PONYDELFINODELFINO SUPERDAINODRAGODOMINATOREROE - ORSO
STARRE KREISELEGGENStarre Kreiseleggen für Traktoren von 10 bis 185 KW (14 - 250 HP).
GRADAS ROTATIVAS FIJASGrada rotativa para tractores desde 10 a 185 KW (14 - 250 HP).
GRADE ROTATIVA FIXAEnxadas fi xas para tratores de 10 a 185 KW (14 - 250 HP).
A grade rotati va é uma implementação insubsti tuível para preparação da camada de sementes com várias vantagens agronómicas e produti vas:• ideal afi nação do solo. Relação apropriada entre terra fi na e torrões maiores. Prevenção de formação de crostas na
terra. A rotação das lâminas exerce uma pressão horizontal e não verti cal, evitando a formação de camadas duras.• versati lidade: adaptação a várias condições da terra com excelente capacidade de trabalho em terras aráveis e
não-aráveis.• óti ma revolução de resíduos nas camadas superfi ciais de terra. A uti lização de uma lâmina específi ca (com
manípulo) produz uma revolução perfeita da terra, mesmo na presença de palha.• nivelamento perfeito da terra graças à barra de nivelamento e ao rolo traseiro.• possibilidade de combinação com várias sementeiras GASPARDO para reduzir os custos de tempo e gestão.
STARRE KREISELEGGEN - GRADAS ROTATIVAS FIJAS - GRADES ROTATIVAS FIXAS
2
Die Kreiselegge ist ein unverzichtbares Werkzeug zur Saatbett vorbereitung mit vielfälti gen Vorteilen in Bezug auf die Bodenbewirtschaft ung und die Produkti vität:• opti male Zerkleinerung des Bodens. Angemessene Verteilung von feiner, ti efer liegender Erde und großen Schollen
auf der Oberfl äche. So wird die Bildung einer harten Kruste vermieden. Durch die Drehbewegung der Messer wird ein horizontaler statt verti kaler Druck auf den Boden ausgeübt, wodurch das Entstehen einer Bearbeitungsscholle in den unterhalb liegenden Schichten vermieden wird.
• vielseiti ge Anwendung: Anpassung an unterschiedlichste Bodenbedingungen und eine außerordentliche Arbeitslei-stung sowohl auf gepfl ügtem als auch auf unbearbeitetem Boden.
• opti male Einarbeitung der Kulturrückstände in die obere Bodenschicht. Insbesondere sorgt die Verwendung spezieller Messer (ON GRIP) auch bei starken Rückständen für eine perfekte Wiederuntermischung des Bodens.
• perfekte Bodeneinebnung, die durch die Krümelschiene und die Walzenbewegung gewährleistet wird.• Kombinati onsmöglichkeit mit vielen GASPARDO-Saatdrillmaschinen zum Zweck der Zeitersparnis und Senkung von
Verwaltungskosten.
La grada rotati va es un accesorio imprescindible para la preparación del suelo de siembra que presenta varias ventajas agronómicas y de producción: • ópti mo refi nado del terreno. Proporción adecuada entre ti erra fi na y terrones más grandes. Prevención de cortezas
en el terreno. La rotación de las cuchillas ejerce una presión horizontal, en lugar de verti cal, que evita la formación de capas.
• versati lidad: adaptación a varias condiciones del terreno con excelente capacidad de trabajo tanto en terrenos culti vados como no culti vados.
• ópti ma remoción de los residuos en las capas superiores del terreno. El uso de una cuchilla específi ca (mediante sujeción) produce una mezcla perfecta de ti erra incluso cuando hay paja.
• nivelado perfecto del terreno gracias a la barra niveladora y al rodillo trasero.• posibilidad de combinación con numerosas sembradoras GASPARDO, a fi n de reducir el ti empo y los costes de
gesti ón.
STARRE KREISELEGGEN - GRADAS ROTATIVAS FIJAS - GRADES ROTATIVAS FIXAS
3
54
12
3
6
DM RAPIDO
AUFBAU DER EGGE - ESTRUCTURA DE LA GRADA - ESTRUTURA DA GRADE
Getriebegehäuse in EdelstahlGehärtete ZahnräderZinkenträger aus speziell gehärtem StahlKugel- oder TonnenrollenlagerZahnradschmierung im ÖlbadLange Messer aus BorstahlZinkenschnellwechselsystem
111222333
444555
777666
VORTEILECubierta: en chapa de acero de gran resistenciaEngranajes mejorados y cimentadosEjes portacuchillas en acero forjado especial Cojinetes esféricos o de ti po cilíndricoEngranajes lubricados en baño de aceiteCuchillas largas en acero al boroSistema de liberación rápida de las cuchillas
111
222
333
444
555
777
666
PUNTOS DE FUERZATampa: de chapa de aço altamente resistenteEngrenagens maiores e cementadasÁrvores porta-facas: de aço especial forjado Apoios ti po esféricos ou de tamborLubrifi cação de engrenagens com banho de óleoLâminas longas em aço ao boroSistema de libertação rápida das lâminas
PONTOS DE FORÇA
4
STARRE KREISELEGGEN - GRADAS ROTATIVAS FIJAS - GRADES ROTATIVAS FIXAS
PONY
111
222
333
444
555
777
666
21
3
54
12
3
6
DC RAPIDO
54
12
3
6
ORSO
4
6
7
77
Der aufschraubbare Steinabweiser schützt den Rotor und die Zahnradwanne vor den Zusammenstößen mit den Steinen.La cuña enroscable protege al rotor y la cubeta que contiene los engranajes frente a impactos de piedras.A cunha que se pode apertar protege o rotor e o recipiente de retenção de engrenagens da colisão com cascalhos.
AUFBAU DER EGGE - ESTRUCTURA DE LA GRADA - ESTRUTURA DA GRADE
QUICK-FIT ist ein Schnellmesserwechselsystem. Sicher, praktisch und schnell, auch auf freiem Feld.
QUICK-PLUS ist der aufschraubbare Steinabweiser.
QUICK-FIT es el sistema de desenganche de las cuchillas seguro, práctico y rápido, para uso incluso en campo abierto.
QUICK-PLUS es el sistema de cuñas parapiedras protectoras enroscables.
QUICK-FIT é o sistema de desengate das lâminas seguro, prático e rápido, mesmo em campo aberto.
QUICK-PLUS é o sistema de cunhas de protecção anti-cascalho que se pode apertar.
5
STARRE KREISELEGGEN - GRADAS ROTATIVAS FIJAS - GRADES ROTATIVAS FIXAS
Den Schlüssel um 180° drehenGire la llave 180Girar a chave em 180
Den Schlüssel in das Loch steckenIntroduzca la llave en el orificioIntroduzir a chave no orifício
Die Messer austauschenReplace the bladesSubstituir as lâminas
21 3
MOD. PONY
PONY wurde für spezielle Agrarbereiche, wie Gartenbau und Gartenpfl ege, Gewächshaus- und Weinerntesysteme entwickelt. Es zeichnet sich durch einen leichten und stabilen Rahmen aus, ist vibrati onsresistent und opti mal für Traktoren mit niedriger Leistung geeignet. Der geringe Rotorenabstand (18 cm) und das nahe am Traktor monti erte Ausgleichsgewicht stellen eine opti male Saatbett körnung und gute Manövrierbarkeit sicher.
PONY se ha desarrollado para sectores agrícolas específi cos como la jardinería, la horti cultura, los sistemas de culti vo en invernadero o los viñedos. Se caracteriza por un basti dor fuerte y ligero, resistente a las vibraciones y ópti mo para tractores de baja potencia. El estrecho espaciamiento entre los rotores (18 cm) y el especial equilibrio del peso cerca del tractor garanti zan un refi nado ópti mo de la cama de siembra y una maniobrabilidad excelente.
A PONY foi desenvolvida para setores agrícolas específi cos, como jardinagem, horti cultura, estufas e sistemas de colheita de vinhas. É caracterizada por uma estrutura robusta e leve, resistente a vibrações, ideal para tratores de baixa potência. O estreito espaçamento entre os rotores (18 cm) e o equilíbrio de peso parti cular próximo do trator garantem um refi namento ideal da camada de sementes e uma boa manobrabilidade.
230/507
250/551
278/613
292/644
314/692
344/758
355/783
Kg/lbs kW HP
10-37 / 14-50
10-37 / 14-50
11-37 / 16-50
14-37 / 20-50
18-37 / 25-50
22-37 / 30-50
26-37 / 35-50
n
10
12
14
16
18
20
22
cm/inch
16/6
16/6
16/6
16/6
16/6
16/6
16/6
PONY cm/inch
45/18 45/18
55/22 55/22
62,5/25 62,5/25
72,5/29 72,5/29
80/32 80/32
90/35 90/35
100/39 100/39
cm/inch cm/inch
(1) (2)
90/35 - 100/39
108/43 - 118/46
125/49 - 135/53
143/56 - 153/60
160/63 - 170/67
178/70 - 188/74
196/77 - 206/81
900
1100
1250
1450
1600
1800
2000
14 - 50 hp
(1) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total6
AUSSTATTUNGEN:• Ein- Gang - Untersetzungsgetriebe 540er
Zapfwelle• Rotordrehzahl (U/min): 290• Gelenkwelle mit Scherbolzen (traktorseige
Gabel 1” 3/8 Z6)• Getriebegehäuse mit röhrenförmigem Bau-
raum in Ölbad• Gehärtete und vergütete Messerhalter• 2 Messer pro Rotor (“U”-förmige Messer)• Austauschen der Messer mit nur einer Mutt er• Universal - Dreipunktbock I. Kat.• Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch
Steckbolzen• Seitliche Führungen ohne Überstand• CE - Schutzvorrichtungen
SUMINISTROS:• Reductor con una velocidad t.d.f. 540 vuel-
tas/min • Vueltas rotor (vueltas/min): 290 • Unión cardánica con perno de corte (horquil-
la lado tractor 1” 3/8 Z6) • Cuba de transmisión tubular en baño de
aceite• Portacuchillas endurecidas y cimentados• 2 cuchillas por rotor (cuchillas en forma de “U”)• Repuesto de cuchillas con una sola tuerca• Enganche universal de 3 puntos I cat.• Rodillo posterior con regulación profundidad
con pernos• Protectores laterales sin salientes
FORNECIMENTOS DE SÉRIE:• Redutor central com velocidade de t.d.f. 540
rotações/min • Rotações do rotor (rotações/min): 290 • Junta cardânica com parafuso de corte (for-
quilha lado do tractor 1” 3/8 Z6)• Bebedouro de transmissão tubular em
banho de óleo• Suportes de lâminas fortalecidos e temperados• 2 lâminas por rotor (lâminas em forma de “U”)• Substi tuição das lâminas com apenas uma
porca• Engate de três pontos universal, cat. I^• Rolo posterior com regulação de profundida-
de com eixos• Resguardos laterais sem saliências• Resguardos de segurança «CE»
(1) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total7
PONYPONY
Die Kreiselegge Modell DELFINO DL wurde für kleine Landwirtschaft sbetriebe und speziell für den Garten- , Obst- und Weinbau entwickelt. Die Maschine ist dank der kompakten Bauweise und dem geringen Gewicht für Trakto-ren mit niedriger Leistung geeignet. Die spezielle Form der Messer ermöglicht eine Bodenzerkleinerung bei sehr geringer Traktorbeanspruchung.
La grada rotati va mod. DELFINO DL ha sido diseñada para las pequeñas empresas agrícolas y para los trabajos del terreno en culti vos especializados como horti cultura y fruti cultura. La parti cular atención a las dimensiones de la máquina y el peso contenido hacen de ella una herramienta perfecta para tractores de baja potencia. El parti cular diseño de las cuchillas permite un desmenuzamiento del terreno con una sensible economía del tractor.
A grade modelo DELFINO DL foi projectada para as pequenas empresas agrícolas para o trabalho do terreno em culturas especializadas como hortofruti cola e vinícola. A especial atenção ao dimensionamento da máquina e peso reduzido fazem com este equipamento seja indicado para os tractores de baixa potência. O especial desen-ho das facas permite um esmiuçamento do terreno com uma notável economia do tractor.
MOD. DELFINO DL
n
10
12
14
16
28/11
28/11
28/11
28/11
cm/inch
65/26 65/26
75/25 75/25
90/35 90/35
100/39 100/39
cm/inchDELFINO DL kW HP
22-74/30-100
26-74/35-100
33-74/45-100
44-74/60-100
(1) (2)
130/51 - 135/53
150/59 - 155/61
180/71 - 185/73
200/79 - 205/81
cm/inch cm/inch
441/972
516/1138
574/1265
640/1411
Kg/lbs
1300
1500
1800
2000
30 - 100 hp
(1) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total8
AUSSTATTUNGEN:• Ein Gang - Untersetzungsgetriebe 540er Zapfwelle • Rotordrehzahl (U/min): 290 • Gelenkwelle mit Scherbolzen (traktorseiti ge Ga-
bel 1” 3/8 Z6) • Verschiebbare Unterlenkeranschlüsse • Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch
Steckbolzen• Stoßgedämpft er langer Seitenschutz• CE- Schutzvorrichtungen• Zinkenträger aus speziell gehärtem Stahl• Ausbaubarer Steinschutz PLUS• Abdeckung aus Stahlblech mit einer Stärke
von 6 mm• Universal - Dreipunktbock I.Kat. (1300-1500) II. Kat. (1800-2500)
SUMINISTROS:• Reductor con una velocidad t.d.f. 540 vuel-
tas/min • Vueltas rotor (vueltas/min): 290 • Unión cardánica con perno de corte (horquil-
la lado tractor 1” 3/8 Z6) • Enganche barras anteriores desplazables • Rodillo posterior con regulación profundidad
con pernos • Protecciones laterales oscilantes • Protecciones anti -accidentes «CE»• Ejes porta cuchillas de forma circular• Cuñas de refuerzo en acero impreso (PLUS)• Cuba de transmisión de 6 mm endurecida • Enganche universal de 3 puntos: I^ cat. (1300-1500) II^ cat. (1800-2500)
FORNECIMENTOS DE SÉRIE:• Redutor com velocidade t.d.f. 540 rotações/min • Rotações do rotor (rotações/min): 290 • Junta cardânica com parafuso de corte (forquilha
lado do tractor 1” 3/8 Z6) • Engates das barras anteriores deslocáveis • Rolo posterior com regulação de profundidade
com eixos• Protecções laterais oscilantes • Resguardos de segurança «CE»• Eixos porta- lâminas de forma circular • Preparação para cunhas de reforço de aço torci-
do (PLUS)• Bebedouro 6 mm reforçado• Engate universal com 3 pontos: cat. I (1300-1500) cat. II (1800-2500)
9
DELFINO DL
MOD. DELFINO SUPER DLS65 - 130 hp
10
Die Kreiselegge DELFINO SUPER DLS wurde zur Vervollständigung der Reihe DELFINO DL konzipiert, womit der verfügbare Arbeitsbreitenbereich auf 3 m erweitert wurde. Unter Beibehaltung der Stabilität und Zuverlässigkeit der DL-Modelle ist DLS perfekt für kleine und mitt lere landwirtschaft liche Betriebe mit leichten Traktoren ge-ringer Zugleistung geeignet. Mit der großen Auswahl an Zubehör lassen sich die Kreiseleggen prakti sch an alle Arbeitsbedingungen anpassen.
La grada rotati va DELFINO SUPER DLS viene a completar la gama DELFINO DL, al incrementar las anchuras de trabajo disponibles (hasta 3 m). La gama DLS, dotada de la robustez y fi abilidad propias de los modelos DL, es la alternati va perfecta para explotaciones agrícolas de tamaño pequeño y mediano, y tractores de baja potencia. La amplia gama de accesorios permite adaptar la grada rotati va a todo ti po de trabajos.
A grade modelo DELFINO SUPER DLS foi concebida para completar a gama DELFINO DL, aumentando as larguras de trabalho disponíveis (até 3 m). Ao manter a robustez e confi ança dos modelos DL, o DLS é a opção perfeita para quintas de pequenas e médias dimensões com tratores leves e de baixo HP. A ampla gama de acessórios permite personalizar a motoenxada de acordo com qualquer condição de trabalho.
n
18
20
24
28/11
28/11
28/11
cm/inch
115/45 115/45
125/49 125/49
150/59 150/59
cm/inchDELFINO SUPER DLS kW HP
48-88/65-120
52-88/70-120
60-95/80-130
(1) (2)
230/91 - 235/93
250/98 - 255/100
300/118 - 305/120
cm/inch cm/inch
758/1671
818/1803
939/2070
Kg/lbs
2300
2500
3000(1) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total
11
AUSSTATTUNGEN:• Ein Gang - Untersetzungsgetriebe 540er Zapfwelle • Rotordrehzahl (U/min): 290 • Gelenkwelle mit Scherbolzen (traktorseiti ge Ga-
bel 1” 3/8 Z6)• Verstärktes 6-mm-Getriebegehäuse• Opti onale mit Bolzen befesti gte Stahlabstreifer
(PLUS)• Dreipunktbock, II. Kat.• Verschiebbare Unterlenkeranschlüsse • Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch
Steckbolzen• CE- Schutzvorrichtungen• Stoßgedämpft er langer Seitenschutz
SUMINISTROS:• Reductor con una velocidad t.d.f. 540 vuel-
tas/min • Vueltas rotor (vueltas/min): 290 • Unión cardánica con perno de corte (horquil-
la lado tractor 1” 3/8 Z6) • Cuba de transmisión de 6 mm endurecida • Cuñas de refuerzo en acero impreso (PLUS)• Enganche universal de 3 puntos de II^ cat.• Enganche barras anteriores desplazables • Rodillo posterior con regulación profundidad
con pernos• Protecciones laterales oscilantes • Protecciones anti -accidentes «CE»
FORNECIMENTOS DE SÉRIE:• Redutor com velocidade t.d.f. 540 rotações/min • Rotações do rotor (rotações/min): 352 • Junta cardânica com parafuso de corte (forquilha
lado do tractor 1” 3/8 Z6) • Bebedouro 6 mm reforçado• Preparação para cunhas de reforço de aço torci-
do (PLUS)• Resguardos de segurança «CE»• Eixos porta- lâminas de forma circular • Engate universal com 3 pontos de cat. II• Engates das barras anteriores deslocáveis • Rolo posterior com regulação de profundidade
com eixos • Resguardos de segurança «CE»• Protecções laterais oscilantes
DELFINO SUPER DLS
20
24
28/11
28/11
125/49 125/49
150/59 150/59
60-96 / 80-130
68-96 / 90-130
250/98 – 255/100
300/118 – 305/120
942/2068
1061/2332
2500
3000
MOD. DAINO DS80 - 130 hp
12
Die Kreiselegge DAINO DS wurde für kleine und mitt lere Landwirtschaft sbetriebe entwickelt und zeichnet sich durch eine robuste Bauweise und Zuverlässigkeit aus. Die Maschine ist ein Einsteigermodell für die professionelle Nutzung, wobei si aufgrund ihrer Eigenschaft en ideal für Traktoren mit niedriger Leistung und geringem Gewicht ist und dabei die Funkti onstüchti gkeit von Modellen einer höheren Kategorie garanti ert.
La grada rotati va DAINO DS ha sido creada para garanti zar la resistencia y fi abilidad a las empresas agrícolas de pequeñas y medias dimensiones. Modelo de introducción a la gama profesional; por sus característi cas es perfec-ta para combinarla con tractores de reducida potencia y peso, garanti zando las prestaciones de los modelos de categoría superior.
A grade DAINO DS foi criada para garanti r a robustez e fi abilidade para as empresas agrícolas de pequenas e médias dimensões. Modelo de inserção na gama profi ssional. Pelas suas característi cas, é ideal para a associação com trac-tores de potência e peso reduzidos, garanti ndo as prestações dos modelos de categoria superior.
n cm/inchcm/inchDELFINO SUPER DLS kW HP
(1) (2)
cm/inch cm/inch Kg/lbs
(1) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total
13
AUSSTATTUNGEN:• Ein Gang - Untersetzungsgetriebe 540er
Zapfwelle • Rotordrehzahl (U/min): 300 • Doppelt verstärkter Getriebekasten• Verstärkter Unterbau und Gerüst für ASI
(Hydraulischer Sämaschinenanschluss) (nur bei den Modellen 2500 - 3000)
• Universal - Dreipunktbock, II. Kat. • Schwingende Unterlenkeranschlüsse • Gelenkwelle mit Rutschkupplung (traktorseiti -
ge Gabel 1”3/8 Z6) • Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch
Steckbolzen • Stoßgedämpft er langer Seitenschutz • CE - Schutzvorrichtungen
SUMINISTROS:• Reductor con una velocidad t.d.f. 540 vuel-
tas/min • Vueltas del rotor (vueltas/min): 352 • Cuerpo transmisor reforzado con doble chasis • Base y casti llo reforzadas por ASI (Enganche
sembradora hidráulico) (sólo en los modelos 2500 - 3000)
• Enganche universal de 3 puntos de II^ cat. • Enganches barras anteriores oscilantes • Unión cardánica con perno de corte (horquil-
la lado tractor 1” 3/8 Z6) • Rodillo posterior con regulación profundidad
con pernos • Protecciones laterales amorti zadas largas • Protecciones anti -accidentes «CE»
FORNECIMENTOS DE SÉRIE:• Redutor com velocidade t.d.f. 540 rotações/
min. • Rotações do rotor (rotações/min): 352• Corpo de transmissão duplamente reforçado • Base e castelo reforçados por ASI (Engate
semeador hidráulico somente nos modelos 2500 - 3000)
• Engate universal com 3 pontos de cat. II • Engates de barras anteriores oscilantes • Junta cardânica com parafuso de corte (for-
quilha lado do tractor 1” 3/8 Z6) • Rolo posterior com regulação de profundida-
de com eixos • Longas protecções laterais amorti zadas • Protecções «CE» contra os acidentes de tra-
balho.
DAINO DS
MOD. DRAGO - DRAGO DC RAPIDO PLUS
14
80 - 150 hp
28/11
28/11
28/11
28/11
DRAGO DC
DRAGO DC RAPIDO
2500
2500
3000
3000
n
20
20
24
24
kW HP
1058/2332
1178/2597
1138/2509
1278/2818
Kg/lbs
250/98 - 255/100
250/98 - 255/100
300/118 - 305/120
300/118 - 305/120
(1) (2)
cm/inch cm/inch
59-111/80-150
59-111/80-150
66-111/90-150
66-111/90-150
cm/inch
125/49 125/49
125/49 125/49
150/59 150/59
150/59 150/59
(1) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total
cm/inch
Die Kreiselegge DRAGO DC – DRAGO DC RAPIDO genügt den Anforderungen von kleinen und mitt leren lan-dwirtschaft lichen Betrieben. Dank der Stabilität, dem geringen Gewicht und den Kombinati onsmöglichkeiten mit verschiedenen GASPARDO-Saatdrillgeräten ist DRAGO die ideale Maschine für Traktoren geringer, mitt lerer und hoher Leistung.
La grada rotati va DRAGO DC - DRAGO DC RAPIDO sati sface las necesidades de las explotaciones agrícolas de tamaño mediano y pequeño. Su robustez, su tamaño ligero y la posibilidad de combinarse con diversas sembra-doras GASPARDO hacen de DRAGO la máquina ideal para acoplarse a tractores tanto de baja potencia como de media a alta potencia.
As motoenxadas DRAGO DC - DRAGO DC RAPIDO sati sfazem as necessidades de quintas de pequenas e médias dimensões. A robustez, leveza e possibilidade de combinação com várias sementeiras GASPARDO, transformam a DRAGO numa máquina ideal quando acoplada, tanto com tratores de baixa e média potência, como com os de alta potência.
*
*auf model / en el modelo / na versão: DC Rapido Plus
15
AUSSTATTUNGEN:• Wechselgetriebe 540/1000 Zapfwelle - Stan-
dard 1000 U/min • Standard - Zahnradpaar für Wechselgetriebe: 17-23 • Rotordrehzahl 540er Zapfwelle (2. Stufe): 193-353 • Rotordrehzahl 1000er Zapfwelle (1. Stufe): 357 • Doppelt verstärkter Getriebekasten • Universal - Dreipunktbock, II. Kat. • Schwingende Unterlenkeranschlüsse • Gelenkwelle mit Rutschkupplung (traktorseiti -
ge Gabel 1” 3/8 Z6) • Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch
Steckbolzen • Hintere Zapfwelle • Auf der Walze befesti gte hintere Krümelschie-
ne mit mechanischer Spindel • Stoßgedämpft er langer Seitenschutz CE
Schutzvorrichtungen
DRAGO DC RAPIDO PLUS: • Messer - Schnellwechselsystem • Steinabweiser (PLUS)
SUMINISTROS:• Cambio velocidad t.d.f. 540/1000 vueltas/min -
estándar con 1000 vueltas/min • Par engranajes estándar por cambio velocidad:
17-23 • Vueltas rotor t.d.f. 540 vueltas/min (2v): 193-353 • Vueltas rotor t.d.f. 1000 vueltas/ min (1v): 357 • Cuerpo transmisor reforzado con doble chasis • Enganche universal de 3 puntos de II^ cat. • Enganches barras anteriores oscilantes • Unión cardánica con fricción (horquilla lado trac-
tor 1” 3/8 Z6) • Rodillo posterior con regulación de profundidad
con pernos • Toma de fuerza posterior• Barra niveladora posterior con gato mecánico de
regulación colocado en el rodillo • Protecciones laterales amorti zadas largas • Protecciones anti -accidentes «CE»
DRAGO DC RAPIDO PLUS: • Gancho rápido de las cuchillas • Cuñas de refuerzo en acero impreso
FORNECIMENTOS DE SÉRIE:• Câmbio velocidade t.d.f. 540/1000 rotações/min -
padrão a 1000 rotações/min • Par de engrenagens padrão para troca de velocida-
de: 17-23 • Rotações do rotor t.d.f. 540 rotações/min (2v): 193-353 • Rotações do rotor t.d.f.1000 rotações/min (1v): 357• Corpo transmissão duplamente reforçado • Engate universal com 3 pontos de cat. II• Engates de barras anteriores oscilantes • Junta cardânica com fricção (forquilha lado tractor
1” 3/8 Z6) • Rolo posterior com regulação de profundidade de
eixos • Tomada de força posterior • Barra niveladora posterior com marti nete mecâni-
co de regulação montada no rolo • Longas protecções laterais amorti zadas • Protecções «CE» contra os acidentes de trabalho
DRAGO DC RAPIDO PLUS: • Engate rápido das facas • Cunhas de reforço em aço torcido (PLUS)
DRAGO - DRAGO DC RAPIDO
MOD. DOMINATOR - DOMINATOR DM RAPIDO120 - 180 hp
16
28/11
28/11
28/11
28/11
28/11
28/11
DOMINATOR DM
DOMINATOR DM RAPIDO
3000
3000
3500
4000
3500
4000
n
24
24
28
32
28
32
kW HP
1234/2721
1371/3023
1500/3307
1324/2919
1469/3239
1605/3538
Kg/lbs
300/118 - 305/120
300/118 - 305/120
350/138 - 355/140
400/158 - 405/159
350/138 - 355/140
400/158 - 405/159
(1) (2)
cm/inch cm/inch
88-132 / 120-180
88-132 / 120-180
95-132/130-180
105-132/140-180
95-132/130-180
105-132/140-180
cm/inch
150/59 150/59
150/59 150/59
175/69 175/69
200/79 200/79
175/69 175/69
200/79 200/79
(1) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total
cm/inch
Die Kreiseleggen DOMINATOR DM - DOMINATOR DM RAPIDO wurden für die Erfordernisse von mitt elgroßen Betrieben und Lohnunternehmen entwickelt. Sie sind für Traktoren mit mitt elgroßer Leistung und besonders für eine kombinierte Verwendung geeignet. Die robuste Bauweise und die Möglichkeit zur Verwendung von On-Grip - Messern machen sie auch bei unbearbeitetem Boden zu einem idealen Gerät.
Las gradas rotati vas DOMINATOR DM - DOMINATOR DM RAPIDO han sido creadas para sati sfacer las exigencias de empresas de dimensiones media-grande y para distribuidores. Son combinables con tractores de potencia medio-alta y parti cularmente indicadas para el uso combinado. Su sólida estructura y la posibilidad de adoptar cuchillas “on grip” hacen de ella una herramienta perfecta para trabajos en terrenos duros.
As grades DOMINATOR DM- DOMINATOR DM RAPIDO foram criadas para sati sfazer as exigências de empresas de média e grandes dimensões e para os alugadores de máquinas. São associadas com tractores de potência média-alta e são especialmente indicados para o uso em associação. A sólida estrutura e a possibilidade de adop-tar facas “on grip” fazem com que este equipamento seja ideal para os trabalhos mesmo em terrenos sólidos.
*
*auf model / en el modelo / na versão: DM Rapido Plus
17
AUSSTATTUNGEN:• Wechselgetriebe 540/1000 Zapfwelle - Standard
1000 U/min • Standard - Zahnradpaar für Wechselgetriebe: 17-23 • Rotordrehzahl 540er Zapfwelle (2 s): 193-353 • Rotordrehzahl 1000er Zapfwelle (1 s): 357 • Doppelt verstärkter Getriebekasten• Universal - Dreipunktbock, II. Kat. • Schwingende Unterlenkeranschlüsse • Gelenkwelle mit Rutschkupplung (traktorseiti ge Ga-
bel 1” 3/8 Z6) • Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch
Steckbolzen • Hintere Zapfwelle • Auf der Walze befesti gte hintere Krümelschiene mit
mechanischer Spindel • Stoßgedämpft er langer Seitenschutz • CE - Schutzvorrichtungen
DOMINATOR DM RAPIDO PLUS:• Messer - Schnellwechselsystem • Steinabweiser (PLUS)
SUMINISTROS:• Cambio velocidad t.d.f. 540/1000 vueltas/
min - estándar con 1000 vueltas/min • Par engranajes estándar por cambio velocidad: 17-23• Vueltas rotor t.d.f. 540 vueltas/ min (2v):
193-353 • Vueltas rotor t.d.f. 1000 vueltas/ min (1v): 357 • Cuerpo transmisor reforzado con doble chasis • Enganche universal de 3 puntos de II^ cat. • Enganches barras anteriores oscilantes • Unión cardánica con fricción (horquilla lado
tractor 1” 3/8 Z6) • Rodillo posterior con regulación de profundi-
dad con pernos • Toma de fuerza posterior • Barra niveladora posterior con gato mecáni-
co de regulación colocado en el rodillo• Protecciones laterales amorti zadas largas • Protecciones anti -accidentes «CE»
DRAGO DC RAPIDO PLUS: • Gancho rápido de las cuchillas • Cuñas de refuerzo en acero impreso
DOMINATOR - DOMINATOR DM RAPIDO
FORNECIMENTOS DE SÉRIE:• Câmbio velocidade t.d.f. 540/1000 rotações/
min - padrão a 1000 rotações/min • Par de engrenagens padrão para troca de ve-
locidade: 17-23 • Rotações do rotor t.d.f. 540 rotações/min (2v):
193-353 • Rotações do rotor t.d.f. 1000 rotações/min (1v): 357• Corpo transmissão duplamente reforçado • Engate universal com 3 pontos de cat. II • Engates de barras anteriores oscilantes • Junta cardânica com fricção (forquilha lado
tractor 1” 3/8 Z6) • Rolo posterior com regulação de profundidade de eixos • Tomada de força posterior • Barra niveladora posterior com marti nete
mecânico de regulação montada no rolo • Longas protecções laterais amorti zadas • Protecções «CE» contra os acidentes de trabalho
DRAGO DC RAPIDO PLUS: • Engate rápido das facas • Cunhas de reforço em aço torcido
28 28/11150/59 150-5959-110/80-150 300/118 – 305/120 1320/29103000
MOD. EROE80 - 150 hp
18
Maschio bietet auf Wunsch zahlreicher Kunden wieder die Kreiselegge mit geringem Rotorenabstand, das ehema-lige Modell HM jetzt EROE, an. Dieses Modell zeichnet sich durch einen reduzierten Abstand zwischen den Rotoren (21 cm) aus. Auf diese Weise wird die Zerkleinerung des Bodens bereits im ersten Arbeitsdurchgang verbessert und gleichzeiti g werden Leistung sowie der sich daraus ergebende Kraft stoff verbrauch opti miert. Diese Eigenschaft en werden insbesondere im Bereich des Gemüse- und Tabakbaus oder bei besonders zähen Böden geschätzt.
Maschio, en respuesta a numerosas solicitudes, vuelve a ofrecer la grada rotati va con distancia reducida entre ejes, ex modelo HM, denominada ahora EROE. Se caracteriza por la corta distancia entre los rotores (21 cm), que permite mejorar el grado de fi nura del terreno ya desde la primera pasada, opti mizando al mismo ti empo el esfuerzo requerido y el consiguiente consumo de combusti ble. Estas característi cas son especialmente apreciadas por quienes trabajan en la horti cultura y el tabaco, o en suelos que se resisten especialmente a ser trabajados.
A Maschio, devido a numerosos pedidos, propõem novamente a grade de passo curto, ex modelo HM agora EROE. O mesmo caracteriza-se por uma distâcia próxima entre os rotores (21 cm) a qual melhora o afi namento do terreno já a parti r da primerira passagem, opti mizando entretanto o esforço necessário e o consequente consumo de carburante. Estas característi cas são parti cularmente apreciadas por quem trabalha no sector da horti cultura e do tabaco ou em terrenos parti cularmente tenazes.
n cm/inchcm/inchEROE kW HP
(1) (2)
cm/inch cm/inch Kg/lbs
(1) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total
19
AUSSTATTUNGEN:• Wechselgetriebe Zapfwelle 540/1000 UpM - Stan-
dard bei 1000 UpM • Wechselradsatz Standard für Wechselgetriebe: 17-23 • Rotordrehzahl Zapfwelle 540 UpM (2-stufig): 193-353 • Rotordrehzahl Zapfwelle 1000 UpM (1-stufi g): 357 • Kreisförmige Messerhalterspindeln• Verstärktes Getriebegehäuse mit doppeltem
Aufb au• Universal Dreipunktbock Kat. II • Vorderschienenanschlüsse ‘Speed Lift ‘ (Combi) • 2 Messer pro Rotor • 14 Rotoren auf 3 Metern• Gelenkwelle mit Kupplung (Gabel Traktorseite 1”
3/8 Z6) • Hintere Walze mit Tiefenregulierung durch
Steckbolzen • Hintere Zapfwelle • Hintere Krümelschiene mit mechanischer Winde,
auf der Walze monti ert, Lange, stoßgedämpft e seit-liche Schutzvorrichtungen
• CE- Schutzvorrichtungen • Steinabweiser (PLUS)
SUMINISTROS:• Velocidades t.d.f. 1000 vueltas/min • Par de engranajes estándar para cambio ve-
locidad: 17-23 • Revoluciones rotor t.d.f. 540 vueltas/min
(2v): 193-353 • Revoluciones rotor t.d.f. 1000 vueltas/min
(1v): 357 • Ejes porta cuchillas de forma circular • Transmisión reforzada con doble estructura
de protección exterior • Enganche universal de 3 puntos de II^ cat. • Enganches barras delanteras ‘speed lift’ (combi) • 2 cuchillas por rotor • 14 rotores en 3 metros • Junta cardán con embrague (horquilla lado
tractor 1” 3/8 Z6) • Rodillo trasero con regulación de profundi-
dad por pernos • Toma de fuerza trasera • Barra niveladora trasera con gato mecánico
de regulación, montada sobre rodillo. Pro-tecciones laterales amorti guadas largas
• Protecciones frente a accidentes «CE» • Cuñas de refuerzo de acero moldeado (PLUS)
FORNECIMENTOS DE SÉRIE:• Mudança de velocidade t.d.f. 540/1000 ro-
tações/min - standard a 1000 rotações/min • Binário engrenagens standard para mudança
de velocidade: 17-23 • Rotações rotor t.d.f. 540 rotações /min (2v):
193-353 • Rotações rotor t.d.f.1000 rotações/min (1v): 357 • Eixos porta- lâminas de forma circular • Corpo de transmissão reforçado ou com dupla caixa • Engate universal de 3 pontos de II cat. • Engates barras dianteiras ‘speed lift ’ (combi) • 2 lâminas para rotor • 14 rotores em 3 metros • Junta universal com fricção (garfo lado tractor
1” 3/8 Z6) • Rolo posterior com regulação profundidade
com pinos • Tomada de força posterior • Barra niveladora posterior com macaco
mecánico de regulação montado no rolo • Protecções laterais amorti zadas longas • Protecções contra os acidentes «CE» • Cunhas de reforço em aço estampado (PLUS)
EROE
Mit dem Modell ORSO führt Maschio eine neue Art von Lagern für die Eggen ein, es handelt sich um einstellbare Rollenlager, die im Vergleich zu Kugellagern oder Nadellagern widerstandsfähiger sind, wobei Robustheit und Zuverlässigkeit mit einer einfachen Wartung kombiniert werden. Das Modell ist für den Dauereinsatz unter erschwerten Bedingungen geeignet, wie sie für Auft ragsar-beiten und Arbeiten auf schwierigen, steinigen Böden typisch sind. Die Rollenlager gestatt en eine prakti sche und schnelle War-tung, wie sie für Kugellager typisch sind.
En el mod. ORSO, Maschio uti liza una nueva clase de cojinetes para gradas rotati vas, orientables con rodillos, de forma que la resi-stencia es mayor que con los de bolas o de rodillos cónicos, aunando robustez y fi abilidad con sencillez de mantenimiento. Es adecua-do para uso conti nuado y pesado, tí pico en las empresas que alquilan equipos y en los suelos difí ciles, con presencia de rocas y piedras. Los cojinetes de rodillos hacen del mantenimiento una tarea fácil y rápida, equiparable al mantenimiento de los cojinetes de bolas.
Com o mod. ORSO a Maschio introduz um novo ti po de rolamentos nas grades, os orientáveis de rolos, que conferem uma maior resistência com respeito aos de esferas ou com rolos cónicos, combinando robustez e fi abilidade à simplicidade de manutenção. É apropriado para uso conti nuati vo e pesado, ti pico para o sub fornecedor terciário e para trabalhos em terrenos difì ceis, com a presença de cascalho e de pedras. Os rolamentos de rolos permitem uma fácil e rápida manutenção, permiti ndo intervenções fáceis e económicas ti picas dos rolamentos de esferas.
MOD. ORSO RAPIDO PLUS
n
24
28
32
36
28/11
28/11
28/11
28/11
cm/inch
150/59 150-59
175/69 175-69
200/79 200/79
225/89 225/89
cm/inchORSO RAPIDO PLUS kW HP
90-185/120-250
95-185/130-250
100-185/140-250
105-185/150-250
(1) (2)
300/118 - 305/120
350/138 - 355/140
400/158 - 405/159
450/177 - 455/179
cm/inch cm/inch
1485/3274
1630/3594
1765/3891
1945/4288
Kg/lbs
3000
3500
4000
4500
120 - 250 hp
(1) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total20
AUSSTATTUNGEN:• Wechselgetriebe Zapfwelle 1000 UpM • Wechselradsatz Standard für Wechselgetriebe:
16-22 • Rotordrehzahl: 350 • Kreisförmige Messerhalterspindeln • Schnellmesserwechsel mit aufgeschraubtem
Flansch • Verstärktes Getriebegehäuse mit doppeltem
Aufb au• Universal Dreipunktbock Kat. II • Vorderschienenanschlüsse ‘Speed Lift ‘ (Combi) • Nockengelenkwelle (Gabel Traktorseite 1” 3/8 Z6) • Hintere Walze mit Tiefenregulierung durch
Steckbolzen • Hintere Zapfwelle • Hintere Krümelschiene mit mechanischer Win-
de, auf der Walze monti ert • 2 Messer pro Rotor • Bewegliche seitliche Schutzvorrichtungen (Combi) • CE Schutzvorrichtungen• Steinabweiser (PLUS)
SUMINISTROS:• Velocidades t.d.f. 1000 vueltas/min • Par de engranajes estándar para cambio ve-
locidad: 16-22 • Revoluciones del rotor: 350 • Ejes porta cuchillas de forma circular • Enganche rápido de las cuchillas con brida
enroscable• Transmisión reforzada con doble estructura
de protección exterior • Enganche universal de 3 puntos de II^ cat. • Enganches barras delanteras ‘speed lift ’ (combi) • Junto cardán de levas (horquilla lado tractor 1” 3/8 Z6) • Rodillo trasero con regulación de profundi-
dad por pernos • Toma de fuerza trasera • Barra niveladora trasera con gato mecánico
de regulación, montada sobre rodillo • 2 cuchillas por rotor • Protecciones laterales oscilantes• Protecciones frente a accidentes «CE» • Cuñas de refuerzo de acero moldeado (PLUS)
FORNECIMENTOS DE SÉRIE:• Mudança de velocidade t.d.f.1000 rotações /min • Binário engrenagens standard para mudança de
velocidade: 16-22 • Rotações rotor: 350 • Eixos porta- lâminas de forma circular • Desengate rápido das lâminas com flange apertada • Corpo de transmissão reforçado com dupla caixa • Engate universal de 3 pontos de II cat. • Engates barras dianteiras ‘speed lift ’ (combi) • Junta universal com cames (garfo lado tractor 1”
3/8 Z6) • Rolo posterior com regulação profundidade com
pinos • Tomada de força posterior• Barra niveladora posterior com macaco mecáni-
co de regulação montado no rolo • 2 lâminas por rotor • Protecções laterais oscilantes • Protecções contra os acidentes «CE» • Cunhas de reforço em aço estampado (PLUS)
21
ORSO RAPIDO PLUS
4
6
25/10
25/10
118-147/160-200
132-176/180-240
300/118
400/157
710/1565
926/2041
300
400
MOD. FURIA
22
Der FURIA-Bodenaufl ockerer wurde gezielt für Kreiseleggen (DM, DMR, ORSO) und für kombinierte Saatmaschinen entwickelt. Er bricht Erdschollen auf und bereitet den Boden für die nachfolgende Bodenverfeinerung mit der Krei-selegge vor. Die Delta-Zinken gewährleisten eine einheitliche Bodenbearbeitung für alle Arbeitsbreiten. Die Einstel-lung der Arbeitsti efe (0–25 cm) erfolgt über eine Einstellvorrichtung für jeden Stutzen einzeln. Für die Kombinati on aus FURIA + KREISELEGGE + SAATMASCHINE werden Traktoren mit Leistungen zwischen 160 und 240 PS benöti gt.
El descompactador de ti erra FURIA se ha diseñado para acoplarse a las gradas rotati vas (DM, DMR, ORSO) y a las sembradoras combinadas. Desmenuza el fondo del surco y prepara el terreno para el posterior refi nado a cargo de la grada rotati va. Las puntas Delta garanti zan una labranza uniforme de toda la anchura de trabajo. El ajuste de la profundidad de trabajo (0-25 cm) se obti ene con gran rapidez gracias al dispositi vo de palanca, inde-pendiente para cada espiga. La combinación FURIA+GRADA ROTATIVA+SEMBRADORA requiere tractores con una potencia de entre 160 y 240 HP.
O dispositi vo para soltar a terra FURIA foi concebido para ser adaptado a motoenxadas (DM, DMR, ORSO) e semen-teiras combinadas. Separa a lavoura e prepara a terra para um refi namento subsequente da motoenxada. As pon-teiras de irrigação garantem uma lavoura uniforme em toda a largura de trabalho. A confi guração de profundidade de trabalho (0-25 cm) é extremamente rápida graças a um dispositi vode manípulo, independente para cada perna. A combinação FURIA+GRADE ROTATIVA +SEMENTEIRA exige tratores com potência entre 160 e 240 HP.
FURIA kW HP
(1)
cm/inch
(1) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho
n cm/inch Kg/lbs
160 - 240 hp
23
AUSSTATTUNGEN:• Parkstützen• Universelle Dreipunktaufh ängung, Kat. II, III,
3N, 4N• Hintere Anschlüsse, Kat. II, III, 3N• 600-mm-Aufl ockerungszinken für Mod. 300• 500-mm-Aufl ockerungszinken für Mod. 400• Unabhängige Zinkenausrichtung mit integrier-
tem Einstellhebel und Anti -Rotati onssystem• Hochfeste Bolzen mit Anti -Rotati onssystem
SUMINISTROS:• Soportes de aparcamiento• Enganche de tres puntos universal, cat. II, III,
3N, 4N• Conexiones traseras, cat. II, III, 3N• Punta de descompactación de 600 mm para
el mod. 300• Punta de descompactación de 500 mm para
el mod. 400• Ajuste de punta independiente con palanca
integrada y sistema anti rrotación• Pasadores de alta resistencia con sistema
anti rrotación
FORNECIMENTOS DE SÉRIE:• Suportes de estacionamento• Engate de três pontos universal, cat.) II, III, 3N, 4N• Ligações traseiras, cat. II , III , 3N• Ponteira de descompactação 600 mm para
mod.300• Ponteira de descompactação 500 mm para
mod.400• Ajuste da ponteira independente com
manípulo integrado e sistema anti rrotação• Pinos altamente fortes com sistema anti rro-
tação
FURIA
KOMBI AUSFÜHRUNG - VERSIÓN COMBI - VERSÃO COMBI
24
STARRE KREISELEGGEN - GRADAS ROTATIVAS FIJAS - GRADES ROTATIVAS FIXAS
Einfache und schnelle Kombination der Kreiselegge an die Drillmaschine, dank der Dreipunktkupplung, die auch für ein bequemes und schnelles Abhängen sorgt, wenn nur die Kreiselegge verwendet werden soll.
El enganche de la grada a la sembradora es fácil y rápido, por medio de la conexión en los tres puntos, que po-sibilita un cómodo y rápido desenganche, para el empleo exclusivo de la grada rotativa.
O engate da grade ao semeador é fácil e imediato, através da ligação em três pontos, que torma cómodo e rápi-do o desegate para a utilização sómente da grade rotativa.
QUICK-MATCH ™ as System für die Verbindung KREISELEGGEN-DRILLMASCHINE. • Die Verwendung von an der Walze befestigten Kunststoff puf-
fern verlagert die Last von der Kreiselegge auf die Walze; diese Lösung verhindert Schäden an der Kreiselegge bei der Arbeit auf steinigem Boden.
• Die Scharschiene ist mit der Walze verbunden, was eine kon-stante Sätiefe auch auf hügeligem Gelände garantiert.
• Die Drillmaschine kann in einer Minute mit leichten und be-quemen Handgriffen abgehängt werden.
QUICK-MATCH ™ sistema de ligaçãoGRADE-SEMEADOR em grades fixas, COMBI. • A aplicação em tampões em plástico fixados no rolo desloca a
carga da grade para o rolo, esta solução previne danos na grade quando se trabalha em terrenos pedregosos.
• A barra de sementeira juntamente com o rolo garante uma profundidade de sementeira constante mesmo em terenos inclinados.
• É possível desunir o semeador num minuto com operações fáceis e confortáveis.
QUICK-MATCH ™ el sistema de conexión GRADA-SEMBRADORA para gradas fijas, COMBI. • Montaje sobre tampones de plástico fijados al rodillo que
desplaza la carga de la grada al rodillo, esta solución previene daños a la grada cuando se trabaja en terrenos pedregosos.
• La barra de siembra, unida rígidamente al rodillo, garantiza una profundidad de siembra constante incluso en terrenos formados por colinas.
• La sembradora se desconecta en un minuto, con operaciones fáciles y confortables.
QUICK-MATCH TM
KOMBI AUSFÜHRUNG - VERSIÓN COMBI - VERSÃO COMBI
25
STARRE KREISELEGGEN - GRADAS ROTATIVAS FIJAS - GRADES ROTATIVAS FIXAS
ON GRIP Mit dem Spezialmesser ON GRIP können auch harte und unvor-bereitete Böden mit großen Mengen an Pfl anzenresten bearbei-tet werden. Dank des Arbeitswinkels und der Form des Messers wird eine opti male Mischung des Bodens mit den Pfl anzenresten garanti ert. Das Mulchen vermeidet das Entstehen der Bearbei-tungsscholle. Die Oberfl äche wird mit grober Erde abgedeckt, die ideal ist, um die Krustenbildung zu vermeiden.
ON GRIP A lâmina especial ON GRIP nasceu da exigência de trabalhar com abundantes residuos e em terrenos consistentes. Graças ao ângu-lo de trabalho e à forma da lâmina, garante uma ópti ma mistura do terreno com os residuos da cultura. O trabalho com trituração evita a formação de calo da lavoura, fundamental quando se trabalha em terrenos consistentes. Na superfì cie é depositado terreno com sedimentos, ideal para prevenir a crosta superfi cial.
ON GRIP La cuchilla especial ON GRIP ha sido pensada para cuando existe una gran canti dad de residuos en suelos compactos. Gracias a su ángulo de trabajo y a la forma de la cuchilla, se garanti za la mezcla ópti ma del terreno con los residuos de culti vo. El laboreo ‘a ti rones’ evita la formación de suela de labor, aspecto funda-mental para los terrenos compactos. En la superfi cie se deposita ti erra gruesa, ideal para prevenir la costra superfi cial.
Besondere Merkmale der Kombi-Ausführung auf starren Kreiseleggen:
Einstellung der Walze auf Steckbol-zen mit langem Verbindungsarm befi nden sich über der Kreiselegge
Klappbare seitliche Schutzvor-richtungen können während der Arbeit frei nach oben gedreht wer-den, um Ansammlungen von Erde und Pfl anzenresten zu vermeiden
SPEED LIFT-Pleuelstangen er-leichtern das Wenden im Vor-gewende
1 11
2 22
3 33
Peculiaridades de la versión Com-bi, para gradas fi jas:Regulación del rodillo de pernos con brazo de unión largo, situado sobre la gradaProtecciones laterales basculan-tes, se mueven hacia arriba duran-te el trabajo, previniendo de esta forma acumulaciones laterales de ti erra o residuos de culti voBielas SPEED LIFT para facilitar el giro de cabecera
Peculiaridades da versão combi com grades fi xas:Regulação do rolo de pinos com braço longo de ligação, posicionado por cima da gradeProtecções laterais reclináveis, livres de se erguerem para cima durante o trabalho, prevenindo assim acumu-lações laterais de terra e de residuos da culturaBielas SPEED LIFT para facilitar a viragem na borda de acabamento do campo
333222111
MOD. DAINO DS - DRAGO DC-DCR - DOMINATOR DM-DMR - EROE - ORSOAUSSTATTUNGEN UND ZUBEHÖR - SUMINISTROS Y ACCESORIOS - FORNECIMENTOS DE SÉRIE E ACESSÓRIOS
26
Struktur mit doppeltem GehäuseWalzenregulierung durch SteckbolzenHydraulischer ZylinderStandard Gelenkwelle mit RutschkupplungGelenkwelle mit ScherbolzenGelenkwelle mit NockenschaltkupplungStrapazierfähige WellenWolfram – ErdabstreiferStoßgedämpft e SchutzblecheHintere Krümelschiene mit mecha-nischer Winde, auf der Walze mon-ti ert, Lange, stoßgedämpft e seitliche SchutzvorrichtungenFestgeschraubter SteinschutzHydraulisches DrillmaschinenanbauteilSicherheitsbolzen SpurlockererGefedertes SpurlockererpaarTonnenrollenlagerMesser-Schnellspanner
Estrutura com dupla caixaRegulação do rolo com eixosMarti netes hidráulicosJunta cardânica com fricçãoJunta cardânica com parafuso de corteJunta cardânica de cameSuporte de lâmina redondoRaspador de tungstênioProtecções laterais amorti zadas longasBarra niveladora posterior com macaco mecánico de regulação montado no roloCunhas contra pedras aparafusadasEngate hidráulico semeadorApagadores de traços parafuso com porca de segurançaPar de apagadores de traços com molaApoios ti po tamborSistema de libertação rápida das lâminas
Estructura de chasis dobleRegulación rodillo con pernosRegulación rodillo hidráulicoUnión cardánica con fricciónUnión cardánica con perno de corteUnión cardánica con levasEjes de acero bonifi cado muy resistentesRastrillo para ti erra en tungstenoProtecciones laterales amorti zadasBarra niveladora trasera con gato mecánico de regulación, montada sobre rodilloCuñas de refuerzo de acero moldeadoEnganche siembra hidráulicoRuedas tapadoras de surcos perno de seguridadPar ruedas tapadoras de surcos con muelleCojinetes de ti po cilíndricoSistema de liberación rápida de las cuchillas
111 111111
111
888
888 888888
222
222 222222
333
333 333333
999101010101010
111111111111121212121212131313131313141414141414151515151515161616161616161616
999101010101010
111111111111121212121212
131313131313
141414141414
151515151515161616161616
999101010101010
111111111111121212121212131313131313
141414141414151515151515161616161616
444
444 444444
555
555 555555
777
777 777777
666
666 666666
111 222 333 444 555 666 777 888 999 101010101010 111111111111 121212121212 131313131313 141414141414 151515151515 161616161616
PONY
DELFINO SUPER
DELFINO
DAINO
DRAGO
EROE
DOMINATOR
ORSO
MOD. DAINO DS - DRAGO DC-DCR - DOMINATOR DM-DMR - EROE - ORSOAUSSTATTUNGEN UND ZUBEHÖR - SUMINISTROS Y ACCESORIOS - FORNECIMENTOS DE SÉRIE E ACESSÓRIOS
27
999 111111111111
121212121212 131313131313 141414141414
161616161616151515151515
Standard / Estándar / Padrão Opti onal / Opcional / Opcional
(*) Standardmäßig nur bei PLUS-Versionen / Estándar solo en las versiones PLUS / Padrão apenas em versões PLUS (**) Standardmäßig nur bei RAPIDO-Versionen / Estándar solo en las versiones RAPIDO / Padrão apenas em versões RAPIDO
101010101010101010
***
**
WALZEN - RODILLOS - ROLOS
28
STARRE KREISELEGGEN - GRADAS ROTATIVAS FIJAS - GRADES ROTATIVAS FIXAS
Se empresa en terrenos de masa media y en condiciones de humedad no excesiva. Garantiza una perfecta preparación del le-cho de siembra en terrenos de condiciones normales.
É utilizado em terrenos de média mistura e em condições de humidade não excessiva. Garante uma óptima preparação da semi-nação em terrenos de condições normais.
Sie wird auf Böden mittlerer Beschaffenheit bei nicht zu starker Feuchtigkeit eingesetzt. Sie gewährleistet eine optimale Saatbett-vorbereitung bei normalen Bodenbedin-gungen.
StabwalzeDe barras Gaiola
Se usa principalmente cuando es necesaria la preparación del terreno arado en profun-didad. Está formado por un cilindro dotado de una serie de largos dientes redondeados en “S”, en serie de 4 para cada sección de trabajo, con paso de unos 250 mm.
É utilizado principalmente quando for so-licitada a preparação de terreno arado em profundidade. È constituído por um cilindro dotado de uma série de dentes redondos perfi lados em forma de “S”, em série de 4 para cada secção de trabalho, com passo de aproximadamente 250 mm.
Sie wird hauptsächlich zur Vorbereitung eines tief gepflügten Bodens verwendet. Sie besteht aus einem Zylinder mit langen “S” - förmigen Zähnen, in Sätzen von 4 für jeden Arbeitsabschnitt bei einem Abstand von circa 250 mm.
ZinkenwalzeA dientes De pontas
Particularmente indicado para terrenos lige-ros y arenosos. Formado por una barra en-vuelta en espiral alrededor de un eje central.
Especialmente indicado em terrenos leves e arenosos. É constituído por uma barra en-volvida em uma espiral em um eixo central.
Sie ist besonders für leichte und sandige Böden geeignet. Sie besteht aus einem Balken, der spiralförmig um eine zentrale Achse gewickelt ist.
SpiropackerSpiropackerSpiropacker
WALZEN - RODILLOS - ROLOS
29
STARRE KREISELEGGEN - GRADAS ROTATIVAS FIJAS - GRADES ROTATIVAS FIXAS
Similar al rodillo con picos se diferencia en el diá-metro del cilindro (Ø 220) y por una menor longitud de los picos. Perfecto para terrenos de todo tipo en particular donde el trabajo no exige profundidad y para terrenos con elaboraciones en terrenos duros. Con efecto portante (superior al rodillo de picos) en virtud del mayor diámetro del cilindro.
Semelhante ao rolo de pontas, diferencia-se pelo diâ-metro do cilindro (Ø 220) e pelas pontas mais curtas. É indicado para terrenos de todos os tipos, especial-mente onde não haja exigências de profundidade para o terreno e para trabalhos em terrenos sólidos. Tem um efeito rebocador (superior ao rolo de pon-tas) em virtude do diâmetro maior do cilindro.
Sie gleicht der Zinkenwalze, hat aber einen anderen Zylinderdurchmesser (Ø 220) und kürzere Zinken. Sie eignet sich für jede Bodenart und insbesondere dort, wo keine besondere Tiefe verlangt wird, sowie für die Bestellung auf unbearbeitetem Boden. Sie dient aufgrund des größeren Zylinderdurchmessers als Träger (stärker als die Zinkenwalze).
Reisfeldwalz De Arrotz Arrozeiro
Se emplea particularmente para los trabajos de otoño, en terrenos húmedos, para desme-nuzar aún más el terreno, las áreas superficia-les y para garantizar una superficie compacta perfecta para la siembra. Con efecto portante en caso de presencia de la sembradora com-binada con el arado o la azada rotativa.
É utilizado especialmente para os trabalhos realizados no outono, em terrenos húmidos, para esmiuçar ainda mais o terreno, os torrões superfi ciais e para garantir a compactação su-perfi cial ideal para a seminação. Tem um efeito rebocador em caso de presença da semeadora em associação com a grade ou sachadora.
Sie wird insbesondere bei den herbstlichen Arbeiten in feuchten Böden eingesetzt, um den Boden und die oberhalb liegenden Schol-len weiter zu zerkleinern und eine für die Aussaat optimale Oberflächenverdichtung zu gewährleisten. Sie dient in Kombination mit Sämaschine als Träger.
ZahnpackerwalzePacker Packer
Recomendado para las gradas rotativas que se combinan con las sembradoras. Se caracteriza por un cilindro central de gran diámetro que garantiza una compactación uniforme. Gracias a la presencia de varios anillos, el rodillo COMBIPACKER propor-ciona una profundidad de siembra constante y una aparición rápida de las semillas. El número de anil-los debe combinarse con el número de unidades de siembra (distancia 125 o 150 mm).
Recomendado para as motoenxadas combinadas com sementeiras. É caracterizado por um cilindro central com diâmetro largo para garantir uma rolagem regular. Graças a várias argolas, o rolo COMBIPACKER garante uma profundidade de semeação constante e uma rápida emergência de semeação. O número de argolas deve ser combinado com o número de unidades de semeação (engate de 125 ou 150 mm).
Empfohlen für mit Saatdrillmaschinen kombi-nierte Kreiseleggen. Der zentrale Zylinder mit ei-nem großen Durchmesser gewährleistet eine re-gelmäßige Rollbewegung. Aufgrund mehrerer Ringe gewährleistet die COMBIPACKER-Walze eine gleich-bleibende Saattiefe und ein schnelles Auflaufen der Saat. Die Anzahl der Ringe muss mit der Anzahl der Saateinheiten (Abstandsmaß 125 oder 150 mm) kombiniert werden.
CombipackerCombipackerRolo Combipacker
WALZEN - RODILLOS - ROLOS
30
STARRE KREISELEGGEN - GRADAS ROTATIVAS FIJAS - GRADES ROTATIVAS FIXAS
Es recomendable cuando la grada rotati va se usa en combinación con la sembradora. Un ter-cio de la ti erra se agrupa en franjas mientras que dos tercios de la superfi cie permanecen sin com-pactar, con el fi n de cubrir de manera uniforme las semillas con la ti erra suelta. Debido a la alta compactación de las franjas, las plántulas reci-ben un buen aporte de agua capilar.
É recomendado quando a enxada for usada em combinação com a sementeira. 1/3 da terra é reconsolidada em faixas, enquanto 2/3 da superfí cie permanece sem ser re-volvida para cobrir de forma equilibrada as sementes com terra solta. Devido a faixas altamente reconsolidadas, a semeação é ali-mentada com água capilar.
Empfohlen für die Verwendung der Egge mit dem Drill. 1/3 wird erneut in Streifen verdichtet, 2/3 der Oberfl äche wird jedoch nicht von der Walze behandelt, um die Saat gleichmäßig mit lockerer Erde zu bedecken. Aufgrund der hochverdichteten Streifen wird der Sämling gut mit Kapillarwasser versorgt.
GummiwalzeRodillo de gomaEmborrachado
Se recomienda para el culti vo otoñal en ter-renos húmedos. Garanti za un desmenuza-miento ópti mo de los terrones y una buena compactación del terreno para la posterior siembra. Además, proporciona soporte cuando la grada rotati va se combina con las sembradoras GASPARDO.
É recomendado para plantação em terras molhadas. Garante uma quebra de torrões ideal e compactação do solo para posterior semeação. Para além disso, garante um efei-to de suporte quando a motoenxada for com-binada com as sementeiras da GASPARDO.
Empfohlen für die Bodenbearbeitung im Herbst auf nassen Böden. Gewährleistet eine opti male Aufb rechung der Erdschollen und Bodenverdichtung für die spätere Aussaat. Darüber hinaus werden bei Kombinati on mit den GASPARDO-Saatdrillmaschinen günsti ge Eigenschaft en realisiert.
FlanschwalzeRodillo con brida Rolo de fl ange
Este rodillo trasero se emplea en los siste-mas de horti cultura. Proporciona un terre-no compacto que fomenta la acción de las sembradoras de hortalizas y la colocación del nailon.
Este rolo é aplicado nos sistemas de colheita de horti cultura. Compacta a terra, promo-vendo a ação de plantadores de vegetais e instalação de nylon.
Diese hintere Walze wird in Systemen für den Gartenanbau verwendet. Damit wer-den der Boden verdichtet und die Arbeiten beim Gemüseanbau sowie bei der Kunst-stoff abdeckung unterstützt.
Leichtgängige WalzeRodillo suaveRolo macio
TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS - DADOS TE’CNICOS
31
STARRE KREISELEGGEN - GRADAS ROTATIVAS FIJAS - GRADES ROTATIVAS FIXAS
kW HP
10-37/14-50
22-74/30-100
18-95 / 65-130
60-96/80-130
59-111/80-150
88-147/120-200
n°
10-22
10-16
18-24
20-24
20-24
24-32
pto / rpm
540/290
540/290
540/352
540/355
540/193-353 1000/357
540/193-353 1000/357
Ø mm/inch
35/1,38
50/1,97
50/1,97
50/1,97
50/1,97
55/2,17
90/35-196/77
130/51-200/75
230/91-300/118
250/98-300/118
250/98-300/118
300/118
cm/inch from to
(1)
DS PONY
DELFINO SUPER
DELFINO
DAINO
DRAGO
EROE
DOMINATOR
ORSO(1) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho
59-110/80-150
90-185/120-250
300/118-400/158
300/177- 450/177
28
24-36
540/193-353 1000/357
1000/350
50/1,97
55/2,17
300 300 370 450 500 500 500 500 500 600 350 450450 500 600Ø ext:
PONY
DELFINO SUPER
DELFINO
DAINO
DRAGO
DOMINATOR
EROE
ORSO
04-1
3 C
od. W
2258
4951
R -
Dip
artim
ento
Mar
ketin
g M
asch
io G
aspa
rdo
MASCHIO GASPARDO IBERICA S.L.
Ronda General Mitre, 28-3008017 Barcelona - SPAINTel. +34 938 199 058Fax +34 938 199 059
e-mail: [email protected] - www.maschio.es
MASCHIO GASPARDO PORTUGAL
Area manager:Joao MontezCell +351 917322764Tel. / Fax +351 243 306571
e-mail: [email protected]
MASCHIO DEUTSCHALAND GmbH
Äußere Nürnberger Straße 5,91177 Thalmässing - GERMANYTel. +49 9173 79000Fax +49 9173 790079
e-mail: [email protected] - www.maschio.de
Die t
echn
ische
n Date
n und
Mod
elle i
n dies
em Ka
talog
sind
unve
rbind
lich.
Wir
beha
lten u
ns da
s Rec
ht vo
r, Spe
zifika
tione
n ohn
e vor
herig
e Ank
ündig
ung g
eänd
ert /
Los d
atos
técn
icos y
los m
odelo
s que
apar
ecen
en es
te ca
tálog
o no s
on vi
ncula
ntes
. No
s res
erva
mos e
l der
echo
de ca
mbiar
las e
spec
ificac
iones
sin p
revio
aviso
/ Os
dado
s téc
nicos
e mo
delos
apre
sent
ados
neste
catál
ogo n
ão sã
o vinc
ulativ
os. R
eser
vamo
-nos
o dir
eito d
e alte
rar e
spec
ificaç
ões s
em av
iso pr
évio.
Einige
Foto
s und
Bilde
r aus
grafi
sche
n Klar
heit,
zeige
n nich
t die
Schu
tzmec
hanis
men “
CE”.
/ Algu
nas f
otog
rafías
e im
ágen
es cl
arida
d grá
fica,
no m
uestr
an el
prot
eccio
nes “
CE”.
/ Algu
mas f
otos
e im
agen
s Par
a clar
eza g
ráfica
, não
mos
tram
o pro
teçõ
es “C
E”.
Top Related