Vamos comemorar c any o Dia do Amigo? - RB1com o menu Sabores de Parma, com receitas inspiradas na...

4
Vamos comemorar o Dia do Amigo? “Amigo é coisa pra se guardar debaixo de sete chaves”, diz a música; enquanto o dicionário, mais objetivo, afirma que “amigo é aquele que tem ou demonstra apreciação, simpatia, afeto por algo ou alguém” (Aulete). Não importa, todos sabemos que as verdadeiras amizades estão além de qualquer definição e tornam a vida mais suave. Falando de afetos, eles estão por todos os lugares, em diferentes fases da vida. Há os amigos da escola, da faculdade, do trabalho, do bar, das baladas de fim de semana, da academia: com todos comparti- lhamos bons momentos. São imprescindíveis. E, às vezes, com a modernidade, virtuais. No dia 20 de julho, não deixe de comemorar o Dia da Amizade. Dê um abraço no colega de trabalho, faça um contato com o amigo dis- Let’s celebrate Friend’s Day? On July 20 th , be sure to celebrate Friend’s Day. Give your coworker a hug, get in touch with a distant friend. Small gestures have the power to remember those you care about how important they are to you. tante. Pequenos gestos têm o poder de lem- brar aqueles de quem você gosta o quanto são importantes pra você. Curiosidade Ninguém sabe ao certo como surgiu o Dia Internacional da Amizade, mas há quem diga que tudo começou com um dentis- ta argentino, chamado Enrique Ernesto Febbraro. Entusiasmado com a corrida es- pacial que estava a todo vapor na década de 60, ele decidiu prestar uma homenagem a toda humanidade por seus esforços em estabelecer vínculos para além do plane- ta Terra. Com a chegada do homem à lua, em 20 de julho de 1969, ele enviou cerca de quatro mil cartas para diversos países e idiomas com o intuito de instituir o Dia do Amigo. Divulgava o seguinte lema: “Meu amigo é meu mestre, meu discípulo e meu companheiro”. Febbraro considerava a via- gem à lua um feito que demonstrava que se o homem se unir-se a seus semelhantes, não haveria objetivos impossíveis. Órgão Interno de Comunicação do Centro Empresarial Internacional Rio RB1 Ano 21 - Nº 147 - Mai-Jun/2013

Transcript of Vamos comemorar c any o Dia do Amigo? - RB1com o menu Sabores de Parma, com receitas inspiradas na...

Page 1: Vamos comemorar c any o Dia do Amigo? - RB1com o menu Sabores de Parma, com receitas inspiradas na conhecida cidade italiana. Par- ... uma nova perspec-tiva sobre a história da arte

RB1 News é uma publicação bimestral do Centro Empresarial Internacional Rio RB1

Administração Central:Av. Rio Branco, 1- 9G, Tel.: (21) 2106-1255

Colaboradores: Angela Roda, Lúcia Mutto,Gilson Paes Leme e Adonai Carneiro

Jornalista resp.: Mônica Alvarenga 16.731 MTbEdição: Múltipla Comunicação e Marketing Tel.: (21) 2487-8138

Versão para inglês:Alcance Traduções | www.alcancetraducoes.com

Projeto gráfico e diagramação:Cyan Studio | www.cyan.com.br

Para anunciar: (21) 3296-8104Tiragem: 4.000 exemplares

Central

Adm - Secretaria

Área Técnica

Correspondência

Financeiro

Garagem (adm)

Hall Principal

Sala de Controle

Segurança

Tel.: (21) 2106-1255

R 205

R 207 - 355

R 330

R 323, 349, 353

R 296

R 235, 236, 237,

238, 239, 304

R 201, 202, 305, 322

R 325, 332

c anystu

dio

Spoleto RB1 é cenário de vídeo de humor

Spoleto RB1 becomes set of humor video

“Brand new” after a complete reform which changed the infrastructure of the store and all the furniture, Spoleto RB1 was chosen by the staff of Porta dos Fundos [The Backdoor] as the set for their new video, which will be part of the best moments of the humor channel that got a legion of fans on the internet.

De “cara” nova, depois de uma reforma total que modificou a infraestrutura da loja e todo o mobiliário, o Spoleto RB1 foi escolhido pela equipe do Porta dos Fundos como cenário de um novo vídeo que fará parte dos melhores momentos do canal de humor que conquis-tou uma legião de fãs na internet. E tem muito mais gente que aprovou o visual da nova loja. Clientes e funcionários também gostaram e muito das mudanças e os resultados são per-cebidos na hora de fechar as contas: pessoal motivado e aumento nas vendas deram um bom incremento na receita do restaurante.

A proprietária Marta de Paula Brito ficou fe-liz com o resultado obtido depois da refor-ma, mas não chegou a se surpreender: “Até nós, que trabalhamos aqui todos os dias, fo-mos impactados positivamente com o novo visual. A loja está mais colorida e confortá-vel, com novos adesivos, monitores com informações sobre a rede. Estamos todos motivados”. Para completar, o restaurante ampliou o serviço de delivery, atendendo a todo o Centro da Cidade.

Com mais de 2,8 milhões de usuários ins-critos, o canal de humor Porta dos Fundos tornou-se um sucesso de audiência o que o alçou ao posto de disputada plataforma de mídia. E o Spoleto foi uma das primeiras em-presas a perceber o valor da iniciativa ao re-quisitar os próprios humoristas para respon-der a um vídeo que satirizava a qualidade do atendimento na rede. Com bom humor, o Spoleto valorizou o trabalho e aproveitou o sucesso do grupo para divulgar serviços e promoções. Estabeleceu, assim uma parce-ria proveitosa para todos e, por essa razão, não poderia deixar de ser incluído no regis-tro dos melhores momentos do canal.

Sofisticação na gastronomia do RB1O chef europeu Joachim Koerper está fazendo a diferença no circuito gastronômico carioca e, agora, chega ao Enoteca Uno, no RB1. Trazido ao Brasil pelo professor Eurico, proprie-tário do Enotria, ele traz para o Enoteca opções de culinária requintada, sem abandonar os clássicos campeões: pratos executivos semanais e grelhados com acompanhamentos. Joachim faz cozinha mediterrânea de autor, com criações exclusivas que integram ingre-dientes brasileiros compondo uma experiência única!

Alta gastronomia com produtos de ParmaO Spoleto resgata em suas origens alguns dos mais famosos sabores da gastronomia italiana. Desta vez, a rede explora a herança italiana com o menu Sabores de Parma, com receitas inspiradas na conhecida cidade italiana. Par-ma é a terra do presunto cru (prosciutto), que chega agora aos pratos do Spoleto.

O lançamento do menu premium Sabores de Parma reforça a missão do Spoleto de democratizar a alta gastronomia, introdu-zindo produtos gourmet da culinária italia-na no cotidiano do restaurante e por um preço acessível. A rede visitou três fábricas na Itália a fim de viabilizar o projeto de le-var itens gourmet como o presunto cru às praças de alimentação do Brasil.

MenuO menu Sabores de Parma, assinado pelo chef italiano Gianni Carboni, estará dispo-

nível a partir de 5 de junho nos 288 restau-rantes espalhados por todo o Brasil (menos em Sergipe, Mato Grosso e Piauí). São três sugestões de pratos, que podem ser com-plementados ainda com porção extra de presunto cru.

Spoleto RB1Tel: 2518-1565Pratos a partir de R$ 13,90Delivery em todo o Centro da Cidade

Fettuccine ao molho Alfredo com presunto cru

Frango à Parmegiana com massa tradicional Bambini ao pomodoro

Vamos comemorar o Dia do Amigo?

“Amigo é coisa pra se guardar debaixo de sete chaves”, diz a música; enquanto o dicionário, mais objetivo, afirma que “amigo é aquele que tem ou demonstra apreciação, simpatia, afeto por algo ou alguém” (Aulete). Não importa, todos sabemos que as verdadeiras amizades estão além de qualquer definição e tornam a vida mais suave. Falando de afetos, eles estão por todos os lugares, em diferentes fases da vida. Há os amigos da escola, da faculdade, do trabalho, do bar, das baladas de fim de semana, da academia: com todos comparti-lhamos bons momentos. São imprescindíveis. E, às vezes, com a modernidade, virtuais. No dia 20 de julho, não deixe de comemorar o Dia da Amizade. Dê um abraço no colega de trabalho, faça um contato com o amigo dis-

Let’s celebrate Friend’s Day?On July 20th, be sure to celebrate Friend’s Day. Give your coworker a hug, get in touch with a distant friend. Small gestures have the power to remember those you care about how important they are to you.

tante. Pequenos gestos têm o poder de lem-brar aqueles de quem você gosta o quanto são importantes pra você.

CuriosidadeNinguém sabe ao certo como surgiu o Dia Internacional da Amizade, mas há quem diga que tudo começou com um dentis-ta argentino, chamado Enrique Ernesto Febbraro. Entusiasmado com a corrida es-pacial que estava a todo vapor na década de 60, ele decidiu prestar uma homenagem a toda humanidade por seus esforços em estabelecer vínculos para além do plane-ta Terra. Com a chegada do homem à lua, em 20 de julho de 1969, ele enviou cerca

de quatro mil cartas para diversos países e idiomas com o intuito de instituir o Dia do Amigo. Divulgava o seguinte lema: “Meu amigo é meu mestre, meu discípulo e meu companheiro”. Febbraro considerava a via-gem à lua um feito que demonstrava que se o homem se unir-se a seus semelhantes, não haveria objetivos impossíveis.

Órgão Interno de Comunicação doCentro Empresarial Internacional Rio RB1Ano 21 - Nº 147 - Mai-Jun/2013

Page 2: Vamos comemorar c any o Dia do Amigo? - RB1com o menu Sabores de Parma, com receitas inspiradas na conhecida cidade italiana. Par- ... uma nova perspec-tiva sobre a história da arte

A mostra ELLES reúne cerca de 100 obras de artistas mulheres de todo o mundo que integram a maior coleção de arte contemporânea da Europa. As obras, que datam de 1909 a 2007, têm diferentes formatos, entre eles pintura, escultura, desenho, fotografia, vídeo e instalação, e revolucionaram, cada uma a seu modo, os conceitos artísticos de seu tempo. Artistas brasileiras como Rosângela Rennó, Anna Bella Geiger, Anna Maria Maiolino marcam presença na seleção da curadoria, ao lado de nomes como Frida Kahlo, Cindy Sherman, Louise Bourgeois e Valérie Belin.

Organizada pelo Centro Georges Pompi-dou, em Paris, ELLES é uma experiência visual que traz surpresas em relação à arte produzida por mulheres no século passado, e, consequentemente, uma nova perspec-tiva sobre a história da arte moderna. Com humor, desprezo, sensualidade e ambigui-

CCBB presents ELLES exhibition in Rio de JaneiroELLES exhibition gathers about 100 works of women artists from all around the world, the largest collection of contemporary art in Europe. The works, dating from 1909 to 2007, have different formats, including painting, sculpture, drawing, photography, video and installation. They revolutionized, each in its own way, the artistic concepts of their time. Brazilian artists like Rosângela Rennó, Anna Bella Geiger and Anna Maria Maiolino were selected by the curators, along with names such as Frida Kahlo, Cindy Sherman, Louise Bourgeois and Valérie Belin.

O nome é novo, Le Magique, mas parte da equipe do novo salão de beleza do RB1, locali-zado no 1G, já é bem conhecida dos usuários. A cabeleireira Geovanice Silva, mais conhe-cida como Jô, uma das sócias do novo salão, trabalhou por seis anos no edifício, e a clien-tela que cativou a acompanha desde então. Bárbara Cristina de Souza Campos, sua sócia, é uma manicure tão querida pelos clientes que não conseguiu sair do prédio, onde tra-balha há quase 17 anos, nem quando o salão fechou. Vitor Hugo Campos, também sócio, não tem a experiência do RB1, mas é um bra-siliense com 10 anos de profissão e inaugura o novo espaço com a confiança adquirida atra-vés do sucesso da matriz Le Magique Copaca-bana, onde iniciou sua parceria com Jô.

Aliás, a animação é tanta que Jô já anuncia, com os olhos brilhando: “agora, só paro quan-do chegar na décima loja”. O primeiro curso de cabeleireira aconteceu por necessidade: ela precisava trabalhar e resolveu aprender o ofício, sem muita pretensão. Dois anos de-pois, foi contratada pelo salão instalado no RB1. Em 2001, ganhou um concurso da rede Jean Louis David, conquistando o título de melhor cabelei-reira da rede no Brasil. Era o estímulo que preci-

The magic of beauty is backThe name is new, Le Magique, but part of the staff of the new beauty shop in RB1, located at 1G, is already well known by the users.

CCBB do Rio recebe a mostra ELLES:Mulheres artistas na coleção do Centre Georges Pompidou

A magia da beleza está de volta

exercício da profissão. Jô e Vitor Hugo, por exemplo, compartilham da paixão pela colo-rimetria e “amam” fazer mechas. Jô gosta de cortes masculinos, enquanto Bárbara capricha nas unhas e na depilação. Não tem como não “curtir” esse novo espaço no RB1!

ELLES: Mulheres artistas na coleção do Centre Georges Pompidou CentroCultural Banco do BrasilAté 14 de julho de 2013Av. Primeiro de Março, 66, CentroInformações: 3808-2020Horário de visitação: de terça a domingo, das 9h às 21h – Entrada franca

dade, essas mulheres representam os prin-cipais movimentos de Arte Moderna dos últimos 100 anos, desde a abstração às questões mais contemporâneas. A curado-ria é de Emma Lavigne e Cécile Debray, e a realização da Arte 3 Produções.

Bárbara, Vitor Hugo e Jô

sava para investir ainda mais em aperfei-çoamento, buscando cursos e congressos.

O reconhecimento veio pela fidelidade dos clientes e, em maio do ano passa-do, conseguiu realizar o sonho de ser dona de seu próprio negócio. Comprou o Le Magique de Copacabana, com Vitor Hugo, que agora já tem sua pri-meira filial. “No dia em que assinei o contrato com o RB1, tive um sensação maravilhosa. Depois de chegar ao pré-dio como funcionária, em 1999, retor-nar como proprietária é muito significa-tivo pra mim”, conta.

O trio aposta na excelência do atendimento para conquistar e manter clientes, por isso remodelou o espaço, selecionou equipe com muito critério e investiu no que há de mais moderno na linha de produtos e tratamentos para cabelo. “Teremos um atendimento pre-mium e ofereceremos todo o conforto possí-vel, com rede wifi e outros benefícios para os usuários”, explica Jô.

Em comum, os três sócios amam o que fazem, embora cada um tenha sua preferências no

Pouca gente sabe, mas, no dia 2 de julho, comemora-se o o dia desse profissional que faz a diferença na seguran-ça e na prevenção de acidentes. A data existe há mais de 150 anos e celebra o surgimento da profissão, que pôs fim ao tempo em que acidentes só podiam contar com a ajuda de vizinhos e curiosos. Hoje, a profissão, que conta com o respeito e a admiração da população, exi-ge aperfeiçoamento contínuo para dar conta dos novos desafios que surgem a cada dia. Esta edição homenageia esse grupo incansável em assegurar o bem estar de todos os usuários do RB1.

Firefighters’ DayFew people know, but July 2nd is the day of this professional who makes the difference in safety and accident prevention. The date existed for over 150 years and celebrates the emergence of the profession, which ended the time when accidents could only count on the help of neighbors and onlookers. Today, this occupation, that has people’s respect and admiration, requires continuous improvement to accomplish the new challenges that arise every day. This edition pays a tribute to this tireless group that ensures the well being of all the users of RB1.

A Dolphin DrillingA Dolphin Drilling tem unida-des em Aberdeen, na Escócia, em Stavanger, na Noruega, em Macaé e em Cingapura, e constitui o negó-cio de perfuração do grupo norue-guês Fred Olsen Energy ASA. No Brasil, além da base operacional em Macaé, tem um escritório no RB1, onde fica sua direção.

A Dolphin Drilling presta serviços de perfuração para a indústria de óleo e gás em todo o Mundo, possui 8 plataformas semissubmerssíveis e dois drillships operando no Mar do Norte, na costa Oeste da África, no Brasil, Golfo do México, Mar Medi-terrâneo e Índia.

Os destaques da Dolphin Drilling são sua capacidade de operar em conformidade com altíssimos pa-drões de saúde, segurança e meio ambiente, e, ao mesmo tempo, al-cançar os mais altos níveis de produ-tividade do mercado.

Atualmente, a Dolphin Drilling Brasil gerencia duas plataformas de perfu-ração em bloco de águas profundas da Bacia de Campos. São as semis-submersíveis Blackford Dolphin, sob contrato com a Anadarko, e a Borgny Dolphin, com a Petrobras.

Visite o nosso site em: www.dolphindrilling.no

A Dolphin Drilling Dolphin Drilling has units in Aberdeen (Scotland), Stavanger (Norway), Singapore and the Brazilian city of Macaé. They are the drilling division of the Norwegian group Fred Olsen Energy ASA. In Brazil, besides of the operational basis in Macaé, there is an office in RB1, which hosts its board of Directors.

Dia do Bombeiro Brasileiro

Bombeiros do RB1

Blackford Dolphin

Dolphin Drilling Brasil

Macaé Rua Acadêmico Paulo Sérgio Vasconcelos 780Tel: (22) 2105 5550

Rio de Janeiro Av. Rio Branco 1 - sl 1703Tel: (21) 3445 0021

Page 3: Vamos comemorar c any o Dia do Amigo? - RB1com o menu Sabores de Parma, com receitas inspiradas na conhecida cidade italiana. Par- ... uma nova perspec-tiva sobre a história da arte

A mostra ELLES reúne cerca de 100 obras de artistas mulheres de todo o mundo que integram a maior coleção de arte contemporânea da Europa. As obras, que datam de 1909 a 2007, têm diferentes formatos, entre eles pintura, escultura, desenho, fotografia, vídeo e instalação, e revolucionaram, cada uma a seu modo, os conceitos artísticos de seu tempo. Artistas brasileiras como Rosângela Rennó, Anna Bella Geiger, Anna Maria Maiolino marcam presença na seleção da curadoria, ao lado de nomes como Frida Kahlo, Cindy Sherman, Louise Bourgeois e Valérie Belin.

Organizada pelo Centro Georges Pompi-dou, em Paris, ELLES é uma experiência visual que traz surpresas em relação à arte produzida por mulheres no século passado, e, consequentemente, uma nova perspec-tiva sobre a história da arte moderna. Com humor, desprezo, sensualidade e ambigui-

CCBB presents ELLES exhibition in Rio de JaneiroELLES exhibition gathers about 100 works of women artists from all around the world, the largest collection of contemporary art in Europe. The works, dating from 1909 to 2007, have different formats, including painting, sculpture, drawing, photography, video and installation. They revolutionized, each in its own way, the artistic concepts of their time. Brazilian artists like Rosângela Rennó, Anna Bella Geiger and Anna Maria Maiolino were selected by the curators, along with names such as Frida Kahlo, Cindy Sherman, Louise Bourgeois and Valérie Belin.

O nome é novo, Le Magique, mas parte da equipe do novo salão de beleza do RB1, locali-zado no 1G, já é bem conhecida dos usuários. A cabeleireira Geovanice Silva, mais conhe-cida como Jô, uma das sócias do novo salão, trabalhou por seis anos no edifício, e a clien-tela que cativou a acompanha desde então. Bárbara Cristina de Souza Campos, sua sócia, é uma manicure tão querida pelos clientes que não conseguiu sair do prédio, onde tra-balha há quase 17 anos, nem quando o salão fechou. Vitor Hugo Campos, também sócio, não tem a experiência do RB1, mas é um bra-siliense com 10 anos de profissão e inaugura o novo espaço com a confiança adquirida atra-vés do sucesso da matriz Le Magique Copaca-bana, onde iniciou sua parceria com Jô.

Aliás, a animação é tanta que Jô já anuncia, com os olhos brilhando: “agora, só paro quan-do chegar na décima loja”. O primeiro curso de cabeleireira aconteceu por necessidade: ela precisava trabalhar e resolveu aprender o ofício, sem muita pretensão. Dois anos de-pois, foi contratada pelo salão instalado no RB1. Em 2001, ganhou um concurso da rede Jean Louis David, conquistando o título de melhor cabelei-reira da rede no Brasil. Era o estímulo que preci-

The magic of beauty is backThe name is new, Le Magique, but part of the staff of the new beauty shop in RB1, located at 1G, is already well known by the users.

CCBB do Rio recebe a mostra ELLES:Mulheres artistas na coleção do Centre Georges Pompidou

A magia da beleza está de volta

exercício da profissão. Jô e Vitor Hugo, por exemplo, compartilham da paixão pela colo-rimetria e “amam” fazer mechas. Jô gosta de cortes masculinos, enquanto Bárbara capricha nas unhas e na depilação. Não tem como não “curtir” esse novo espaço no RB1!

ELLES: Mulheres artistas na coleção do Centre Georges Pompidou CentroCultural Banco do BrasilAté 14 de julho de 2013Av. Primeiro de Março, 66, CentroInformações: 3808-2020Horário de visitação: de terça a domingo, das 9h às 21h – Entrada franca

dade, essas mulheres representam os prin-cipais movimentos de Arte Moderna dos últimos 100 anos, desde a abstração às questões mais contemporâneas. A curado-ria é de Emma Lavigne e Cécile Debray, e a realização da Arte 3 Produções.

Bárbara, Vitor Hugo e Jô

sava para investir ainda mais em aperfei-çoamento, buscando cursos e congressos.

O reconhecimento veio pela fidelidade dos clientes e, em maio do ano passa-do, conseguiu realizar o sonho de ser dona de seu próprio negócio. Comprou o Le Magique de Copacabana, com Vitor Hugo, que agora já tem sua pri-meira filial. “No dia em que assinei o contrato com o RB1, tive um sensação maravilhosa. Depois de chegar ao pré-dio como funcionária, em 1999, retor-nar como proprietária é muito significa-tivo pra mim”, conta.

O trio aposta na excelência do atendimento para conquistar e manter clientes, por isso remodelou o espaço, selecionou equipe com muito critério e investiu no que há de mais moderno na linha de produtos e tratamentos para cabelo. “Teremos um atendimento pre-mium e ofereceremos todo o conforto possí-vel, com rede wifi e outros benefícios para os usuários”, explica Jô.

Em comum, os três sócios amam o que fazem, embora cada um tenha sua preferências no

Pouca gente sabe, mas, no dia 2 de julho, comemora-se o o dia desse profissional que faz a diferença na seguran-ça e na prevenção de acidentes. A data existe há mais de 150 anos e celebra o surgimento da profissão, que pôs fim ao tempo em que acidentes só podiam contar com a ajuda de vizinhos e curiosos. Hoje, a profissão, que conta com o respeito e a admiração da população, exi-ge aperfeiçoamento contínuo para dar conta dos novos desafios que surgem a cada dia. Esta edição homenageia esse grupo incansável em assegurar o bem estar de todos os usuários do RB1.

Firefighters’ DayFew people know, but July 2nd is the day of this professional who makes the difference in safety and accident prevention. The date existed for over 150 years and celebrates the emergence of the profession, which ended the time when accidents could only count on the help of neighbors and onlookers. Today, this occupation, that has people’s respect and admiration, requires continuous improvement to accomplish the new challenges that arise every day. This edition pays a tribute to this tireless group that ensures the well being of all the users of RB1.

A Dolphin DrillingA Dolphin Drilling tem unida-des em Aberdeen, na Escócia, em Stavanger, na Noruega, em Macaé e em Cingapura, e constitui o negó-cio de perfuração do grupo norue-guês Fred Olsen Energy ASA. No Brasil, além da base operacional em Macaé, tem um escritório no RB1, onde fica sua direção.

A Dolphin Drilling presta serviços de perfuração para a indústria de óleo e gás em todo o Mundo, possui 8 plataformas semissubmerssíveis e dois drillships operando no Mar do Norte, na costa Oeste da África, no Brasil, Golfo do México, Mar Medi-terrâneo e Índia.

Os destaques da Dolphin Drilling são sua capacidade de operar em conformidade com altíssimos pa-drões de saúde, segurança e meio ambiente, e, ao mesmo tempo, al-cançar os mais altos níveis de produ-tividade do mercado.

Atualmente, a Dolphin Drilling Brasil gerencia duas plataformas de perfu-ração em bloco de águas profundas da Bacia de Campos. São as semis-submersíveis Blackford Dolphin, sob contrato com a Anadarko, e a Borgny Dolphin, com a Petrobras.

Visite o nosso site em: www.dolphindrilling.no

A Dolphin Drilling Dolphin Drilling has units in Aberdeen (Scotland), Stavanger (Norway), Singapore and the Brazilian city of Macaé. They are the drilling division of the Norwegian group Fred Olsen Energy ASA. In Brazil, besides of the operational basis in Macaé, there is an office in RB1, which hosts its board of Directors.

Dia do Bombeiro Brasileiro

Bombeiros do RB1

Blackford Dolphin

Dolphin Drilling Brasil

Macaé Rua Acadêmico Paulo Sérgio Vasconcelos 780Tel: (22) 2105 5550

Rio de Janeiro Av. Rio Branco 1 - sl 1703Tel: (21) 3445 0021

Page 4: Vamos comemorar c any o Dia do Amigo? - RB1com o menu Sabores de Parma, com receitas inspiradas na conhecida cidade italiana. Par- ... uma nova perspec-tiva sobre a história da arte

RB1 News é uma publicação bimestral do Centro Empresarial Internacional Rio RB1

Administração Central:Av. Rio Branco, 1- 9G, Tel.: (21) 2106-1255

Colaboradores: Angela Roda, Lúcia Mutto,Gilson Paes Leme e Adonai Carneiro

Jornalista resp.: Mônica Alvarenga 16.731 MTbEdição: Múltipla Comunicação e Marketing Tel.: (21) 2487-8138

Versão para inglês:Alcance Traduções | www.alcancetraducoes.com

Projeto gráfico e diagramação:Cyan Studio | www.cyan.com.br

Para anunciar: (21) 3296-8104Tiragem: 4.000 exemplares

Central

Adm - Secretaria

Área Técnica

Correspondência

Financeiro

Garagem (adm)

Hall Principal

Sala de Controle

Segurança

Tel.: (21) 2106-1255

R 205

R 207 - 355

R 330

R 323, 349, 353

R 296

R 235, 236, 237,

238, 239, 304

R 201, 202, 305, 322

R 325, 332

c anystu

dio

Spoleto RB1 é cenário de vídeo de humor

Spoleto RB1 becomes set of humor video

“Brand new” after a complete reform which changed the infrastructure of the store and all the furniture, Spoleto RB1 was chosen by the staff of Porta dos Fundos [The Backdoor] as the set for their new video, which will be part of the best moments of the humor channel that got a legion of fans on the internet.

De “cara” nova, depois de uma reforma total que modificou a infraestrutura da loja e todo o mobiliário, o Spoleto RB1 foi escolhido pela equipe do Porta dos Fundos como cenário de um novo vídeo que fará parte dos melhores momentos do canal de humor que conquis-tou uma legião de fãs na internet. E tem muito mais gente que aprovou o visual da nova loja. Clientes e funcionários também gostaram e muito das mudanças e os resultados são per-cebidos na hora de fechar as contas: pessoal motivado e aumento nas vendas deram um bom incremento na receita do restaurante.

A proprietária Marta de Paula Brito ficou fe-liz com o resultado obtido depois da refor-ma, mas não chegou a se surpreender: “Até nós, que trabalhamos aqui todos os dias, fo-mos impactados positivamente com o novo visual. A loja está mais colorida e confortá-vel, com novos adesivos, monitores com informações sobre a rede. Estamos todos motivados”. Para completar, o restaurante ampliou o serviço de delivery, atendendo a todo o Centro da Cidade.

Com mais de 2,8 milhões de usuários ins-critos, o canal de humor Porta dos Fundos tornou-se um sucesso de audiência o que o alçou ao posto de disputada plataforma de mídia. E o Spoleto foi uma das primeiras em-presas a perceber o valor da iniciativa ao re-quisitar os próprios humoristas para respon-der a um vídeo que satirizava a qualidade do atendimento na rede. Com bom humor, o Spoleto valorizou o trabalho e aproveitou o sucesso do grupo para divulgar serviços e promoções. Estabeleceu, assim uma parce-ria proveitosa para todos e, por essa razão, não poderia deixar de ser incluído no regis-tro dos melhores momentos do canal.

Sofisticação na gastronomia do RB1O chef europeu Joachim Koerper está fazendo a diferença no circuito gastronômico carioca e, agora, chega ao Enoteca Uno, no RB1. Trazido ao Brasil pelo professor Eurico, proprie-tário do Enotria, ele traz para o Enoteca opções de culinária requintada, sem abandonar os clássicos campeões: pratos executivos semanais e grelhados com acompanhamentos. Joachim faz cozinha mediterrânea de autor, com criações exclusivas que integram ingre-dientes brasileiros compondo uma experiência única!

Alta gastronomia com produtos de ParmaO Spoleto resgata em suas origens alguns dos mais famosos sabores da gastronomia italiana. Desta vez, a rede explora a herança italiana com o menu Sabores de Parma, com receitas inspiradas na conhecida cidade italiana. Par-ma é a terra do presunto cru (prosciutto), que chega agora aos pratos do Spoleto.

O lançamento do menu premium Sabores de Parma reforça a missão do Spoleto de democratizar a alta gastronomia, introdu-zindo produtos gourmet da culinária italia-na no cotidiano do restaurante e por um preço acessível. A rede visitou três fábricas na Itália a fim de viabilizar o projeto de le-var itens gourmet como o presunto cru às praças de alimentação do Brasil.

MenuO menu Sabores de Parma, assinado pelo chef italiano Gianni Carboni, estará dispo-

nível a partir de 5 de junho nos 288 restau-rantes espalhados por todo o Brasil (menos em Sergipe, Mato Grosso e Piauí). São três sugestões de pratos, que podem ser com-plementados ainda com porção extra de presunto cru.

Spoleto RB1Tel: 2518-1565Pratos a partir de R$ 13,90Delivery em todo o Centro da Cidade

Fettuccine ao molho Alfredo com presunto cru

Frango à Parmegiana com massa tradicional Bambini ao pomodoro

Vamos comemorar o Dia do Amigo?

“Amigo é coisa pra se guardar debaixo de sete chaves”, diz a música; enquanto o dicionário, mais objetivo, afirma que “amigo é aquele que tem ou demonstra apreciação, simpatia, afeto por algo ou alguém” (Aulete). Não importa, todos sabemos que as verdadeiras amizades estão além de qualquer definição e tornam a vida mais suave. Falando de afetos, eles estão por todos os lugares, em diferentes fases da vida. Há os amigos da escola, da faculdade, do trabalho, do bar, das baladas de fim de semana, da academia: com todos comparti-lhamos bons momentos. São imprescindíveis. E, às vezes, com a modernidade, virtuais. No dia 20 de julho, não deixe de comemorar o Dia da Amizade. Dê um abraço no colega de trabalho, faça um contato com o amigo dis-

Let’s celebrate Friend’s Day?On July 20th, be sure to celebrate Friend’s Day. Give your coworker a hug, get in touch with a distant friend. Small gestures have the power to remember those you care about how important they are to you.

tante. Pequenos gestos têm o poder de lem-brar aqueles de quem você gosta o quanto são importantes pra você.

CuriosidadeNinguém sabe ao certo como surgiu o Dia Internacional da Amizade, mas há quem diga que tudo começou com um dentis-ta argentino, chamado Enrique Ernesto Febbraro. Entusiasmado com a corrida es-pacial que estava a todo vapor na década de 60, ele decidiu prestar uma homenagem a toda humanidade por seus esforços em estabelecer vínculos para além do plane-ta Terra. Com a chegada do homem à lua, em 20 de julho de 1969, ele enviou cerca

de quatro mil cartas para diversos países e idiomas com o intuito de instituir o Dia do Amigo. Divulgava o seguinte lema: “Meu amigo é meu mestre, meu discípulo e meu companheiro”. Febbraro considerava a via-gem à lua um feito que demonstrava que se o homem se unir-se a seus semelhantes, não haveria objetivos impossíveis.

Órgão Interno de Comunicação doCentro Empresarial Internacional Rio RB1Ano 21 - Nº 147 - Mai-Jun/2013