Anexo III.B
Modelo de Instruções de Uso
VPAP ADAPT SV ResMed Ltd., ResMed Corp., ResMed Germany Inc.
Distribuidor no Brasil: Medstar Importação e Exportação Ltda. Avenida Vereador José Diniz, 3300 Conjunto 307 – Ed. Work Center 4 Campo Belo CEP: 04604–000 - São Paulo/SP Tel. / Fax: (0XX11) 5535-0989
Fabricante ResMed Ltd. 1 Elizabeth MacArthur Drive Bella Vista NSW 2153 Austrália
ResMed Corp. 14040 Danielson Street Poway, CA 92064-6857 Estados Unidos da América
ResMed Germany Inc. Fraunhoferstrasse 16 Munchen, D-82152. Alemanha
Distribuidor: ResMed-Piedmont highway Distribuition Center #3 1104 Peidmont highway Piedmont, SC 29673 Estados Unidos da América
Número de Série: XXXXXXXXXXXXXXXX
Registro ANVISA nº: WWWWWWWWWW
Data de Fabricação: DD/MM/AAAA
Data de Validade: Indeterminado
Responsável Técnico: José Fernando de Menezes – CRF/SP: 26262
Conteúdo: 01 Gerador de Fluxo VPAP ADAPT SV, 1 Tubo de Ar (2 metros) e 1 Cabo de Energia Elétrica. Acompanha Instruções de Uso.
Anexo III.B
Informações Gráficas
VPAP™ Adapt SVGUIA DO USUÁRIO• Português
Front Cover - USER.qxp 12/11/2007 5:31 PM Page 1
136
ConteúdoIntrodução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
VPAP™ Adapt SV 137
Responsabilidade do usuário/proprietário 137
Definições 137
Informações médicas 137
Avisos 138
Precauções 139
Guia de Configuração Rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Sistema VPAP Adapt SV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Componentes do VPAP Adapt SV 140
Montagem do sistema VPAP Adapt SV 142
Umidificadores 144
ResLink™ 149
Filtro antibacteriano 149
Utilização de energia CC para funcionamento do VPAP Adapt SV 150
Oxigênio suplementar 150
Utilização do VPAP Adapt SV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Início do tratamento 151
Interrupção do tratamento 152
Modo de espera 152
Funções do painel de controle 152
Ajuste de configurações 154
Menus 156
Telas de tratamento 160
Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Alarme de pressão baixa na máscara 162
Alarme de corte de energia 162
Alarmes de pressão alta/pressão média alta 163
Alerta de fuga alta 163
Alarme de suporte de pressão insuficiente 164
Alarme de fluxo bloqueado 164
Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Diariamente 165
Semanalmente 165
Periodicamente 166
Filtro de ar 166
Manutenção 167
Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Glossário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Especificações técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Garantia limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 136 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
137Introdução
PORT
UGUÊ
S
Introdução
VPAP™ Adapt SVO gerador de fluxo VPAP Adapt SV foi projetado para ser confiável, confortável e fácil de usar. Você pode observar o tratamento e ajustar as configurações através do teclado e do visor LCD.
!PRECAUÇÃOA legislação federal norte-americana limita a venda deste dispositivo a médicos ou por ordem destes.
Responsabilidade do usuário/proprietário O usuário ou proprietário deste sistema será o responsável único por quaisquer danos pessoais ou danos a propriedade resultantes de:• utilização do dispositivo em desacordo com as instruções operacionais
fornecidas• manutenção ou modificações executadas, a menos que em conformidade
com instruções autorizadas e por pessoas autorizadas.Leia atentamente este manual antes de usar o dispositivo.
Definições
!AVISOAlerta sobre a possibilidade de ferimentos.
!PRECAUÇÃOExplica medidas especiais a serem tomadas para uma utilização segura e eficaz do dispositivo.
Informações médicas
Uso pretendidoO sistema VPAP Adapt SV foi projetado para fornecer suporte ventilatório não-invasivo para tratar de pacientes adultos com apnéia obstrutiva do sono (AOS) e insuficiência respiratória causadas por apnéias centrais e/ou mistas e respiração periódica. Este dispositivo é destinado a uso hospitalar ou domiciliar.
Contra-indicaçõesO VPAP Adapt SV não é um ventilador de suporte vital e poderá parar de funcionar devido a uma interrupção no fornecimento de energia ou no caso improvável de certas condições de falha. Antes de usar o VPAP Adapt SV, informe ao seu médico caso tenha alguma das enfermidades a seguir:• hipotensão ou uma significante depleção do volume intravascular
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 137 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
138
• sinusite ou otite média aguda• epistaxe (hemorragia nasal grave) gerando o risco de aspiração pulmonar• condições que levem ao risco de vômito dentro da máscara• capacidade diminuída de remover secreções• pneumotórax ou pneumomediastino• trauma ou cirurgia craniana recente• hipoventilação crônica.Os avisos e precauções abaixo são de cunho geral. Outros avisos,
precauções e notas específicos são exibidos junto às instruções relevantes
no manual.
!
Avisos• O VPAP Adapt SV NÃO é um ventilador de suporte vital.• O manual deve ser lido na íntegra antes que o VPAP Adapt SV seja utilizado.• As orientações contidas neste manual não substituem as instruções
prescritas pelo médico.• O VPAP Adapt SV deve ser usado com máscaras e acessórios recomendados
pela ResMed ou pelo seu médico. O uso de máscaras e acessórios incorretos pode afetar negativamente o funcionamento do VPAP Adapt SV.
• O VPAP Adapt SV foi projetado para ser utilizado com máscaras que permitam a eliminação dos gases exalados através dos furos de ventilação. Os gases exalados serão reinalados se a máscara for utilizada com o aparelho desligado ou se os furos de ventilação estiverem obstruídos. Se isso ocorrer por um período de tempo prolongado, poderá haver asfixia.
• Em caso de falta de energia ou defeito no aparelho, remova a máscara.• O fluxo de ar para respiração produzido por este dispositivo poderá estar 6oC
(11oF) acima da temperatura ambiente. Tome cuidado no caso de a temperatura ambiente estar acima de 32oC (90oF).
• O VPAP Adapt SV pode ser ajustado para administrar pressões de até 25 cm H2O. No caso improvável de certas condições de falha, poderão ser fornecidas pressões de até 40 cm H2O por menos de um segundo.
• O VPAP Adapt SV não deve ser utilizado nas proximidades de anestésicos inflamáveis.
• Se o VPAP Adapt SV for utilizado com oxigênio, o fluxo do gás deverá ser interrompido quando o aparelho não estiver em funcionamento. Se o fluxo de oxigênio for mantido, o gás poderá se acumular no dispositivo e gerar risco de incêndio.
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 138 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
139Guia de Configuração Rápida
PORT
UGUÊ
S
• Não utilize o VPAP Adapt SV caso sejam observados defeitos externos óbvios ou mudanças inexplicáveis no desempenho.
• Não abra o gabinete do VPAP Adapt SV. Não existem peças dentro do aparelho que possam ser reparadas pelo usuário. A manutenção e os reparos internos só devem ser realizados por técnicos autorizados.
!
Precauções Caso sinta dor torácica atípica, dor de cabeça forte ou maior dificuldade de respiração, informe ao seu médico. Uma infecção aguda no trato respiratório superior poderá exigir a interrupção temporária do tratamento.Os seguintes efeitos colaterais podem ocorrer durante o tratamento com o VPAP Adapt SV:• ressecamento do nariz, boca ou garganta• inchaço• mal-estar no ouvido ou seio nasal• irritação dos olhos• urticária• desconforto no peito.
Guia de Configuração Rápida 1 Conecte o tubo de ar e o tubo sensor de pressão ao VPAP Adapt SV e à máscara
(página 157).
2 Conecte um umidificador, caso seja necessário (página 160).
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 139 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
140
3 Ligue o VPAP Adapt SV. Certifique-se de que a máscara não se encontra obstruída.
4 Selecione a configuração da máscara (página 172).
5 Execute a função de reconhecimento do circuito de ar (página 172) na primeira utilização ou se estiver adicionando ou removendo um componente do sistema (p. ex., um umidificador ou filtro antibacteriano).
6 Coloque a máscara e comece a respirar através dela. A função SmartStart™ deve disparar o início do tratamento nas primeiras respirações. Se isso não ocorrer, pressione a tecla Iniciar/Parar uma vez para iniciar o tratamento (página 167).
Nota: o andamento do tratamento (fuga de ar na máscara, p. ex.) pode ser observado através das telas de tratamento (página 175).
7 Remova a máscara para interromper o tratamento. Se o SmartStop estiver ativado, o tratamento será interrompido automaticamente. Se essa função estiver desativada, pressione a tecla Iniciar/Parar uma vez.
Sistema VPAP Adapt SV
Componentes do VPAP Adapt SVO gerador de fluxo VPAP Adapt SV é fornecido com tubo de ar e cabo de energia. As máscaras são fornecidas separadamente, pois você e seu médico devem decidir qual será a mais adequada. As máscaras que podem ser usadas com o VPAP Adapt SV são listadas na página 142.Algumas pessoas sentem que o nariz, a boca e a garganta ficam ressecados ao usarem o sistema VPAP Adapt SV, especialmente durante o inverno. Outras podem sentir vontade de espirrar e/ou ter corrimento ou obstrução nasal nas semanas iniciais do tratamento com VPAP. Em muitos casos, esses sintomas de
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 140 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
141Sistema VPAP Adapt SV
PORT
UGUÊ
S
irritação nasal podem ser resolvidos com um umidificador. Consulte a página 145 para conectar um umidificador ao VPAP Adapt SV.
Figura 1: Gerador de fluxo VPAP Adapt SV
O painel de controle permite ajustar as configurações do gerador de fluxo, e o visor LCD apresenta informações referentes ao tratamento. Consulte “Funções do painel de controle” na página 168.
Figura 2: Parte de trás do VPAP Adapt SV
Consulte a página 149 para conectar um ResLink™. Consulte a página 183 para substituir o filtro de ar.
Figura 3: Tubo de ar totalmente montado
Todos os componentes do tubo de ar são fornecidos com o VPAP Adapt SV:• um tubo de ar de 2 m (6 pés e 6 pol)
Conector do tubo de ar
Conector do tubo
Painel de controle
Visor LCD
Tampa frontal removível
sensor de pressão
Alça de transporte
Filtro de ar
Cabo de energia
Ponto de conexão do ResLink
Manga proximal Tubo sensor de pressãoPresilha do tubo
Conecte esta extremidade
à máscara
Conecte esta extremidade
ao gerador de fluxo
Conector do tipo Luer
Tubo de ar
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 141 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
142
• um tubo sensor de pressão (para medir a pressão na máscara) com conectores do tipo Luer
• presilhas para o tubo (para fixar o tubo sensor de pressão ao tubo de ar)• uma manga proximal (um conector especial que fixa o tubo sensor de
pressão ao tubo de ar principal, de modo que seja necessário apenas um ponto de fixação na máscara).
O tubo de ar é fornecido com a manga proximal conectada. Prenda as presilhas uniformemente ao longo do tubo de ar. Empurre o tubo sensor de pressão para dentro das presilhas do tubo e atarraxe os conectores Luer na manga proximal. Certifique-se de que o tubo sensor de pressão não está dobrado, obstruído ou torcido.
Nota: a ResMed recomenda os seguintes tubos para uso com o VPAP Adapt SV: tubo de ar de reposição (somente) PN14986; sistema de fornecimento de ar de reposição (tubo, linha do sensor, presilhas, manga proximal) PN26923.
MáscarasVocê também precisará de um sistema de máscara ResMed (fornecido separadamente). Para obter informações sobre as máscaras mais recentes, consulte www.resmed.com. Consulte a tabela na página 172 para configurar sua máscara corretamente para uso com o VPAP Adapt SV. Seu médico poderá explicar as características das máscaras disponíveis e sugerir a máscara mais adequada às suas necessidades.
Montagem do sistema VPAP Adapt SVExecute as etapas a seguir para montar o sistema VPAP Adapt SV. Certifique-se de que a área ao redor da unidade está limpa (sem poeira) e de que não existem artigos de cama ou vestuário ou outros que possam obstruir a entrada de ar. Para adicionar um umidificador, consulte a página 145.
!AVISOUse apenas o sistema de tubo de ar fornecido com o VPAP Adapt SV.
1 Conecte o cabo de energia
Existem duas tomadas na parte de trás do gerador de fluxo – a de cima para um cabo de energia CA (padrão da rede de energia elétrica) e a de baixo para um cabo de energia CC (consulte “Utilização de energia CC para funcionamento do VPAP Adapt SV” na página 150). A ResMed recomenda a utilização do cabo de energia CA fornecido com a unidade. O cabo de energia personalizado da ResMed pode ser travado no local com as presilhas de travamento. Para fixar a presilha de travamento, aperte as extremidades livres e encaixe os pinos nos orifícios de ambos lados da tomada. Insira o cabo de energia na tomada. Empurre a presilha de travamento para baixo de modo que a ranhura
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 142 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
143Sistema VPAP Adapt SV
PORT
UGUÊ
S
prenda o cabo de energia no lugar. Conecte uma extremidade do cabo de energia à tomada na parte de trás da unidade e a outra a uma tomada de parede.
Conecte a extremidade livre do cabo de energia a uma tomada de parede.
!PRECAUÇÕES• Não conecte os cabos de energia CA e CC ao VPAP Adapt SV
simultaneamente.
• Coloque o dispositivo em local seguro, onde não seja possível derrubá-lo acidentalmente nem tropeçar no cabo de energia.
!AVISOCertifique-se de que o cabo de energia e o plugue estão em boas condições e que o equipamento não se encontra danificado.
2 Conecte o tubo de ar
Conecte o tubo de ar com firmeza à saída de ar na parte da frente da
unidade.
Figura 4: Parte da frente do VPAP Adapt SV
Para prender o tubo sensor de pressão à unidade, atarraxe o conector Luer na tomada ao lado da unidade.
Figura 5: Atarraxando os conectores Luer de travamento
Interruptor
Presilha de travamento CA
Cabo de energia CA
Conector do tubo de arConector do tubo sensor de pressão
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 143 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
144
!AVISOTenha cuidado ao manipular o tubo de ar. Seja particularmente cuidadoso ao fixar o conector Luer ao VPAP Adapt SV. Se você dobrar ou torcer em demasia o tubo sensor, a proteção oferecida pelo sistema de alarme de pressão na máscara poderá ser afetada.
3 Conecte a mascara ao tubo de ar.
O sistema de máscara já deve estar montado. Se não estiver, consulte as instruções do usuário fornecidas com a máscara. Conecte o sistema de máscara à extremidade livre do tubo de ar.
Figura 6: Montagem do sistema VPAP Adapt SV
UmidificadoresPoderá ser necessário utilizar um umidificador em caso de ressecamento do nariz, da garganta ou da boca. Os seguintes umidificadores da ResMed são compatíveis com o VPAP Adapt SV:
Figura 7: Umidificadores compatíveis com o VPAP Adapt SV
Manga proximal
Umidificador aquecido
HumidAire 2i
Tubo de ar médio52 cm (21 pol)
Acessório do umidificador (apenas no HumidAire)
Umidificador aquecido
HumidAire
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 144 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
145Sistema VPAP Adapt SV
PORT
UGUÊ
S
Quando estiver usando um umidificador, pare o VPAP Adapt SV usando a tecla Iniciar/Parar ou removendo a máscara para disparar a função SmartStop. Não desligue o VPAP Adapt SV no interruptor de energia ou na tomada de energia enquanto o aparelho estiver em funcionamento, pois isso pode gerar acúmulo de condensação no motor.Consulte o manual de usuário do umidificador relevante para obter instruções e avisos detalhados.
!PRECAUÇÕES • Não deixe entrar água no VPAP Adapt SV, pois isso pode afetar o
tratamento e/ou danificar o aparelho.• Não incline o umidificador enquanto ele estiver conectado ao
VPAP Adapt SV. Se entrar água no VPAP Adapt SV, desligue o
interruptor principal na parte de trás da unidade e deconecte o cabo de
energia da tomada na parede. Devolva o dispositivo ao fornecedor do
equipamento para que seja feita uma verificação.
Conexão de um umidificadorNota: depois de conectar ou remover um umidificador, sempre execute a função de reconhecimento do circuito de ar (consulte a página 172).
!AVISOQuando estiver usando um umidificador, posicione-o de modo que fique abaixo do nível da sua cabeça durante o sono, e no mesmo nível ou abaixo do VPAP Adapt SV.
HumidAire 2i™O HumidAire 2i fornece umidificação aquecida para o VPAP Adapt SV.Para conectar o HumidAire 2i, remova a tampa frontal do VPAP Adapt SV e prenda a base de encaixe do umidificador e o compartimento de água. Não são necessários outros acessórios.Consulte o Manual do Usuário do HumidAire 2i para mais informações. Depois de executar a função de reconhecimento do circuito de ar, o VPAP Adapt
SV estará pronto para uso. Consulte “Início do tratamento” na página 167.
Figura 8: HumidAire 2i conectado ao VPAP Adapt SV
VPAP Adapt SV
Compartimento de água
do HumidAire 2i
do HumidAire 2i
Base de encaixe
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 145 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
146
Figura 9: HumidAire 2i conectado ao VPAP Adapt SV e à máscara
!AVISO• Certifique-se de que o compartimento de água está vazio e totalmente
seco antes de transportar o HumidAire 2i.
• Quando usar uma bolsa de transporte, sempre separe o VPAP Adapt SV
do Humidaire 2i antes de colocá-los em seus respectivos
compartimentos.
HumidAire™Você precisará de um tubo de ar de tamanho médio (52 cm, ou 21 pol) para conectar o VPAP Adapt SV ao HumidAire™ (consulte a Figura 7).
1 Certifique-se de que tanto o HumidAire como o VPAP Adapt SV se encontram desligados. Encha o HumidAire de água conforme é descrito no manual do umidificador. Coloque a câmara de água cheia dentro do HumidAire.
2 Com cuidado, desprenda um número suficiente de presilhas do tubo para soltar a extremidade do tubo sensor de pressão do tubo de ar do VPAP Adapt SV.
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 146 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
147Sistema VPAP Adapt SV
PORT
UGUÊ
S
Conecte o tubo de ar do VPAP Adapt SV à porta de conexão esquerda no umidificador, e o tubo de ar médio (52 cm, ou 21 pol) à porta de conexão direita. Feche a tampa do HumidAire.
3 Coloque o VPAP Adapt SV sobre o HumidAire. Nunca coloque o VPAP Adapt SV sob o umidificador. (Isso evita o derramamento de água no interior da unidade.)
4 Conecte a extremidade livre do tubo de ar médio ao VPAP Adapt SV.
Conecte o tubo sensor de pressão atarraxando a trava Luer no VPAP Adapt SV
(consulte a página 143).
HumidAire
Tubo de ar médio
Tubo de ar do Tubo sensor de pressãoVPAP Adapt SV
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 147 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
148
5 Conecte o sistema de máscara à extremidade livre do tubo de ar longo. A configuração final deverá ter o seguinte aspecto:
6 Ligue o HumidAire e o VPAP Adapt SV.
!AVISOCertifique-se de que os cabos de energia e as tomadas se encontram em boas condições e de que o equipamento não está danificado.
7 Execute a função de reconhecimento do circuito de ar (consulte a página 172).Para informações sobre como encher e fazer a manutenção do umidificador, consulte o Manual do Usuário do HumidAire.O VPAP Adapt SV já está pronto para uso com o HumidAire. Consulte “Início do tratamento” na página 167.
!PRECAUÇÃO
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 148 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
149Sistema VPAP Adapt SV
PORT
UGUÊ
S
• Prepare o HumidAire e o VPAP Adapt SV de modo que o tubo conectado
à máscara fique acima dos aparelhos. Isso evitará o acúmulo de
condensação.
• Se aparecer condensação na máscara, diminua as configurações do
umidificador.
ResLink™O ResLink é um dispositivo que registra dados em um cartão SmartMedia™ durante seu tratamento. O cartão pode ser devolvido ao médico para que ele possa observar o andamento da terapia e ajustar os parâmetros do gerador de fluxo, se necessário. O ResLink é conectado à parte de trás do VPAP Adapt SV
como mostra a figura. Para informações completas sobre como utilizar o ResLink, consulte o Manual do Usuário do ResLink.
Filtro antibacterianoSeu médico poderá recomendar a utilização de um filtro antibacteriano. O filtro deve ser colocado no tubo de ar entre a mascara e o gerador de fluxo. Se estiver usando um umidificador, coloque o filtro entre esse aparelho e o gerador de fluxo (consulte a Figura 10 abaixo).Normalmente, o filtro deve ser substituído diariamente. Consulte as instruções do filtro para mais informações.Sempre que colocar, remover ou substituir um filtro, execute a função de reconhecimento do circuito de ar (consulte “Reconhecimento do circuito” na página 172).
Nota: somente filtros antibacterianos hidrofóbicos devem ser usados com o HumidAire 2i.
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 149 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
150
Figura 10: Inclusão de filtros antibacterianos
Utilização de energia CC para funcionamento do VPAP Adapt SV
O VPAP Adapt SV pode funcionar com CC no caso de interrupção no fornecimento de energia. A ResMed fornece separadamente um transformador que permite a conexão de uma bateria de 12 V ou 24 V à entrada CC do VPAP Adapt SV. Ao usar CC, a energia é ligada e desligada através do interruptor situado no transformador, e não no interruptor de energia situado na parte de trás do VPAP Adapt SV. O transformador CC é um acessório aparte que pode ser adquirido através do seu distribuidor de produtos ResMed.O aquecedor do umidificador será automaticamente desativado quando o VPAP Adapt SV estiver funcionando com fonte CC.O consumo de energia do VPAP Adapt SV varia de acordo com as configurações para o tratamento. O funcionamento do aparelho com CC requer uma bateria de tipo e tamanho específicos. É recomendável entrar em contato com a assistência técnica da ResMed ou consultar o site da ResMed na Web para mais informações sobre sua aplicação específica.
!PRECAUÇÃOO VPAP Adapt SV usa energia CC de 30 V. Só conecte o VPAP Adapt SV à energia CC usando o transformador CC do VPAP Adapt SV (código 26928) especificado para esta aplicação.
Oxigênio suplementarO VPAP Adapt SV foi projetado para ser compatível com o uso em terapia de baixo fluxo de oxigênio fornecido a partir de fonte externa e a uma taxa fixa de até 15 l/min. A uma taxa fixa de fluxo suplementar de oxigênio, a concentração de oxigênio inalado variará segundo os ajustes de pressão, o padrão de
Filtros antibacterianos
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 150 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
151Utilização do VPAP Adapt SV
PORT
UGUÊ
S
respiração do paciente, a opção de máscara e o índice de fuga. Isso se aplica à maioria dos dispositivos de dois níveis.
!AVISO• Se este dispositivo for utilizado com oxigênio, quando não estiver em
funcionamento, o fluxo do gás deverá ser desligado.
Explicação: quando o dispositivo não se encontra em funcionamento e
o fluxo de oxigênio é mantido, o gás fornecido ao tubo do ventilador
pode se acumular no gabinete do dispositivo e gerar risco de incêndio.
• Sempre inicie a terapia com o VPAP Adapt SV antes de ligar o
fornecimento de oxigênio.
• Sempre desligue o fornecimento de oxigênio antes de interromper a
terapia com o VPAP Adapt SV.
• O oxigênio favorece a combustão. Não use oxigênio quando estiver
fumando nem em presença de chamas desguarnecidas.
Utilização do VPAP Adapt SV
!AVISOAntes de iniciar a terapia com uma nova máscara, selecione o tipo de máscara correto a partir do menu Definições (página 157). Quando estiver adicionando ou removendo um componente – máscara, umidificador ou filtro antibacteriano, por exemplo –, execute a função de reconhecimento do circuito de ar (página 157).
Início do tratamentoQuando o sistema estiver totalmente montado, ligue o VPAP Adapt SV através do interruptor na parte de trás do aparelho. A tela de boas-vindas será exibida durante o período de aquecimento do gerador de fluxo. Deixe que a unidade aqueça durante aproximadamente 30 segundos antes de colocar a máscara sobre o rosto.
Figura 11: Tela de boas-vindas
Depois que o VPAP Adapt SV estiver aquecido, uma respiração através da máscara deverá iniciar imediatamente a terapia. Se isso não ocorrer, pressione a tecla Iniciar/Parar uma vez para iniciar o tratamento.O VPAP Adapt SV é reiniciado no último modo em que estava funcionando.
BEM-VINDO
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 151 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
152
Interrupção do tratamentoSe o SmartStop estiver ativado, o tratamento será automaticamente interrompido quando você remover a máscara. Se a função SmartStop não estiver ativada, pressione a tecla Iniciar/Parar.
Modo de espera
Figura 12: Tela de espera
Depois que o tratamento tiver sido interrompido, o VPAP Adapt SV entrará em modo de espera. No modo de espera, você pode: • usar o interruptor que se encontra na parte de trás para desligar o gerador de
fluxo• reiniciar o tratamento respirando através da máscara ou pressionando a tecla
Iniciar/Parar • entrar em um dos menus pressionando a tecla Esquerda. Em modo de espera, haverá ainda um fluxo de ar suave (não-terapêutico).
Nota: se a opção SMART DATA – AUTOVISUAL for ativada, as telas disponíveis no menu Resultados serão automaticamente exibidas por aproximadamente 20 minutos após o término da sessão.
Funções do painel de controleO painel de controle do VPAP Adapt SV possui um teclado que permite: • iniciar ou parar o tratamento• ajustar as configurações no gerador de fluxo
VPAP ADAPT SVmenu
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 152 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
153Utilização do VPAP Adapt SV
PORT
UGUÊ
S
• silenciar ou parar os alarmes• visualizar dados do tratamento.
Figura 13: O painel de controle do VPAP Adapt SV
Visor LCDExibe informações referentes a configurações, alarmes e ao tratamento com o gerador de fluxo. O visor LCD se ilumina sempre que uma tecla é pressionada. A luz de fundo se apaga automaticamente se nenhum botão for pressionado por dois minutos, ou pode ser ajustada para permanecer acesa (consulte “Menu Opções” na página 159). Uma mensagem de alarme tem prioridade sobre qualquer outra mensagem na tela. A tela original reaparecerá quando qualquer tecla for pressionada.
Tecla Iniciar/Parar• Pressione a tecla uma vez para iniciar ou parar o tratamento.
Tecla Para cima/Para baixo• Avança ou retrocede dentro de um menu e entre menus.• Aumenta ou reduz os valores dos parâmetros – pressione uma vez para
ajustar em intervalos unitários; mantenha pressionada para modificar rapidamente os valores.
Tecla Esquerda (verde)• Entra em um menu.• Confirma e aplica as configurações.• Desempenha a função indicada pelo texto acima da tecla no visor LCD (p. ex.,
“entrar” e “alterar”).
Visor LCD
LEDs de alarme
Tecla de
Tecla Tecla Para cima/Tecla Iniciar/Parar
Tecla de visualização rápida
Esquerda Tecla Direita
emudecimento do alarme
Para baixo
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 153 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
154
Tecla Direita (vermelha)• Desempenha a função indicada pelo texto acima da tecla no visor LCD
(p. ex., “sair”).• Cancela operações.• Pressionamento estendido: sai para o nível superior do menu.
Tecla de visualização rápida Vai imediatamente para as telas de tratamento, com informações sobre a terapia em uso. Consulte “Telas de tratamento” na página 160.
LEDs de alarme e emudecimento do alarmeOs LEDs de alarme são luzes que indicam o disparo de certo alarme. Os alarmes podem ser silenciados pressionando-se a tecla de emudecimento do alarme uma vez. Os LEDs de alarme permanecerão acesos enquanto o alarme se mantiver ativo. Consulte “Alarmes” na página 161.
Ajuste de configuraçõesVocê pode ajustar certos aspectos do tratamento usando as teclas Esquerda, Direita e Para cima/Para baixo. As configurações podem ser examinadas no visor LCD.Para alterar uma configuração, pressione a tecla Para cima/Para baixo até chegar ao menu desejado. • Pressione a tecla Esquerda para entrar no menu, e use novamente a tecla
Para cima/Para baixo para rolar as opções do menu. • Assim que localizar a opção desejada, pressione a tecla Esquerda para
selecionar a função exibida na parte inferior esquerda da tela, como “alterar” ou “sim”, por exemplo.
• Use a tecla Para cima/Para baixo para alterar os parâmetros e pressione a tecla Esquerda quando encontrar a configuração desejada.
• Pressione a tecla Direita para sair do menu.
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 154 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
155Utilização do VPAP Adapt SV
PORT
UGUÊ
S
ExemploVocê quer alterar a configuração da máscara que está usando.
Figura 14: Utilização das teclas para ajustar as configurações
MÁSCAR: FACIALalterar � sair
REC. CIRCUITO?sim � sair
SMARTSTOP: DESalterar � sair
NÍVEL SOM: BAIalterar � sair
(MODO ASV)
VPAP Adapt SVmenu
VAL PROGRAMAÇÃOentrar � sair
RESULTADOSentrar � sair
OPÇÕESentrar � sair
MANUTENÇÃOentrar � sair
Pressione a seta 'para baixo' na tecla
Pressione a tecla Esquerda para entrar
Para cima/Para baixo para ir para o menu seguinte
nas opções do menu
1. Pressione a tecla Esquerda para selecionar “alterar”. 2. Pressione a tecla Para cima/Para baixo para obter o valor desejado. 3. Pressione a tecla Esquerda para confirmar uma configuração. 4. Pressione a tecla Direita para sair.
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 155 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
156
MenusAs opções disponíveis no menu Definições dependerão da terapia que estiver sendo administrada (ASV ou CPAP), conforme configuração definida pelo seu médico.
Figura 15: Navegação pelo menu do Paciente
VAL PROGRAMAÇÃOentrar � sair
VPAP ADAPT SVmenu
RESULTADOSentrar � sair
MANUTENÇÃOentrar � sair
SUBIDA: 20minalterar � sair
MÁSCAR: FACIALalterar � sair
REC. CIRCUITO?sim � sair
SMARTSTOP: DESalterar � sair
NÍVEL SOM: BAIalterar � sair
MÁSCAR: FACIALalterar � sair
REC. CIRCUITO?sim � sair
SMARTSTOP: DESalterar � sair
NÍVEL SOM: BAIalterar � sair
AJU MÁSC: ***- -
bom � sair
PRESS MÉDIA: 10.4� sair
USO: 4.56hrs� sair
NS: 1234567890123 4567 � sair
PCB: 123456789012� sair
VS: SX432-0201� sair
MODO ASV MODO CPAP
Estes menus só são exibidos se pelo menosuma opção Smart Datativer sido ativada pelomédico.
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 156 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
157Utilização do VPAP Adapt SV
PORT
UGUÊ
S
Menu DefiniçõesVocê só poderá visualizar as opções referentes à sua terapia. No modo CPAP (pressão positiva contínua das vias respiratórias), o médico define uma pressão que será constante durante todo o tratamento. No modo ASV, o VPAP Adapt SV avalia continuamente sua respiração e, com base nisso, regula a pressão do ar.
MáscaraSelecione o tipo de máscara que for usar (só será necessário ajustar esta opção se você tiver mais de uma máscara). A tabela a seguir mostra a configuração que deve ser selecionada para cada tipo de máscara. Se seu tipo de máscara não estiver relacionado abaixo, entre em contato com seu médico. Nem todos os tipos de máscara podem ser usados com o VPAP Adapt SV.
Tabela 1: Seleção das opções de máscara no menu Definições
Reconhecimento do circuitoA função de reconhecimento do circuito de ar leva cerca de 20 segundos para ser executada. Esta função permite que a unidade “saiba” a pressão necessária a ser usada em seus cálculos, com base nos componentes do sistema. Selecione RECONHECIMENTO DE CIRCUITO sempre que adicionar ou remover um componente (p. ex., uma máscara ou um umidificador) ou passar para uma altitude significativamente diferente. Para executar esta função:
1. Monte todo o sistema VPAP Adapt SV (gerador de fluxo, máscara, umidificador, etc.) da forma que quiser usar.
2. Certifique-se de que a máscara não se encontra obstruída, de modo que o ar possa fluir da máscara para o gerador de fluxo.
3. Ligue o VPAP Adapt SV através do interruptor de energia. 4. Percorra os menus até encontrar RECONHECIMENTO DE CIRCUITO e
selecione “sim” pressionando a tecla Esquerda. 5. Uma mensagem será exibida para lembrá-lo de verificar se o fluxo de ar
proveniente da máscara está desobstruído. Selecione “iniciar” com a tecla Esquerda.
Opção no menu Definições
Use a definição com:
Vista Vista™
Ultra Ultra Mirage™
Facial Máscara facial Mirage™ Série IIMáscara Facial Ultra Mirage™Máscara Facial Mirage Quattro™
Activa Activa™
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 157 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
158
6. Uma tela de progresso será exibida enquanto a função de reconhecimento do circuito de ar estiver em execução.
7. Quando a função tiver sido concluída, será exibida uma tela informando que o circuito foi reconhecido com sucesso. O item seguinte do menu é exibido. Inicie o tratamento da forma descrita em “Início do tratamento” na página 151.
Se houver um problema com o circuito, será exibida uma tela com a mensagem “Circuito inválido”, em vez da tela de progresso. Verifique se todas as conexões entre os componentes do sistema estão firmes. Poderá ser necessário voltar ao capítulo anterior deste manual para verificar se montou o sistema corretamente.
SmartStopLigue ou desligue a função SmartStop. Quando o SmartStop está ativo, o VPAP Adapt SV interrompe automaticamente a terapia quando a máscara é removida.
Nota: com o SmartStart ativo, a unidade começa a funcionar automaticamente sempre que você respira através da máscara.
Alerta de fugaSe seu médico tiver ativado o alerta de fuga, você ouvirá um sinal de alerta quando for constatada uma fuga significativa na máscara. Ajuste então a máscara no rosto para eliminar a fuga. Se o alerta de fuga estiver desativado, será exibida uma mensagem de alerta de fuga adicional no final da sessão em caso de constatação de fuga significativa. A mensagem continuará a ser exibida até que uma tecla seja pressionada.
Subida (apenas no modo CPAP)A rampa (ou subida) é o período de tempo que a pressão de ar leva até atingir a pressão máxima definida pelo médico. Esta configuração permite aumentar ou diminuir o tempo de rampa em intervalos de 5 minutos.Se você ainda estiver acordado quando a pressão do ar começar se intensificar, talvez seja conveniente aumentar o tempo de rampa.
Menu ResultadosEste menu dispõe de uma série de telas que mostram informações sobre sua última sessão de tratamento. Se ativados pelo médico, os seguintes dados podem ser visualizados:• Ajuste da máscara• Pressão média• Uso.
REC. CIRCUITO
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 158 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
159Utilização do VPAP Adapt SV
PORT
UGUÊ
S
Ajuste da máscaraApresenta uma classificação do ajuste da máscara durante sua última sessão com o VPAP Adapt SV. As estrelas indicam a qualidade do ajuste (mais estrelas indicam melhor ajuste).
Pressão médiaFornece informações sobre a pressão de ar média durante sua última sessão com o VPAP Adapt SV.
UsoIndica o tempo de utilização do VPAP Adapt SV na última sessão.
Menu OpçõesO menu Opções permite alterar:• Smart Data (autovisualização)• Luz de fundo• Idioma.
Smart DataSe a opção SMART DATA – AUTOVISUAL for ativada, as telas disponíveis no menu Resultados serão automaticamente exibidas por aproximadamente 20 minutos após o término da sessão. Após esse período de tempo, os dados continuarão disponíveis no menu Resultados. Se desejar desativar a AUTOVISUALIZAÇÃO, selecione “entrar” na tela SMART DATA pressionando a tecla Esquerda. A tela AUTOVISUAL será exibida. Selecione “alterar” pressionando a tecla Esquerda para passar de Ligado para Desligado (do mesmo modo, você pode passar de Desligado para Ligado). Seu médico também pode desligar a AUTOVISUALIZAÇÃO.
Luz de fundoLigado: exibe uma luz de fundo permanente no visor LCD.Auto: a luz de fundo se apagará se nenhum botão for pressionado em dois minutos.
Classificação por estrelas
Definição
***** Excelente
****- Muito bom
***-- Bom
**--- Ajuste a máscara
*---- Ajuste a máscara
GRANDE FUGA Ajuste a máscara
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 159 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
160
IdiomaAltere o idioma do visor LCD. Os idiomas disponíveis são: inglês, francês, espanhol e português.
Menu ManutençãoEste menu exibe as seguintes informações:• NS – o número de série do gerador de fluxo• PCB – o número da placa de circuito impresso do gerador de fluxo • VS – a versão do software instalado no gerador de fluxo.
Telas de tratamentoO VPAP Adapt SV dispõe de três telas de tratamento. O visor LCD exibirá essas telas quando o tratamento começar e, durante o tratamento, se nenhuma tecla for pressionada por 20 minutos.
Pressione a tecla de visualização rápida a qualquer momento em um menu para exibir a tela de tratamento 1. Você pode voltar à tela original se pressionar a tecla de visualização rápida novamente em até 20 minutos.
Pressione a tecla Direita para ir de uma tela de tratamento para a tela de espera.Se um alarme for disparado enquanto você estiver em uma das telas de tratamento, a seta piscará. Pressione a tecla Para baixo até chegar na mensagem do alarme.Role as telas da maneira normal, usando a tecla Para cima/Para baixo.
Figura 16: Tela de tratamento 1
Figura 17: Tela de tratamento 2
SVA 5.0--15.0� sair
Modo de tratamento Pressão
FG: 18L/min FR: 12� VC: 428
Fuga Freqüência respiratória
Volume corrente
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 160 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
161Alarmes
PORT
UGUÊ
S
Figura 18: Tela de tratamento 3
Nota: ALVO não é um parâmetro relevante no modo CPAP.
AlarmesA unidade VPAP Adapt SV vem equipada com alarmes para alertá-lo sobre alterações que afetam seu tratamento. A razão mais comum para a emissão de um alarme é por montagem incorreta do sistema. Verifique se o tubo de ar e o tubo sensor de pressão foram conectados adequadamente ao gerador de fluxo e à máscara (e ao umidificador, se utilizado).Para silenciar um alarme, pressione a tecla de emudecimento do alarme. Se o alarme não exigir o desligamento do aparelho, você poderá pressionar qualquer tecla novamente para remover a mensagem do alarme do visor LCD e acessar todos os menus. Se o problema persistir, os alarmes sonoro e visual serão novamente disparados após um minuto. O LED de alarme permanecerá aceso pelo tempo que o problema existir.É recomendável testar o alarme sonoro uma vez por semana. Para isso, mantenha a tecla de emudecimento pressionada enquanto o VPAP Adapt SV estiver sendo iniciado. Se o alarme estiver em boas condições, você ouvirá dois bipes.
VM: 6.2 ALVO:5.8� sair
Ventilação por minuto Ventilação pretendida
Mensagem do visor LCD
Tipo de alarme Ação
PRESSÃO BAIXA!Verif. Circuito
Alarme de pressão baixa na máscara
Verifique as conexões do tubo.
Visor LCD desliga Alarme de corte de energia
Desligue o VPAP Adapt SV através do interruptor de energia.
PRESSÃO ALTA!Desligue
Alarme de pressão alta
Desligue o VPAP Adapt SV através do interruptor de energia.
PRESSÃO MÉD ALTA!
Alarme de pressão alta
Desligue o VPAP Adapt SV através do interruptor de energia.
GRANDE FUGA!Verif. Circuito
Alerta de fuga alta na máscara
Ajuste a máscara.
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 161 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
162
Alarme de pressão baixa na máscara
Disparado por: • linha do sensor de pressão está obstruída ou desconectada• pressão de ar na máscara caiu abaixo de um valor predefinido• máscara foi removida e SmartStop está desativado.
Se um alarme de pressão baixa for emitido:
1. Verifique se o tubo de ar e o tubo sensor estão conectados adequadamente.2. Desligue e religue o VPAP Adapt SV através do interruptor de energia. Se o
alarme persistir, devolva a unidade à ResMed para manutenção.
Será desativado quando:• a condição de pressão baixa foi resolvida• o tratamento for interrompido pressionando-se a tecla Iniciar/Parar.
Alarme de corte de energia
Disparado por: • falha no fornecimento de energia• aparelho é desconectado ou desligado durante a administração do
tratamento.
Se um alarme de corte de corrente for emitido:• o gerador de fluxo para de administrar pressão de ar.
Será interrompido:• quando a tecla de emudecimento do alarme for pressionada ou• após dois minutos ou• quando o fornecimento de energia for restabelecido.
!PRECAUÇÃORemova a máscara do rosto se houver corte de energia.
SP BAIXO!Verif. Circuito
Alarme de suporte de pressão insuficiente
Verifique o tubo.Execute o RECONHECIMENTO DE CIRCUITO.
FLUXO BLOQUEADO!Desligue
Alarme de obstrução do fluxo
Desligue o VPAP Adapt SV. Verifique o circuito de ar. Ligue o VPAP Adapt SV.
Mensagem do visor LCD
Tipo de alarme Ação
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 162 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
163Alarmes
PORT
UGUÊ
S
Alarmes de pressão alta/pressão média alta
Disparados por: • Alarme de pressão alta: a pressão na máscara ultrapassa o nível de disparo
predefinido (30 cm H2O) por mais de 700 milissegundos.• Alarme de pressão média alta: a pressão na máscara ultrapassa o nível de
disparo predefinido (22 cm H2O), sendo a média calculada por aproximadamente um minuto.
Se um alarme de pressão alta for emitido:
1. O tratamento será interrompido.2. Desligue o dispositivo.3. Verifique se o tubo de ar e os tubos sensores estão conectados
adequadamente.4. Religue o dispositivo. 5. Remova a máscara e execute a função de reconhecimento do circuito de ar. 6. Tente usar o gerador de fluxo uma vez mais. 7. Se o alarme de pressão alta for ativado outras vezes, pare de usar o aparelho
e devolva-o à ResMed para manutenção. Se o alarme não voltar a disparar, continue a usar o dispositivo normalmente.
Nota: o sistema de alarme foi projeta para ignorar a tosse. No entanto, se a tosse for particularmente intensa e prolongada, o alarme de pressão alta poderá ser disparado.
Será interrompido quando:• o VPAP Adapt SV for desligado.
Alerta de fuga alta
Disparado por: • fuga alta na máscara (superior a 30 l/min) por mais de 20 segundos.• máscara sendo removida com SmartStop desativado.
Se um alerta de fuga alta for emitido:• ajuste a máscara para minimizar a fuga• verifique se o tubo de ar e o tubo sensor estão conectados adequadamente.
Será interrompido quando:• a fuga na máscara for corrigida.
Nota: o alarme de fuga alta pode ser desligado na opção Alerta de Fuga no menu Definições.
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 163 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
164
Alarme de suporte de pressão insuficiente
Disparado por: • pressão de ar na máscara não atingiu um nível esperado durante 3
respirações• a função de reconhecimento do circuito de ar (página 157) não foi executada
após a adição de um novo componente (p. ex., uma nova máscara ou um umidificador) ao sistema.
Se o alarme de suporte de pressão insuficiente for emitido:• certifique-se de que o tubo sensor de pressão não está dobrado• verifique se o tubo sensor de pressão está devidamente conectado• execute o RECONHECIMENTO DE CIRCUITO.
Será interrompido quando:• o tubo sensor de pressão estiver desobstruído e devidamente conectado ao
gerador de fluxo e à máscara.• o tratamento for interrompido (tecla Iniciar/Parar ou SmartStop)• o VPAP Adapt SV for desligado.
Alarme de fluxo bloqueado
Disparado por: • obstrução no circuito de ar.
Se um alarme de fluxo bloqueado for emitido:
1. O tratamento será interrompido.2. Desligue o dispositivo.3. Verifique se há uma obstrução no circuito de ar.4. Remova a obstrução.5. Religue o dispositivo.6. Se o alarme de fluxo bloqueado for ativado outras vezes, pare de usar o
aparelho e devolva-o à ResMed para manutenção. Se o alarme não voltar a disparar, continue a usar o dispositivo normalmente.
Será interrompido quando:• a obstrução for removida.
Limpeza e manutençãoRealize regularmente a limpeza e manutenção descritas neste manual.
!PRECAUÇÃONão lave o tubo sensor de pressão. Se algum fluido entrar no tubo sensor
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 164 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
165Limpeza e manutenção
PORT
UGUÊ
S
de pressão, deixe que seque completamente pendurando-o em local limpo e fora de alcance de luz solar direta. Se não secar completamente, o tubo sensor de pressão deverá ser substituído.
Diariamente1. Desconecte o tubo de ar e o tubo sensor de pressão e pendure-os em local
limpo e seco até a próxima utilização. Não pendure o tubo de ar sob luz solar direta, para evitar que endureça e rache com o tempo.
2. Limpe a máscara de acordo com as instruções para o usuário da máscara.3. Se estiver usando um umidificador, limpe-o de acordo com as instruções no
manual.
Semanalmente1. Remova o tubo de ar e o tubo sensor de pressão da unidade VPAP Adapt SV
e da máscara.2. Remova o tubo sensor de pressão e a manga proximal do tubo de ar.3. Lave o sistema de máscara de acordo com as instruções fornecidas com o
mesmo. 4. Lave o tubo de ar e a manga proximal em água morna e utilizando detergente
líquido suave. Enxágüe bem e pendure para secar.5. Antes da próxima utilização, monte a máscara e o arnês de acordo com as
instruções para o usuário da máscara. 6. Reconecte o tubo sensor de pressão ao tubo de ar e, em seguida, conecte
ambos à manga proximal. Conecte a manga proximal à máscara.
Figura 19: Conjunto do tubo de ar removido para limpeza
Presilhas do tubo
Remova o tubo sensor de pressão
Tubo de ar
Remova a manga proximal
do tubo de ar
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 165 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
166
!PRECAUÇÃO• Não utilize alvejante, soluções a base de cloro, álcool ou substâncias
aromáticas (incluindo todos os óleos perfumados), nem sabonetes
hidratantes ou bactericidas para limpar a almofada, a máscara, o tubo
de ar ou o VPAP Adapt SV. Essas soluções podem causar enrijecimento
e reduzir a vida útil do produto.
• Não lave ou seque a armação da máscara a uma temperatura superior a
80oC (176oF). A exposição a temperaturas mais altas pode reduzir a vida
útil do produto.
• Não deixe o tubo de ar e o tubo sensor de pressão dependurados sob
luz solar direta, para evitar que enrijeçam e rachem com o tempo.
Periodicamente1. A máscara e o tubo de ar estão sujeitos a desgaste normal devido ao uso.
Verifique regularmente se estão danificados. 2. Remova o cabo de energia. Limpe o exterior do gerador de fluxo com pano
úmido e detergente líquido suave.3. Examine o filtro de ar para verificar se foi obstruído por impurezas ou
perfurado. Consulte as instruções completas abaixo.
!AVISOCuidado com choques elétricos. Não mergulhe o gerador de fluxo nem o
cabo de energia em água. Antes de limpar o gerador de fluxo, desconecte
sempre o cabo de energia, e antes de reconectá-lo, certifique-se de que o
aparelho está seco.
!PRECAUÇÃONão tente abrir o VPAP Adapt SV. Não existem peças dentro do aparelho
que possam ser reparadas pelo usuário. A manutenção e os reparos
internos só devem ser realizados por técnicos autorizados.
Filtro de arExamine o filtro de ar todos os meses para verificar se foi obstruído por impurezas ou perfurado.
Tampa do filtro de ar
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 166 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
167Limpeza e manutenção
PORT
UGUÊ
S
O filtro deve de ser substituído a cada seis meses, ou mais rapidamente se o gerador de fluxo estiver funcionando em ambiente empoeirado.
!AVISONão lave o filtro de ar depois de sujo. O filtro de ar não é lavável nem reutilizável.
Colocação do filtro• Remova a tampa do filtro na parte de trás do gerador de fluxo.• Remova e jogue fora o filtro de ar usado.• Insira um novo filtro, com o lado azul voltado para você.
Nota: alinhe o canto cortado do filtro com o formato do gabinete.• Recoloque a tampa do filtro de ar. O lado azul do filtro deve estar voltado para
fora.
Filtro de ar hipoalergênicoO filtro hipoalergênico da ResMed é um filtro padrão com um filtro eletrostático acoplado, para a retenção de partículas muito pequenas. O filtro se destina a usuários de geradores de fluxo da ResMed que se beneficiarão de uma filtragem mais rigorosa do ar administrado durante o tratamento.Examine o filtro de ar todos os meses para verificar se foi obstruído por impurezas ou perfurado.O filtro deve de ser substituído a cada três meses, ou mais rapidamente se o gerador de fluxo estiver funcionando em ambiente empoeirado.Coloque conforme descrito acima em “Filtro de ar”.
ManutençãoEste produto (VPAP Adapt SV) deve ser examinado por um centro de assistência técnica autorizado da ResMed 5 anos após a data de fabricação. Antes disso, o dispositivo deverá proporcionar um funcionamento seguro e confiável, desde que utilizado e mantido segundo as instruções fornecidas pela ResMed. Os detalhes da garantia ResMed aplicável são fornecidos com o dispositivo na compra original. Obviamente, como se faz com todos os dispositivos elétricos, em caso de alguma irregularidade aparente, seja prudente e encaminhe o dispositivo para ser examinado por uma assistência técnica autorizada da ResMed.Se achar que a unidade não está funcionando adequadamente, consulte “Resolução de problemas” na página 185.
!PRECAUÇÃOA inspeção e os consertos só devem ser realizados por técnicos
autorizados. Em nenhuma circunstância tente efetuar consertos ou
manutenção na unidade por conta própria.
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 167 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
168
Resolução de problemasSe ocorrer um problema, tente as sugestões a seguir. Se o problema não puder ser resolvido, contate o fornecedor do equipamento ou a ResMed. Não tente abrir o gerador de fluxo.
Problema Possível causa Solução
Ar fornecido pelo gerador de fluxo é insuficiente
O filtro de ar está sujo. Substitua o filtro de ar.
O tubo de ar está dobrado ou foi perfurado.
Endireite ou substitua o tubo.
Gerador de fluxo está funcionando de modo instável, por exemplo, ligando e desligando, pressão variando aleatoriamente
É possível que tenha entrado água no tubo de ar.
Retire a água do tubo de ar.
Pressão aumenta de modo impróprio
Você está falando, tossindo, retendo voluntariamente a respiração (por exemplo, ao se virar na cama) ou respirando intencionalmente de forma anormal.
Evite falar com a máscara no rosto e respire normalmente.
Fuga grave na máscara ou pela boca (superior a 30 l/min).
Corrija a condição de fuga.
Alarme permanece ativo de modo contínuo
Obstrução no circuito de ar. Certifique-se de que não haja obstruções à passagem do ar.
Defeito interno. Devolva o dispositivo ao fornecedor do equipamento para manutenção.
Visor LCD apagado O cabo de energia não está conectado ou o interruptor na parte de trás está desligado.
Certifique-se de que o cabo de energia está conectado e que o interruptor na parte de trás da unidade está na posição “ligado”.
Mensagem de FALHA exibida no visor LCD
Defeito interno. Devolva o dispositivo ao fornecedor do equipamento para manutenção.
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 168 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
169Glossário
PORT
UGUÊ
SGlossárioAlarmes
Quando mais de um alarme for ativado em dado momento, o de maior prioridade será exibido.
l/minlitros por minuto
Luz de fundoA luz de fundo se apagará se nenhum botão for pressionado em dois minutos. A luz de fundo pode ser mantida acesa selecionando-se Ligado na tela de luz de fundo do menu Opções.
Manga proximalUm conector entre o tubo de ar e a máscara. O tubo sensor de pressão se prende à manga proximal de modo que a pressão na máscara possa ser detectada e monitorada.
MédiaO valor médio do parâmetro monitorado.
rpmrespirações por minuto
SmartStartUma função que inicia o VPAP Adapt SV automaticamente quando você respira através da máscara.
SmartStopUma função que para o VPAP Adapt SV automaticamente quando você remove a máscara. Este recurso pode ser ligado ou desligado no menu Definições.
Ventilação por minutoÉ uma medida da freqüência respiratória x volume corrente.
Volume corrente
Mensagem de Erro de Sistema 7
A ativação do dispositivo foi interrompida por uma respiração através da máscara durante o aquecimento.
Desligue e religue o gerador de fluxo. Não coloque a máscara no rosto durante o aquecimento (30 segundos). Selecione REC. CIRCUITO (página 172). Se o erro não for corrigido, entre em contato com o fornecedor do equipamento e solicite manutenção.
Defeito interno. Devolva o dispositivo ao fornecedor do equipamento para manutenção.
Problema Possível causa Solução
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 169 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
170
O volume de ar, em litros, inspirado ou expirado em uma respiração.
Especificações técnicasDimensões (A x L x P)142 mm x 248 mm x 293 mm (5,6 pol x 9,8 pol x 11,5 pol)
PesoGerador de fluxo com tampa: 3,7 kg (8,14 lb)Gerador de fluxo com HumidAire 2i (vazio): 4,2 kg (9,24 lb)
Condições ambientaisTemperatura operacional: +5oC a +35oC (41oF a 95oF)Temperatura de armazenamento e transporte: -20oC a +60oC (-4oF a +140oF)Umidade – operacional, armazenamento e transporte: 10%–95% sem condensação
Constituição do gabinetePlástico moldado por injeção
Tubo de ar2 m (1 x 6 pés e 6 pol)
Filtro de ar Fibra sintética
Porta de conexão com o pacienteCone de 22 mm, compatível com equipamento anestésico e respiratório EN 1281-1:1997 – conectores cônicos
Fornecimento de energiaFaixa de entrada CA: 110–120 V e 220–240 V; 50–60 Hz; 60 VA Faixa de entrada CC (se utilizar transformador CC): 12–13,8 V CC
DesempenhoFaixa de pressão operacional: 4–25 cm H2O
Nível de pressão acústica<30 dB (testado de acordo com os requisitos da norma ISO 17510-1)
Tipo de bateriaLítio
Especificações dos alarmes• Alarme de pressão máxima da máscara alta
Interrompe a administração de ar a 30 cm H2O >700 mseg.
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 170 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
171Especificações técnicas
PORT
UGUÊ
S
• Alarme de pressão média da máscara altaInterrompe a administração de ar quando a pressão média na máscara ultrapassa os 22 cm H2O (média calculada em aprox. 1 minuto).
• Alarme de pressão da máscara baixaA pressão na máscara é inferior a 3 cm H2O por mais de 5 segundos enquanto o paciente está utilizando o VPAP Adapt SV.
• Alarme de suporte de pressão insuficienteSerá disparado se, por 3 respirações consecutivas, a pressão máxima da máscara na transição da inspiração para a expiração for < 87,5% da meta de pressão absoluta da máscara para esse ponto ou < que a meta de pressão absoluta da máscara menos 1 cm H2O – o que for mais baixo.
• Alarme de fuga altaA fuga ultrapassa os 30 l/min por mais de 20 segundos.
• Alarme de fluxo bloqueadoO fluxo é inferior a 6 l/min por mais de 20 segundos.
Classificações IEC 601-1Classe II, Tipo CFO equipamento médico elétrico de Classe II oferece proteção contra choques elétricos através de isolamento duplo ou de isolamento reforçado e não necessita de aterramento de proteção.Características do disparo inspiratórioO disparo inspiratório ocorre a um fluxo maior que 0 LPM quando testado com EPAP=5 cm H2O, IPAP=15 cm H2O, formato de respiração sinusoidal. O tempo de resposta do disparo inspiratório é < 600 ms quando testado com EPAP=5 cm H2O, IPAP=15 cm H2O, taxa de fluxo inspiratório e expiratório de 0,67 l/seg. O tempo é medido a partir do início do fluxo inspiratório até o início do aumento de pressão para IPAP.
Nota: o algoritmo SVA foi projetado para tratar de pacientes com pulmões essencialmente normais. Sendo assim, a resposta de disparo é menos sensível e a rampa de pressão é mais suave do que nos ventiladores não-invasivos típicos.
Tabela 2: Valores exibidos
Valor Faixa PrecisãoResolução de exibição
Manga proximal
Pressão -3 a 40 cm H2O 0,5 cm H2O 0,1 cm H2O
Sensor do fluxo de massa
Fuga 0–99 litros por minuto +/- 12 l/min 1 litro por respiração
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 171 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
172
Tabela 3: Valor máximo do fluxo de impedância baixa de acordo com as
pressões indicadas
Glossário de símbolosAntes de usar, leia o manual operacional relevante
Equipamento do tipo CF
Interruptor de CA
Classe II
À prova de respingos
Freqüência respiratória
8–30 respirações por minuto
+/- 10% 1 respiração por minuto
Volume corrente 0–4500 ml +/- 10% 1 ml
Ventilação por minuto
0–40 litros por minuto +/- 10% 0,1 litros por minuto
VM pretendida 0–40 litros por minuto +/- 10% 0,1 litros por minuto
Valor Faixa PrecisãoResolução de exibição
Pressão (cm H2O) Fluxo (l/min)
4,2 217
8,6 218
13,0 219
IPX1
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 172 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
173Especificações técnicas
PORT
UGUÊ
S
Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade e emissões eletromagnéticas
Diretrizes e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas
O VPAP Adapt SV deve ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o usuário do VPAP Adapt SV deve se certificar de que o sistema seja utilizado somente neste ambiente.
Teste de emissões ConformidadeAmbiente eletromagnético – Diretrizes
Emissões de RF CISPR11 Grupo 1 O VPAP Adapt SV usa energia de radio-freqüência apenas para seu funcionamento interno. Por essa razão, as emissões de RF são muito baixas e é pouco provável que provoquem interferências em equipamentos eletrônicos próximos.
Emissões de RF CISPR11 Classe B O VPAP Adapt SV é adequado para utilização em todos os locais, incluindo residências e locais ligados diretamente à rede pública de baixa tensão que gera energia para fins domésticos.
Emissões harmônicas IEC 61000-3-2
Classe A
Flutuações de tensão/Emissões de cintilação (flicker) IEC 61000-3-3
Em conformidade
O equipamento médico elétrico necessita de precauções especiais relativas à Compatibilidade Eletromagnética (EMC) e também precisa ser instalado e ligado de acordo com as informações referentes a EMC contidas neste documento.
Avisos: o VPAP Adapt SV não deve ser utilizado junto nem em cima ou embaixo de outro equipamento. Caso isso seja necessário, verifique o correto funcionamento do aparelho no tipo de configuração utilizada.
A utilização de acessórios (por exemplo, umidificadores) não especificados neste manual não é recomendada. Esses produtos podem acarretar o aumento de emissões ou diminuir a imunidade do VPAP Adapt SV.
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 173 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
174
(continua na página seguinte)
Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética
O VPAP Adapt SV deve ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o usuário do VPAP Adapt SV deve se certificar de que o sistema seja utilizado somente neste ambiente.
Teste de imunidade
Nível de teste IEC 60601-1-2
Nível de conformidade
Ambiente eletromagnético – diretrizes
Descarga eletrostáticaIEC 61000-4-2
± 6 kV contato
± 8 kV ar
± 6 kV contato
± 8 kV ar
O piso deve ser de madeira, cimento ou cerâmico. Se o piso se encontrar coberto por material sintético, a umidade relativa deverá ser de pelo menos 30%.
Surto/transiente elétrico rápidoIEC 61000-4-4
± 2 kV para linhas de alimentação de energia
± 1 kV para linhas de entrada/saída
± 2 kV
Não se aplica
A qualidade da energia da rede elétrica deve ser equiparável à de um ambiente comercial ou hospitalar típico.
SobretensãoIEC 61000-4-5
± 1 kV modo diferencial ± 2 kV modo comum
± 1 kV modo diferencial
± 2 kV modo comum
A qualidade da energia da rede elétrica deve ser equiparável à de um ambiente comercial ou hospitalar típico.
Quedas de tensão, pequenas interrupções e flutuações de tensão nas linhas de alimentação. IEC 61000-4-11
< 5% Ut (> 95% de queda em Ut)por 0,5 de ciclo
40% Ut (60% de queda em Ut) por 5 ciclos
70% Ut (30% de queda em Ut) por 25 ciclos
< 5% Ut (> 95% de queda em Ut) por 5 segundos
< 12 V(> 95% de queda em 240 V)por 0,5 de ciclo
96 V (60% de queda em 240 V) por 5 ciclos
168 V(30% de queda em 240 V) por 25 ciclos
< 12 V (> 95% de queda em 240 V) por 5 segundos
A qualidade da energia da rede elétrica deve ser equiparável à de um ambiente comercial ou hospitalar típico.Se o usuário do VPAP Adapt SV precisar que o dispositivo continue em operação durante cortes no fornecimento de energia, recomenda-se uma alimentação por fonte não interrompível.
Campo magnético da freqüência da corrente (50/60 Hz)IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos da freqüência da corrente devem se situar a níveis próprios de uma localização típica em um ambiente comercial ou hospitalar típico.
NOTA: Ut é a tensão da rede elétrica CA antes da aplicação do nível de teste.
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 174 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
175Especificações técnicas
PORT
UGUÊ
S
Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética (continuação)
O VPAP Adapt SV deve ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o usuário do VPAP Adapt SV deve se certificar de que o sistema seja utilizado somente neste ambiente.
Teste de imunidade
Nível de teste IEC60601-1-2
Nível de conformidade
Ambiente eletromagnético – diretrizes
Equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis não devem ser utilizados a uma distância do dispositivo VPAP Adapt SV (incluindo cabos) menor que o afastamento recomendado calculado a partir da equação aplicável à freqüência do transmissor.
Afastamento recomendado
RF transmitida IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz a 80 MHz
3 Vrms d = 1,17 √ T
RF irradiadaIEC 61000-4-3
10 V/m80 MHz a 2,5 GHz
10 V/m d = 0,35 √ P 80 MHz a 800 MHz
d = 0,70 √ P 800 MHz a 2,5 GHz
onde “P” é a tensão máxima de saída do transmissor em Watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor e “d” é o afastamento recomendado em metros (m).A intensidade de campo proveniente de transmissores de RF fixos, determinada por uma inspeção eletromagnética da instalação,a deverá ser menor que o nível de conformidade para cada faixa de freqüência.b Poderão ocorrer interferências em áreas próximas a equipamentos marcados com o seguinte símbolo:
NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz, é aplicável a maior faixa de freqüência.
NOTA 2: essas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
a A intensidade de campo de transmissores fixos como, por exemplo, estações base para telefones por ondas de rádio (celulares/sem fio) e rádios móveis terrestres, rádio amador, transmissões de radiodifusão (AM e FM) e televisão, não pode ser prevista com exatidão. Para avaliar o ambiente eletromagnético resultante de transmissores fixos de RF, considere a realização de uma inspeção eletromagnética do local. Se a intensidade de campo medida no local onde o VPAP Adapt SV está em uso ultrapassar o nível de conformidade de RF aplicável mencionado acima, verifique se o dispositivo funciona normalmente. Se for observado um desempenho anormal, poderá ser necessário tomar medidas adicionais, como redirecionar ou alterar a posição do dispositivo.
b Na faixa de freqüência entre 150 kHz e 80 MHz, a intensidade de campo deverá ser inferior a 10 V/m.
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 175 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
176
Afastamentos recomendados entre equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis e o VPAP Adapt SV
O VPAP Adapt SV deve ser utilizado em um ambiente onde as perturbações de RF irradiadas sejam controladas. O cliente ou o usuário do VPAP Adapt SV pode ajudar a evitar interferências eletromagnéticas mantendo a distância mínima entre os equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis (transmissores) e o VPAP Adapt SV como é recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de comunicação.
Afastamento de acordo com a freqüência do transmissor m
Potência máxima nominal de saída do transmissor W
150 kHz a 80 MHz
d = 1,17 √ P
80 MHz a 800 MHz
d = 0,35 √ P
800 MHz a 2,5 GHz
d = 0,7 √ P
0,01 0,17 0,04 0,07
0,1 0,37 0,11 0,22
1 1,17 0,35 0,70
10 3,69 1,11 2,21
100 11,70 3,50 7,00
Para transmissores com potência máxima nominal de saída não listada acima, o afastamento (d) recomendado em metros (m) pode ser determinado através da equação aplicável à freqüência do transmissor, onde “P” é a potência máxima nominal de saída do transmissor em Watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz, é aplicável o afastamento para a maior faixa de freqüência.
NOTA 2: essas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 176 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
177Garantia limitada
PORT
UGUÊ
S
Garantia limitadaA ResMed garante que seu produto ResMed está livre de defeitos materiais e de mão-de-obra durante o período de tempo abaixo especificado, a partir da data de compra pelo consumidor original. Esta garantia não é transferível.
Nota: alguns modelos não se encontram disponíveis em certas regiões.Se o produto apresentar defeito em condições normais de utilização, a ResMed efetuará, a seu critério, o reparo ou a substituição do produto defeituoso ou de qualquer um de seus componentes. Esta Garantia Limitada não cobre: a) qualquer dano provocado por uso incorreto, uso abusivo, modificação ou alteração do produto; b) consertos efetuados por empresas de assistência técnica que não tenham sido expressamente autorizadas pela ResMed para efetuar tais reparos; c) qualquer dano ou contaminação provocado(a) por fumaça de cigarro, cachimbo, charuto ou outras fontes; d) qualquer dano provocado pelo derrame de água sobre ou dentro do gerador de fluxo. A garantia deixa de ser válida se o produto for vendido, ou revendido, fora da região da compra original. Os pedidos de reparo ou substituição de um produto defeituoso no âmbito da garantia devem ser feitos pelo consumidor original no local de compra.Esta garantia substitui todas as outras, explícitas ou implícitas, incluindo qualquer garantia implícita de comerciabilidade ou de adequabilidade para determinada utilização. Algumas regiões ou estados não permitem limitações de tempo sobre a duração de uma garantia implícita, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso.A ResMed não é responsável por quaisquer danos incidentais ou conseqüentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou conseqüentes, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso. Esta garantia lhe concede direitos legais específicos, e você pode ainda ter outros direitos que variam de acordo com a região.Para mais informações sobre seus direitos de garantia, entre em contato com o revendedor local da ResMed ou os escritórios da ResMed.
ProdutoPeríodo da garantia
Umidificadores da ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™
1 Ano
Geradores de fluxo da ResMed 2 Anos
Acessórios, sistemas de máscara (incluindo armação da máscara, almofada, arnês e tubo). Exceto dispositivos de utilização única.
90 Dias
R00
1-30
7/2
05 0
6
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 177 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
178
Índice
Aalarme
corte de energia 162
fluxo bloqueado 164
fuga alta 163
pressão alta 163
pressão baixa na máscara 162
alerta de fuga 158
Ccabo de energia
conexão 142
componentes do VPAP Adapt SV 140
conector do tipo Luer 143
contra-indicações 137
Ffiltro antibacteriano 149
filtro de ar 166
hipoalergênico 167
função de reconhecimento do circuito de ar 157
Gguia de configuração rápida 139
HHumidAire
conexão 146
HumidAire 2i 145
Iidioma
alterar configuração 160
informações médicas 137
início do tratamento 151
interrupção do tratamento 152
LLED de alarme 154
luz de fundoalterar configuração 159
Mmanga proximal 142
máscaraconexão 144
indicação de ajuste 159
recomendada 142
selecionar no menu 157
mensagem de Erro de Sistema 7 169
mensagem de falha 168
menu Definições 156
menu Opções 159
menu Resultados 158
menuscomo usar 155
navegação 156
modo CPAP 157
modo de espera 152
Ooxigênio suplementar 150
Pprecauções 139
pressão do armonitoração 159
Rrampa 157, 158
reconhecimento do circuito 157
ResLink 149
responsabilidade do usuário/proprietário 137
Ssistema de tubo de ar 140, 141, 144
Smart data 159
SmartStop 158
Ttecla
direita 154
emudecimento do alarme 154, 161
esquerda 153
iniciar/parar 153
para cima/para baixo 153
telas de tratamento 160
transformador CC 150
tubo de arconexão 143
conexão com a máscara 144
limpeza 165
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 178 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
179Índice
PORT
UGUÊ
S
tubo sensor de pressãoconexão 143
Uumidificador
conexão 145
tipos 144
Vvisor LCD 168
VPAP Adapt SVutilização 159
228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 179 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM
Anexo III.B
Declaramos verdadeiras as informações apresentadas neste Modelo de Instruções de Uso.
_______________________ José Fernando de Menezes
CRF/SP: 26262 Responsável Técnico
_____________________ Roberto Carlos Latini Responsável Legal
Top Related