Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A
-
Upload
ftmcicdamas -
Category
Documents
-
view
440 -
download
0
Transcript of Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A
![Page 1: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/1.jpg)
PROJETO TRAGO NO PEITO
Grupo:Francisco NetoKaio HenriqueEduardo SilvaRayssa Freire
Gustavo DelgadoPaloma GermanaManoela Ferreira
![Page 2: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/2.jpg)
Shopping Cirne Center
No dia 29 do mês de julho fomos ao shopping Cirne Center para tirarmos fotos de algumas camisas,referente ao projeto “trago no peito” em que tem a finalidade de tirar fotos de pessoas vestidas com camisas com frases em inglês, e neste trabalho dinâmico iremos fazer uma relação com o português e o inglês.
![Page 3: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/3.jpg)
Shopping Cirne Center
![Page 4: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/4.jpg)
Shopping Cirne Center
Na foto podemos ver a palavra “Revenger” na camisa do homem apresentado
Traduzindo-a para o português tem o significado de “Vingador” ou “vingança” dependendo do contexto utilizado
Já no espanhol tem sua tradução como “Vengador”
![Page 5: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/5.jpg)
Shopping Cirne Center
![Page 6: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/6.jpg)
Shopping Cirne Center
Na camisa do homem apresentado tem a seguinte frase: “Research vintage” e logo abaixo tem a seguinte frase: “south-east logpage brand”
Traduzindo-as para o português temos na primeira frase: “Pesquisa recente” e para a segunda: “marca logpage Sudeste”
E para o espanhol temos na primeira frase: “Recientes investigaciones” e para a segunda frase: “Sureste logpage marca”
![Page 7: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/7.jpg)
Shopping Cirne Center
![Page 8: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/8.jpg)
Shopping Cirne Center
Na camisa do garoto apresentado temos a seguinte frase: “American spring champions”
Fazendo a tradução para o português a frase fica o seguinte: “Americanos campeões da Primavera”
Fazendo a tradução para o espanhol a frase fica o seguinte: “campeones americanos de primavera”
![Page 9: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/9.jpg)
Shopping Cirne Center
![Page 10: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/10.jpg)
Shopping Cirne Center
Na camisa temos três frases, que são: “August bigger party; hip hop styles; house electro”
Mas traduzindo-as para o português, temos: “Maior parte, em agosto; estilo hip-hop; casa eletrônica”
E traduzindo-as para o espanhol ficará o seguinte: “a instancia de parte maior en agosto; estilo hip-hop; casa electrónico
![Page 11: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/11.jpg)
Shopping Cirne Center
![Page 12: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/12.jpg)
Shopping Cirne Center
A frase presente na camiseta da moça é: “Tom and Jerry – I have the perfect idea”
Traduzindo-a para o português ficará o seguinte: “Tom e Jerry - Tenho a perfeita noção”
E traduzindo-a para o espanhol ficará a seguinte oração: “Tom y Jerry - Tengo la idea perfecta”
![Page 13: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/13.jpg)
Shopping Cirne Center
![Page 14: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/14.jpg)
Shopping Cirne Center
Na camiseta vemos a frase: “I love London”
Traduzindo-a para o português, temos: “Eu amo Londres”
E também traduzindo-a para o espanhol, temos: “Me encanta Londres”
![Page 15: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/15.jpg)
Shopping Cirne Center
![Page 16: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/16.jpg)
Shopping Cirne Center
Na camiseta temos a seguinte frase: “Brazilian wild fever”
Traduzindo-a para o português, será: “febre selvagem brasileira”
E traduzindo para o espanhol, também será: “Silvestre de Brasil la fiebre”
![Page 17: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/17.jpg)
Achamos na internet!
![Page 18: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/18.jpg)
Achamos na internet!
Na primeira camisa temos: “Stay hungry Stay foolish” e na segunda: “A thousand miles journey stars with a single step”
Traduzindo a primeira ficará: “Fique faminto fique louco” e a segunda ficará: “A viagem de mil milhas de estrelas com um único passo”
Traduzindo-as para o espanhol ficarão: “De estancia en el hambre loco” e “El viaje de mil millas estrellas con un solo paso”
![Page 19: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/19.jpg)
Achamos na internet!
![Page 20: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/20.jpg)
Achamos na internet!
Na camiseta temos a seguinte fase: “I love my geek”
Traduzindo-a para o português ficará: “Eu amo o meu nerd”
Traduzindo-a para o espanhol, ficará: “Me encanta mi nerd”
![Page 21: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/21.jpg)
Achamos na internet!
![Page 22: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/22.jpg)
Achamos na internet!
Na camisa temos a seguinte frase em inglês: “All your base – and belong to us”
Traduzindo-a para o português ficará o seguinte: “Todas as suas bases - e pertence a nós”
Traduzindo-a para o espanhol ficará: “Todas sus bases - y nos pertenece”
![Page 23: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/23.jpg)
Achamos na internet!
![Page 24: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/24.jpg)
Achamos na internet!
Na camisa temos a seguinte frase: “Let’s go back to myspace and you can twitter all over my facebook”
Traduzindo-a para o português temos: “vamos voltar ao meu myspace e você pode twittar todo o meu facebook”
Traduzindo-o para o espanhol temos: “vamos a volver a mi myspace y puede Tweet toda mi facebook”
![Page 25: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/25.jpg)
Em casa
![Page 26: Trago no Peito 2010 - 1ª Etapa - CICDAMAS - 2º A](https://reader035.fdocumentos.tips/reader035/viewer/2022070318/55766b0dd8b42a8f138b4cd8/html5/thumbnails/26.jpg)
Em casa
Na camisa temos a seguinte frase em inglês: “rollister so call newport beach 1978”
Traduzindo-a para o português temos a seguinte frase: “rollister assim chamada a praia de newport em 1978”
Traduzindo-a para o espanhol temos a seguinte frase: “rollister llamada playa de Newport en 1978”