1 Associação Cultural Cachoeira A62 Beco do Aprendiz (Arte Urbana / Street Art) C43 Beco do Batman (Arte Urbana / Street Art) C44 Casa do Bandeirante D25 Casa do Sertanista F16 Cemitério do Araçá C67 Cemitério São Paulo C58 Centro Brasileiro Britânico D39 Centro Cultural Rio Verde C4
10 Centro de Cultura Judaica C511 Cidade Universitária - USP D112 Fundação Ema Gordon Klabin E613 Gabinete de Arte Raquel Arnaud C414 Galeria – Amoa Konoya C515 Galeria – Atelier Piratininga C416 Galeria - Choque Cultural C517 Galeria - Imã Foto C418 Galeria Estação D319 Galeria Fortes Vilaça C420 Galeria Millan Antonio C421 Galeria Oeste D422 Galeria Virgílio D523 Galeria Xiclet C424 Galeria Gravura Brasileira A625 Igreja da Cruz Torta (Paróquia da N. Sra. Mãe do Salvador) C326 Igreja de São Pedro e São Paulo F327 Igreja do Calvário C528 Igreja Nossa Senhora do Brasil D629 Instituto Butantan D130 Instituto Goethe C531 Instituto Tomie Ohtake D332 Jockey Club de São Paulo E333 Muro com obras de Carlos Dias e Daniel Melin C534 Museu Brasileiro da Escultura - MuBE E535 Museu Casa Guilherme Almeida B636 Museu da Casa Brasileira F537 Museu da Educação e do Brinquedo D138 Museu da Imagem e do Som - MIS E539 Museu da Polícia Civil D240 Museu de Arqueologia e Geologia D141 Museu de Arte Contemporânea - MAC USP D142 Museu de Geociências D143 Museu Oceanográfico D144 Paço das Artes D145 Parque Alfredo Volpi F346 Parque do Povo - Mário Pimenta Camargo G447 Parque Villa-Lobos B148 Santuário de Nossa Senhora de Fátima B549 Teatro Brincante C450 Teatro Tuca A651 Viaduto Doutor Arnaldo (Mirante / Vista) C5
1 Aluguel de Roupas / Clothing rental - Avenida Rebouças D52 Antiguidades, Artesanato, Ateliês de Arte, design e moda /
Antiques, crafts, Art Workshops, design and fashion
Rua Harmonia e arredores / and surroudings B43 Automóveis e motos importados /
Imported cars and motorcycles - Avenida Europa E54 Decoração / Decoration - Avenida Gabriel Monteiro da Silva E45 Mercado das Flores / Flower market - Avenida Doutor Arnaldo C66 Móveis e Instrumentos Musicais / Furniture and Musical Instruments
Rua Teodoro Sampaio C57 Shopping Eldorado E38 Shopping Iguatemi E49 Shopping JK Iguatemi G4
10 Shopping Vila Olímpia G411 Shopping Villa Lobos C1
Área do Mapa / Map Area Legenda / Key
Áreas verdes / Green areas
Hidrografia / Hydrography
Atrativos turísticos / Tourist attractions
Comércios / Shopping
Ruas de bares, casas noturnas e restaurantes / Bars, restaurants and nightclubs streets
Terminal Rodoviário Bus Terminals
Aeroporto / Airport
CPTM / Regional trains
Metrô / Subway
Delegacia / Police Station
Centrais de Informação Turística Tourist Information Center
CIDADEUNIVERSITÁRIA
HEBRAICAREBOUÇAS
CIDADE JARDIM
VILA OLÍMPIA
CLÍNICAS
FARIA LIMA
PINHEIROS
BUTANTÃ
SUMARÉ
VILAMADALENA
Av. SumaréAv.
Pom
péia
R. Heitor Penteado
R. B
arir
i
Av. S
ão G
ualter
Av. Pedroso de Morais
Av. Pro
f. Fre
derico H
. Júnio
r
Av. A
. Batu
ira
Av. Prof. Fonseca Rodrigues
Av.
A. B
otel
ho
Av. Queiró
s Filho
Av. Dr. Arnaldo
Av. Brasil
Av Nove de Julh
o
Av.
San
to A
mar
o
Av S
ão G
abriel
Av. Pres. J. Kubischek
Av. B
rig. Faria Lima
Av. Pedroso de Morais
Av. Rebouças
Av. Rebouças
R. H
enrique Schaumann
Av. Eusébio Matoso
AV. Paulo
VI
Av. Cid
ade Jard
im
Vd
. Rep
. da A
rmên
ia
Av. das Nações U
nidas
Av. Jo
rge João
Saad
Av.
Gio
vanni Gronchi
Av. Dr. AlbertoPenteado
R. das Begônias
Av. das M
agnólias
Av. Corifeu de Azevedo Marques
R. A
lvareng
a
Av. Afrânio Peixoto
R. Sapetuba
Av. Vital Brasil
Av. V
aldemar
Ferreira
Av. Lineu de Paula M
achado
Av. São Valério
Túnel P
res. J. Quad
ros
Av. Hélio Pellegrino
Av. Francisco Matarazzo
PARQUEDO POVO
PARQUEVILLA-LOBOS
PARQUEALFREDO VOLPI
PRAÇAPANAMERICANA
PRAÇAVITOR CIVITA
PRAÇADOS OMAGUÁS
PRAÇAPÔR DO SOL
PRAÇAHORÁCIO
SABINO
Pte. Cidade Jardim
CIDADEUNIVERSITÁRIA
R. Mario Maglio
R. A
fon
so V
az
R. Cerro Corá
R. Turiassu
R. João Ramalho
R. M
onte
Ale
gre
R. C
ardo
so d
e Al
mei
da
R. Mns Alberto Pequeno
R. Itapicuru
R. T
eodo
ro
Ram
os R. B
auru
R. G
usta
vo T
eixe
ira
R. Colô
mbia
Av. Euro
pa
R. Estados Unidos
R. Oscar Freire
R. Bel
a Cin
tra
R. Bolivia
R. Olimpíadas
R. do Rócio
R. Funchal
R. Gomes de Carvalho
R. C
lod
om
iro A
mazo
nas
R. Jo
ão cach
oeira
R. J
acq
ues
Félix
R. Bastos Pereira
R. E
sco
bar
Ort
iz
R. M
arco
s Lo
pes
R. Lo
pes N
eto
Av. H. Lafer
R. Joaquim Floriano
R. B
and
eira Pau
lista
R. D
r. Ren
ato P
aes de B
arros
R. Tabapuã
R. P. Alvarenga
R. Groelândia
R. Groelândia
R. A
lem
anh
a
R. P
ortugal
R. Su
iça
R. Sampaio Vidal
R. França
R. M
ariano C
orreia
R. Campo Verde
R. Manduri
R. G. M
. da Silva
R. Tucumã
R. Juquiá
R. Mateus G
rou
R. Morato C
oelho
R. Fradique Coutinho
R. dos Pinheiros
R. Teodoro Sampaio
R. João Moura
R. Cal. A
rcoverde
R. Aspicuelta
R. Wisa
rd
R. Purpurin
a
R. Fidalga
R. Harm
onia
R. Dep. Lacerda Franco
R. Inácio Pereira
da Rocha
R. Nazaré Paulista
R. Paulistânia
R. Caraça
R. Carminha de Amorim
R. Pacoal V
ita
AV. Diogenes R. de Lima
R. dos Tamanás
R. Mota Pais
Av.
R. M
ed
ina
Filh
o
R. Cajaiba
R. Havaí
R. C
ayow
aá
R. C
araí
bas
R. A
piac
ás
R. Dr. P. Vieira
R. D
iana
R. R
aul P
ompé
ia
Av. P
rof. A
. Bo
vero
R. G
en
. Gó
is M
on
teiro
Av. Bagiru
R. O
robó
R. Pio XI
R. B
erlio
z
R. C
ost
a C
arva
lho
R.F
err
eir
a A
raú
jo
R. Sumidouro
Av.
Am
arili
s
R. Elias C
utait
Av. dos Tarujás
Av. Roberto Lorenz
Av.
Mo
rum
bi
R. Prof. L
uis Oliani
R. J. Jam
arelli
R. Dr. Q. Guimarães
Av. Tro
na Consta
nzo
R. A
lvarenga
JÓQUEI
R. D
r. A
lbert
o S
eab
ra
R. Dr. Emâni da Gama Correia
R. Alberto Tanganelli Neto
R. Santanésia
R. Acangueruçu
Av. Caxingui
R. Mmdc
R. G
ália
R. Acaraí
R. C
arpin
a
R. M
aracaibo
R. Sta. Judite
R. Atabasca
Av. das Acácias
R. D
r. João
Neves N
eto
R. dos Ipês
R. dos M
anac
ás
R. das
Açu
cenas
R. d
as M
alva
s
R. Silena
R. São
Bráulio
R. Í
caro
Syd
ow
R. W
ilto
n P
. Alm
eid
a
R. Zinias
R. das Avencas
R. J
abut
icab
eira
sR.
Lim
anto
s
R. d
os N
en
úfare
s
R. d
os
Go
ivo
s
R. R
esse
dá
R. S
to. E
ufr
ed
o
R. C
aixa
nas
R. M
agalh
ães d
e A
raújo
R. Manégua
R. I
Iiman
i
R. A
raxiá
R. Puréus
R. Sanharó
R. do
s Três Irmão
s
R. D
r. Cló
vis de Oliveira
R. D
om
Arm
ando Lo
mbardi
R. Salim
Izar
R. Lício Marcondes do Amaral
R. T
ing
ui
R. A
lco
baç
a
R. Guilhei Vatanabe
R. P
de. E
ug
ên
io Lo
pes
R. Pirapó
R. Guaonés
R. Emílio Pedutti
R. Luís Dib Zobaib
R. Olegário M
ariano
Av. Cdor. Adibo Ares
R. A
lvorad
a do
Sul
R. C
arlos C
irillo Jú
nio
r
R. Pro
f. Eduardo M
onteiro
Av. Albert Einstein
Av. A
lbert E
instein
R. Enrico
de Martino
R. Jo
ão d
a Cru
z Melão
R. P
for. A
lfred
o A
shcar
R. C
do
r. Gab
riel C
alfat
R. José Pepe
R. MarceloMistrorigo
R. José Augusto de Queirós
R. Severo Dumont
Av. M
oru
mb
i
Av. Geo
rge Saville Do
dd Av.
Lo
pes
de A
zeve
do
R. A
rap
oré
R. Car
angoia
R. Malvin
as
R. Mira
gaia
R. Bruno LoboAv. Dos Três Poderes
R. Roquete Pinto
R. Ladislau R
om
an
R. Q
uitan
duba
R. C
dor. Elias A
ssi
R. O
scar P. Co
elho
R. Chiquinha
Rodrigues
R. Dep. Bady BassitR. Ten-av. Mota Lima
R. D
ráusio
R. M
artins
R. G
aspa
r M
ore
iraR. Stan Getz
R. Moura Brasil
R. Álvares FlorenceR. Agostinho Cantu
R. Moncorvo Filho
R. Eng. Teixeira Soares
R. Prof. H. Berlinck
R. Hilário M. Júnior
R. C
amar
go
R. Francisco Perroti
R. D
om
ing
os
Bar
bie
ri
Av. Osasco
R. Teerã
R. B
andi
mR.
Lai
ana
R. B
aicu
ri
R. Baiá
s
R. Angelim
R. A
rique
me
R. A
racu
aí
R. O
qu
irá
R. Beli
ni
R. Japiaçóia
R. Murajuba
R. Murupi
R. Cordeiro Galvão
R. Des. Ferreira França
R. C
ard.
Cag
liori
R. B
oqui
m
R. Realengo
R. Ajuric
aba
R. Pde
. Cer
da
R. M
. L. d
a Si
lva
Nób
rega
R. D
r. L.
Aug
usto
de
Que
irós
Aran
ha
R. G
regó
rio P
aes
de A
lmei
da
R. D
a. E
lisa
de M
ora
es M
ende
s
R. Arqo. Jaime Fonseca Rodrigues
Av. dos S
emaneiros
R. Mira
lta
R. M
assa
ca
R. C
rista
lând
ia
R. C
astr
o D
elga
do
R. Pro
f. M
uniz
R. Decio Reis
R. Antero Barbosa
R. J
oão
B. C
ardo
soR.
Gui
lher
me
Mou
ra
R. P
rof.
Nov
a G
omes
R. V
itorin
o de
Car
valh
o
R. M
igue
l Rod
rigue
s
Av.
das
Co
ruja
sR
. Nat
ingu
i R
. Tu
ri
R. L
ivi
R. M
e. M
aria
A. R
eze
nd
e
R. Pereira
Leite
R. O
rós
R. D
om
Ro
salv
o
R. C
arop
á
R. Leão Coroado
R. Rodésia
R. Iperó
R. Gabriel de Brito
R. M
irand
a
Mon
tene
gro
R. Luís M
ourat
R. Ourânia
R. Judite
R. Lira
R. Delfina
R. dos Macunis
R. Alberto Faria
R. Silva Celeste de C
ampos
R. Ernesto Nazaré
R. Barajuba
R. Baníbes
R. Bennet
R. Umburanas
R. Guerra Junqueiro
R. Itapicurá
R. Piacá
R. Açaré
R. Cardoso de M. Júnior
R. Carlos Rath
R. Iquito
s
R. Zapara
R. Morás
R. Lelis V
ieira
R. Mário G
uastini
R. C
apep
uxis
R. João M. Jarra
R. A
qu
iram
um
R. M
e. M
azar
ello
R. Eng. Sá Rocha
R. dos Esculto
res
R. Bacongo
R. Kabul
R. Liceu
R. Bergson
R. B
arbalh
a
R. Mário Whateley
R. Bergamota
R. In
hatiu
m
R. Alfaia
R. Ucaiari
R. Pedralva
R. Antônio de Gouveia Giudice
R. Alberto Faria
R. Alberto Faria Av. Diógenes Ribeiro de Lima
R. Dom
Leopoldo I
R. Sep
etiba
R. A
curu
á
R. P
aum
ari
R. MipibuR. Costa Morgado
R. Marco Aurélio
R. Guru
pá
R. R
ifan
a
R. B
ica
de
Pedr
a
R. R
ifan
a
R. G
irassol
R. Girassol
R. Fradique Coutinho
R. Sen. C
ésar L. Vergueiro
R. A
gissê
R. Paulistânia
R. JericóR. Flinto de Alm
eidaR
. Imo
. Go
nçalo
R. M
adele
na
R. Sim
patia
R. A
begoaria
R. P
atápio
Silva
R. João Moura
R. Montezum
a
R. Capote Valente
R. Capote Valente
R. Alves Guim
arães
R. Alves Guim
arães
R. Oscar Freire
R. Oscar Freire
R. Dr. Ovídeo Pires
de Campo
Av. Dr. Eneas Carvalho de Aguiar
R. Arruda Alvim
R. Artu
r de Aze
vedo
R. Tucambira
R. Cons. Pereira Pinto
R. São
Man
oel
R. Atuau R. Pedro Cristi
R. Teodoro Sampaio
R. Paes Leme
R. Pira
juçara
R. B
utan
tã
R. C
ard
. Arc
ove
rde
R. Henriq
ue
Monteiro
R. C
ristiano Viana
R. Cristiano Viana
R. Lisboa
R. Lisboa
R. Francisco Leitão
R. Con. Eugênio Leite
R. Joaquim Antunes
R. Dr. Virgílio de C
. Pinto
R. Simão Álvares
R. Cunha G
ago
R. P
adre
Carvalh
o
R. E
ug
ên
io d
e M
ed
eiro
s
R. A
maro
Carvalh
o
R. Fe
rnão
Dias
R. João A. Moreira
R. A
ram
anaí
Tv. J
oão
Mat
ias
R. M
in. S
inési
o R
och
a
R. D
r. T.
Cat
un
da
R. E
ng
. Fra
ncis
co
Aze
ved
o
R. B
ica de P
edra
R. Heitor Penteado
R. Min. A. Marco A.
R. Eng. Mário P.
R. Antônio BarlettaR. Alfredo P.R. Jurandá
R. Epeira
R. A
piru
R. Agariba
R. Artur Riedel
R. Bernarda Luis
R. Evezu
R. Dr. Carlos Norberto de Sousa Aranha
R. Antônio Borba
R. A. Fernandes
R. S
ales
Gue
rra
R. João
Fra
issat
R. A. B
russ
olo
R. Q. P
ucca
R. B
árba
ra H
elio
dora
Ve. E
stev
âo G
arci
a
R. Dr.
Mira
nda
de A
zeve
do
R. C
ambu
riú
R. A
ibi
R. P
io X
I
R. C
roat
á
R. T
on
eler
o
R. Maracanã
R. Votupoca
R. Jaricunas
R. Rumaica
R. Caativa
R. Sales JúniorR. Jorge Americano
R. Filipinas
R. Dr. José Elias
R. Pepiguari
R. R
ibei
ro d
e Ba
rros
R. D
r. Au
gust
o M
irand
a
R. B
arão
do
Bana
nal
R. C
otox
ó
R. T
ucun
a
R. A
imbe
ré
R. A
imbe
ré
R. P
aris
R. S
alto
Gra
nde
R. A
ndré
Cas
adoR.
Sar
amen
ha
R. A
pina
jés
R. Ip
eroi
g
R. C
ampe
vas
R. João Ramalho
R. Caiubi
R. Guiará
R. Cajaíba
R. Coari
R. C
uxip
on
és
R. Bartira
R. Prof. João Arruda
R. Zequinha de Abreu
R. Santaré,
R. Macapá
R. Ilh
éu
s
R. Teté
R. Arnolfo Azevedo
R. Alm
Pereira G
uimarã
es
R. J. Freitas Guimarães
R. Min. Gastão Mesquita
R. Pedro da CostaR. Pedro Coelho
R. André Dreyfus
R. Plínio de Morais
R. Maria Vidal
R. Varginha
R. Grajaú
R. Votuporanga
R. Descalvado
R. Catalão
R. P
etró
polis
R. A
leg
rete
R. Mococa
R. Jaciporã
R. T
aboã
o R. Antonina
R. Duartina
Av. Dr. Arnaldo
R. Guará
R. P
oco
né
R. V
alen
ça
R. P
om
bal
R. Zaira
R. Tavares Bastos
R. Prof. Afonso Bovero
R. Francisco Bayardo
R. Capital Federal
R. Herculano
R. Paracué
R. Capital Federal
R. Piracuama
R. Wanderley
R. C
ardo
so d
e Al
mei
da
R. M
inist
ro G
odói
R. R
aul D
eves
aR.
Cae
tés
R. A
tala
iaR
. Teo
dro
Her
zi
R. B
ruxe
las
R. A
tibai
a
R. T
raip
u
R. Dr.
Mel
o Alve
sR. d
a Cons
olação
R. Barão de Capanema
R. Honduras
R. Laerte Assunção
R. Maria C
arolina
R. Ibiapinó
polis
R. C
el. Alfredo C
abral
R. Holanda
R. Costa Rica
R. Turquia
R. Gen. Fonseca Teles
R. F. Maia
R. Antônio Bento
R. Cnso. Torres Homen
R. Iguatem
i
R. M
ano
el Gu
edes
R. Oliveira D
ias
R. B
rasília
R. U
rimo
nd
ub
a
R. Jap
ão
R. d
a Mata
R. Lu
ís Dias
R. P
rof. A
tílio In
no
centi
R. R
amo
s Batista
R. U
russu
í
R. Rússia
R. Itália
R. U
rug
uai
R. M
éxic
o
R. Esp
anha
R. Esc
ócia
R. Irlan
da
R. Prudente Corre
ia
R. Cel. Ir
landino Sandoval
R. Iraci
R. Da. Elisa
Pereira de Barros
R. Jacarezinho
R. Prof. A
rtur R
amos
R. Jacurici
R. Fernandes de Abreu
R. Leopoldo Couto de Magalhães Júnior
R. Cojuba
R. Jerônimo da Veiga
R. Jesuíno Arruda
R. Mto
. Elia
s Lobo
R. Mto
. Chi
affar
elli
R. Suza
no
R. Giro
nda
R. Prim
avera
R. Sari
ta Cyri
llo
R. Gen. M
ena Barr
eto
R. Bento de Andrade
R. T
aja
R. T
evio
t
R. L
our
enço
de
Alm
eida
R. Prof. Filadelfo Azevedo
R. João Lourenço
R. Benedito Lapin
R. Dr. E. Sousa Aranha
R. Dr. A. de Campos Rodrigues
R. Dr. Sodré
R. Cdor. Miguel Calfat
R. Chilon
R. Helena
R. Fidencio Ramos
Al.
Raj
a G
abag
lia
R. T
ener
ife
R. L
our
enço
Mar
ques
R. N
ova
Cid
ade
R. A
lvora
da
R. Min. Jesuíno Cardoso
R. Sta. Justina
R. Fiandeiras
R. Silvânia
R. Natividade
R. Brás Cardoso
R. Baltavar Veiga
R. Afonso Brás
R. Gararu
R. Araguari
R. Bueno Brandão
R. Iaiá
R. Iara
R. Itacema
R. Am
auri
R. Peru
ibe
R. B
élgi
ca
R. Argentin
a
R. Polônia
R. In
glaterra
R. Sofia
R. Suécia
R. Noruega
R. Áustria
R. D
inam
arca
R. Grécia
R. Canadá
R. Cuba
R. Pan
amá
R. G
uade
lupe
R. A
tlânt
ica
Al. G
abrie
l Mon
teiro
da
Silv
a
R. Sta
. Cris
tina
R. Peru
R. Itapirapuã
R. Itaetê
R. ItatingaR. Itajubá
R. Bragança
R. B
rg. M
elo
R. Itabaquara
R. Heitor de Morais
R. U
batu
ba
R. A
ngat
uba
R. M
aj. N
atan
ael
R. D
iogo
Jác
ome
R. D
ióg
en
es R
. de Lim
a
R. Padre Justino
Av. d
as Mag
nó
lias
R. Laura Vicuna
R. Ja p uanga
R. Fé
lix Della Rosa
R. Heitor de Moraes
R. C
assi
o M
. Vila
ça
R. Nicarágua
VILAMADALENA
PINHEIROS
ITAIM BIBI
VILA OLÍMPIA
PACAEMBU
PERDIZES
VILAPROGREDIR
CAXINGUI
BUTANTÃ
VILAIDA
JD. ATIBAIA
JG.GUEDALA
6
5
4
3
2
1
11
10
9
8
7
6
5
43
2
1
51
50
49
48
47
4645
44
43
42
41
40
39
38
37
36
35
34
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17 16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Museu da Imagem e do Som - Secretaria da Cultura
Atrativos / Attractions
Mapa do Transporte Metropolitano / Metropolitan Transport Map
Comércio / Shopping
Ruas de Bares, restaurantes e casas noturnas / Bars, restaurants and night club streets
1 Rua Aspicuelta C42 Rua Fidalga C43 Rua Fradique Coutinho D44 Rua Inácio Pereira da Rocha C45 Rua Mourato Coelho C46 Rua Wisard C4
Concepção / ProjectSão Paulo Turismo/ Diretoria de Turismo e Entretenimento
Projeto Gráfico / Graphic ProjectRômulo Castilho
Diagramação / Graphic DesignKel Vichiesse, Marília Uint, Rene Perol
Supervisão / Supervision:Gerência de Planejamento e Estruturação do Turismo - Fernanda Ascar
Conteúdo / Text Editing: Coordenadoria de Atendimento ao Turista - Andréia PiasonAdriana Omuro, Amanda Bendilatti, Carolina Paes, Cristina do Nascimento, Deborah Fabricio, Elen de Jesus, Flavia Coppa, Jacqueline Menezes, Janaina Machado, Lidiane Luiz, Luciana da Conceição, Mariana Sano, Priscila Rallo, Raquel Vettori, Rebeca Silva, Sandra Ferraggine, Silvia Chimenti, Thamires Moraes
Fotos Capa / Cover Photography:Caio Pimenta, Jefferson Pancieri
O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente e sem nenhum vinculo com os estabelecimentos mencionados. Todas as informações que constam neste guia estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this guide is subject to change without prior notice.
São Paulo Turismo S/A www.cidadedesaopaulo.comAv. Olavo Fontoura, 1209 www.spturis.comParque Anhembi, São Paulo (SP), www.anhembi.com.brCEP 02012-021, tel. (55 11) 2226-0400 [email protected] www.visitesaopaulo.com
Tiragem: 8.750 exemplares / Impresso em Novembro de 2012Printing: 8.750 copies / Printed in November 2012
1
A
B
C
D
E
F
G
2 3 4 5 6
PINHEIROS E VILA MADALENAPINHEIROS AND VILA MADALENA
A partir dos anos 70, artistas e estudantes começaram a ocupar a região da Vila Madalena, atraídos pelos aluguéis baratos e a proximi-dade da Universidade de São Paulo. Já começava a transformação em bairro boêmio.
Hoje, é uma das regiões mais animadas da cidade, com cafés e restaurantes charmosos, botecos descolados, lojas e ateliês singulares, além de ruas cheias de gente interessante, tanto de dia quanto à noite.
Vizinho à Vila, Pinheiros é outro local para compras interessantes, seja na Feira de Artesanato da Praça Benedito Calixto (aos sábados), onde o passeio é embalado pela roda de choro, ou na Alameda Gabriel Monteiro da Silva, onde são vendidos objetos de decoração e design. Na Rua dos Pinheiros, os diversos restaurantes satisfazem a qualquer paladar.
From the 70s, artists and students began occupying the region of Vila Madalena, attracted by cheap rents and the proximity to the University of São Paulo. It was the beginning of its transformation into a bohemian neighborhood.
Today, it is one of the liveliest areas of the city, with charming cafés and restaurants, funky bars, unique shops and galleries, and streets full of interesting people, both day and night.
Neighbor to Vila is Pinheiros, another exquisite place to shop, whether at the Crafts Market of Benedito Calixto Square (on Satur-days), where the tour is accompanied by roda de choro music, or at Alameda Gabriel Monteiro da Silva [alley], where they sell decor and design items. At Rua dos Pinheiros [street], various restaurants satisfy every palate.
IMPERDÍVEISESSENTIAL PLACES TO VISIT
CENTRO CuLTuRAL RIO VERDERio VERDE CulTuRal CEnTER
Diversas atividades compõem a programação, entre música, gastro-nomia, fotografia e artes plásticas. Ainda na mesma rua, é possível visitar também o Beco do Aprendiz, que nada mais é que uma galeria ao ar livre, com 54 painéis, que foi revitalizada com a intervenção de jovens grafiteiros e artistas da ONG “Cidade Escola Aprendiz”.
Several activities are arrendged its agenda, including music, food, photo-graphy and visual arts. On the same street, one can also visit the Beco do Aprendiz [Apprentice Alley], which is nothing more than a outdoor gallery with 54 panels revitalized with the interven-tion of young graffiti artists and NGO “Cidade Escola Aprendiz” [Ap-prentice School City].
Rua Belmiro Braga, 119 – Pinheiros; 3459-5321
www.centroculturalrioverde.com.br
Diariamente das 10 às 22h. / Daily from 10am till 10pm.
FEIRA DE ARTESANATO DA PRAçA BENEDITO CALIxTOPRaça BEnEDiTo CalixTo CRafTS MaRkET
A Feira conta com a participação de mais de 300 expositores de artesanato, obras de arte e antiguidades. Na praça de alimentação encontram-se doces, pastéis, comidas típicas e é possível apreciar o tradicional chorinho.
The outdoor market has the participation of over 300 exhibitors of crafts, works of art and antiques. In the food court there are confectionaries, pastries, and typical foods, eaten to the sound of the traditional chorinho music.
Praça Benedito Calixto, s/nº - Vila Madalena
www.pracabeneditocalixto.com.br
Sábado das 9h às 19h. / Saturday from 9am till 7pm.
BECO DO BATMAN / BaTMan’S allEy
O nome se deve ao desenho do homem-morcego que surgiu ali nos anos 1980. Mais uma galeria ao livre, possui paredes inteira-mente grafitadas, e têm seus desenhos trocados esporadicamente.
The name is due to the drawing of batman that appeared there in 1980. An outdoor gallery, it has graffiti covering its walls entirely, and with drawings sporadically changed.
Rua Gonçalo Afonso, s/nº – Pinheiros.
Bar na Vila Madalena - Jefferson Pancieri
CENTRO DE CuLTuRA juDAICACEnTER foR JEwiSh CulTuRE
Visa promover a integração da sociedade brasileira com a comu-nidade judaica por meio da intensa programação cultural, sempre ligada ao universo judaico.
It aims to promote the integration of Brazilian society with the Jewish community through intense cultural programs, always connected to the Jewish universe.
Rua Oscar Freire, 2500 – Pinheiros; 3065-4333
www.culturajudaica.org.br
Terça a domingo e feriados das 12h às 19h.
Tuesday to Sunday and Holidays from 12pm till 7pm.
MuSEu BRASILEIRO DA ESCuLTuRA - MuBEBRazilian SCulPTuRE MuSEuM - MuBE
Oferece atividades para adultos e adolescentes, como aulas de pin-tura, escultura e design. Tem um auditório, uma loja de presentes e restaurante de cozinha variada. Além disso, aos domingos, abriga uma das melhores feiras de antiguidades na cidade.
Provides activities for adults and adolescents, such as painting, sculpture and design classes. It has an auditorium, a gift shop and multi-cuisine restaurant. On Sundays it holds one of the best antique market in the city.
Avenida Europa, 218 – Pinheiros; 2594-2601;
www.mube.art.br
Terça a domingo e feriado das 10h às 19h.
Tuesday to Sunday and Holiday from 10am till 7 pm.
MuSEu DA CASA BRASILEIRA / CaSa BRaSilEiRa MuSEuM
Única instituição brasileira voltada ao estudo, preservação e ex-posição da história do mobiliário e das artes aplicadas. Conserva um valioso acervo de móveis, alfaias religiosas e objetos decora-tivos. Possui um restaurante de comida brasileira com uma bela vista para o jardim.
Single Brazilian institution dedicated to the study, preservation and exhibition of the history of furniture and applied arts . Pre-serves a valuable collection of furniture, religious ornaments and decorative objects . It features a Brazilian food restaurant with a beautiful garden view.
Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2705 – Pinheiros; 3032-3727
www.mcb.sp.gov.br
Terça a domingo das 10h às 18h.
Tuesday to Sunday from 10am till 6pm.
MuSEu DA IMAGEM E DO SOM – MISMuSEuM of iMaGE anD SounD - MiS
Conserva um vasto acervo, com mais de 350 mil registros, composto por filmes, discos, gravações, fotografias e um setor de artes gráficas. Promove seminários, mostras e sessões regulares de cinema, vídeo e fotografia. Possui um restaurante de cozinha variada.
It preserves a vast collection, with more than 350,000 records consisting of films, long-plays, recordings, photographs and a graphic arts section. It organizes seminars, exhibitions and regular sessions of film, video and photography. It has a multi-cuisine restaurant.
Avenida Europa, 158 – Pinheiros; 2117-4777;
www.mis-sp.org.br
Terça a sexta das 12h às 22h, sábado, domingo e feriado das 11h às 21h.
Tuesday to Friday from 12pm till 10pm, Saturday, Sunday and Holiday from
11am. till 9pm.
CICLOFAIxA / BikE lanE
Pinheiros é recortado pela Ciclofaixa de lazer, que interliga os Parques do Povo, do Ibirapuera, das Bicicletas, Villa-Lobos e Parque Clube do Chuvisco.
Pinheiros is cut by leisure bike lane, linking several parks: People’s Park, Ibirapuera Park, Bikes Park, Villa-Lobos Park and the Clube do Chuvisco Park.
www.ciclofaixa.com.br
Domingo das 7h às 16h. / Sundays from 7am til 4pm.
BARES E RESTAuRANTES – VILA MADALENABaRS anD RESTauRanTS - Vila MaDalEna
A Vila Madalena, ou Vila Madá para os mais íntimos, é um bairro repleto de bares para todos os gostos, desde botecos clássicos, passando por aqueles que reúnem jornalistas, aficionados por futebol e amantes da música ao vivo e até mesmo para o público GLS. Tudo isso concentrado principalmente na região formada pe-las ruas Mourato Coelho, Fradique Coutinho, Aspicuelta, Wisard, Harmonia, Fidalga , Delfina e Girassol.
Vila Madalena or Vila Madá for those who are intimate, is a neighborhood full of bars to suit all tastes, from classic bars frequented by journalists, soccer fans and live music lovers, to GLS customers. All of this, concentrated mainly in the region formed by streets Mourato Coelho, Fradique Coutinho, Aspicuelta, Wisard, Harmony, Fidalga, Delfina and Girassol.
ARTE NA VILA MADALENA / aRT in Vila MaDalEna
O Bairro da Vila Madalena concentra o maior número de artis-tas e designers atraindo um grande público devido à qualidade e vanguarda. Suas feiras de artes fazem deste bairro um verdadeiro charme cultural. A Feira Omaguás, por exemplo, reúne aos do-mingos, um seleto número de artesãos que expõem e vendem seus trabalhos originais e de qualidade, tudo isso em meio a um show musical, uma leitura de poesia ou até mesmo alguma pe-quena apresentação teatral. Além disso, artistas dos ateliês do bair-ro expõem suas obras no “Arte da Vila”, evento que acontece em Abril conta com exposições, performances, shows musicais, aulas e workshops e disponibiliza uma van que parte da Estação Vila Ma-dalena do metrô levando seus visitantes a percorrer todo o trajeto dos ateliês gratuitamente. Outra feira importante da região é a Fei-ra da Praça Benedito Calixto, carinhosamente conhecida como “Feirinha da Benedito” é hoje um ponto de referência intelectual, cultural e faz parte do calendário turístico e lazer de São Paulo. O evento que acontece todos os sábados no bairro de Pinheiros, tem a participação de cerca de 320 expositores , com variedade de artesanato, obras de arte e antiguidades, além de uma praça de alimentação.
The neighborhood of Vila Madalena has the largest number of artists and designers and attracts a large audience for its quality
PARquE DO POVO - MÁRIO PIMENTA CAMARGOPEoPlE’S PaRk - MaRio PiMEnTa CaMaRGo
Parque adaptado ao público com mobilidade reduzida. As quadras esportivas possuem marcação especial para esportes paraolímpi-cos, campo de futebol, aparelhos de ginástica, ciclovia, sanitários, pista de caminhada e trilhas.
Park adapted to the public with limited mobility. The sports fields are marked especially for Paralympic sports, soccer field, fitness equipment, biking track, restrooms and trekking paths.
Avenida Henrique Chamma, 420 - Itaim Bibi; 3073-1217
www.prefeitura.sp.gov.br
Diariamente das 6h às 22h / Daily from 6am till 10pm.
PRAçA VICTOR CIVITA / ViCToR CiViTa SquaRE
A praça, transformada em museu aberto da sustentabilidade, oferece ampla programação cultural, esportiva, de lazer e de educa-ção ambiental.
The square, converted into an open museum on sustainability, offers extensive cultural programs, sports, leisure and environmen-tal education.
Rua do Sumidouro, 580 – Pinheiros; 3031-3689
www.pracavictorcivita.org.br
PRAçA DO PôR-DO-SOL / SunSET SquaRE
Boa dica para quem quer aproveitar uma das vistas mais bonitas da cidade. No local, é comum encontrar pessoas passeando com ani-mais de estimação e grupos de amigos reunidos para tocar violão.
Good tip for those who want to enjoy one of the most beautiful views of the city. On site, it is common to find people walking pets, and groups of friends gathered to play guitar.
Praça Coronel Custódio Fernandes Pinheiro, s/n - Alto de Pinheiros
INSTITuTO TOMIE OHTAkE / ToMiE ohTakE inSTiTuTE
O instituto possui café, livrarias, ateliês de artes plásticas e seis salas de exposição, além de uma loja de peças de vestuário e decoração criadas por designers brasileiros. No hall estão expostas esculturas assinadas por Tomie Ohtake.
The institute features coffee shops, bookstores, art studios and six ex-hibition halls, plus a store of garments and decor created by Brazilian designers. The hall displays sculptures signed by Tomie Ohtake.
Avenida Brigadeiro Faria Lima, 201 – Pinheiros; 2245-1900
www.institutotomieohtake.org.br
Terça a domingo das 11h às 20h. / Tuesday to Sunday from 11am till 8pm.
and innovation. Its art fairs make this neighborhood a true cultural charm. The Omaguás Fair, for example, gathers on Sundays a select number of artisans who display and sell their original and quality works, all in the midst of a musical show, poetry recitals or even some small theatrical presentations. Additionally, the artists of the neighborhood’s studios present their works in the “Art Village”, an event that happens on April featuring exhibitions, performances, con-certs, lectures and workshops, and which provides a van that departs from Vila Madalena subway station, taking visitors through the com-plete itinerary of the free workshops. Another important trade fair in the region is the Praça Benedito Calixto Fair, affectionately known as “Benedict’s little market”, it is today an intellectual and cultural land-mark and is part of tourist and recreational calendar of São Paulo. The event takes place every Saturday in the Pinheiros district, with the participation of about 320 exhibitors, with a variety of handicrafts, artworks and antiques, plus a food court.
ATELIêS E GALERIAS DE ARTEwoRkShoPS anD aRT GallERiES
A Vila Madalena, com seus muros grafitados, livrarias e bares agitados, concentra também galerias e ateliês de arte. São artistas com seus ateliês de moda e arte, cerca de 100 em todo o bairro, que expõem seus trabalhos de pintura, escultura, cerâmica, joalheria, mosaicos, papel, artesanato, tecidos, fotografia entre outras técnicas. Já as galerias de arte da região divulgam trabalhos de street art, cultu-ra urbana, contracultura e arte contemporânea, onde frequentam um público mais jovem.
Vila Madalena, with its walls covered with graffiti, bookstores and lively bars, also focuses galleries and art studios. There are artists with their fashion and arts studios (about a hundred) throughout the neighborhood, displaying their works of painting, sculpture, ce-ramics, jewelry, mosaics, paper, handicrafts, textiles, photography and other techniques. The art galleries in the region promote works of street art, urban culture, counterculture and contemporary art, where they attend a younger public.
FuNDAçãO EMA GORDON kLABINEMa GoRDon klaBin founDaTion
A Fundação é uma instituição sem fins lucrativos, que tem por ob-jetivos a promoção e divulgação de atividades de caráter cultural, artístico e científico, além da transformação da residência de Ema Gordon Klabin em museu aberto à visitação pública.
The Foundation is a nonprofit organization that aims to promote and publicize cultural, artistic and scientific activities, and the transformation of the residence of Ema Gordon Klabin into a mu-seum open to the public.
Rua Portugal, 43 - Jardim Europa; 3062-5245;
www.emaklabin.org.br
Terças, quintas e sextas das 14h às 18h, sábado das 11h às 16h.
Tuesday, Thursday and Friday from 2pm till 6pm, Saturday from 11am till 4 pm.
IGREjA NOSSA SENHORA DO BRASILnoSSa SEnhoRa Do BRaSil ChuRCh
Dentre os detalhes, a maior relíquia é o altar-mor de madeira entalhada, que pertenceu a Igreja de Sant’Anna em Mogi das Cru-zes. Seu teto é decorado com reproduções da Capela Sistina, no Vaticano.
Among the details, the greatest relic is the high altar made in carved wood, which belonged to the Church of Sant’Anna in Mogi das Cruzes. Its ceiling is decorated with reproductions of the Sis-tine Chapel in the Vatican.
Praça Nossa Senhora do Brasil, s/nº - Jardim Paulista; 3082-9786
www.nossasenhoradobrasil.com.br
Segunda das 8h às 18h30, terça e sexta das 8h às 17h30, sábado da 8h às 16h,
domingo das 8h às 20h.
Monday from 8am till 6:30pm, Tuesday and Friday from 8am till 5:30pm,
Saturday from 8am till 4pm, Sunday from 8am till 8pm.
SANTuÁRIO DE NOSSA SENHORA DE FÁTIMAnoSSa SEnhoRa DE fáTiMa SanCTuaRy
Em fevereiro de 1932 foi rezada a primeira missa na capela. A igreja foi dedicada a Nossa Senhora de Fátima devido à grande quantidade de aparições no local.
The first Mass prayed in the chapel was in February 1932 . The church was dedicated to Nossa Senhora de Fátima because of the large amount of on-site appearances.
Avenida Dr. Arnaldo, 1.831 - Alto do Sumaré; 3862-8665
www.santuariofatima.com.br
Segunda a sexta das 7h às 17h30, sábado das 7h às 15h, domingo das
7h às 18h30.
Monday to Friday from 7am till 5:30pm, Saturdays from 7am till 3pm, Sun-
day from 7am till 6:30pm.
Praça Benedito Calixto - Caio Pimenta
Praça Vitor Civita - Rafael Cusato
CENTRAISDE INFORMAçãO TuRÍSTICATOURIST INFORMATION CENTERS
Nas Centrais, profissionais bilíngües estão à disposição para infor-mar sobre as atrações da metrópole. O visitante também encontra guias e mapas com orientações e dicas de passeios.
At the Centers, bilingual professionals are at disposal to inform about the attractions of the metropolis. The visitor also finds guides and maps with tour instructions and tips.
CIT REPÚBLICA
Praça da República, s/nº - Centro. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô República. / Daily from 9am till 6pm. Close to República subway station.
CIT PALÁCIOAv. Olavo Fontoura, 1209 - Santana.Palácio de Convenções do Anhembi Parque. Fun-ciona durante a realização de congressos,eventose feiras. / Anhembi Conventions Palace. Open du-ring events in Anhembi.
CIT OLIDOAvenida São João, 473 - Centro. Dentro da Galeria Olido. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô São Bento. / Inside of Olido Gallery. Daily from 9am till 6pm. Close to São Bento subway station.
CIT MERCADO
Rua da Cantareira, 306 - Centro.Mercado Municipal de São Paulo. Rua E, Portão 04. Segunda à sábado das 8h às 17h e domingo das 7h às 16h. / São Paulo Municipal Market. Gate 4, Street E. Monday to Saturdays, from 8am till 5pm, and Sundays from 7am till 4pm.
CIT TIêTEAvenida Cruzeiro do Sul, 1800 - Canindé.Terminal Rodoviário Tietê, área de desembar-que. Diariamente das 6h às 22h. Próxima à esta-ção de metrô Tietê. / Tietê Bus Terminal, arrival area. Daily from 6 am till 10 pm. Close to Tietê subway station.
CIT PAuLISTA
Avenida Paulista, 1.853 - Bela Vista. Dentro do Parque Mário Covas. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô Consola-ção. / Inside of Mário Covas Park. Daily from 9am till 6pm. Close to Consolação subway Station.
ROTEIROSITINERARIES ROTEIROS TEMÁTICOS / ThEMaTiC iTinERaRiES
São nove roteiros temáticos que trazem opções de passeios e que vão ajudar o turista a decidir o que conhecer. Os te-mas são: Arquitetura pelo Centro Histórico, Cultura Afro, Arte Urbana, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Bra-sil, Café, Futebol e Mirantes. É só escolher o seu e aproveitar. Informações: www.cidadedesaopaulo.com.
There are nine thematic itineraries that bring tour options and that are going to help the tourist to decide what he wants to see. The themes are: Architecture through the His-toric Downtown, Afro-Brazilian, Street Art, Creative City, Eco-rural, Brazil’s Independence, Coffee, Soccer and Vis-tas. It is as simple as choosing what you prefer and explore it. More information: www.cidadedesaopaulo.com.
ROTEIROS A Pé / iTinERaRiES on fooT
Que tal descobrir uma infinidade de atrações, com um roteiro a pé, feito por você, para aproveitar as ruas da cidade? Escolha entre as opções: Centro de São Paulo, Cultura na Avenida Paulista, Cultura Oriental na Liberdade, Prédios Históricos no Centro de São Paulo, Rua Oscar Freire e arredores, Vila Madalena e Baladas da Rua Au-gusta e arredores, e monte o seu roteiro no site www.cidadedesa-opaulo.com. Descubra a pé uma cidade que vai te surpreender.
How about discovering an infinite number of attractions, with an itinerary on foot that you designed, to take advantage of the city’s streets? Choose among these options: Downtown São Paulo, Culture at Avenida Paulista, Oriental Culture at Liberdade, His-torical Buildings at Downtown São Paulo, Oscar Freire Street and neighboring areas, Vila Madalena and Parties of Augusta Street and neighboring areas, and put together your itinerary at the website www.cidadedesaopaulo.com. Discover on foot a city that is going to astonish you.
FIquE MAIS uM DIA / STay anoThER Day
Para quem ficará poucos dias na cidade, a capital paulistadisponibiliza o guia Fique Mais Um Dia, com 20 opções depasseios temáticos de um dia, como temas como Cultura,Pelo Centro, Ao Ar Livre, Belas Artes, Descolado, Econômico,Sofisticado, Com Crianças, entre outros. Saiba mais emwww.fiquemaisumdia.com.br.For whoever will stay for a few days in the city, the capital of SãoPaulo has available the guide Fique Mais Um Dia (Stay AnotherDay), with 20 choices of one-day thematic tours, with themeslike Culture, Through Downtown, In Open Air, Performing Arts,Cool, Economical, Sophisticated, With Kids, among others.Find out more at: www.fiquemaisumdia.com.br
GUIA DE VIAGEMTRAVEL GuIDE
ELETRICIDADE / ElECTRiCiTy
A cidade opera em 110 volts e 60 Hz.
The city’s voltage is 110 volts, 60 Hz.
ACESSIBILIDADE / aCCESSiBiliTy
Os espaços públicos vêm sendo adaptados para o uso de pessoas com deficiência. O site www.acessibilidadecultural.com.br oferece informações sobre acessibilidade em espaços culturais.
Public spaces have been adapted for use of people with dis-abilities. The website www.acessibilidadecultural.com.br offers information about accessibility in cultural spaces.
HORÁRIO COMERCIAL / BuSinESS houRS
Das 8h às 18h. Bancos atendem das 10h às 16h. Shoppings fun-cionam das 10h às 22h de seg. a sab. e das 14h às 20h aos dom. e feriados. Os bares e restaurantes da cidade têm horários flexíveis.
From 8am till 6pm. Banks are open from 10am till 4pm.Shopping malls are open from 10 am till 10pm from Monday to Sat-urday and from 2pm till 8pm on Sundays and holidays. The city’s bars and restaurants have flexible hours.
FuSO HORÁRIO / TiME zonE
-3 GMT. A cidade é submetida ao horário de verão entre outubro e fevereiro, quando os relógios são adiantados em uma hora.
-3 GMT. The city is on daylight saving time between October and February, when clocks are placed in advance by one hour.
TELEFONES ÚTEIS / uSEful TElEPhonE nuMBERS
Bombeiros / Fire Department: 193
Polícia / Police: 190
Disque denúncia /Toll-free number for reporting crimes and incidentes: 100
Emergência de Trânsito / Traffic Emergency: 194
Emergência de Saúde / Health Emergency: 192
Delegacia Especializada em Atendimento ao Turista /Specialized Tourist assistence precenct: 3257-4475
Terminal Rodoviário do Tietê /Tietê Bus Terminal: 3866-1100
Terminal Rodoviário da Barra Funda /Barra Funda Bus Terminal: 3866-1100
Terminal Rodoviário do Jabaquara /Jabaquara Bus Terminal: 3866-1100
Aeroporto de Congonhas / Congonhas Airport: 5090-9000Aeroporto Internacional de Guarulhos / Guarulhos Airport: 2445-2945
Aeroporto de Viracopos / Viracopos Airport: (19) 3725-5000
CHAMADAS NACIONAIS / naTional CallS
Código do país / Country code: 55
Código de área / Area code: 11
Vivo 0 + 15 + cód. área local + telefoneVivo 0 + 15 + local area code + telephone
Embratel 0 + 21 + cód. área local + telefoneEmbratel 0 + 21 + local area code + telephone
CHAMADAS INTERNACIONAIS / inTERnaTional CallS
Vivo 00 + 15 + cód. país + cód. área local + telefoneVivo 00 + 15 + country code + local area code + telephone
Embratel 00 + 21 + cód. país + cód. área local + telefoneEmbratel 00 + 21 + country code + local area code + telephone
GuIA ELETRôNICO/ElECTRoniC GuiDE
Quem tiver em mãos um smartphone ou tablet com acesso à in-ternet pode obter informações sobre serviços, estabelecimentos e atrações turísticas com o aplicativo SP Mobile, no Android Market (market.android.com) ou na AppStore (itunes.apple.com).
Whoever has on hand a smartphone or tablet with Internet ac-cess, can obtain information on services, establishments and tourist attractions with the application SP Mobile, at the Android Market (market.android.com) or at the AppStore (itunes.apple.com).
CITs - Priscilla Vilariño
Beco do Batman - Keko Pascuzzi
Top Related