Yẽgatu Kuiriwara: Yasu Yayũbue Yane Yẽga

12
Yasu Yayũbue Yane Yẽga (vamos estudar a nossa língua) (atual nheengatú no alto rio negro) Autoria: DIME POMPILHO LIBERATO e-mail:[email protected] facebook:Dimebaré Contato: (97) 8116 2176

description

Curso básico do nheengatu atual do Alto Rio Negro.

Transcript of Yẽgatu Kuiriwara: Yasu Yayũbue Yane Yẽga

Page 1: Yẽgatu Kuiriwara: Yasu Yayũbue Yane Yẽga

Yasu Yayũbue Yane Yẽga

(vamos estudar a nossa língua)

(atual nheengatú no alto rio negro)

Autoria: DIME POMPILHO LIBERATO

e-mail:[email protected]

facebook:Dimebaré

Contato: (97) 8116 2176

Page 2: Yẽgatu Kuiriwara: Yasu Yayũbue Yane Yẽga

2

APRESENTAÇÃO

Olá! Estudante.

Sou DIME POMPILHO LIBERATO, etnia Baré, falante da língua Nheengatú, residente

na Rua Domingos Sávio, Beco Iquara, numero 56, município São Gabriel da Cachoeira, na

região do Alto Rio Negro, estado do Amazonas, discente da Licenciatura Indígena em Políticas

Educacionais e Desenvolvimento Sustentável do Instituto de Ciências Humanas e Letras da

Universidade Federal do Amazonas – UFAM.

Passamos nossa vida dentro de uma escola de quatros parede, como alunos, mas nunca

tivemos interesse de aprender a nossa realidade cotidiana. Um dia, senti o desejo de estar

presente em mais de uma escola, em uma sala de aula..., com mais professores, alunos e

interessados, compartilhando a alegria de descobrir, aprender e produzir conhecimentos. E

cheguei à conclusão de que dentro de um Caderno Cientifico, poderíamos estar em muitos

lugares ao mesmo tempo.

De tal modo, me propôs a realizar a descrição Gramatical da Língua Nheengatú em

Nheengatú, a variação moderna da língua geral amazônica, que teria se desenvolvido a partir do

Tupinambá, língua da família Tupi-Guarani. Demonstrando como podemos escrever e ler a

língua Nheengatú atual do Alto Rio Negro.

A Gramática Nheengatú é instrumento fundamental para o domínio do padrão culto da

língua. A Gramática que mostra o lado lógico, inteligente, racional dos processos linguísticos.

A Gramática que especifica a estrutura da frase, do texto, que mostra o porquê. Para o estudo

dos variados tópicos gramaticais, este caderno toma como referência a chamada língua viva-

textos de jornais e revistas, mensagens publicitárias, letras de músicas e obras literárias

atualizadas, sem deixar de lado os antigos. Boa parte dos textos foi elaborada a partir da

convivência direta com a língua dos meios de comunicação em nossa comunidade e também

durante os quatros anos de estudo.

É uma das grandes dificuldades hoje para o ensino fundamental, médio e ensino

superior. E numa Escola Indígena é a falta de educador capacitado e material didático adaptado

ao contexto da realidade dos povos indígenas, por isso, apresento as escritas discutidas e

aprovados pelos alunos, orientadas pelos professores do 1º curso de Licenciatura Indígena Pólo

Nheengatú-Cucui, durante as Etapas presenciais (2010 a 2012). Todos os alunos são falantes do

Nheengatú das seguintes regiões; Rio xié, baixo Içana, Alto, Médio, baixo Rio Negro e região

de Santa Isabel do Rio Negro.

Page 3: Yẽgatu Kuiriwara: Yasu Yayũbue Yane Yẽga

3

Esta pesquisa é resultado do Trabalho de Conclusão de Curso, para a obtenção de Grau

do Licenciado. A finalidade de ajudar os falantes de Nheengatú que já foram alfabetizados em

português aprenderem a ler e escrever em sua própria língua.

Desejo que este trabalho seja útil, para ajudar na aprendizagem e incentivar os falantes

de Nheengatú a valorizar, escrever e fazer a leitura em sua própria língua, assim como a

preservar seus costumes e tradições. Conforme a Lei nº 145 de 01 de dezembro de 2002. E a

Lei 210, 30 de outubro de 2006 que regulamenta a Lei 145/2002 Artigo 1º. Parágrafo Único –

Fica estabelecida que o município de São Gabriel da Cachoeira/Estado do Amazonas passa a

ter como línguas co-oficiais, Nheengatú, Tucano e Baniwa. E os art.78 e 79 da LDB,

Convenção 169 da OIT.

Dime P. Liberato

Page 4: Yẽgatu Kuiriwara: Yasu Yayũbue Yane Yẽga

4

SISTEMA ORTOGRÁFICA

Como este é o pequeno uso didático não é uma obra de uso cientifico, por isso não

escolhi o alfabeto fonético internacional, cujo uso de um sistema para escrita e sua

pronunciação o som das letras.

ALFABETO NHEENGATÚ ATUAL

Neste contexto, apresento os alfabetos nheengatú que estão sendo utilizado pelo cursista

da Licenciatura Indígena em Nheengatú, após de muitas reflexões, pesquisa e discussões sobre

a grafia, concretizado pelos alunos das seguintes regiões, tais como; RIO XIÉ, BAIXO

IÇANA, ALTO, MÉDIO e BAIXO RIO NEGRO e também a REGIÃO DE SANTA ISABEL

DO RIO NEGRO. E chegamos à conclusão que o alfabeto nheengatú terá 21 (vinte um) letras,

por que são mais utilizados oralmente e na escrita. E também possui 03 (três) letras alfabéticas

emprestadas. Por que são menos utilizados, vejamos na explicação a seguir.

ALFABETO NHEENGATÚ ATUAL

O alfabeto Nheengatú possui 21 (vinte um) letras, que são escritas iguais ao português, mas

é pronunciada diferente, só alguma letra igual a pronuncia do português. Vejamos quais são;

a, ã, b, d, e, ẽ, g, i, ĩ, k, m, n, p, r, s, t, u, ũ, w, x, y.

CONSOANTE – No alfabeto Nheengatú possui 13 letras de consoante que são escritas

iguais ao português. Mas a sua pronunciação são diferentes. Vejamos como são

pronunciadas e quais são;

B (be), D (de), G (ge) [gue], K (ke), M (me), N (ne)

P (pe), R (re), S (se), T (te), W (we), X (xe), Y (ye)

VOGAL – No alfabeto Nheengatú atual possui 04 (quatro) vogais orais e 04 (quatro)

nasais. E são pronunciados iguais ao português.

- vogais orais são; a, e, i, u

- vogais nasais são; ã, ẽ, ĩ, ũ

Page 5: Yẽgatu Kuiriwara: Yasu Yayũbue Yane Yẽga

5

OBSERVAÇÕES: Consoantes introduzidas.

No consoante Nheengatú foram introduzidas algumas letras seja com a influência do

português ou de outras línguas indígenas. Elas se encontram somente em palavras isoladas, são

pronunciadas com mesmos valores que em português.

L, Z, J

- Aqui são apresentadas as palavras que são escritas com a letra introduzidas, citada acima.

Vejamos quais são;

L (Le) - lapiri, gagaluna, lãparina, puladu, gajula, lavãdera, ilimãu, pilutu, pilãu,

larãja,lakraya,lama, etc...

Z (Ze) – aizizus, zagaya, zeru, zirũ, ziiii,etc.

J (je) – Jetu, jurumũ,jãdu,jií, jibuya,jãbu, etc...

Caligráfico Anteriormente

Neste contexto, apresento como o Nheengatú vem sendo escrito anteriormente, após, de

muita tentativa de ser modificado. E posteriormente analisado e avaliado, expõe como esta

sendo escrito atualmente pelos alunos do curso de Licenciatura Indígena em Nheengatú.

Devido a pressentir muita dificuldade na escrita, por haver varias forma de grafia.

Assim sendo, decidimos sugerir possíveis estruturas para superar a dificuldade em

relação ao processo de ensino-aprendizagem nas escolas indígena, e determinamos, como ficou

a grafia que prontamente veio sendo utilizado, recentemente estamos escrevendo conforme a

tabela a seguir.

Exemplo:

Tabela- como esta sendo escrita o Nheengatú

Aqui, vamos aprender escrever a nossa língua Nheengatú e Português

NH - ficara para grafia em português Ninho, Nheengatú

Ñ - ficara para grafia em espanhol Piña

YÃ,Yẽ, YĨ, YŨ - ficara para grafia de Nheengatú Yẽgaisa, Yãde

O - no Nheengatú é substituído pelo U Corasí = Kurasi

C - no Nheengatú é substituído pelo K Caxirí = Kaxiri

AM, EM, IM, UM – no Nheengatú é escrita por Ã, Ẽ, Ĩ, Ũ Timbiu = Tĩbiu, Ambue = Ãbue,

Seem = Seẽ

Page 6: Yẽgatu Kuiriwara: Yasu Yayũbue Yane Yẽga

6

UA - no Nheengatú é escrita por WA Uawiru = Wawiru

IA - no Nheengatú é escrita por YA Iasú = Yasu

Ç/SS/S - no Nheengatú é escrita com um S Uaçai = Wasai

AN, EN, IN, UN - no Nheengatú é escrita por à / Ẽ / Ĩ / Ũ Andirá = Ãdira

COMO SE ESCREVE O NHENGATÚ ATUAL

As vogais que tem um (~) em cima são chamadas vogais nasalizadas. (ã - ẽ - ĩ – ũ). A

pronúncia delas é igual nas palavras de português, que possua am, em, im, um ou an, en, in,

un, como por exemplo; quente, mundo, homem, andar, tampa, umbro..... Mas na escrita em

nheengatú é diferente.

Quando a palavras tem a consoante m ou n, na frente, não é preciso colocar o til em

cima da vogal. Elas indicam que a palavras é nasalizada.

1 - Exemplo:

Aĩtá - eles ou elas

Ẽga – voz

Pirãga - vermelho

Ũba - não

2 - Exemplo:

Maniwa – maniva

Mena – marido

Memuĩ - cozido

- Consoante (G);

Quando o g vem ante das vogais a e u, lê-se e escreve-se igual ao português, como nas

palavras gato, guloso. E quando vem antes das vogais e e i, lê-se igual na palavras português

como, guerreiro, guitarra. Na escrita em nhengatú sem acompanhamento do u.

Exemplo:

Gãtí – proa

Garapá – porto

Purũgíta – falar

Page 7: Yẽgatu Kuiriwara: Yasu Yayũbue Yane Yẽga

7

- Consoante (K)

Usa-se a letra K em lugar de C de português, antes de a e de u; e em lugar de qu ante de

e e de i;

Exemplo:

Karuka – de tarde

Kerupi – sonho

Kiwá – pente

Kuíri – agora

- Consoante (S)

O consoante S pronúncia-se como Ç ou S (SS) de português.

Exemplo:

Sakú – quente, calor

Sesá – olho

Siké – medo

Suwasú – veado

- Consoante (R);

O consoante r só tem um som como nas palavras português; caro, arara.

Exemplo.

Ára – dia

Rerui – traz

Reyanã – corre

- Consoante (W);

Esta letra já existe no alfabeto português, nem também o som que ela apresenta. A

pronúncia do W em nheengatú é um pouco parecida (não igual) ao V do português.

Exemplo:

Wasai – açaí

Wakará – garça

Wewé – voar

Werá – relâmpago

Wirãdé – amanhã

Page 8: Yẽgatu Kuiriwara: Yasu Yayũbue Yane Yẽga

8

- Consoante (Y);

Quando o Y vem ante das vogais orais a, e, i, u tem som parecido (não igual) como I do

português nas palavras ioiô, maio, meio.

Exemplo:

Yawaraté – onça

Yepewasu – junto, igual

Yipiá – lenha

Yukíra - sal

Quando o y está próximo das vogais nasalizados (ã, ẽ, ĩ, ũ) ou aparece em palavras que

tem m ou n a sua pronúncia é como o nh do português.

Exemplo:

Yãde – nós

Yẽga – língua, idioma.

Yẽgai - cantar

Aiyũ – sozinho

UTILIZAÇÃO DO ACENTO AGUDO NA ESCRITA NHEENGATÚ

Na língua Nheengatú, o acento tônico cai na ultima sílaba, na maioria dos casos. Mas,

importante notar que na língua Nheengatú existe palavra que possuem dois ou três significados

ao mesmo tempo, devido disso devemos analisar a diferença e sugerimos o possível método das

seguintes formas; a vogal nasal não é obrigada acentuar, todas as palavras em Nheengatú na sua

pronunciação existe acento, mas na escrita não precisara colocar, só pode ser acentuada a

palavra que tem mais significado para diferenciar, nesse caso, devemos conhecer palavra que

são acentuados e que não acentuados.

Isso me parece menos complicado para uma criança que já tem duas línguas para

aprender, como o código em português.

Vejamos anotações a seguir das palavras que poderá ser acentuado e que não serão

acentuados ou onde irá ser acentuado.

Page 9: Yẽgatu Kuiriwara: Yasu Yayũbue Yane Yẽga

9

Palavras escritas iguais:

Palavras que usara acentuados Palavras que não serão acentuados

Aí uu kaá.

ai

Ai! sasi sepia.

aká

Yawara uká peé Rupi .

aka

Tapira aka upena .

akayú

Akayú uwai iwa sui.

akayu

Akayu pisasu.

awá

Ne awá yau arã

awa

Ĩde ne awa purãga .

awatá

Ixe awatá kupixa rupi .

awata

Awata ĩde kurumĩ?

garapá

Yãde yayasuka garapá kiti

garapa

Yamuyã garapa kana suiwara

iwá

Yasu yapuú iwá.

iwa

Pupuyã iwa

iwaká

Kidi usu uyupi iwaká.

iwaka

Tupana uiku iwaka kiti

iyá

Tukumã uriku iyá

iya

Kuá wiramiri iya

kaá

Aé usu kaá kiti

kaa

Tayasu ukaa ukara rupi.

karuká

Yawara ukaruka pee rupi

karuka

Kuesé purãga karuka.

kiwá

Jusá uriku kiwá.

kiwa

Sapukaya uriku kiwa.

makú

Ixe semirasa makú

maku

Ixe atĩtai makuwa irŨ.

mirá

Apigá uyutika mirá

mira

Ixe amaã yepe mira.

píra

Se yawara uriku píra.

pirá

Tayuká bũwa pirá.

pira

Kua kũyatai pira purãga.

puká

Isturia umuyã yapuká

Puka

Se apukuita kuese upuka

Saí

Ae uriku wiramiri saí.

Sai

Ixe ariku se kubiyu saiwa

Semú

Semú usu upinaitika

Semu

kupuku pituna yasi usemu

Tawá

Imasi rire upita itawá

Tawa

Se paya usu tawa kiti

Tipá

Tipá uiku paranã

Tipa

Se ariya umukirai yepe tipa

Page 10: Yẽgatu Kuiriwara: Yasu Yayũbue Yane Yẽga

10

Ũbá

Ũbá ukapiri kuese

Ũba

Yãde ũba yakua

Upé

Kuese apisika yepe upé

Upe

Rexari ae se igara kuara upe

Uwerá

Uwerá uiku amana rũde

Uwera

Aĩta uwera kaxiri

Uyí

Ae ximiara ũBaré uyí

Uyi

Uyi ara yasu yayutika

DIA DE SEMANA

Segunda-Feira = Murakipi

Terça – Feira = Muraki Mukuĩ

Quarta – Feira = Muraki Musapi

Quinta – Feira = Supapá

Sexta – Feira = Yukuaku

Sábado = Sauru

Domingo = Mituú

OS PRONOMES INTERROGATIVOS

Os pronomes interrogativos (?), awá (quem) asui maãta ( que, o que), quando

empregado junto ao verbos, transforma-se em awá taã?

Exemplo: awaá? Quem?

- Awá taá urikú pixanã?

- Quem tem gato?

- quanto a maãta,(que, o que) não é mais que a contração do adjetivo maãta, que já

conhecemos.

Exemplo:

- maãta rerikú?

- o que você tem?

Page 11: Yẽgatu Kuiriwara: Yasu Yayũbue Yane Yẽga

11

NUMERAÇÃO

Existem dois processos de numeração; o qüinqüenal e o decimal.

O qüinqüenal é o seguinte;

0 - nẽyepe 6 – pú – yepe

1 – yepe 7 – pú – mukuĩ

2 – mukuĩ 8 – pú – musapiri

3 – musapí 9 – pú – irũdí

4 – irũdí 10 – mukuĩ pú

5 – yepe pú ou pú

Mas, há o mais simples, que é o mencionado decimal são;

0 - nẽyepe 30- musapiri peye

1 – yepe 40-irũdí peye

2 – mukuĩ 50-waxiní/pú peye

3 – musapí 60-musuní peye

4 – irũdí 70 – seyé peye

5 – pú ou waxiní 80 – oisé peye

6 – musuní 90 - oisepé peye

7 – seyé 100 - yepe papasawa

8 – oisé 200 - mukuĩ papasawa

9 – oisepé 300 - musapiri papasawa

10 – peye 400 - irũdí papasawa

11 – peye yepe 500 – waxini ou pú papasawa

15 - peye waxiní/pú 600 - musuní papasawa

20 - mukuĩ peye 1000 - peye papasawa

25 - mukuĩ peye pú 2000 – mukuĩ papasawa

- Sabendo disso, você já pode ler e escrever em língua Nheengatú.

- Rekua kuaita, ĩde repuderiã releri asui rẽpinima Yẽgatu rupí.

Page 12: Yẽgatu Kuiriwara: Yasu Yayũbue Yane Yẽga

12

ALFABETO NHEENGATÚ ANTIGA

Aqui apresento os alfabetos Nheengatú que já foram escritos e publicado nos livros dos

pesquisadores lingüísticos. E há muito tempo vem sendo utilizados pelo falante na escrita e não

tinha uma forma padrão da escrita como à língua portuguesa. E as letras são escritas e

pronunciadas iguais ao português. Vejamos quais são:

A B C Ç D E F

G I J K M N MB

ND NG NH P R S T

U W X Y L

VOGAIS - O Nheengatú possui 04 (quatro) vogais orais e 04 (quatro) nasais.

As vogais orais são: a, e, i, u com o mesmo valor que no alfabeto português.

Ainda possui as vogais nasais são: ã, ẽ, ĩ, ũ,

OBS: Consoantes introduzidas.

Segundo Lingüístico, no alfabeto Nheengatú existe consoante que foram introduzidas

seja com a influência do português ou de outras línguas indígenas. Elas se encontram somente

em palavras isoladas, são pronunciadas com mesmos valores que em português. Vejamos quais

são:

B D F G J L

Fonte: ...... Este um dos resultados retirado do Trabalho de Conclusão de Curso.....2013, ainda

esta na fase de concluir...