Aspectos da tradução da Lp para a LS Brasileira

17
I Congresso Nacional de TILS Ronice Müller de Quadros UFSC

description

Slide da apresentação de Ronice Müller de Quadros sobre o Congresso de Tradutores e Intérpretes de LIBRAS na UFSC - 2008

Transcript of Aspectos da tradução da Lp para a LS Brasileira

Page 1: Aspectos da tradução da Lp para a LS Brasileira

I Congresso Nacional de TILSRonice Müller de Quadros

UFSC

Page 2: Aspectos da tradução da Lp para a LS Brasileira

Políticas lingüísticas

Tradução e interpretação

Formação dos tradutores e intérpretes de LS Formação dos tradutores e intérpretes de LS no Brasil

Especificidades da tradução e interpretação da LS

Page 3: Aspectos da tradução da Lp para a LS Brasileira

� Especificidade dos processos de tradução para a língua brasileira de sinais:

Língua fonte � Português escritoLíngua alvo � Língua de sinais “oral” = sinalizada

Page 4: Aspectos da tradução da Lp para a LS Brasileira

� Questão da autoria

Visibilidade do tradutorVisibilidade do tradutor

Tradutor e ator de língua de sinais

Page 5: Aspectos da tradução da Lp para a LS Brasileira

T R A D U T O R A U T O RA U T O RA T O R

Page 6: Aspectos da tradução da Lp para a LS Brasileira

Texto escrito na Língua PortuguesaLeituraLevantamento da terminologiaAnálise dos significados implicadosAnálise dos significados implicadosBusca de soluções dos problemasNeologismos

(Quadros & Souza, 2008)

Page 7: Aspectos da tradução da Lp para a LS Brasileira

Tradução para a língua de sinais – ato da filmagem a partir de referências na LP – o tradutor produz um texto na língua de sinais sinalizada

Um mix de tradução e interpretação simultânea

Page 8: Aspectos da tradução da Lp para a LS Brasileira

T R A D U T O R A U T O RA T O RA T O R

ATOR INTERPRETA

PAPÉIS

Page 9: Aspectos da tradução da Lp para a LS Brasileira

A reflexão sobre a terminologia: processo típico da tradução

Page 10: Aspectos da tradução da Lp para a LS Brasileira

Discussão sobre os termos na LP

Identificação de soluções de traduções para alíngua de sinais:língua de sinais:

1) Empréstimo de outras línguas de sinais

2) Criação de um novo sinal

3) Eleição de uma variante da libras

4) Apresentação do termo por meio de umaexplicação

Page 11: Aspectos da tradução da Lp para a LS Brasileira

Da LSF:

VIDEOCONFERÊNCIA

AMBIENTE VIRTUALAMBIENTE VIRTUAL

HIPERMÍDIA

Page 12: Aspectos da tradução da Lp para a LS Brasileira

LINGÜÍSTICA

FONÉTICA

FONOLOGIA

MORFOLOGIA

SEMÂNTICA

Page 13: Aspectos da tradução da Lp para a LS Brasileira

TEORIA

ALUNOALUNO

SURDO

Page 14: Aspectos da tradução da Lp para a LS Brasileira

Assistir ao vídeo

Identificar os problemas de tradução

Buscar soluções

Produzir um novo texto na língua de sinais

Page 15: Aspectos da tradução da Lp para a LS Brasileira
Page 16: Aspectos da tradução da Lp para a LS Brasileira

Subcompetênciabilíngüe

Subcompetênciaextralingüístico

Subcompetência estratégicaSubcompetência estratégica

Subcompetênciainstrumental

SubcompetênciaConhecimentos sobre tradução

Componentes psicofisiológicos

Page 17: Aspectos da tradução da Lp para a LS Brasileira

� A tradução e interpretação do portuguêsescrito para a língua de sinais envolve um processo altamente complexo, pois é um processo duplo:

TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃOTRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO

Portanto, estudar o campo da tradução para a língua de sinais envolve estudar as questõesteóricas e práticas tanto da tradução, comoda interpretação: competência