Traições servidas na rede - perse.com.br · Às vezes minha mãe sentiu os empecilhos E anseio de...

15
1 SILVIO PERSIVO Traições servidas na rede PORTO VELHO (RO)-2013

Transcript of Traições servidas na rede - perse.com.br · Às vezes minha mãe sentiu os empecilhos E anseio de...

Page 1: Traições servidas na rede - perse.com.br · Às vezes minha mãe sentiu os empecilhos E anseio de liberar-se, porém subiu-lhe aos olhos ... São uma só imagem através dos séculos.

1

SILVIO PERSIVO Traições servidas na rede

PORTO VELHO (RO)-2013

Page 2: Traições servidas na rede - perse.com.br · Às vezes minha mãe sentiu os empecilhos E anseio de liberar-se, porém subiu-lhe aos olhos ... São uma só imagem através dos séculos.

2

APRESENTAÇÃO

Neste livro reúno poesias que traduzi ao longo de anos de atividade com o Blog Viva a Poesia.

(http://silviopersivo.blogspot.com)

Ou uma e outra, ocasionalmente publiquei em algum jornal ou local que nem lembro. Não sou, ao pé da letra, um tradutor e sempre fiz tradução por pura curiosidade ou para divulgar alguma poesia que gostava e nem me lembro mais quando isto aconteceu pela primeira vez. Só lembro que, como toda ignorância é ousada, me atrevi, mesmo sem grandes conhecimentos da língua, a me aventurar no francês e no inglês e, por alguns rudimentos, até mesmo do latim (que me perdoem e não rolem nas suas tumbas meus velhos e queridos mestres).

Page 3: Traições servidas na rede - perse.com.br · Às vezes minha mãe sentiu os empecilhos E anseio de liberar-se, porém subiu-lhe aos olhos ... São uma só imagem através dos séculos.

3

A atividade mais recente que começou

em 2005 quando, por não fazer mais poesias, mas, ainda querer conservar o lirismo, e vendo a falta de traduções de autores latinoamericanos, comecei a buscar uns que conhecia, por serem famosos, e outros, desconhecidos, por desejo de conhecer mais e melhor os poetas do continente. Assim a atividade se tornou mais constante, todavia, não foi uma coisa organizada, nem mesmo com um propósito qualquer que não fosse o de mostrar belas poesias.

Dois ou três anos depois já possuía uma notável quantidade de poesias traduzidas e pensei que, se retirasse as melhores, poderia ser um belo livro. Acabei fazendo isto mesmo, mas, ficou um livro muito grande e até hoje não consegui editar, apesar de prometer isto todo ano. Para me consolar resolvi fazer um menor que publicasse. E eis o produto: 74 poetas com 108 poesias traduzidas.

Page 4: Traições servidas na rede - perse.com.br · Às vezes minha mãe sentiu os empecilhos E anseio de liberar-se, porém subiu-lhe aos olhos ... São uma só imagem através dos séculos.

4

Com certeza, em muitas, devem existir

traduções melhores. Volto a repetir, e nas de língua inglesa, em especial, sou mais um diletante do que um tradutor. Na verdade, faço jus mesmo ao título de traidor na medida em que me guio, muitas vezes, mais pela beleza do que à tradução ao pé da letra o que, por sinal, tem me valido alguns puxões de orelha de minha amiga e ela sim uma grande tradutora, Lyla Rayol, a quem, de antemão, peço desculpas por algum vexame que lhe cause, mas, traidor é traidor mesmo.

A organização do livro segue a ordem alfabética do nome dos poetas e, na grande maioria, traduzo apenas uma poesia de cada um. A razão foi a de privilegiar a variedade, mas, ela foi desrespeitada em relação a alguns, como Borges, que mereceu 12 traduções ou Diana Belessi, que, como muitos outros que tiveram duas ou três traduzidas, o foram pela curiosidade na época. Espero que a beleza dos versos compensem as falhas da traição. Silvio Persivo

Page 5: Traições servidas na rede - perse.com.br · Às vezes minha mãe sentiu os empecilhos E anseio de liberar-se, porém subiu-lhe aos olhos ... São uma só imagem através dos séculos.

5

Alfonsina Storni Bien pudiera ser... Pudiera ser que todo lo que en verso he sentido No fuera más que aquello que nunca pudo ser, No fuera más que algo vedado y reprimido De familia en familia, de mujer en mujer. Dicen que en los solares de mi gente, medido Estaba todo aquello que se debía hacer... Dicen que silenciosas las mujeres han sido De mi casa materna... Ah, bien pudiera ser... A veces en mi madre apuntaron antojos De liberarse, pero se le subió a los ojos Una honda amargura, y en la sombra lloró. Y todo eso mordiente, vencido, mutilado, Todo eso que se hallaba en sua alma encerrado, Pienso que sin quererlo lo he libertado yo. Bem pode ser Bem pode ser que tudo o que no meu verso senti Não foi mais que aquilo que nunca pôde ser, Não foi mais do que algo que vedei e reprimi De família em família, de mulher em mulher. Dizem que nos lares dos meus, medido Estava tudo aquilo que se devia fazer... Dizem que silenciosas as mulheres têm sido Em minha casa materna... Ah, sim, bem pode ser... Às vezes minha mãe sentiu os empecilhos E anseio de liberar-se, porém subiu-lhe aos olhos Uma funda amargura, e na sombra só chorou. E tudo este peso mordaz, vencido, mutilado, Tudo o que se encontrava na alma guardado, Penso que sem querer fui eu quem libertou.

Page 6: Traições servidas na rede - perse.com.br · Às vezes minha mãe sentiu os empecilhos E anseio de liberar-se, porém subiu-lhe aos olhos ... São uma só imagem através dos séculos.

6

Alfonso Chase Babilonia recreada Babilonia no fue más real que esta ciudad admirable, carcomida de sombras y de luces. Sodoma y Gomorra existieron en la solidez de su propia imagen, vista por los ojos de un Dios ciego. Toda las ciudades del mundo son una sola imagen al través de los siglos. El hombre, único en indivisible, se repite, monótono, bajo el sol y entre la noche de neón. Babilônia recriada Babilônia não foi mais real que esta cidade admirável, carcomida de sombras e luzes. Sodoma e Gomorra existiram na solidez de sua própria imagem, vista pelos olhos de um Deus cego. Todas as cidades do mundo São uma só imagem através dos séculos. O homem, único no indivisível, Se repete, monótono, Sob o sol e dentro da noite de néon.

Page 7: Traições servidas na rede - perse.com.br · Às vezes minha mãe sentiu os empecilhos E anseio de liberar-se, porém subiu-lhe aos olhos ... São uma só imagem através dos séculos.

7

Alfredo Villanueva Collado Telos No existe tal cosa como la eternidad. Lo que llamamos eterno, sólo una sarta de tiempos momentáneos, una cadena de aguijonazos, nombres, fragancias que la memoria recoge en sus fragmentos y guarda, atesorando, un poniente, un bolero, tantas manos sabihondas de llaves que abrieran las compuertas de innumerables cuerpos. La engañifa de la divinidad perversa, afanosa de orgasmos, a nuestra semejanza, requiere el sacrificio de partes vitales, la soledad llena de fantasmas. Putrefacción, muertes, violaciones, alimentan su insaciable apetito. Lo incrementan porque sólo puede hacer suyo lo que sus miembros embriagados perciben a través del montaje de una ruina aparente, el cambio incesante de la puesta en escena. Y mientras tanto, cuánto desencantan dragones, muchachas, morriñas, llantenes. fantasías ingenuas que no confrontan la inexorable oxidación de fibras. Al que sabe lo que le espera a la vuelta de cualquier día, ya no le queda tiempo para pueriles exquisiteces. Nuevas tareas le ocupan los sentidos. Deja atrás un planeta. Lleva consigo instantes. Tiembla mientras se entrega de nuevo al misterio.

Page 8: Traições servidas na rede - perse.com.br · Às vezes minha mãe sentiu os empecilhos E anseio de liberar-se, porém subiu-lhe aos olhos ... São uma só imagem através dos séculos.

8

Finalidade Não existe tal coisa como a eternidade. O que chamamos eterno é só uma fileira de tempos momentâneos, uma cadeia de agulhadas, nomes, fragrâncias que a memória recolhe em seus fragmentos e guarda, entesourando, um poente, um bolero, tantas mãos sabedoras de chaves que abriram as comportas de inumeráveis corpos. A mistificação da divindade perversa, desejosa de orgasmos, a nossa semelhança, requer o sacrifício de partes vitais, a solidão plena de fantasmas. Putrefação, mortes, violações, Que alimentam seu apetite insaciável. Os incrementam porque só pode tornar seu o que seus membros embriagados percebem por meio da montagem de um ruína aparente, da troca incessante dos atores em cena. E ainda quanto, tanto desencantam dragões, moças, melancolias, gemidos fantasias ingênuas que não confrontam a inexorável oxidação de fibras. Quem sabe o que o aguarda na virada de qualquer dia, já não tem tempo para esquisitices pueris. Novas tarefas ocupam seus sentidos. Deixa para trás um planeta. Leva consigo instantes. Treme enquanto se entrega de novo ao mistério.

Page 9: Traições servidas na rede - perse.com.br · Às vezes minha mãe sentiu os empecilhos E anseio de liberar-se, porém subiu-lhe aos olhos ... São uma só imagem através dos séculos.

9

Álvaro Miranda Aquí se dice como Don Sancho torno su ira en gozo e su tristura en cântico, cantiga y dulzor Del cielo Sea que sí, sea que no, brínquese por la cola, cójase por el cuello, apriétese el pispirispi, húndasele el gaznate, muérdasele el juanete, aquíy allá, en la hora en que el sinsonte se vuelca en el mar, silba la iguana, silba el carmín, arde el cotudo, se amasa la bilis, come mi risa puerro y orín. Va la vieja, viene la niña, vende que vende, grita que grita, ofrécese aquí, desnúdase allá, lluvia tras lluvia la mar no se va, sea que sí, sea que no, váse la huella con el caracol y el sueño que vela, infla la música, cristal de la aurora, barco que aflora allá en el confín, muralla que arpegia la luna y la aurora.

Page 10: Traições servidas na rede - perse.com.br · Às vezes minha mãe sentiu os empecilhos E anseio de liberar-se, porém subiu-lhe aos olhos ... São uma só imagem através dos séculos.

10

Aqui se diz como Dom Sancho tornou sua ira em gozo e sua tristeza em cântico, cantiga e doçura do céu

Seja porque sim, seja porque não, brinca-se pelo rabo, pega-se pelo colo, aperta-se a preciosinha, junta-se a garganta, morde-se o joanete, aqui e ali, na hora em que o pássaro se volta do mar, silva a iguana, silva o carmin, arde a papada, se amassa a bilís, come meu riso amargo e oxida. Vai a velha, vem a menina, vende que vende, grita que grita, oferecesse aqui, desnudasse ali, chuva após chuva o mar não se vai, seja porque sim, seja porque não, siga a trilha com o caracol e o sonho que vela, infla a música, cristal da aurora, barco que aflora além da beira, muralha que harmoniza a lua e o aurora.

Page 11: Traições servidas na rede - perse.com.br · Às vezes minha mãe sentiu os empecilhos E anseio de liberar-se, porém subiu-lhe aos olhos ... São uma só imagem através dos séculos.

11

Ana María Rodas Me habita un cementerio Me habita un cementerio me he ido haciendo vieja aquí al lado de mis muertos. No necesito de amigos me da miedo querer porque he querido a muchos y a todos los perdi en la guerra. Me basta con mi pena. Ella me ayuda a vivir estos amaneceres blancos Estas noches desiertas Esta cuenta incesante de las pérdidas. Um cemitério habita em mim Me habita um cemiério eu me tornei velha aqui ao lado de meus mortos. Eu não necessito de amigos. Me dá medo querer porque já quis a muitos e a todos perdi na guerra. Me basta a minha dor. Ela me ajuda a viver estes amanheceres brancos Estas noites desertas Esta minha conta incessante das perdas.

Page 12: Traições servidas na rede - perse.com.br · Às vezes minha mãe sentiu os empecilhos E anseio de liberar-se, porém subiu-lhe aos olhos ... São uma só imagem através dos séculos.

12

Antonio Machado Campo La tarde está muriendo como un hogar humilde que se apaga. Allá sobre los montes, quedan algunas brasas. Y ese árbol roto en el camino blanco, hace llorar de lástima. ¡Dos ramas en el tronco herido, y una hoja marchita y negra en cada rama! ¿Lloras?... Entre los álamos de oro, lejos, la sombra del amor te aguarda. (de Soledades, Galerías y otros Poemas, 1919)

Page 13: Traições servidas na rede - perse.com.br · Às vezes minha mãe sentiu os empecilhos E anseio de liberar-se, porém subiu-lhe aos olhos ... São uma só imagem através dos séculos.

13

Campo A tarde está morrendo como uma fogueira humilde que se apaga. Além, sobre os montes, restam algumas brasas. E esta árvore rota no caminho branco, faz chorar de pena. Os dois ramos no tronco ferido e uma folha murcha e negra em cada ramo! Choras? ... Entre os álamos dourados, longe, a sombra do amor te aguarda.

Page 14: Traições servidas na rede - perse.com.br · Às vezes minha mãe sentiu os empecilhos E anseio de liberar-se, porém subiu-lhe aos olhos ... São uma só imagem através dos séculos.

14

Beltrán Morales Tigradas Enamorar cinco hembras a la vez Y acostarse con suecas, búlgaras Y puertorriqueñas Es tigrada Ir al Whisky and Jazz y agotar Ocho mil pesetas de un tirón complaciendo Con botellas de champán a prostitutas Y al mesero con propinas generosas Es tigrada Destruir el trabajo de un colegial Demostrador de la existencia De Dios según Santo Tomás Y hacerlo enrojecer Es tigrada Ser burgues comunista dueño De empresas y latifundios O fascista cristiano creyendo En ángeles y odiando al prójimo Es tigrada Haber sido puta o sodomita Y esamaltarse luego con capa De piedad y escandalizarse Del divorcio persignarse Y escribir sonetos a la santa Inmaculada ConcepciónTambién es tigrada

Page 15: Traições servidas na rede - perse.com.br · Às vezes minha mãe sentiu os empecilhos E anseio de liberar-se, porém subiu-lhe aos olhos ... São uma só imagem através dos séculos.

15

Mancadas Namorar cinco mulheres de uma vez E deitar-se com suecas, búlgaras E porto-riquenhas É mancada Ir ao "Whisky and Jazz" e jogar fora Oito mil pesetas de uma vez satisfazendo Com garrafas de champanha as prostitutas E ao garçon com gorjetas generosas É mancada Destruir a crença de um colegial Convicto da existência De Deus segundo São Tomás E fazê-lo enrubescer É mancada Ser um comunista burguês dono De empresas e latifúndios Ou fascista-cristão crendo Em anjos e odiando ao próximo É mancada Haver sido prostituta ou sodomita E depois cobrir-se com capa De piedade e escandalizar-se Do divórcio persignar-se E escrever sonetos à Santa Imaculada Conceição Também é mancada