricultural activities, namely in the “tilling” of the land. But it should above all be noted that these animals have for a long time been associated with a fairly important activity for the local economy, cattle rai-sing. This activity is directly linked to the marketing of its excellent meat which is a common presence in the local Aljezur cuisine. The excellent quality of Aljezur beef is mainly due to the combination of two factors, the breed and the way this li-vestock is treated (cattle management system).

The BreedThe livestock in the council is the result of a cross between the native “Algarvia” breed and the “Limousine” breed. In 1960 the first animals were imported by official entities to the Cattle Development Farm set up in a property called “Descampadinho”, in the parish of Odiáxere: 10 cows and 2 Limousine bulls. The way these animals easily adjusted to the traditional way of raising cattle in the Algarve was remarkable. The result of this ex-periment is the current crossbreed, which in addition to growing faster, has a bodily conformity with a high carcass yield resulting from an excellent association between the fineness of the bone structure and a great muscular development. The excellent organoleptic features of the meat are due to a balanced distribution of intramuscular and extramuscular fat.

Cattle Management SystemThis cattle is normally raised in small herds, on average 10 animals each, in a semi-extensive regime. This means that they spend the day in the open and return to stables to spend the night and they feed on improved or sewn pastu-res complemented with fodder produced on the farms.

B o v i n o s

d e A l j e z u r

A l j e z u r

B e e f C a t t l e

Engº Rogério RosaTécnico de Agro-Pecuária

Câmara Municipal de Aljezur

Engº Rogério RosaCattle Raising Professional

Aljezur Town Council

Page 6: brochura_bv

6

Page 7: brochura_bv

7

Page 8: brochura_bv

8

Page 9: brochura_bv

F r e g u e s i a d e | P a r i s h o f

A l j e z u r

9

Praia de Odeceixe

Praia Vale dos HomensPraia da Carriagem

Praia da Amoreira

Praia de Monte Clérigo

Praia da ArrifanaPraia Vale Figueiras

Praia da Bordeira

Praia do Amado

Page 10: brochura_bv

10

Restaurante “FORTALEZA”

Morada: Praia da Arrifana | 8670-111 ALJEZUR

Telefone: 282 998 474 | 933 737 877

Dia de encerramento: 2ª Feira

Capacidade: Sala 30 lugares | Esplanada 50 lugares

Reservas: Sim

Especialidades da Quinzena:

Entradas: Sopa de beldroegas | Farinheira c/ ovos | Salada da matança c/ manjericão

Pratos: Cozido de grão c/ carne de bovino | Guisado da horta | Bife picado c/ ovo estrelado, batata frita e esparregado | Bife c/ molho de cogumelos selvagens, puré de batata e salada | Bife grelhado c/ molho de coentros e alhos, c/ batata frita e esparregado

Sobremesas: Bomba de chocolate | Gelado de alcagoita e creme de chocolate | Mousse gelado de citrinos c/ medronho

Vinhos / Digestivos: Adega Cooperativa de Lagos | Ferroada (Licor de Mel e Aguardente)

Restaurant “FORTALEZA”

Address: Praia da Arrifana | 8670-111 ALJEZUR

Telephone: 282 998 474 | 933 737 877

Closed Mondays

Seating Capacity: Dining room 30 people | Terrace 50

Reservations: Yes

Specialties of the Fortnight:

Starters: Purslane soup | Farinheira sausage with eggs | Matança salad with basil

Main Dishes: Boiled beef and chick peas | Stew with vegetables | Hamburger with friend egg, chips and cream of spinach | Steak with wild mushroom sauce, mashed potatoes and | Grilled steak with coriander and garlic sauce plus chips and cream of spinach.

Deserts: Chocolate bomb | Peanut ice cream with chocolate cream | Frozen citrous mousse with fruit from the strawberry tree (medronho)

Wines / Digestifs: Adega Cooperativa de Lagos | Ferroada (Honey Liqueur and Local Brandy)

Page 11: brochura_bv

11

Restaurante “A LAREIRA”

Morada: Sitio do Palheirinho, 4 | 8670-130 ALJEZUR

Telefone: 282 998 440

Dia de encerramento: Sábado

Capacidade: Sala 80 lugares | Esplanada 15 lugares

Cartões: Multibanco | Maestro | Visa | Mastercard | Golden America | American Express | outros

Reservas: Sim

Especialidades da Quinzena:

Entradas: Batata-doce frita | Perceves da Costa Vicentina | Sopa do dia

Pratos: Costeletas na brasa das nossas vitelas de pasto c/ ananás | Bife de novilho da nossa criação c/ batata assada e frutas | Naco de lombo de novilho c/ natas e cogumelos (guarnição especial)

Sobremesas: Pudim de batata-doce | Bolo de batata-doce c/ amêndoa | Bolinhos de amêndoa algarvios

Vinhos / Digestivos: Vinho da Casa Matos Brancos | Vinho de Lagos Reserva |Moscatel de Lagos | Medronho

Restaurant “A LAREIRA”

Address: Sitio do Palheirinho, 4 | 8670-130 ALJEZUR

Telephone: 282 998 440

Closed Saturdays

Seating Capacity: Dining Room 80 people | Terrace 15

Cards: Multibanco | Maestro | Visa | Mastercard | Golden America | American Express | others

Reservations: Yes

Specialties of the Fortnight:

Starters: Fried sweet potato | Barnacles from the St Vincent Coast | Fish Soup

Main Dishes: Veal chops from our pastures with pineapple | Veal from our cattle with roast potatoes and fruit | Chunk of loin of veal with cream and mushrooms (special side dish)

Deserts: Sweet potato pudding | Sweet potato cake with almonds | Small Algarve almond cakes

Wines / Digestifs: Wines from the Casa Matos Brancos | Lagos Reserva wine |Moscatel from Lagos | Strawberry tree fruit liqueur

Page 12: brochura_bv

12

Restaurante “OCEANO”

Morada: Praia da Arrifana | 8670-111 ALJEZUR

Telefone: 282 997 300

Dia de encerramento: 3ª Feira | Encerrado entre Novembro e Março

Capacidade: 45 lugares

Reservas: Sim

Especialidades da Quinzena:

Entradas: Polvo à Manuel dos Polvos

Pratos: Naco na pedra à Esteves | Bife da casa c/ batata-doce e arroz | Carne à Oceano c/ batata-doce e salada

Sobremesas: Pudim de batata-doce à Zé Cacetada | Bolo de batata-doce e amêndoa

Restaurant “OCEANO”

Address: Praia da Arrifana | 8670-111 ALJEZUR

Telephone: 282 997 300

Closed Tuesdays Tuesday | Closed between November and March

Seating Capacity: 45 people

Reservations: Yes

Specialties of the Fortnight:

Entradas: Manuel dos Polvos style Octopus

Main Dishes: Chunk of beef grilled on a hot stone in the style of Esteves | House steak with sweet potatoes and rice | Oceano style meat with sweet potato and salad

Deserts: Sweet Potato Pudding done in the style of Zé Cacetada | Sweet potato and Almond Cake

Page 13: brochura_bv

13

Restaurante “PONT’A PÉ”

Morada: Largo da Liberdade |8670 ALJEZUR

Telefone: 282 998 104

Dia de encerramento: Domingo

Capacidade: Sala 30 lugares | Esplanada 20 lugares | Sala para grupos 50 lugares

Reservas: Sim

Especialidades da Quinzena:

Entradas: Perceves da Costa Vicentina | Salada de polvo da Arrifana | Salada de ovas de bacalhau | Morcela de farinha frita c/ batata-doce

Pratos: Bife de Vitela à Pont’ a Pé | Costeleta de novilho grelhado c/ molho de alho | Naco de vitela c/ fruta tropical

Sobremesas: Pudim de batata-doce | Bolo de batata-doce c/ amêndoa | Torta de batata-doce c/ côco

Vinhos: Regional Branco e Tinto

Restaurant “PONT’A PÉ”

Address: Largo da Liberdade |8670 ALJEZUR

Telephone: 282 998 104

Closed Sundays

Seating Capacity: Dining Room 30 people | Terrace 20 people | Room for groups with a seating capacity of 50 people

Reservations: Yes

Specialties of the Fortnight:

Starters: Barnacles from the St Vincent Coast | Arrifana Octopus salad | Cod roe salad | Fried black pudding with sweet potato

Main Dishes: Veal steak in the Pont’ a Pé style | Grilled veal chop with garlic sauce | Chunk of veal with tropical fruit

Deserts: Sweet potato pudding | Sweet ppotato and Almond Cake |Sweet potato and Coconut Pie

Wines: White and red regional wines

Page 14: brochura_bv

14

Restaurante “PORTAL DA VÁRZEA”

Morada: Quinta do Sabugueiro | EN 120, 8670-122 ALJEZUR

Telefone: 282 995443

Dia de encerramento: não tem

Capacidade: Sala 36 lugares | Esplanada 36 lugares

Reservas: Sim

Especialidades da Quinzena:

Aperitivo: Vinho Licoroso do Algarve (Adega Cooperativa de Lagos)

Entradas: Salada de Búzios | Salada de Polvo | Morcela de Farinha | Chouriça da Serra | Torresmos Salteados c/ Batata-doce

Pratos: Fondue de vitela | Naco na pedra c/ legumes da várzea | Espetada de vitela c/ legumes salteados

Sobremesas: Merengue de batata-doce | Pudim de mel

Vinhos / Digestivos: Adega Cooperativa de Lagos | Medronho

Restaurant “PORTAL DA VÁRZEA”

Address: Quinta do Sabugueiro | EN 120, 8670-122 ALJEZUR

Telephone: 282 995443

Open every day

Seating capacity; Dining Room 36 people | Terrace 36 people

Reservations: Yes

Specialties of the Fortnight:

Aperitif: Generous Wine from the Algarve (Adega Cooperativa de Lagos)

Starters: Whelks Salad | Octopus Salad | Flour Blood Sausage | Chourico Sausage from the Mountains | Sautéd Garlic Marinated Pork with Sweet Potato

Main Dishes: Veal fondue | Chunk of meat grilled on hot stone with vegetables from the meadow | Veal skewer with sautéed vegetables

Deserts: Sweet potato meringue | Honey Pudding

Wines / Digestifs: Adega Cooperativa de Lagos | Medronho (Strawberry tree fruit liqueur)

Page 15: brochura_bv

15

Restaurante “PRIMAVERA”

Morada: Rua 25 de Abril | 8670-088 ALJEZUR

Telefone: 282 998 294

Dia de encerramento: Domingo

Capacidade: Sala 30 lugares | Esplanada 24 lugares

Especialidades da Quinzena:

Aperitivo: Vinho Licoroso da Adega Cooperativa de Lagos

Entradas: Sopa à Camponesa | Morcela de farinha | Saladinha Primavera

Pratos: Bife pojadouro c/ pimenta | Costela de novilho da Cerca | Bife Primavera | Espetada de vitela c/ camarão | Bife na caçarola à Portuguesa(todos os pratos são acompanhados com legumes e batata-doce)

Sobremesas: Bolo de batata-doce c/ côco | Torta de amêndoa | Batata-doce assada no forno de lenha

Vinhos: Vinho Regional (engarrafado na Adega Cooperativa de Lagos)

Restaurant “PRIMAVERA”

Address: Rua 25 de Abril | 8670-088 ALJEZUR

Telephone: 282 998 294

Closed Sundays

Seating Capacity: Dining Room 30 people | Terrace 24

Specialties of the Fortnight:

Aperitif: Generous Wine from the Adega Cooperativa de Lagos

Starters: Peasants’ Soup | Black Pudding | Spring salad

Main Dishes: Top side steak with pepper | Cerca veal chop| Spring steak | Veal skewer with shrimps | Portuguese style stewed steak(all dishes are served with vegetables and sweet potatoes)

Deserts: Sweet potato cake with coconut | Almond tart | Sweet potato roast over a wood fire

Wines: Regional wine (bottled in the wine cellars “Adega Cooperativa de Lagos”)

Page 16: brochura_bv

16

Restaurante “RUTH – O IVO”

Morada: Rua 25 de Abril | 8670-088 ALJEZUR

Telefone: 282 998 534

Dia de encerramento: Sábado

Capacidade: 48 lugares

Cartões: Multibanco | Maestro | Visa | Mastercard | Electron | Golden America | American Express | outros

Reservas: Sim

Especialidades da Quinzena:

Entradas: Sopa do Quintal | Perceves da nossa costa | Morcela de farinha caseira | Rojões de porco na banha

Pratos: Bife de Boi de Aljezur à Café Ruth | Bife de novilho na brasa | Tornedó à Picasso | Costeleta de Vitelão do Rogil

Sobremesas: Pudim de batata-doce | Bolo de batata-doce c/ amêndoa

Vinhos: Vinho Regional Branco e Tinto (engarrafado na Adega Cooperativa de Lagos)

Restaurant “RUTH – O IVO”

Address: Rua 25 de Abril | 8670-088 ALJEZUR

Telephone: 282 998 534

Closed Saturdays

Seating Capacity: 48 people

Cards: Multibanco | Maestro | Visa | Mastercard | Electron | Golden America | American Express | others

Reservations: Yes

Specialties of the Fortnight:

Starters: Vegetable soup | Barnacles from our coast | Home made black pudding| Pork medaillons fried in lard

Main Dishes: Aljezur steak done in the style of Café Ruth | Grilled veal steak | Tornedó Picasso | Large veal chop from Rogil

Deserts: Sweet potato pudding | Sweet potato cake with almonds

Wines: Regional white and red wines (bottled in the wine cellars “Adega Cooperativa de Lagos”)

Page 17: brochura_bv

17

Restaurante “TABERNA DO GABRIEL”

Morada: Vales | 8670-156 ALJEZUR

Telefone: 282 998 943

Dia de encerramento: 3ª Feira

Capacidade: 30 lugares

Reservas: Sim

Especialidades da Quinzena:

Entradas: Perceves | Navalheiras | Bruxas | Carapaus Alimados | Chouriça Caseira

Pratos: Bife especial à casa | Bife afrodisíaco | Espetada de vitela em pau de louro

Sobremesas: Pudim de Batata-doce | Tarte de Amendoim

Vinhos: Adega Cooperativa de Lagos

Restaurant “TABERNA DO GABRIEL”

Address: Vales | 8670-156 ALJEZUR

Telephone: 282 998 943

Closed Tuesdays

Seating Capacity: 30 people

Reservations: Yes

Specialties of the Fortnight:

Starters: Barnacles | Small crabs | Slipper lobster | Pickled Mackerel | Homemade chourico sausage

Main Dishes: Special house steak | An aphrodisiac steak | Veal skewer made of laurel branch

Deserts: Sweet Potato Pudding | Peanut Tart

Wines: Adega Cooperativa de Lagos

Page 18: brochura_bv

18

Page 19: brochura_bv

19

F r e g u e s i a d e | P a r i s h o f

B o r d e i r a

Praia de Odeceixe

Praia Vale dos HomensPraia da Carriagem

Praia da Amoreira

Praia de Monte Clérigo

Praia da ArrifanaPraia Vale Figueiras

Praia da Bordeira

Praia do Amado

Page 20: brochura_bv

20

Restaurante “SÍTIO DO RIO”

Morada: Sítio do Rio – Carrapateira 8670-230 BORDEIRA

Telefone: 282 973 119

Dia de encerramento: 3ª Feira

Capacidade: Sala 70 lugares | Esplanada 35 lugares

Reservas: Sim

Especialidades da Quinzena:

Entradas: Salada de Feijão Frade com Batata-doce

Pratos: Bife de novilho do pasto c/ molho de cogumelos frescos | Costeleta de novilho grelhada c/ legumes da horta e molho de cogumelos | T-bone de boi grelhado no carvão c/ molho de cogumelos | Medalhões de vitela c/ legumes frescos e molho de cogumelos

Sobremesas: Torta de Batata-doce

Restaurant “SÍTIO DO RIO”

Address: Sítio do Rio – Carrapateira 8670-230 BORDEIRA

Telephone: 282 973 119

Closed Tuesdays

Seating Capacity: Dining Room 70 people | Terrace 35

Reservations: Yes

Specialties of the Fortnight:

Starters: Black Eye Bean Salad with Sweet potato

Dishes: Veal steak from the pastures with fresh mushroom sauce | Grilled veal chop with fresh vegetables and mushroom sauce | Charcoal grilled T-bone steak with mushroom sauce | Veal medaillons with fresh vegetables and mushroom sauce

Deserts: Sweet potato Pie

Page 21: brochura_bv

21

F r e g u e s i a d e | P a r i s h o f

O d e c e i x e

Praia de Odeceixe

Praia Vale dos HomensPraia da Carriagem

Praia da Amoreira

Praia de Monte Clérigo

Praia da ArrifanaPraia Vale Figueiras

Praia da Bordeira

Praia do Amado

Page 22: brochura_bv

22

Restaurante “BLUE SKY”

Morada: Largo 1º de Maio | 8670–320 ODECEIXE

Telefone: 282 947 169

Dia de encerramento: Não tem dia certo

Capacidade: 35 lugares

Cartões: Multibanco

Reservas: Sim

Especialidades da Quinzena:

Entradas: Chouriço caseiro assado | Morcela de farinha frita | Salada de polvo | Sapateira recheada

Pratos: Bife Pimenta | Bife à Blue Sky | Bife à Café | Costeleta de vitela ao alecrim

Sobremesas: Pudim de batata-doce

Vinhos: Vinho Regional Branco e Tinto

Restaurant “BLUE SKY”

Address: Largo 1º de Maio | 8670–320 ODECEIXE

Telephone: 282 947 169

Closed: No regular closing day

Seating Capacity: 35 people

Cards: Multibanco

Reservations: Yes

Specialties of the Fortnight:

Starters: Homemade grilled Chourizo sausage | Fried black pudding | Octopus salad | Dressed crab

Main Dishes: Steak au poivre | Blue Sky steak | Steak with coffee sauce | Veal chop with rosemary

Desert: Sweet potato pudding

Wines: Regional Red and White Wines

Page 23: brochura_bv

23

Restaurante “CENTRAL”

Morada: Largo 1º de Maio, 7 | 8670-320 ODECEIXE

Telefone: 282 947 214

Dia de encerramento: 3ª Feira (durante o Inverno)

Capacidade: Sala 30 lugares | Esplanada 33 lugares

Cartões: Multibanco | Visa

Reservas: Sim

Especialidades de Quinzena:

Entradas: Salada de Polvo | Salada de Búzios

Pratos: Medalhinhas de vitela c/ cogumelos frescos | Vitela na púcara c/ batatinhas novas | Bife de vitela na canoa à casa | Lombo de vitela (tornedó) “Prado Verde”

Sobremesas: Pudim de Batata-doce | Pastéis de Batata-doce

Vinhos: Lagos VQPRD (Adega Cooperativa de Lagos)

Restaurant “CENTRAL”

Address: Largo 1º de Maio, 7 | 8670-320 ODECEIXE

Telephone: 282 947 214

Closed Tuesdays (during winter)

Seating Capacity: Dining Room 30 people | Terrace 33 people

Reservations: Yes

Specialties of the Fortnight:

Starters: Octopus Salad | Whelks Salad

Main Dishes: Small veal medaillons with fresh mushrooms | Stewed veal with new potatoes | House veal steak | “Prado Verde” Loin of veal (tournedó)

Deserts: Sweet potato pudding |

Wines: Lagos VQPRD (Adega Cooperativa de Lagos)

Page 24: brochura_bv

24

Restaurante “O CHAPARRO”

Morada: Rua Estrada Nacional | 8670–320 ODECEIXE

Telefone: 282 947 304

Dia de encerramento: 2ª Feira

Capacidade: Sala 45 lugares | Esplanada 50 lugares

Cartões: Multibanco e Visa

Reservas: Sim

Especialidades de Quinzena:

Entradas: Salada de Polvo | Chouriço de Porco Preto assado

Pratos: Peito de vitela assado no forno c/ batata nova | Ossobuco de vitela à camponesa | Costeleta de vitela grelhada à “maître d’hotel” | Espetada de vitela à Chaparro

Sobremesas: Pudim de Amendoim | Torta de Batata-doce

Vinhos: Matos Brancos | O Infante | Gil Eanes (Adega Cooperativa de Lagos)

Restaurant “O CHAPARRO”

Address: Rua Estrada Nacional | 8670–320 ODECEIXE

Telephone: 282 947 304

Closed Mondays

Seating Capacity: Dining Room 45 people | Terrace 50

Cards: Multibanco and Visa

Reservations: Yes

Specialties of the Fortnight:

Starters: Octopus Salad | Roast black free-range pork chourico sausage

Main Dishes: Roast breast of veal with new potatoes | Peasant style veal ossobuco | Grilled veal chop | Chaparro style veal skewer

Sobremesas: Peanut Pudding | Sweet potato pie

Wines: Matos Brancos | O Infante | Gil Eanes (Adega Cooperativa de Lagos)

Page 25: brochura_bv

25

F r e g u e s i a d e | P a r i s h o f

R o g i l

Praia de Odeceixe

Praia Vale dos HomensPraia da Carriagem

Praia da Amoreira

Praia de Monte Clérigo

Praia da ArrifanaPraia Vale Figueiras

Praia da Bordeira

Praia do Amado

Page 26: brochura_bv

26

Restaurante “ONEX”

Morada: Av. 16 de Junho, 134 | 8670–440 ROGIL

Telefone: 282 998 228

Dia de encerramento: 3ª Feira

Capacidade: 90 lugares

Cartões: Multibanco

Reservas: sim

Especialidades da Quinzena:

Entradas: Rodelas de Chouriço c/ Batata-doce

Pratos: Carne de bovino estufada c/ esparguete | Bife de bovino às 4 pimentas c/ batata frita e arroz | Bife de bovino grelhado c/ batata frita | Bife de bovino c/ cogumelos, natas, batata frita e arroz

Sobremesas: Tarte de Batata-doce

Restaurant “ONEX”

Address: Av. 16 de Junho, 134 | 8670–440 ROGIL

Telephone: 282 998 228

Closed Tuesdays

Seating Capacity: 90 people

Cards: Multibanco

Reservations: Yes

Specialties of the Fortnight:

Starters: Slices of chourico sausage with Sweet potato

Main Dishes: Stewed beef with spaghetti | 4 peppers steak with chips and rice | Grilled steak with chips | Steak with mushrooms, cream, chips and rice

Deserts: Sweet Potato Tart

Page 27: brochura_bv

27

Page 28: brochura_bv

Sabores VicentinosGastronomia de Aljezur

Convidamo-lo a saborear a gastronomia

de Aljezur! Encontros com os verdadeiros

sabores vicentinos, são as propostas

irrecusáveis que aqui deixamos. Parta à

descoberta de Aljezur e desfrute desta

magnífica região… todo o ano!

28

Flavours of the St Vincent CoastGastronomy from Aljezur

We would like to invite you to taste the

food from Aljezur! Enjoy the true flavours

of the St Vincent Coast! This is a proposal

you cannot say no to. Go and discover

Aljezur and take full advantage of this

magnificent region … the whole year

round!

Page 29: brochura_bv

Quinzenas Gastronómicas

Nos restaurantes aderentes, devidamente sinalizados, do concelho de Aljezur

Quinzena do Sargo | 01 a 16 de Abril Pescado abundante nesta fértil costa, sempre fresco

e de paladar inigualável!

Quinzena da Carne de Bovino de Aljezur | 03 a 18 de JunhoDe reconhecida qualidade e sabor inconfundível!

Quinzena do Petisco | 04 a 19 de NovembroOs mariscos da Costa Vicentina, como os perceves, o mexilhão, as navalheiras... às enguias, moreia ou enchidos, até às tradicionais papas de milho. Inúmeras

opções de sabores… do mar e da terra!

Quinzena do Porco | 01 a 17 de Dezembro Uma variedade de pratos a partir do porco, à moda das nossas gentes!

29

Gastronomic Fortnights

In duly designated restaurants of the Council of Aljezur

The Fortnight of the White Bream | 01 to 16 April A fish found in great abundance along this fertile coast, always fresh and of incomparable taste!

The Fortnight of Aljezur Beef | 03 to 18 JuneOf acknowledged quality and unique flavour!

The Fortnight of the Hors d’Oeuvres | 04 to 19 NovemberThe seafood from the St Vincent Coast, from barnacles to mussels and small crabs... eels, moray eel or local sausages, even the traditional papas de milho (maize porridge). A huge variety of flavours... from the land and the sea!

The Fortnight of Pork | 01 to 17 December A variety of pork dishes made by the people of this region!

Page 30: brochura_bv

Contactos | Contacts

web > www.cm-aljezur.pt

email > [email protected]

tel > 282 998 102

fax > 282 998 417

Projecto co-financiado:

Restaurante FORTALEZA

Restaurante A LAREIRA

Restaurante OCEANO

Restaurante O PESCADOR

Restaurante PONT’A PÉ

Restaurante PORTAL DA VÁRZEA

Restaurante PRIMAVERA

Restaurante RUTH – O IVO

Restaurante TABERNA DO GABRIEL

Restaurante SÍTIO DO RIO

Restaurante BLUE SKY

Restaurante CENTRAL

Restaurante O CHAPARRO

Restaurante ONEX

1 ~ 16 Abril | April

3 ~ 18 Junho | June

1 ~ 17 Dezembro | December

4 ~ 19 Novembro | November