Processo de Tradução Automática da Língua
Portuguesa para LIBRASTeoria da Computação
Eduardo de Lucena FalcãoLeandro Figueiredo AlvesLucenildo Aquino Júnior
Sumário
● Introdução● Processo de Tradução● Regras● Aplicação dos Autômatos● Accessibility as a Service● CineLibras● Considerações Finais● Referências
Introdução
● Línguas de sinais são utilizadas por surdos em sua comunicação;
● LIBRAS é a Língua Brasileira de Sinais; ○ Língua gestual-visual utilizada pela maioria dos
deficientes auditivos brasileiros;○ Reconhecida pela Lei nº 10.436, de 24 de abril de
2002;● Atualmente, o recurso multimídia mais
utilizado para prover acessibilidade para surdos são as legendas;○ Esta solução, entretanto, não se mostra eficaz, visto
que a grande maioria dos surdos é analfabeta;
Introdução
● Lacerda (2000)○ "...a dificuldade que os surdos têm, após anos de
escolarização, para ler e escrever de forma satisfatória, qualquer que seja o modelo educacional escolhido (educação especial ou ensino regular)"
● Kennaway, Glauert and Zwitserlood (2007)○ "Only 25% of the deaf pupils read at or above the
level of a nine-year-old hearing child."
Processo de Tradução
● LIBRAS (Língua Brasileira de Sinais) vs Língua Portuguesa
● Glosa○ Representação textual de um ou mais sinais de
Libras
Língua Portuguesa Libras
Processo de Tradução
1. Dividir o texto completo em frases2. Tokenizar as frases3. Análise Morfológica
a. Algoritmo PPM utilizando uma base de dados já existente: o Bosque
4. Análise Sintáticaa. utilizando o conceito da Máquina Turing e base de
dados pra identificar por exemplo verbos de ligação5. Aplicação de Regras
Processo de Tradução
● Análise Morfológica:○ Classes gramaticais:
■ Variáveis: substantivo, artigo, adjetivo, numeral, pronome, verbo;■ Invariáveis: advérbio, conjunção, preposição, interjeição;
● Análise Sintática:○ Sujeito (booleano): simples, composto,
indeterminado, ...;○ Predicado (booleano): verbal, nominal,
verbonominal;○ Predicativo: do sujeito, do objeto;○ Verbo: de ligação, transitivo direto, transitivo
indireto, intransitivo;○ Complemento Verbal: objeto direto, objeto indireto;○ ...
Frase A casa é verde
Morfológica artigo substantivo verbo adjetivo
SintáticaAdjunto
Adnominal do Sujeito
núcleo do sujeito (simples)
verbo de ligação
predicativo do sujeito
Processo de Tradução
by Eduardo
Processo de Tradução
Frase A casa é verde
Morfológica preposição substantivo verbo adjetivo
Sintática sujeito sujeito (núcleo do sujeito)
predicado (verbo de ligação)
predicado
by GTAaaS
Glosa:"Casa" + "Ser" + "Verde"
Processo de Tradução
Regras3 tokens: substantivo 2, verbo 0, substantivo 1<rule><active>true</active><count>3</count><class><title>sub</title><newpos>2</newpos>
</class><class><title>ver</title><newpos>0</newpos>
</class><class><title>sub</title><newpos>1</newpos>
</class></rule>
Regras
3 tokens: substantivo 2, verbo 0, substantivo 1 Português: Fulano está correto Glosa: Está correto Fulano
Regras
4 tokens: pronome 0; advérbio 3, verbo -1, adjetivo 1 Português: Ele nunca foi inteligente
Glosa: Foi ele inteligente nunca4 tokens: pronome 1, substantivo 3, verbo -1, adjetivo 0 Português: Nossa casa está linda Glosa: Linda nossa casa3 tokens: pronome 2, verbo 0, substantivo 1 Português: Nada está correto Glosa: Está correto nada
Demais Regras
4 tokens: pronome 3, verbo 1, conjunção -1, substantivo 05 tokens: pronome 0, substantivo 1, verbo -1, advérbio 4, adjetivo 34 tokens: pronome 1, substantivo 3, verbo -1, adjetivo 04 tokens: adjetivo, substantive, verbo, substantive4 tokens: advérbio, verbo, substantivo, verbo3 tokens: conjunção 2, pronome -1, verbo 0
Autômatos
Autômatos
● Opção por Maquina de Estado Baseada em Automatos de Pilha;
● A maquina empilha apenas as estruturas que serão reutilizadas novamentes;
● A maquina é executada baseada nas classes gramaticais da sentença;
● Após a extração passa-se a string resultante no analisador morfologico;○ Para realizar modificações como mudança de
tempos verbais;
Acessibility as a Service
Acessibility as a Service
CineLIBRAS
● Sistema que possibilita a geração automática de LIBRAS através de um processo que será realizado na própria sala de cinema;
● Prototipo de acessibilidade para cinemas;● Facil integração com a tecnologia
especificada;● Custo tentendo a zero para todos os
segmentos do cadeia produtiva do cinema;
CineLIBRAS
CineLIBRAS
Considerações Finais
● Dificuldades com o grande número de regras;
● Casos especiais; ● Pertinência do trabalho; ● Dicionário.
Trabalhos futuros
● Ampliação das regras; ● Análise estatística tradução; ● Aumentar o corpus do Tradutor.
Referências
● "A prática pedagógica mediada (também) pela língua de sinais: Trabalhando com sujeitos surdos"; Lacerda, C.B.F. (2000)
● "Providing Signed Content on the Internet by Synthesized Animation"; Kennaway, J.R, Glauert, J.R.W, Zwitserlood, I. (2007)
● SIPSER, Michael : Introdução à teoria da Computação. Thomson Learing. 2ª Edição, São Paulo, SP (2007)
Obrigado
Top Related