aljamiado-moriscas Glosario de voces aljamiado-moriscas · de los textos aljamiados (romance en...

1
BIBLIOTHECA ARABO-ROMANICA ET ISLAMICA 1 BIBLIOTHECA ARABO-ROMANICA ET ISLAMICA A R A B I C A E T R O M A N I C A V N I V E R S I T A T I S O V E T E N S I S · www.trea.es Álvaro Galmés de Fuentes · Mercedes Sánchez Álvarez Antonio Vespertino Rodríguez · Juan Carlos Villaverde Amieva Glosario de voces aljamiado-moriscas BIBLIOTHECA ARABO-ROMANICA ET ISLAMICA Dirigida por Juan Carlos Villaverde Amieva 1. Álvaro Galmés de Fuentes, Mercedes Sánchez Álvarez, Antonio Vespertino Rodríguez y Juan Carlos Villaverde Amieva Glosario de voces aljamiado-moriscas, reimpresión, 2015 (1.ª ed. 1994). 2. Felipe Maíllo Salgado Diccionario de derecho islámico, 2005. 3. Diego de Guadix Recopilación de algunos nombres arábigos que los árabes pusieron a algunas ciudades y a otras muchas cosas. Edición, introducción, notas e índices de Elena Bajo Pérez y Felipe Maíllo Salgado, 2005. 4. Georg Bossong Poesía en convivencia. Estudios sobre la lírica árabe, hebrea y romance en la España de las tres religiones, 2010. 5. Consuelo López-Morillas El Corán de Toledo. Edición y estudio del manuscrito 235 de la Biblioteca de Castilla-La Mancha, 2011. 6. Empreintes espagnoles dans l’histoire tunisienne. Études reunies par Sadok Boubaker et Clara Ilham Álvarez Dopico, 2011. 7. Felipe Maíllo Salgado Acerca de la conquista árabe de Hispania. Imprecisiones, equívocos y patrañas, 2011. 8. Aljamías in memoriam Álvaro Galmés de Fuentes y Iacob M. Hassán. Estudios reunidos por Raquel Suárez García e Ignacio Ceballos Viro, 2012. 9. Wolfdietrich Fischer Gramática del árabe clásico, 2014. 10. Francisco Moscoso García Diccionario de árabe marroquí, 2015. En preparación La lengua española y las tres religiones. Estudios reunidos por Juan Carlos Villaverde Amieva y Aldina Quintana. El Glosario de voces aljamiado-moriscas recoge el abigarrado léxico de los textos aljamiados (romance en caracteres árabes, junto a otros en caracteres latinos), singular producción literaria de los mudéjares y moriscos hispanohablantes de Aragón, y en menor medida de Cas- tilla, desde el siglo xıv hasta su expulsión de la Península a principios del siglo xvıı. Constituye este glosario un amplio repertorio lexicográ- fico realizado a partir de una treintena de ediciones de obras y tex- tos misceláneos, en buena parte ya publicadas, así como de otras, inéditas, procedentes de diversas tesis doctorales y memorias de li- cenciatura realizadas, en su mayoría, en la Universidad de Oviedo. Tras un prólogo explicativo de los objetivos y el método empleado en la elaboración del glosario, y de las fuentes documentales, bibliografía e indicaciones para su manejo, la parte lexicográfica propiamente dicha comprende tres secciones: 1) «Voces comunes», tanto árabes como romances, con más de doce mil entradas, que conforma el grueso del volumen; 2) «Nombres propios»: antropónimos, topónimos y teónimos, principalmente árabo-islámicos, y 3) «Frases y expresiones árabes», rituales y coránicas, tan usuales y características de estos textos. Agotado hace tiempo, el Glosario de voces aljamiado-moriscas, que ahora se reimprime, es obra de consulta imprescindible para al- jamiadistas, a la vez que ofrece notable interés para los estudiosos del léxico iberorrománico, particularmente del dominio aragonés. Arabistas y romanistas, por su parte, encontrarán en el vocabulario aquí recogido abundantes testimonios de la impronta árabe en el romance escrito por mudéjares y moriscos, cuya peculiar variante «islamo-española» se nos revela como una de las parcelas más su- gerentes de los fronterizos campos de la Filología Árabo-Románica. Álvaro Galmés de Fuentes (1926-2003) fue catedrático de Filología Románica de las universidades de La Laguna, Oviedo y Complutense de Madrid. Renombrado especialista en estudios árabo-románicos, publicó destacados trabajos sobre el arabismo sintáctico y estilístico en la prosa medieval castellana, los dialectos mozárabes y las influencias de la literatura árabe en las literaturas románicas. Renovador de los estudios aljamiados en la segunda mitad del pasado siglo xx, a él se deben varias ediciones de relevantes textos (Historia de los amores de París y Viana [1970], El libro de las Batallas [1975], Dichos de los siete sabios de Grecia [1991], Tratado de los dos caminos [2005]), así como numerosos artículos reunidos en el volumen póstumo Estudios sobre literatura española aljamiado-morisca (2004). Mercedes Sánchez Álvarez, profesora jubilada de Filología Románica de la Universidad de Oviedo, es autora de El manuscrito misceláneo 774 de la Biblioteca Nacional de París. Leyendas, itinerarios de viajes, profecías sobre la destrucción de España y otros relatos moriscos (1982). Ha publicado diversos estudios sobre hibridismo árabe-romance y otros aspectos lingüísticos y temáticos (turcos, narrativa breve) de los textos aljamiados. Antonio Vespertino Rodríguez, catedrático jubilado de Filología Románica de la Universidad de Oviedo, ha publicado varios estudios sobre cuestiones relacionadas con la lengua (semántica, aragonesismo), la literatura y los manuscritos aljamiados, así como sobre su dimensión islámica y la producción literaria morisca del exilio tunecino, con particular atención a la figura de Mohamed Rabadán. Es autor de Leyendas aljamiado- moriscas sobre personajes bíblicos (1985). Juan Carlos Villaverde Amieva, licenciado en Filología Románica, es profesor titular de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad de Oviedo. Autor de diversos estudios sobre relaciones e interferencias árabo-románicas (arabismos, lengua romance de al-Andalus, ciencia árabe y lenguas románicas, textos aljamiados), ha sido responsable científico de la exposición de manuscritos aljamiados celebrada en la Biblioteca Nacional de España y coeditor del catálogo de dicha muestra: Memoria de los moriscos. Escritos y relatos de una diáspora cultural (2010). Glosario de voces aljamiado-moriscas Á. Galmés M. Sánchez A. Vespertino Rdgez. J. C. Villaverde

Transcript of aljamiado-moriscas Glosario de voces aljamiado-moriscas · de los textos aljamiados (romance en...

Page 1: aljamiado-moriscas Glosario de voces aljamiado-moriscas · de los textos aljamiados (romance en caracteres árabes, junto a otros en caracteres latinos), singular producción literaria

BIBLIOTHECA ARABO-ROMANICA

ET ISLAMICA1

BIBLIOTHECA ARABO-ROMANICA ET ISLAMICA

AR

A

BICA ET ROMANIC

A V

NIV

ERSITATIS OVETENSI

S ·

www.trea.es

Álvaro Galmés de Fuentes · Mercedes Sánchez Álvarez

Antonio Vespertino Rodríguez · Juan Carlos Villaverde Amieva

Glosario de voces aljamiado-moriscas

BIBLIOTHECA ARABO-ROMANICA ET ISLAMICA

Dirigida por Juan Carlos Villaverde Amieva

1. Álvaro Galmés de Fuentes, Mercedes Sánchez Álvarez, Antonio Vespertino Rodríguez y Juan Carlos Villaverde Amieva Glosario de voces aljamiado-moriscas, reimpresión, 2015 (1.ª ed. 1994).

2. Felipe Maíllo Salgado Diccionario de derecho islámico, 2005.

3. Diego de Guadix Recopilación de algunos nombres arábigos que los árabes pusieron a algunas ciudades y a otras muchas cosas. Edición, introducción, notas e índices de Elena Bajo Pérez y Felipe Maíllo Salgado, 2005.

4. Georg Bossong Poesía en convivencia. Estudios sobre la lírica árabe, hebrea y romance en la España de las tres religiones, 2010.

5. Consuelo López-Morillas El Corán de Toledo. Edición y estudio del manuscrito 235 de la Biblioteca de Castilla-La Mancha, 2011.

6. Empreintes espagnoles dans l’histoire tunisienne. Études reunies par Sadok Boubaker et Clara Ilham Álvarez Dopico, 2011.

7. Felipe Maíllo Salgado Acerca de la conquista árabe de Hispania. Imprecisiones, equívocos y patrañas, 2011.

8. Aljamías in memoriam Álvaro Galmés de Fuentes y Iacob M. Hassán. Estudios reunidos por Raquel Suárez García e Ignacio Ceballos Viro, 2012.

9. Wolfdietrich Fischer Gramática del árabe clásico, 2014.

10. Francisco Moscoso García Diccionario de árabe marroquí, 2015.

En preparación

La lengua española y las tres religiones. Estudios reunidos por Juan Carlos Villaverde Amieva y Aldina Quintana.

El Glosario de voces aljamiado-moriscas recoge el abigarrado léxico de los textos aljamiados (romance en caracteres árabes, junto a otros en caracteres latinos), singular producción literaria de los mudéjares y moriscos hispanohablantes de Aragón, y en menor medida de Cas-tilla, desde el siglo xıv hasta su expulsión de la Península a principios del siglo xvıı. Constituye este glosario un amplio repertorio lexicográ-fico realizado a partir de una treintena de ediciones de obras y tex-tos misceláneos, en buena parte ya publicadas, así como de otras, inéditas, procedentes de diversas tesis doctorales y memorias de li-cenciatura realizadas, en su mayoría, en la Universidad de Oviedo.

Tras un prólogo explicativo de los objetivos y el método empleado en la elaboración del glosario, y de las fuentes documentales, bibliografía e indicaciones para su manejo, la parte lexicográfica propiamente dicha comprende tres secciones: 1) «Voces comunes», tanto árabes como romances, con más de doce mil entradas, que conforma el grueso del volumen; 2) «Nombres propios»: antropónimos, topónimos y teónimos, principalmente árabo-islámicos, y 3) «Frases y expresiones árabes», rituales y coránicas, tan usuales y características de estos textos.

Agotado hace tiempo, el Glosario de voces aljamiado-moriscas, que ahora se reimprime, es obra de consulta imprescindible para al-jamiadistas, a la vez que ofrece notable interés para los estudiosos del léxico iberorrománico, particularmente del dominio aragonés. Arabistas y romanistas, por su parte, encontrarán en el vocabulario aquí recogido abundantes testimonios de la impronta árabe en el romance escrito por mudéjares y moriscos, cuya peculiar variante «islamo-española» se nos revela como una de las parcelas más su-gerentes de los fronterizos campos de la Filología Árabo-Románica.

Álvaro Galmés de Fuentes (1926-2003) fue catedrático de Filología Románica de las universidades de La Laguna, Oviedo y Complutense de Madrid. Renombrado especialista en estudios árabo-románicos, publicó destacados trabajos sobre el arabismo sintáctico y estilístico en la prosa medieval castellana, los dialectos mozárabes y las influencias de la literatura árabe en las literaturas románicas. Renovador de los estudios aljamiados en la segunda mitad del pasado siglo xx, a él se deben varias ediciones de relevantes textos (Historia de los amores de París y Viana [1970], El libro de las Batallas [1975], Dichos de los siete sabios de Grecia [1991], Tratado de los dos caminos [2005]), así como numerosos artículos reunidos en el volumen póstumo Estudios sobre literatura española aljamiado-morisca (2004).

Mercedes Sánchez Álvarez, profesora jubilada de Filología Románica de la Universidad de Oviedo, es autora de El manuscrito misceláneo 774 de la Biblioteca Nacional de París. Leyendas, itinerarios de viajes, profecías sobre la destrucción de España y otros relatos moriscos (1982). Ha publicado diversos estudios sobre hibridismo árabe-romance y otros aspectos lingüísticos y temáticos (turcos, narrativa breve) de los textos aljamiados.

Antonio Vespertino Rodríguez, catedrático jubilado de Filología Románica de la Universidad de Oviedo, ha publicado varios estudios sobre cuestiones relacionadas con la lengua (semántica, aragonesismo), la literatura y los manuscritos aljamiados, así como sobre su dimensión islámica y la producción literaria morisca del exilio tunecino, con particular atención a la figura de Mohamed Rabadán. Es autor de Leyendas aljamiado-moriscas sobre personajes bíblicos (1985).

Juan Carlos Villaverde Amieva, licenciado en Filología Románica, es profesor titular de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad de Oviedo. Autor de diversos estudios sobre relaciones e interferencias árabo-románicas (arabismos, lengua romance de al-Andalus, ciencia árabe y lenguas románicas, textos aljamiados), ha sido responsable científico de la exposición de manuscritos aljamiados celebrada en la Biblioteca Nacional de España y coeditor del catálogo de dicha muestra: Memoria de los moriscos. Escritos y relatos de una diáspora cultural (2010).

Glo

sari

o de

voc

es a

ljam

iado

-mor

isca

s

Á. Galmés M. Sánchez

A. Vespertino Rdgez. J. C. Villaverde