Tradução e Desastre Ambiental

219
UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA INSTITUTO DE LETRAS DEPARTAMENTO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS E TRADUÇÃO CURSO DE LETRAS – TRADUÇÃO ISADORA DO CARMO COLOMBO TRADUÇÃO E DESASTRE AMBIENTAL: O remédio é pior que o veneno?

description

O estudo visa abordar as estratégias usadas para transpor as barreiras tradutórias impostas pelo vocabulário de alta especificidade presente no texto.

Transcript of Tradução e Desastre Ambiental

UNIVERSIDADE DE BRASLIA

INSTITUTO DE LETRAS

DEPARTAMENTO DE LNGUAS ESTRANGEIRAS E TRADUO CURSO DE LETRAS TRADUOISADORA DO CARMO COLOMBOTRADUO E DESASTRE AMBIENTAL:O remdio pior que o veneno?Braslia2014ISADORA DO CARMO COLOMBOTTULO DO TRABALHO

Subttulo do Trabalho

Projeto Final apresentado junto ao curso de Letras Traduo Ingls da Universidade de Braslia como requisito parcial para a obteno do ttulo de bacharel.

Orientador(a): Flvia Lamberti

Coorientador(a): Cristiane Roscoe BessaBraslia

2014

ISADORA DO CARMO COLOMBOProjeto Final apresentado junto ao curso de Letras Traduo Ingls da Universidade de Braslia como requisito parcial para a obteno do ttulo de bacharel.

BANCA EXAMINADORAProf. Dr. Flvia Lamberti Universidade de Braslia

Prof. Dr. Cristiane Roscoe Bessa Universidade de Braslia

Prof. Stia Marini - Universidade de Braslia

RESUMOO objetivo deste projeto apresentar uma proposta de traduo para a dissertao de mestrado intitulada Evaluation of Toxicity Levels and Citotoxicity Mechanisms of Corexit 9500, de Mengyuan Zheng. A inteno trazer solues para traduzir um texto com alto grau de cientificidade, no qual h interdisciplinaridade de diversas reas de conhecimento, como a qumica, biologia, tcnica da indstria petrolfera de extrao de petrleo, conteno de derramamentos e biomdica. O estudo visa abordar as estratgias usadas para transpor as barreiras tradutrias impostas pelos textos tcnico-cientficos. Palavras-Chave: Cientificidade, indstria petrolfera, conteno de derramamentos, textos tcnico-cientficosABSTRACTThe main goal of this project is to propose a translation for the master thesis entitled Evaluation of Toxicity Levels and Citotoxicity Mechanisms of Corexit 9500, by Mengyuan Zheng. The intention is to bring solutions for the translation of a highly scientific text, which holds the interdisciplinarity of knowledge fields such as chemistry, biology, tecnic field of the oil extraction industry, oil spill containment and biomedicine. This study aims at approaching the strategies used to transpose translation obstacles imposed by technical-scientific texts. Keywords: Scientific, oil extraction industry, oil spill containment, technical-scientific textsSUMRIO

INTRODUO ........................................................................................................... 6CAPTULO I CONSIDERAES TERICAS .................................................. 81.1 Aspectos gerais do texto na lngua de partida .......................................................... 81.2 A traduo tcnico-cientfica e terminologia ......................................................... 111.3 Procedimentos de tcnica e estratgia em traduo ................................................................................................................................ 13CAPTULO 2 PROCESSO TRADUTRIO......................................................... 162.1 Metodologia e pesquisa de termos .......................................................................... 162.2 Relatrio Parte I.................................................................................................... 182.3 Relatrio Parte II.....................................................................................................29CONSIDERAES FINAIS........................................................................................34REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS........................................................................35LISTA DE REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS DE ARTIGOS E SITES DO RELATRIO...............................................................................................................38ANEXO I TEXTO DE CHEGADA.........................................................................41ANEXO II GLOSSRIO...........................................................................................74INTRODUO

A ocorrncia de grandes desastres ambientais sempre traz questionamentos sobre como a humanidade est lidando com o planeta e quais as melhores medidas a serem tomadas de forma a minimizar os danos causados por tais desastres. Os derramamentos de petrleo tm sido uma realidade relativamente frequente e um perigo real para ecossistemas e pessoas em proximidade ou em contato direto com o que ainda pode ser considerado ouro negro em pleno sculo de descobertas de energias renovveis. Alguns mtodos frequentemente usados para conter e retirar o petrleo de grandes vazamentos ainda se mostram duvidosos e incertos na recuperao de reas afetadas.

O Golfo do Mxico uma das maiores fontes de petrleo do Hemisfrio Norte, e estima-se que de l sejam extrados por volta de 1,5 milho de barris de petrleo por dia das plataformas de explorao ali implantadas. Muitas plataformas esto localizadas em proximidade ao litoral. A extrao extensiva de petrleo tem, assim como foi mostrado nos derramamentos da Exxon Valdez e Deepwater Horizon (DWH), um grande potencial de causar catstrofes ambientais em larga escala, com impactos ambientais significativos.

O texto selecionado para a traduo uma dissertao de mestrado escrita por Mengyuan Zheng, conduzida na Universidade de Auburn, no Alabama, sob o ttulo Evaluation of Toxicity Levels and Citotoxicity Mechanisms of Corexit 9500, e publicada em 3 de Agosto de 2013. A dissertao relevante devido ao fato de o estado do Alabama ter seu litoral ao sul do Golfo do Mxico, sendo uma rea afetada por um dos maiores derramamentos de petrleo j documentados, e estuda os efeitos do dispersante de petrleo Corexit 9500 em clulas de mamferos (animais e humanos). O Corexit foi muito utilizado na tentativa de conter o desastre e aliviar as consequncias do vazamento. A proposta do autor da dissertao provar que o dispersante traz consequncias graves s clulas de humanos que tiveram contato com o Corexit 9500.

A dissertao traduzida foi escolhida com o intuito de propor uma traduo do estudo acerca de um tema de ampla repercusso e que ainda afeta toda uma sociedade aps um grande desastre, o uso de um dispersante qumico cujos efeitos colaterais a curto e longo prazo eram relativamente desconhecidos. A traduo de um texto desse tema foi escolhida para mostrar os diversos obstculos impostos no processo tradutrio de um texto com alto grau de cientificidade, pois a dissertao se utiliza de argumentos mais de uma rea de conhecimento cientfico, como a biologia, qumica, biomdica e rea petrolfera.

Por ser difcil encontrar estudos j traduzidos sobre os efeitos do Corexit 9500, foi escolhida uma dissertao que abordasse tanto os efeitos do dispersante em humanos, como em animais. A escolha do texto foi feita por no existirem muitas tradues de estudos sobre o efeito da substncia dispersante em mamferos, e por se tratar de um assunto de cunho especfico em voga e de interesse coletivo para um sculo decisivo na histria da humanidade. A traduo desse texto representa uma transposio de barreiras lingusticas e a prtica de conhecimentos no mbito da traduo, alicerados nas teorias de tradutores com mais experincia nos estudos e na prtica da escrita tradutria.

Assim, a traduo dessa dissertao representa um grande desafio, que findou por testar conhecimentos cientficos e lingusticos, colocando em ao todas as ferramentas adquiridas na vida acadmica e profissional da tradutora. Por ser uma rea rica e de muito interesse, certo que o trabalho aqui descrito tambm servir de alicerce para a vida profissional vindoura. Na elaborao do presente trabalho, primeiramente, foi feita a leitura e releitura do texto Evaluation of Toxicity Levels and Citotoxicity Mechanisms of Corexit 9500, para que se pudesse compreender o sentido e a finalidade do texto, e assinalar quais aspectos da traduo seriam desafiadores. Em razo da extenso do texto totalizar 76 pginas, foi preciso avaliar quais tpicos, do inicio at a concluso, seriam indispensveis para a compreenso total das teorias, do experimento conduzido e suas concluses. Para tanto, foi feita a excluso de alguns tpicos que j haviam sido previamente mencionados em tpicos anteriores ou que poderiam ser compreendidos em partes posteriores do texto. O nmero final de laudas de aproximadamente 46 laudas (1.350 caracteres com espaos), passando um pouco do nmero de laudas exigidas, mas foi preciso manter o nmero mnimo de 40 laudas para no prejudicar a compreenso do texto. Por fim, foi desenvolvido um relatrio que lista os termos especficos que ocasionaram maior dificuldade traduo, ou que apenas suscitaram curiosidade. A partir desses termos, foi possvel estabelecer os aspectos tericos usados no projeto final, elaborando consideraes tericas para apoiar as escolhas feitas ao longo do processo tradutrio. Foi feita ento a reviso da traduo e das consideraes tericas, de forma a verificar eventuais deslizes. Na parte final do trabalho ser apresentado, alm das consideraes finais e relatrio, o glossrio bilngue contendo definies dos termos escolhidos durante a traduo.CAPTULO ICONSIDERAES TERICAS

O primeiro aspecto a ser tratado sobre o texto original, pois definir suas caractersticas gerais de grande importncia na tomada de decises no decorrer da traduo. necessrio entender os aspectos gerais do texto tanto na lngua original, como na traduo, para que se possa identificar tambm as dificuldades encontradas ao longo da traduo e quais solues adotar para transpor os desafios tradutrios e trazer equivalncia lngua de chegada.

1.1 Aspectos gerais do texto na lngua de partida

Jakobson (1977) afirma que a linguagem deve ser estudada em toda a variedade de suas funes. Porm, de modo a compreender tais funes necessrio antes compreender os fatores que constituem o processo lingustico como um todo. O autor afirma que, no ato da comunicao verbal, o remetente envia uma mensagem ao destinatrio. Para que a mensagem seja compreendida, preciso que a mensagem seja composta de um cdigo comum ao remetente e tambm ao destinatrio. No caso dos textos tcnico-cientficos, a linguagem na qual o texto construdo destina-se, geralmente, a leitores que tenham algum conhecimento sobre o tema explicitado. Isso depende tambm de fatores como rea de conhecimento e grau de cientificidade presentes no texto.

Caractersticas especficas como alto grau de tecnicidade do texto tcnico-cientfico dificultam a tarefa tradutria, pelo fato de a simples leitura do texto ser complicada, e por exigirem do tradutor conhecimento especfico e pesquisa suficiente para entender o texto na lngua de partida e transferi-lo de forma coerente para a lngua de chegada.

Martin et al. (1996) classificaram os textos tcnico-cientficos em trs formas possveis de organizao. A primeira forma fala dos textos expositivos, os quais so textos minuciosos, que pretendem explicar uma experincia. Sua estrutura formada por: hiptese, detalhamento ou um histrico cientfico de uma experincia e concluses que afirmem ou reforcem a tese inicial, e na concluso podem ser propostos novos caminhos de pesquisa. A segunda define a tipologia dos textos descritivos, que so de carter mais tcnico do que cientfico, e tratam da utilizao de um instrumento ou de operaes pr-determinadas. A terceira forma trata dos textos argumentativos, onde se discute uma teoria sobre uma experincia ou fenmeno e estruturado da seguinte forma: delimitao do mbito de pesquisa, exposio e demonstrao da teoria que ocupa o corpo do texto, que dever ser contrastada com teorias opostas. Ainda segundo Martin et al. (1996), a concluso do texto dever ratificar a teoria exposta ao inicio. Apesar de se tratar de uma proposta de tipologia textual um tanto genrica e antiga, a definio acima ainda abrange muitos textos no mbito tcnico e cientfico e trata-se ento, de uma definio vlida.

A dissertao Evaluation of Toxicity Levels and Citotoxicity Mechanisms of Corexit 9500, de Mengyuan Zheng, escolhida para traduo, se encaixa no primeiro e segundo grupos do texto tcnico-cientfico, portanto, ela se caracteriza como texto tcnico-cientfico. Com a exploso e vazamento subsequente de 71 a 147 milhes de litros de petrleo no mar na localidade da plataforma DeepwaterHorizon, da British Petroleum, no Golfo do Mxico em 2010, o governo dos Estados Unidos permitiu British Petroleum o uso de dispersantes qumicos na limpeza da rea comprometida. O Corexit 9500 teve amplo uso na tentativa de limpar o local, mas seu uso foi amplamente criticado por ONGs e governos, por ser eficaz apenas na camuflagem do petrleo e no ter resultados e efeitos adversos conclusivos.

A ONG estadunidense Ocean Conservancy publicou um relatrio de um estudo feito em laboratrio pelo Mote Marine Laboratory & Aquarium, no qual demonstrado o efeito do Corexit 9500 e do petrleo em corais. O estudo mostrou que a exposio dos corais ao dispersante e ao petrleo ocasionaria a morte e consequente perda das comunidades de corais no local, o que significa que o mtodo usado para conter o derramamento pode ser insuficiente para efetivamente limpar o ambienta marinho e tambm surtir efeitos devastadores. A dissertao desse mestrando visa estudar os efeitos do dispersante qumico Corexit 9500 em uma viso geral nas comunidades marinhas, e, mais especificamente, estudar e mostrar seus efeitos in vitro em conjuntos de clulas de vrios tecidos de mamferos (humanos e animais).

_____________________

Blog da ONG Ocean Conservancy e artigo disponvel em ingls em: . Acesso em 15/10/2014Na dissertao traduzida, temos um texto que tem por fim explicar uma teoria por meio de uma anlise experimental, delimitando o campo de pesquisa e demonstrando diversas teorias opostas ao longo do corpo do texto. H, ainda, a ocorrncia de vrios tempos verbais, como o presente simples, presente contnuo, presente perfeito, passado contnuo, e a presena de tempos verbais variados pode ou no exigir algumas adaptaes na traduo, como se pode reparar nos trechos: ORIGINALTRADUO

Although significant efforts have been made in reducing the frequency of oil spills in marine environments, the demand for oil makes the elimination of oil spills impossible. Most mechanical responses to oil spills are limited, and onsite burning has negative environmental consequences. Therefore, in most cases, the use of dispersants is recommended as a potential first response option (NRC, 2003).Apesar dos esforos significativos para reduzir a frequncia dos derramamentos de petrleo em ambientes marinhos, a demanda de petrleo torna a eliminao de derramamentos impossvel. A maioria das reaes mecnicas a derramamentos de petrleo so limitadas, e a queima in situ traz consequncias ambientais negativas. Portanto, na maioria dos casos, o uso de dispersantes recomendado como uma opo de primeira reao em potencial (NRC, 2003).

During DWH oil spill, dispersants were used in an effort to decrease the interfacial tension and to form smaller oil droplets which could be more easily degraded by bacteria in the water column.No derramamento de petrleo da DWH, dispersantes foram usados como um esforo para diminuir a tenso interfacial e formar gotculas de petrleo menores que poderiam ser mais facilmente degradadas pelas bactrias da coluna de gua.

Subsea application had not been widely used prior to its use during the DWH incident.A aplicao submarina no havia sido amplamente utilizada antes do incidente da DWH

O texto contm vocbulos complexos de reas especficas, ento possvel afirmar que se trata de um texto de linguagem especializada. De acordo com De Beaugrande (1987), as lnguas de especialidade consistem de cdigos lingusticos que diferem dos cdigos gerais da lngua e tm regras e unidades especficas (traduo minha). reas cientficas como cincias experimentais, matemtica, cincias sociais, economia e direito, reas tcnicas como engenharia, construo e comunicaes (...) geram textos que divergem at certo ponto em relao aos textos considerados tpicos da lngua geral (CABR, 1992, p. 63), dentre os quais podemos citar o grupo dos textos tcnico-cientficos. Para demonstrar o elevado grau de cientificidade do texto escolhido, o que constitui uma lngua de especialidade, vale tambm selecionar trechos que exprimam as caractersticas da rea da qumica, biolgica, tcnica da indstria petrolfera de extrao de petrleo, conteno de derramamentos e biomdica:Crude oil contains several toxic compounds including polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs) which make up about 0.2 to 7% by weight of the oil (NRC, 2003). () Previous oil spills, such as, the 1989 Exon Valdez oil spill have led to long term chronic ecological health problems, including higher mortality of new born animals and declines in marine animals like fish (salmon fry, Masked Greenling, Crescent Gunnel), sea otters, and sea ducks (Harlequin Duck, Barrows Goldeneyes). () Of this amount, about 5 % of the surface oil was burned, 3 % was skimmed, and 17 % of the oil was directly recovered from the riser pipe (Lehr et al., 2010). () Three basic approaches are often used to manage oil spills in marine environments (mechanical booms, onsite burning, and dispersant treatment). () In our study, a neuronal cell (H19) and a glial cell (1321N1) were selected to test the toxicity of Corexit. H19-7 cell line has been used to test the toxicity of alpha-synuclein, a amyloid protein precursor (Sung et al., 2001); pyrrolidine derivative of dithiocarbamate, a cell death inducer (Min et al., 2003).

No exemplo acima, pode-se ver que o autor se utiliza de estudos de outras reas de conhecimento e depoimentos de diversos autores, o que torna sua pesquisa interdisciplinar e bem fundamentada em hipteses a serem experimentadas em exemplos cientficos plausveis e previamente testados. Tendo por base os aspectos gerais do texto explicitados neste captulo, preciso ressaltar que a traduo deve levar em conta as especificidades que abrangem diversas reas de atuao tcnica e cientfica, considerando tambm o publico acadmico-cientfico ao qual se destina a traduo. De outra forma no seria possvel transferir o texto para a lngua-meta com sua forma e funo compreensvel. 1.2 A traduo tcnico-cientfica e terminologia

Em virtude da multiplicidade crescente de enfoques em vrias reas de conhecimento e com a crescente produo e leitura de textos de cunho tcnico e cientfico, a traduo especfica destes tipos de texto se mostra cada vez mais relevante, trazendo, consequentemente, maior nfase ao trabalho do tradutor. Trata-se de textos que visam informar, esclarecer e estudar, dentre os quais se pode citar dissertaes cientficas de cincias exatas, manuais e outros que concernem profisses de reas tcnicas e cientficas.

Os tradutores de textos tcnicos tm ampliado seu interesse pelo estudo da terminologia tcnico-cientfica para alm dos problemas imediatos de equivalncia tradutria. Isso decorre de suas preocupaes com a problemtica do reconhecimento lingustico e conceitual do lxico especializado, bem como da necessidade de registro e gesto, em glossrios prprios, das inmeras terminologias que proliferam nos mais diferentes campos tcnicos, cientficos (...) (KRIEGER, 2006, p. 190)

Ao salientar o papel da terminologia na constituio do pensamento cientfico, o linguista Benveniste evidencia que seu uso est relacionado a atividades que envolvem conhecimento especializado. Isso se justifica porque os termos tcnico-cientficos transmitem conceitos prprios do conhecimento cientfico, tcnico, tecnolgico, jurdico, entre outros domnios. Da a razo pela qual se pode fazer referncia terminologia da qumica, da biologia, da lingustica, alm de muitas outras. Em paralelo aos campos cientficos, as terminologias so tambm designativas de componentes e de produtos resultantes da tcnica e da tecnologia, conforme hoje se compreende. (KRIEGER, 2006, p. 45)

Os termos tcnico e cientfico so frequentemente usados como sinnimos para estabelecer uma relao com determinado texto ou traduo. Porm, uma comparao de igualdade entre textos e tradues tcnicos e cientficos caracteriza um erro comum (BYRNE, 2006, p.7). De acordo com Byrne, a diferenciao entre os dois gneros textuais se d no seguinte: os textos cientficos explicam a cincia, enquanto os tcnicos abordam a aplicao do conhecimento cientfico com fins prticos. Apesar da diferenciao, o uso do termo cunhado de tcnico-cientfico para definir certo texto est relacionado com o compartilhamento de vrias caractersticas nos dois textos.

Os dois gneros de texto so redigidos com objetivo de transmitir informao (DIAS apud RIBEIRO, 2010, p.6), e tal carter informativo esclarece o porqu de os elementos estilsticos presentes no texto tcnico-cientfico se encontrarem subordinados transmisso de contedos (RIBEIRO, 2010, p.7). Isso tambm justifica as peculiaridades gramaticais usadas no gnero tcnico-cientfico, para suprimir o carter emocional, opta-se por formas nominalizadas e passivas, com uso de unidades terminolgicas reduzidas (RIBEIRO, 2010, p.7).

Caso fosse adotada de forma concreta a viso de Byrne sobre a diferenciao do texto tcnico e cientfico, a dissertao Evaluation of Toxicity Levels and Citotoxicity Mechanisms of Corexit 9500 seria classificada apenas como cientfica. No entanto, por se tratar de um texto com muito vocabulrio especfico voltado s profisses que abrangem tais nomenclaturas e por estar, segundo a definio de Ribeiro, subordinados transmisso de contedos, o texto pode, ainda, ser considerado como tcnico-cientfico.

Levando em conta que, de acordo com Krieger, os termos no s conceituam ou assinalam inovaes tecnolgicas, mas so tambm um forte recurso lingustico de preciso conceitual, preciso utilizar, no processo tradutrio, termos na lngua de chegada que sejam objetivos e que tenham por intuito manter a exatido do que se quer dizer, a fim de evitar falhas na comunicao profissional. Muitas vezes necessrio manter os termos na lngua de partida, em razo de j serem conhecidos em sua forma original estrangeira na lngua de chegada, no existindo traduo possvel, ou procurar por um equivalente que seja conhecido em ambas as lnguas, como o latim. Sendo assim, os termos devem sempre ser utilizados de maneira apropriada para que a cincia possa ser divulgada de maneira precisa (KRIEGER, 2006, p. 250).

Na dissertao Evaluation of Toxicity Levels and Citotoxicity Mechanisms of Corexit 9500, preciso levar em conta que a traduo tcnico-cientfica deve estar atenta terminologia que se encaixe melhor no contexto da lngua de sada, pois se trata de um texto um tanto complexo, que por vezes possvel encontrar termos que no devem ser traduzidos ou que devem ser transferidos para uma lngua comum lngua de partida e de chegada (no caso, o Latim). 1.3Procedimentos de tcnica e estratgia em traduoSegundo (BORDENAVE, 1987, p. 2), a traduo uma atividade humana realizada por meio de estratgias mentais aplicadas na tarefa de transferir significados de um cdigo lingustico para outro. A traduo consiste de uma operao lingustica, pois comporta uma srie de anlises e operaes especificamente dependentes da lngua e suscetveis de serem mais bem esclarecidas pela cincia lingustica aplicada corretamente (MOUNIN, 1975, p. 22). Sob sua forma mais simples, a traduo consiste em substituir um termo dado da lngua de partida por seu equivalente na lngua de chegada (...), mas isso s vlido no caso de termos que tm campos semnticos totalmente equivalentes tanto na lngua de origem como na de chegada, sendo eles sempre os mesmos, seja qual for a lngua considerada (MAILLOT, 1975, p. 1). A equivalncia nos diz que uma traduo dever ter o mesmo valor (ou aspecto desse valor) que seu correspondente na lngua alvo. s vezes o valor se encontra em nvel de forma (duas palavras so traduzidas em outras duas correspondentes); em nvel de referncia (Sexta-feira sempre o dia antes de Sbado); s vezes em nvel de funo (a funo da m sorte no dia 13 corresponde Sexta-feira em Ingls, mas tera no Espanhol). A equivalncia no precisa explicitar exatamente que tipo de valor deve ser mantido em cada caso; o autor apenas mostra que um valor equiparvel pode ser alcanado em um nvel ou outro (PYM, 2010, p. 7). [traduo minha]Helosa Barbosa (2004:12) prope, por meio de tcnicas, mais conceitos de equivalncia. De acordo com a autora, os procedimentos tcnicos podem ser considerados reflexos das operaes lingusticas previamente mencionadas, as quais o tradutor realiza ao traduzir, sendo que constituem um elenco amplo, disposio do tradutor, de modos possveis e plausveis de proceder. Em sua obra, Helosa Barbosa (2004, p. 22) expe os autores Vinay e Darbelnet como os primeiros a descrever um modelo de procedimentos tcnicos de traduo ao lanarem a proposta da distribuio da traduo em dois eixos, denominados traduo direta e traduo oblqua, utilizando como base a lingustica estrutural e a de Saussure.

Como apoio no processo tradutrio do texto Evaluation of Toxicity Levels and Citotoxicity Mechanisms of Corexit 9500, foram utilizados procedimentos tcnicos propostos na obra de Helosa Barbosa, que remetem primariamente a Vinay e Darbelnet, e tambm a outros autores que tiveram Vinay e Darbelnet como base. Os conceitos de equivalncia de Anthony Pym tambm se encaixam no processo tradutrio em questo, pois so abordadas a equivalncia e suas noes dentro dos textos tcnico-cientficos.

Pode-se destacar alguns procedimentos que foram de grande ajuda e tiveram mais destaque dentro do processo tradutrio, como a equivalncia em diferentes nveis, reconstruo de perodos e transferncia. A equivalncia, exposta num contexto mais geral por Helosa Barbosa (2004, p. 67), consiste em substituir um trecho de texto da lngua de origem por outro segmento na lngua de chegada que no o traduz literalmente, mas funcionalmente equivalente.

_____________________

Equivalence says that a translation will have the same value as (some aspect of) its corresponding source text. Sometimes the value is on the level of form (two words by two translated words); sometimes it is reference (Friday is always the day before Saturday); sometimes it is function (the function bad luck on 13 corresponds to Friday in English, to Tuesday in Spanish). Equivalence need not say exactly which kind of value is supposed to be the same in each case; it just says that equal value can be achieved on one level or another. (PYM, 2010, p. 7).A autora baseia-se em Newmark (1988), que considera como procedimentos independentes o equivalente cultural, o equivalente funcional e o equivalente descritivo; englobados por Helosa Barbosa em equivalncia.

A definio usada por Mona Baker na introduo de sua obra In Other Words, de 1992, consiste tambm de um alerta, pois a autora diz que o termo equivalncia adotado em seu livro foi escolhido por uma questo de convenincia, pois a maioria dos tradutores est acostumada a ele. Ele aqui utilizado com a condio de que, embora seja possvel obter equivalncia at determinado ponto, ela influenciada por um leque de fatores lingusticos e culturais, sendo, portanto, sempre relativa [traduo minha] (BAKER, 1992, p. 5-6).

A reconstruo de perodos como uma diviso ou agrupamento das frases da lngua de origem ao traduzi-las para a lngua de chegada. Muitas vezes necessrio distribuir oraes complexas do portugus em perodos mais curtos em ingls, bem como juntar os perodos curtos do ingls em frases mais longas e complexas no portugus, pois o excesso de frases curtas no portugus daria ao texto um tom excessivamente infantil (BARBOSA, 2004, p. 70). A transferncia definida como o meio de se introduzir material textual da lngua de partida na lngua de chegada (BARBOSA, 2004, p. 71). Ela dividida nas categorias, sendo apenas citadas as que foram relevantes no processo tradutrio: estrangeirismo, que se constitui da transferncia de vocbulos desconhecidos para os falantes da lngua de chegada; estrangeirismo aclimatado, que se d quando os emprstimos so adaptados da lngua de origem lngua de chegada; transferncia com explicao, que ocorre quando se insere uma explicao ou nota de rodap junto ao termo em questo. Mais detalhadamente, o estrangeirismo consiste em transferir para o texto de chegada vocbulos ou expresses da lngua de origem que se refiram a um conceito, tcnica ou objeto mencionado no texto original que seja desconhecido para os falantes da lngua de chegada. Exemplos de emprstimos do ingls aclimatados no portugus so: nocaute, piquenique, sinuca, time. Suas formas em lngua inglesa so: knockout, pic-nic, snooker e team.O estrangeirismo aclimatado, por sua vez, consiste na incorporao de elementos de uma lngua em outra, tais elementos podendo ser, em princpio, fonemas, afixos flexionais, afixos derivacionais, vocbulos e tipos frasais, como por exemplo: delete, ticket, e-mail, outdoor, etc. Camara Jr. (1977, p. 76), conceitua esse fenmeno lingustico como intromisso de um elemento de um sistema estranho no sistema considerado.

A transferncia com explicao, ou estrangeirismo com explicao, ocorre quando o contexto do texto de partida no suficiente para que o leitor entenda o significado de um estrangeirismo, o tradutor pode, ento, adicionar uma explicao sob a forma de notas de rodap, em glossrio, e outros. Um exemplo dessa estratgia SAT, Scholastic Aptitute Test, exame de avaliao a que se submetem estudantes estadunidenses. As tcnicas estratgicas usadas sero identificadas e apresentadas no captulo seguinte junto a trechos da traduo.

CAPTULO II PROCESSO TRADUTRIO

A traduo da dissertao Evaluation of Toxicity Levels and Citotoxicity Mechanisms of Corexit 9500 se mostrou de muita valia para obteno de conhecimento especfico em diversas reas de trabalho. A elaborao da traduo e a pesquisa da terminologia foram o principal alicerce para que o trabalho pudesse ser feito de forma compreensvel, e trouxe muita compreenso acerca do tema, o que certamente enriquecedor na experincia do tradutor em formao.

No entanto, claro que o processo de elaborar uma traduo constituiu uma tarefa com desafios que se apresentam ao longo de todo o percurso. Devido ao alto grau de cientificidade do texto, foram necessrias vrias horas de pesquisas extensas para garantir a exatido do que se estava traduzindo e, para manter a preciso na lngua de chegada. Devido a tais fatos, sero apresentados os desafios ao longo da traduo, e tambm pesquisas que apoiam a traduo escolhida. 2.1Metodologia e pesquisa de termos

O propsito deste subtpico descrever a metodologia de pesquisa usada, para fins terminolgicos e para fins de obteno de textos de apoio. Ser abordada tambm a questo da dificuldade e dos empecilhos encontrados no decorrer da traduo da dissertao Evaluation of Toxicity Levels and Citotoxicity Mechanisms of Corexit 9500. Para tanto, alm de discorrer acerca do processo tradutrio e de suas dificuldades, necessrio falar tambm sobre as razes das escolhas empregadas na traduo dos termos de alta tecnicidade ou cientificidade. A metodologia utilizada no processo tradutrio consiste da leitura e preparao do texto original para a traduo. Na preparao foi feita uma lista das reas de conhecimento contidas no texto, como biologia, qumica, geofsica, bioqumica e biomedicina, para ter uma noo de como poderia ser feita a pesquisa de termos especficos dessas reas, o que facilitaria o processo.

A seguir o texto foi inserido em uma tabela com duas colunas no WordOffice, para que fosse possvel traduzir com maior autonomia utilizando apenas uma janela de arquivo no computador e uma janela de mecanismo de pesquisa na web. Esse processo foi de suma importncia, visto que se podia traduzir e revisar com maior rapidez. No entanto, a primeira traduo foi feita com um mnimo de consulta web, na tentativa de se fazer uma traduo mais fluida; os termos desconhecidos foram marcados para que fossem descobertos seus equivalentes em pesquisas posteriores e para que fossem utilizados como exemplos na reflexo terica.Em seguida, foi feita uma reviso e pesquisa extensiva dos termos desconhecidos, utilizando como base sites confiveis da web contendo teses, dissertaes e artigos cientficos de diversas reas condizentes com os termos pesquisados. Apesar das pesquisas, alguns termos no foram encontrados; servem de exemplo as espcies existentes apenas no hemisfrio norte; o que apresentou uma dificuldade, pois a dvida era se seria mantido o estrangeirismo ou se haveria um termo equivalente em portugus. Aps consultas a teorias, optou-se pelo uso do termo em latim, tendo Bessa (2003, p. 64) como base. Esta prope que, no caso de rtulos, frutas, gros ou vegetais desconhecidos na cultura-alvo, um recurso plausvel o uso do termo em latim, pois o latim mantem a preciso da informao veiculada, o que imprescindvel. A elaborao do relatrio foi feita no s para listar as dificuldades encontradas ao longo da traduo, mas tambm para ajudar na elaborao da reflexo terica acerca da traduo como um todo. Foi tambm elaborado o glossrio para listar os termos tcnico-cientficos pertencentes a diversas reas de conhecimento, tais como a biologia, qumica, biomdica e rea petrolfera. Para encontrar os termos da rea de conhecimento do texto e encontrar equivalncia nos termos na lngua de partida e chegada foi a ampla pesquisa e leitura de fontes diversas, como dicionrios, glossrios especficos e muitos outros, assim como segue:- dicionrio Oxford Dictionary online;- dicionrio Merriam-Webster online;- dicionrio monolngue de sinnimos: thesaurus.com

- dicionrio monolngue de Ingls: thefreedictionary.com

- sites de glossrios de Qumica e Biologia;- sites de empresas fabricantes de compostos qumicos e produtos;

- sites de reas semelhantes que contm dissertaes cientficas que puderam elucidar dvidas concernentes traduo de termos muito especficos;- sites de jornalismo acerca do tema abordado no texto;

- sites informativos de rgos governamentais;

- sites de pesquisa de nome de espcies marinhas em ingls e latim;

- servio de pesquisa do Google para procurar textos de apoio para as decises tradutrias tomadas e decidir pelo termo escolhido pelo nmero de ocorrncias na pesquisa (o servio de imagens do Google foi usado em algumas situaes para confirmar determinados nomes);- ferramentas de traduo Google Tradutor e Linguee.2.2 Relatrio Parte I

No presente tpico sero apresentados termos que representaram obstculos no decorrer da traduo devido ao alto grau de tecnicidade, cientificidade, exigindo pesquisas em artigos cientficos das referidas reas para melhor fundamentar a escolha do equivalente usado no portugus.2.2.1 Corexit 9500

O Corexit 9500 o tema principal do texto, por se tratar de um composto qumico de amplo uso e patenteado, no Brasil usa-se o mesmo nome cunhado pela empresa estadunidense Nalco Environmental Solutions LLC, que fabrica o composto. Para comprovar, foi encontrada a ficha de informao de segurana do produto, da qual consta o trecho a seguir:

IDENTIFICAO DO PRODUTO E DA EMPRESA

NOME DO PRODUTO : COREXIT EC9500A

APLICAO : DISPERSANTE PARA DERRAMES DE LEO

NOME DA EMPRESA : Nalco Environmental Solutions LLC

7705 Highway 90-A

Sugar Land, Texas

Como se trata de um termo incorporado ao portugus, pode-se dizer que temos um estrangeirismo, o qual consiste na transferncia de vocbulos ou expresses da lngua de origem que se refiram a um conceito, tcnica ou objeto desconhecido para os falantes da lngua de chegada (BARBOSA, 2004, p. 71).2.2.2 MTT Assay/ 3-(4,5-Dimethylthiazol-2-yl)-2,5-diphenyl tetrazolium bromide

Aqui temos duas denominaes para o mesmo termo. O MTT por si s no possui traduo para o portugus, por isso, a princpio, foi difcil encontrar definies para o mesmo. No entanto, ao traduzi-lo literalmente por teste de MTT no mecanismo de pesquisa do Google, foram obtidos 236.000 resultados possveis, e j nos primeiros foi possvel compreender do que se trata. De acordo com artigos encontrados na internet e do texto traduzido, os quais tratam de testes feitos atravs do MTT, o MTT consiste de uma reduo mitocondrial de seu composto de brometo, podendo ento indicar resultados de viabilidade celular em anlises laboratoriais.

Diante do exposto, a escolha foi traduzir MTT Assay por um equivalente: anlise de MTT. A razo para ter escolhido a palavra anlise ao invs de teste, como foi encontrado nas pesquisas, devido ao significado da palavra assay, que, de acordo com o dicionrio Merriam-Webster, se trata de uma anlise para determinar a presena, ausncia ou quantidade de um ou mais componentes; e tambm: um teste usado nessa anlise [traduo prpria]. Portanto, a deciso foi manter o sentido mais abrangente da palavra. Apesar de se tratar de uma equivalncia, pode-se dizer que tambm um estrangeirismo, pois no se traduz MTT._____________________

Definition of Assay:

3: analysis (as of an ore or drug) to determine the presence, absence, or quantity of one or more components; also: a test used in this analysisNo caso da traduo da denominao do composto qumico que o MTT, foi encontrada uma traduo equivalente formalizada dentro do mbito qumico e farmacutico. Foi mantida, ento, a traduo equivalente j validada: brometo de 3-(4,5-Dimetil tiazol-2-il)-2,5-difenil tetrazlio4.

2.2.3 Reactive oxygen species ( ROS )lipid peroxidase ( LPO )

glutathione (GSH)superoxide dismutase (SOD)catalase

Aqui se trata de termos de relativa semelhana, pois tm relao entre si nos mecanismos bioqumicos de oxidao e peroxidao celular, todos j possuem denominaes equivalentes prprias na lngua de chegada. Para fundamentar a escolha da traduo, foram pesquisadas dissertaes com tema semelhante que abrangesse todas as nomenclaturas, onde foi possvel encontrar equivalentes para cada um dos termos e abreviaturas5, como segue:Espcies Reativas de Oxignio (EROs)

Peroxidao lipdica ou lipoperoxidao (LPO)Glutationa (GSH)

Superxido dismutase(SOD)

Catalase

Uma diferena entre elas que a abreviatura das Espcies Reativas de Oxignio (EROs) a nica que foi transferida para a lngua de chegada, tendo sido as demais abreviaturas mantidas de acordo com a lngua de partida. No caso da Peroxidao lipdica ou lipoperoxidao, optou-se por manter apenas a primeira definio, pois a mesma foi a mais usada nos textos de apoio encontrados, sendo de uso mais comum nos meios acadmicos aos quais ela pertence6. 2.2.4 LC50

Assim como no caso do MTT, a sigla LC50 gerou muitas dvidas, pois nos meios de pesquisa s era possvel encontrar a sigla na lngua de partida. No entanto, aps muitas buscas, um resultado improvvel foi encontrado em um dicionrio de negcios em ingls que explica o significado da sigla: medida padro de toxicidade do meio que ir matar metade da populao animal usada no teste em um perodo de tempo especfico aps a inalao. Tambm chamada concentrao letal mediana7. [Traduo minha].

A escolha tomada foi manter o termo como LC50, adicionando entre parnteses o significado literal concentrao letal mediana. Para apoiar a possibilidade de se usar o termo LC50, foram feitas pesquisas no mecanismo do google com a traduo literal escolhida, e foi possvel encontrar um artigo cientfico8 tratando do mesmo assunto, o qual foi conduzido por universidades brasileiras e portuguesa, sustentando, ento, a veracidade da equivalncia da informao traduzida. 2.2.5Deepwater Horizontal / Deepwater Horizon

Os dois nomes acima ocorrem ao longo do texto original, no entanto, o primeiro nome est escrito de forma errnea, seja por erro de digitao ou de correo automtica da ferramenta onde foi redigida a dissertao. Para constatar o erro, poucas pesquisas bastaram, pois, em vrias reportagens foi encontrado o segundo nome, o qual sequer traduzido, pois se trata do nome oficial da plataforma de petrleo onde ocorreu o vazamento de petrleo tratado na dissertao. A escolha foi inserir os termos como estrangeirismo na lngua de chegada, corrigindo o erro encontrado nas ocorrncias onde se l Horizontal, para Horizon. 2.2.6Crude Oil

Apesar de se tratar de termo de traduo relativamente simples, no mecanismo de traduo Linguee foram encontradas duas tradues possveis: leo cru e petrleo bruto. Em se tratando de traduo literal, a primeira denominao caberia bem no contexto da traduo, porm, quando falamos em equivalncia, possvel encontrar termos no literais que tenham o mesmo significado.

No Jornal Oficial da Unio Europeia, disponvel em portugus de Portugal na internet, o termo usado foi petrleo bruto9. E no site do Instituto de Qumica da USP10 de So Carlos, o termo petrleo bruto usado para denominar todas as formas de petrleo extradas dos poos, sendo o termo leo cru usado apenas para a fase lquida. Em virtude desses textos de apoio, a escolha foi manter apenas o termo petrleo bruto, pois, no texto traduzido, entende-se que se trata do petrleo extrado dos poos.

2.2.7Polycyclic Aromatic Hydrocarbons (PAHs)

A nomenclatura acima de cunho cientfico, mas facilmente encontrada, pois j havia uma traduo oficial no mbito da qumica. Inclusive, foi possvel encontrar o termo equivalente na lngua de chegada no site da Companhia de Tecnologia de Saneamento Ambiental de So Paulo (CETESB), e em diversos artigos cientficos de fontes confiveis, mas a ordem das palavras era divergente em cada uma das fontes; no site da CETESB foi encontrada a nomenclatura Hidrocarbonetos Aromticos Policclicos11; e nos artigos cientficos foi encontrada como Hidrocarbonetos Policclicos Aromticos12. A dvida no ato da traduo era qual das nomenclaturas adotar e se a abreviatura deveria ser conservada na lngua original ou substituda pelo equivalente na lngua de chegada, e, de acordo com as fontes citadas, a abreviatura foi de fato transferida para o portugus, embora em ordem de letras diferentes, j que a ordem das palavras nas nomenclaturas divergia. A escolha foi manter a nomenclatura usada nos artigos cientficos, por serem mais especficos e terem ligao prxima com o tema, como segue: Hidrocarbonetos policclicos aromticos (HPAs)._____________________

Lethal Concentration 50 (LC50): Standard measure of the toxicity of the surrounding medium that will kill half of the sample population of a specific test-animal in a specified period through exposure via inhalation (respiration). Also called median lethal concentration.

2.2.8non-game migratory birds at riskNesse caso, no foi possvel encontrar uma definio j consolidada que coubesse na lngua de chegada. Partindo de um pressuposto bsico, foi pesquisado o significado de game bird, e, de acordo com o dicionrio Oxford, a denominao game bird13 quer dizer que se trata de aves que podem ser caadas por esporte ou alimentao [traduo prpria]. Ao pesquisar apenas por non-game, foi encontrado o site do Departamento de Pesca e Vida Selvagem da Califrnia (California Department of Fish and Wildlife)14, onde h uma lista de espcies nongame, ou seja, espcies protegidas contra a caa. Tomando a definio de game bird e nongame como base, foi feita a seguinte traduo: aves migratrias em risco protegidas contra a caa. A deciso de traduzir da forma mais equivalente possvel se deve preocupao de manter a exatido do que est sendo expresso no texto.2.2.9Exon Valdez

Aqui se caracteriza mais um erro no decorrer do texto original, que faz referncia ao petroleiro Exxon Valdez, o qual derramou 11 milhes de gales de petrleo aps o rompimento do casco do navio no Alasca, em 23 de maro de 1989. Aqui se optou por manter o nome original apenas corrigindo o erro, pois se trata do nome da embarcao de propriedade da Exxon Mobil Corporation15, que possui patentes do nome em ingls e em Portugus, no sendo passveis de traduo, caracterizando, tambm, um estrangeirismo.2.2.10Salmon fry

Masked Greenling

Crescent GunnelHarlequin Duck

Barrows Goldeneyes

Aqui temos os nomes de algumas espcies de peixes e patos que somente foram encontrados nas pesquisas com os nomes em ingls, devido ao fato de as espcies serem endmicas do hemisfrio norte e no migrarem para o hemisfrio sul, sendo, portanto, desconhecidas para a lngua de chegada.

Como foi comentado no tpico 2.1 deste captulo, Bessa (2003, p. 64) nos traz a seguinte explicao: no caso de rtulos, frutas, gros ou vegetais desconhecidos na cultura-alvo, um recurso plausvel o uso do termo em latim, pois o latim mantm a preciso da informao veiculada, o que imprescindvel em diferentes contextos especializados. Apesar de a autora tratar de rtulos de comestveis, o uso dos nomes das espcies em latim se fez necessrio, e representa uma boa escolha, sendo que a preocupao primordial manter a exatido do texto que se est traduzindo.

Partindo dessa premissa, foram pesquisados websites que tivessem nomenclaturas oficiais em latim das espcies acima mencionadas.No caso de salmon fry, houve certa dificuldade em encontrar o nome equivalente em latim, pois, de acordo com o dicionrio Merriam-Webster, fry caracteriza peixes que eclodiram recentemente, ou peixes jovens16. Aprofundando a pesquisa acerca do nome salmon fry, foi encontrado o site Fisheries and Oceans Canada, onde foi possvel obter um captulo explicativo em formato pdf que explicava que salmon fry representava todas as espcies juvenis de salmo do pacfico17. Optou-se ento por usar o nome do gnero do salmo do pacfico em latim, como segue: Oncorhynchus.De acordo com mais dados pesquisados, os outros nomes, masked greeling e crescent gunnel, fazem referncia a espcies, e no a gnero, como foi o caso do salmon fry. O primeiro nome foi encontrado na lista de frutos do mar disponvel no site da U.S. Food and Drug Administration18, e o segundo do site do Alaska Department of Fish and Game19, como segue: Hexagrammos octogrammus; Pholis laeta.

Por fim, as espcies de pato harlequin duck e barrows goldeneyes, tiveram seus equivalentes em latim encontrados no site The Cornell Lab of Ornitology20:Histrionicus histrionicus

Bucephala islandica

_____________________

Game Bird: A bird shot for sport or food2.2.11Mechanical boomsSorbent booms

Onsite burning

No caso dos termos tcnicos da rea petrolfera de conteno de vazamentos, no foi possvel encontrar sites que fornecessem uma traduo. Em decorrncia disso, a palavra boom, que integra duas das nomenclaturas, teve sua definio pesquisada no dicionrio. De acordo com o dicionrio Merriam-Webster, uma das definies de boom uma barreira temporria flutuante usada para conter um derramamento de petrleo21 [traduo minha], o que condiz com o tema do texto.

A partir da, foi feita uma pesquisa experimental com a nomenclatura barreira de conteno, e foi encontrado um site de uma empresa fornecedora de produtos para proteo ambiental22. No site foram encontradas duas nomenclaturas: barreira de conteno, que consiste de um meio mecnico simples de conteno e que representa uma escolha de equivalente para mechanical boom; e barreira absorvente, que contm e absorve leo e que seria condizente para traduzir sorbent boom. Optou-se por usar os termos encontrados, pois alm de terem sido encontrados no site da empresa fornecedora, tambm foram citados da mesma forma na Resoluo n 398/2008 do CONAMA23 (Conselho Nacional do Meio Ambiente).Ao encontrar os termos em resolues do CONAMA, decidiu-se procurar por queima de petrleo no mesmo mbito, a fim de que se encontrasse uma traduo equivalente para onsite burning. Na pesquisa surgiu o site do Instituto Brasileiro de Petrleo, Gs e Biocombustveis24 (IBP), onde foi encontrado o termo queima in situ, que representa um equivalente direto, sendo que foram usadas partes em latim para manter a exata ideia do original na traduo. Por se tratar de termos que j possuam equivalentes na lngua de chegada, decidiu-se por mant-los.2.2.12oil slickDe acordo com o mecanismo de traduo Linguee, oil slick significa mar negra25. Para entender mais a fundo o significado das definies em ingls e portugus, foi feita uma pesquisa de definio dos termos. Foi encontrada a definio em ingls de oil slick no dicionrio Merriam Webster, que significa uma fina camada de leo flutuando na superfcie de um oceano, lago, etc.26 [traduo minha]. Foi encontrada tambm uma definio em portugus para mar negra; no site do Centro de Informao Metal Mecnica da Universidade Federal de Santa Catarina (CIMM-UFSC), consta a definio seguinte: "Termo usado pelos ecologistas para designar as grandes manchas de leo provenientes de desastres com terminais de leo e navios petroleiros, e que, por vezes, poluem grandes extenses da superfcie dos oceanos"(Carvalho, 1981)27. Mesmo que a definio em portugus parea designar algo de grandes propores, trata-se de uma definio equivalente por se tratar do mesmo assunto, embora em propores distintas. H tambm uma matria online da revista Super Interessante, que explica os efeitos danosos da chamada mar negra28. Em decorrncia disso, optou-se por manter a traduo como mar negra.2.2.13water column

Para encontrar um equivalente para o termo acima foi preciso, primeiramente, descobrir do que se tratava, pois no foi possvel encontrar um significado plausvel em dicionrios. Portanto, o termo em ingls foi inserido no mecanismo de pesquisa do Google, e foi encontrado o site do Centro Nacional de Oceanografia do Reino Unido (National Oceanography Centre), onde havia uma definio para water column: A coluna dgua uma maneira de descrever as diferentes caractersticas encontradas na gua do mar em diferentes profundidades. Cientistas usam essas descries para classificar quo profunda uma parte do oceano em qualquer lugar do mundo29. [traduo minha]

Como era visada uma traduo equivalente, foi inserida uma traduo literal no mecanismo de pesquisa do Google, coluna dgua, e foi encontrado novamente o site da CETESB-SP, onde se l o seguinte: Os ambientes presentes em guas abertas pertencem zona pelgica, a qual abrange toda a coluna dgua sobre os substratos marinhos(...)30. Como em ambas as definies (ingls e portugus) se tem a ideia de zonas marinhas, a traduo escolhida foi coluna dgua._____________________

Boom(n): a temporary floating barrier used to contain an oil spill2.2.13()is the safety of seafood for human consumption

Aqui temos um caso em que uma traduo literal causaria estranhamento para o leitor da lngua de chegada, pois o trecho ficaria algo parecido com: a segurana de frutos do mar para consumo humano. Tendo em vista que o propsito da traduo manter a exatido e melhor compreenso possveis, uma reorganizao e reestruturao do trecho foi a escolha tomada, como segue: se o consumo de frutos do mar por humanos seguro.2.2.14The ideal diameter for oil-surfactant micelles is less than 1 mm. Once micelles are formed, oil droplets more easily mix in the water column and are less prone to re-aggregate because of the presence of the surfactant monolayer.

O primeiro perodo do trecho muito curto, problema comum encontrado durante tradues do ingls para o portugus, que pode ser facilmente adaptado na lngua de chegada. No caso, como o perodo mais curto antecede um perodo mais longo, a ideia juntar os dois, verificando, primeiramente, se o perodo completo no ficaria extenso demais, e substituindo o ponto final que separava os dois por um ponto-e-vrgula. A escolha faz sentido porque o perodo mais longo uma explicao para o que dito no perodo mais curto, sendo passvel a reestruturao seguinte: o dimetro ideal para micelas leo-surfactantes de menos de 1 mm; uma vez que as micelas se formam, as gotculas de leo iro se misturar mais facilmente na coluna dgua e estaro menos propensas a reagruparem-se devido presena da monocamada de surfactante._____________________

Definition of oil slick: a thin layer of oil that is floating on the surface of the ocean, a lake, etc.Definition of water column: The water column is a way of describing the different features found in seawater at different depths. Scientists use these descriptions to classify how deep a section of the ocean is anywhere in the world.2.2.15In the United States, there are certain preapproved zones for dispersant application, usually at places 10 meters under the water surface where there is rapid mixing and dilution

Antes da primeira ocorrncia de vrgula do trecho no foram necessrias adaptaes ou reestruturaes, no entanto, aps a vrgula foi necessria uma reorganizao simples, para evitar erros ortogrficos e estranhamento na lngua de chegada. Caso o trecho aps a vrgula fosse traduzido ao p da letra, sem alterar pontuao e sem reorganizar certos termos, haveria a ocorrncia de erros ortogrficos e o trecho soaria estranho a quem o lesse.

Em decorrncia do que foi exposto acima, foi necessrio adicionar uma vrgula e reorganizar o final da frase, como se pode notar: nos Estados Unidos h certas zonas onde a aplicao de dispersantes pr-aprovada, normalmente em locais 10 metros abaixo da superfcie da gua, onde a mistura e diluio ocorrem rapidamente.

2.3RELATRIO PARTE II

Esta seo do relatrio foi reservada para tratar dos detalhes da traduo dos termos de figuras contidas no texto original. Foram usadas algumas figuras para exemplificar o trabalho feito com as mesmas.2.3.1Figure 1-1 Orientation of surfactant molecule oil- water interface (Wikipedia,2010)

No caso acima, como no havia descries da imagem alm da legenda, a nica adequao a ser feita foi a traduo da legenda, que ficou como segue: Figura 1-1 Orientao da molcula surfactante na interface leo-gua (Wikipedia, 2010). Para fundamentar as escolhas dos termos, foi feita uma pesquisa com uma traduo prpria no mecanismo de pesquisa do Google, e foram encontradas ocorrncias para molcula surfactante e interface gua-leo. A primeira ocorrncia foi encontrada num site explicativo sobre detergentes de roupa, intitulado como tudo funciona, no qual foi possvel encontrar a descrio de surfactante e tambm a denominao molcula surfactante31. Na segunda pesquisa, foi encontrada um artigo de graduao da faculdade de engenharia da Universidade Federal de Santa Catarina, onde h a denominao interface gua/leo logo no ttulo32. Em virtude da ordem do texto original ser outra, decidiu-se por manter a traduo interface leo/gua.2.3.2Figure 1-2 Surfactant Micelle (Commer, 2010)

Neste caso, alm das pesquisas para basear as escolhas tradutrias, foi necessrio editar a imagem, pois nela haviam inscries na lngua de partida. Somente houve dificuldade para traduzir water-loving head (the soap) e oil-loving tail. Partindo do pressuposto que water-loving quer dizer algo que atrai gua, e que oil-loving quer dizer algo que atrai leo, foram pesquisadas as seguintes tradues equivalentes: cabea hidroflica, j que hidroflica significa algo que possui afinidade com gua; e cauda lipoflica, pois significa algo que tem afinidade com leo.

Foi possvel encontrar um artigo cientfico da Universidade Federal de Pernambuco que continha as duas nomenclaturas pesquisadas33, fortalecendo a hiptese inicial da traduo feita. E para sustentar a traduo de micelle por micela, foi encontrada um artigo da Revista Qumica Nova, da Universidade de So Paulo34. Em decorrncia disso, foram mantidas as primeiras opes de traduo pesquisadas.

Figura 1-2 Micela Surfactante (Commer, 2010)

2.3.3Figure 1-3 Deepwater Horizon Oil Fate (UCBerkeley, 2010)

Na imagem acima foi preciso pesquisar por termos especficos da rea petrolfera, como barrel, wellhead e skimmed. Primeiramente, por se ouvir muito o termo barril relacionado ao petrleo, foi necessrio certificar se o uso de barril seria diretamente equivalente a barrel. Na pesquisa foi encontrado um site de uma empresa de explorao de petrleo e gs, onde havia um glossrio explicando que a medida de um barril de petrleo segue o padro estadunidense de 159 litros, ento se entende que barril um termo diretamente equivalente35.

No caso de wellhead, decidiu-se traduzir o termo literalmente e pesquisar suas ocorrncias no Google, foi ento encontrado o prprio site da British Petroleum Brasil, onde h um glossrio com o termo pesquisado cabea do poo36. Devido a essa descoberta, foi mantido o equivalente j existente na rea petrolfera.

J no caso de skimmed, foi necessrio pesquisar mais a fundo a fim de encontrar um equivalente direto ou funcional na lngua de chegada. Primeiramente, foi pesquisado o significado do verbo skim, e, segundo o dicionrio Merriam-Webster, quer dizer remover uma camada de algo da superfcie de um lquido. [traduo minha]37. A partir da, foi feita uma tentativa de traduo equivalente funcional: contido pelas barreiras. A traduo foi inserida na pesquisa do Google, e retornou um arquivo da CETESB que tratava de um vazamento de um petroleiro no litoral norte de So Paulo em 1986, onde se lia grande quantidade de leo j havia sido contida pelas barreiras.38

Devido veracidade do arquivo encontrado, foi mantida a traduo equivalente funcional contido pelas barreiras, a qual no uma traduo diretamente equivalente, mas funcional, pois mantm o sentido do original na lngua de chegada. _____________________

Definition of skim

: to remove a layer of something from the surface of a liquidFigura 1-3 Destinao do Petrleo da Deepwater Horizon (UCBerkeley, 2010)

CONSIDERAES FINAIS

O presente trabalho levantou alguns aspectos relacionados traduo de textos tcnicos e cientficos ao traduzir a dissertao de mestrado Evaluation of Toxicity Levels and Citotoxicity Mechanisms of Corexit 9500. Aps o processo tradutrio, foi possvel propor estratgias para solucionar as dificuldades ao longo do mesmo. O que foi possvel apreender que a traduo deste tipo de texto demanda do tradutor no s um conhecimento profundo de ambas as lnguas, mas tambm um amplo vocabulrio especfico e conhecimento de diversos mecanismos de pesquisa.

As reas de conhecimento presentes no texto traduzido apresentaram dificuldades concernentes pesquisa por termos especficos. Foi preciso muita pesquisa em diversos mecanismos disponveis, pois muitas fontes sequer eram confiveis em ingls. Em decorrncia disso, deu-se preferncia pela pesquisa em dicionrios e artigos cientficos sobre as reas de conhecimento contidas no texto.

Foram adotadas algumas estratgias de traduo, como o uso da equivalncia, reconstruo de perodos e transferncia. Essas tcnicas foram usadas para lidar com as problemticas presentes na traduo, que continha termos especializados que necessitavam de traduo equivalente; houve casos em que foi indispensvel a transferncia, pois alguns termos no tinham traduo para o portugus; e a reconstruo de perodos se deu em trechos demasiado curtos que poderiam ser conectados a um trecho prximo, sem prejudicar o sentido do texto.

As estratgias mencionadas foram de suma importncia tambm em outro aspecto: o fato de o texto ser destinado a acadmicos e profissionais das reas de conhecimento cientfico, como a biologia, qumica, biomedicina e rea petrolfera. Tal fato exige que a traduo mantenha ao mximo as caractersticas presentes no texto original, mesmo que adequado s particularidades da lngua de chegada.

Em suma, este projeto de traduo reflete as crescentes demandas no mbito tcnico-cientfico, o que acaba por exigir do tradutor amplo conhecimento e experincia em duas lnguas de especificidade, e conhecimento tambm no campo de pesquisas, para garantir a preciso e a qualidade no texto de chegada. REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS

BAKER, Mona, In Other Words: A Coursebook on Translation, London: Routledge, 1992.BARBOSA, Heloisa Gonalves. Procedimentos tcnicos da traduo: Uma nova proposta. 2 ed. So Paulo: Pontes, 2004.BENVENISTE, . Problemas de lingstica geral II. Campinas, Editora Pontes. 1989.BEAUGRANDE, Robert. Special purpose language as complex system. Paper at the Sixth European Symposium on Language for Specific Purposes. Vaasa, Finland, 1987.

BORDENAVE, M. C. R. (1987). Fundamentos de uma metodologia de ensino da traduo. Trabalho apresentado no 3. Encontro Nacional de Tradutores, Porto Alegre: Mimeografado.

BYRNE, Jody. Technical translation: usability strategies for translating technical documentation. Holanda: Springer, 2006.CABR, M. Teresa. Terminology: Theory, Methods and Applications. Holanda: John Benjamins B. V., 1999.CAMARA Jr., Joaquim Mattoso. Introduo s lnguas indgenas brasileiras. Rio de Janeiro : Ao Livro Tcnico / INL / MEC, 1977.JAKOBSON, Roman. Lingustica e comunicao. So Paulo: Cultrix, 1977.KRIEGER, M. G. Do ensino da terminologia para tradutores: diretrizes bsicas. Jornal UFSC, Florianpolis, 2006. Cadernos de Traduo, p. 189-206. KRIEGER, Maria da Graa.Terminologia tcnico-cientfica:polticas lingsticas e Mercosul.Cienc. Cult.[online]. 2006, vol.58, n.2, pp. 45-48. ISSN 2317-6660.MAILLOT, Jean, A traduo cientfica e tcnica, traduo de Paulo Rnai. So Paulo: McGraw-Hill do Brasil, 1975.

MARTN, J. et al. Los linguajes especiales. Granada: Editorial Comares, 1996.MOUNIN, G. (1975). Os problemas tericos da traduo. So Paulo: Cultrix.PYM, Anthony. Exploring translation theories. London; New York: Routledge, 2010. 186 p.RIBEIRO, Carina de Almeida. O texto tcnico na sua diversidade em ambiente de empresa. 2010. 139 f. Relatrio de Estgio (Mestrado) Faculdade de Cincias Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa, 2010. ROSCOE-BESSA, C. A traduo de rtulos de comestveis e cosmticos. ed. Brasilia: Oficina Instituto de Letras,Plano, 2003. Vol. 1. 106p.LISTA DE REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS DE ARTIGOS E SITES DO RELATRIO Site da Nalco Environmental Solutions LLC, disponvel em portugus em: Acesso em: 24/08/2014

Site da Scielo artigos cientficos, disponvel em portugus em:

< http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S1516-93322007000400017&script=sci_arttext> Acesso em 24/08/2014 Site do dicionrio Merriam-Webster, disponvel em ingls em:< http://www.merriam-webster.com/dictionary/assay> Acesso em 24/08/2014

4 Site da revista cientfica Contexto e Sade, disponvel em portugus em:

< https://www.revistas.unijui.edu.br/index.php/contextoesaude/article/viewFile/1642/1372> Acesso em: 24/08/2014

5 Dissertao intitulada Sistema antioxidante e peroxidao lipdica em glndulas salivares de ratos diabticos, de Fernando Neves Nogueira, disponvel em portugus em: < http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/23/23140/tde-17112004-181932/en.php> Acesso em: 24/08/2014

6 Site da Revista Brasileira de Cincias Farmacuticas, disponvel em portugus em: Acesso em: 24/08/20147 Site Business Dictionary, disponvel em ingls em:< http://www.businessdictionary.com/definition/lethal-concentration-50-LC50.html> Acesso em 24/08/2014

8 Artigo cientfico intitulado Comportamento de Cubaris murina Brandt (Crustacea: Isopoda) em Solo com Grlifosfato: Testes de Fuga em Laboratrio, disponvel em Portugus em: Acesso em: 24/08/20149 Jornal Oficial da Unio Europeia, disponvel em portugus de Portugal em:< http://eur-lex.europa.eu/legal-content/PT/TXT/?uri=CELEX:32014D0776> Acesso em: 24/08/2014

10 Site do Instituto de Qumica da USP-So Carlos, disponvel em portugus em:

< http://www.iqsc.usp.br/cursos/quimicageral/petroleo2-2.htm> Acesso em: 24/08/2014

11 Site da Companhia de Tecnologia de Saneamento Ambiental do Governo de So Paulo (CETESB), disponvel em portugus em: < http://www.cetesb.sp.gov.br/userfiles/file/agua/aguas-superficiais/aguas-interiores/variaveis/aguas/variaveis_quimicas/hidrocarbonetos_aromaticos_policiclicos.pdf> Acesso em: 24/08/2014

12 Artigo cientfico intitulado Hidrocarbonetos policclicos aromticos atmosfricos de fontes automotivas, disponvel em portugus em: Acesso em: 24/08/201413 Site Oxford Dictionaries, disponvel em ingls em:

< http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/game-bird> Acesso em 24/08/2014

14 Site do California Department of Fish and Wildlife, disponvel em ingls em: Acesso em: 24/08/201415 Site do Discovery Channel Brasil, artigo disponvel em portugus em: . Acesso em 25/08/201416 Site do Dicionrio Merriam-Webster, disponvel em ingls em: Acesso em: 25/08/2014

17 Site Fisheries and Oceans Canada, disponvel em ingls em: < http://www.pac.dfo-mpo.gc.ca/education/documents/sicinter-secinter/sic_intermediate_unit_7.pdf > Acesso em: 25/08/2014

18 Site da F.D.A, disponvel em ingls em: Acesso em: 25/08/201419 Site do Alaska Department of Fish and Game, disponvel em ingls em: Acesso em: 25/08/2014

20 Site do The Cornell Lab of Ornitology, disponvel em ingls em: Acesso em: 25/08/2014

22 Site da AMBCLEAN, disponvel em portugus em: Acesso em 25/08/201423 Site do Ministrio do Meio Ambiente, disponvel em portugus em: Acesso em 25/08/201424 Site do Instituto Brasileiro de Petrleo, Gs e Biocombustveis, disponvel em portugus em: Acesso em: 25/08/201425 Site de Traduo Linguee, disponvel em: < http://www.linguee.com.br/ingles-portugues/traducao/oil+slick.html> Acesso em: 25/08/201426 Site do dicionrio Merriam-Webster, disponvel em ingls em: Acesso em: 25/08/2014

27 Site do Centro de Informao Metal Mecnica da Universidade Federal de Santa Catarina, disponvel em portugus em: < http://www.cimm.com.br/portal/verbetes/exibir/705-mare-negra> Acesso em 25/08/2014

28 Site da revista Super Interessante, disponvel em portugus em: Acesso em 25/08/2014

29 Site da National Oceanography Centre, disponvel em ingls em: < http://noc.ac.uk/research-at-sea/exploration-at-sea/water-column/layers-water-column> Acesso em 25/08/201430 Site da Companhia de Tecnologia de Saneamento Ambiental (CETESB), disponvel em portugus em: Acesso em 25/08/201431 Site Como Tudo Funciona, disponvel em portugus em: < http://casa.hsw.uol.com.br/detergentes-de-roupa1.htm> Acesso em 27/08/201432 Site da Universidade Federal de Santa Catarina, disponvel em portugus em: Acesso em 27/08/201433 Site da Universidade Federal de Pernambuco, disponvel em portugus em: Acesso em: 27/08/2014

34 Site de Artigos Cientficos Scielo, Revista Qumica Nova, USP, disponvel em portugus em: Acesso em 01/09/2014

35 Site da empresa de explorao de petrleo e gs Queiroz Galvo, disponvel em portugus em:

Acesso em: 28/08/2014

36 Site da British Petroleum Brasil, disponvel em portugus em: Acesso em: 29/08/2014

37 Site do dicionrio Merriam-Webster, disponvel em ingls em: Acesso em 29/08/201438 Site da Companhia de Tecnologia de Saneamento Ambiental (CETESB), disponvel em portugus em:

< http://www.cetesb.sp.gov.br/userfiles/file/emergencias-quimicas/panorama-geral/HAMILTON_LOPES.pdf > Acesso em 29/08/2014ANEXO I TEXTO DE CHEGADA

Avaliao dos Nveis de Toxicidade e dos Mecanismos de Citotoxicidade do Corexit 9500

Por Mengyuan Zheng

Dissertao apresentada Faculdade de Ps-Graduao da Universidade de Auburn como requisito parcial para obteno do Diploma de Mestre em Cincias.

Auburn, Alabama

3 de Agosto de 2013

Aprovada por

T. Prabhakar Clement, Professor Titular de Engenharia Civil

Muralikrishnan Dhanasekaran, Professor Adjunto de Cincias Farmacuticas

Joel Hayworth, Professor Adjunto de Pesquisa em Engenharia Civil

Resumo

O derramamento de petrleo da British Petroleum (BP) ocorrido em 2010 no Golfo do Mxico trouxe muitas preocupaes nos mbitos da ecologia e sade. A BP usou principalmente Corexit 9500 para dispersar o petrleo bruto no Golfo do Mxico a fim de evitar a contaminao do litoral. O uso do Corexit uma preocupao devido ao fato de seu impacto ser incerto na sade humana e no meio ambiente. O presente estudo visa quantificar a toxicidade do Corexit in-vitro usando linhagens de clulas provenientes de diferentes tecidos, e tambm fornece dados acerca dos mecanismos de toxicidade. O estudo fornece evidncias indiretas sobre os efeitos do Corexit na sade humana. Uma anlise feita utilizando MTT, ou brometo de 3-(4,5-Dimetil tiazol-2-il)-2,5-difenil tetrazlio, foi usada para estudar os efeitos de citotoxicidade. Espcies reativas de oxignio (EROS) e peroxidao lipdica (LPO) foram medidas por mtodos fluorimtricos e colorimtricos. Os contedos de glutationa (GSH) e superxido dismutase (SOD) e atividade de catalase tambm foram medidos para desenvolver melhor entendimento dos percursos toxicolgicos. Os resultados mostram que a quantidade de LC50 (concentrao letal mediana) do Corexit em clulas B16/BL6 era de 16 ppm (partes por milho), em clulas 1321N1 foi de 33 ppm, em clulas H19-7 foi de 70 ppm, em clulas HK-2 foi de 95 ppm, e nas clulas HEK-239 foi de 120 ppm. Quando clulas H19-7 foram tratadas com 80 ppm de Corexit por 24 horas, as EROS aumentaram consideravelmente (n=6, p. Acesso em 24/08/2014

Observaes

rea temticaQumica

Termo em ingls (classe de palavra)Superoxide dismutase (SOD)

Definio em ingls e fonteA metal-containing antioxidant enzyme that reduces harmful free radicals of oxygen formed during normal metabolic cell processes to oxygen and hydrogen peroxide.Fonte: < http://www.merriam-webster.com/dictionary/superoxide%20dismutase>. Acesso em 24/08/2014

Contexto e FonteFor years, scientists have sought a way to boost one of the bodys most powerful natural antioxidant enzymes: superoxide dismutase (SOD).Fonte: < http://www.lef.org/magazine/2006/6/report_sod/Page-01>. Acesso em 24/08/2014

Termo em portugus (classe de palavra)Superxido dismutase (SOD)

Definio em portugus e fonteSuperxido dismutase (SOD) catalisa a dismutao do superxido em oxignio e perxido de hidrognio. Devido a isto, uma importante defesa antioxidante na maioria das clulas expostas ao oxignio.Fonte: < http://pt.wikipedia.org/wiki/Super%C3%B3xido_dismutase> Acesso em 24/08/2014

Contexto e fonteForam determinadas, atravs de espectrofotometria, as atividades das enzimas superxido dismutase (SOD), catalase (CAT) e glutationa peroxidase (GPx). O contedo de glutationa reduzida (GSH) e oxidada (GSSG) foi determinado em HPLC.Fonte: < http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/23/23140/tde-17112004-181932/en.php> Acesso em 24/08/2014

Observaes

rea temticaQumica

Termo em ingls (classe de palavra)Catalase

Definio em ingls e fonteAn enzyme found in most living cells that catalyzes the decomposition of hydrogen peroxide to water and oxygen.Fonte: < http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/catalase> Acesso em 24/08/2014

Contexto e FonteIn this study, an assay that combines the ease and simplicity of the qualitative approach for measuring catalase activity was developed.Fonte: Acesso em 24/08/2014

Termo em portugus (classe de palavra)Catalase

Definio em portugus e fonteA catalase uma enzima produzida pelos animais e vegetais, portanto de ocorrncia geral, que degrada o Perxido de Hidrognio (H2O2 gua oxigenada) em H2O e oxignio livre.Fonte: < http://praticas-bio.blogspot.com.br/2011/06/acao-da-catalase.html> Acesso em 24/08/2014

Contexto e fonteOs mecanismos so divididos em sistema enzimtico, composto pela superxido dismutase (SOD), catalase (CAT) e glutationa peroxidase.Fonte: < http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/23/23140/tde-17112004-181932/en.php> Acesso em 24/08/2014

Observaes

rea temticaQumica/Biologia

Termo em ingls (classe de palavra)LC50

Definio em ingls e fonteStandard measure of the toxicity of the surrounding medium that will kill half of the sample population of a specific test-animal in a specified period through exposure via inhalation (respiration). Fonte: Acesso em 24/08/2014

Contexto e FonteLC50 is the concentration of a substance that is lethal to 50% of the organisms exposed to it in a toxicity test.Fonte: < http://pdf.gaalliance.org/pdf/GAA-Boyd-Feb05.pdf> Acesso em 24/08/2014

Termo em portugus (classe de palavra)LC50

Definio em portugus e fonteConcentrao atmosfrica de uma substncia qumica que provoca morte de 50% de um grupo de indivduos expostos,

em um tempo definido.Fonte: Acesso em 24/08/2014

Contexto e fonteTestes agudos foram realizados para encontrar a LC50 (concentrao letal para 50% dos organismos) do glifosfato para Cubaris murina.Fonte: Acesso em 24/08/2014

Observaes

rea temticaQumica

Termo em ingls (classe de palavra)ppm

Definio em ingls e fonteConcentration by volume of one part of a gas (or vapor), or by weight of a liquid or solid, per million parts of air or liquid. One ppm is roughly equivalent to 5 liters of material in an Olympic-size swimming pool.Fonte: Acesso em 24/08/2014

Contexto e FonteParts Per Million (PPM)

This is another way of determining concentration. This is used for very small concentrations of particles in solutions.Fonte: Acesso em 24/08/2014

Termo em portugus (classe de palavra)ppm

Definio em portugus e fontePartes por milho (ppm) indica a quantidade, em gramas, de soluto presente em 1000000 gramas da soluo. uma grandeza que serve para relacionar a massa do soluto com a de solues que esto muito diludas. Nesses casos, a massa do solvente praticamente igual da soluo.Fonte: < http://www.brasilescola.com/quimica/partes-por-milhao-ppm.htm> Acesso em 24/08/2014

Contexto e fontePara preparar uma soluo contendo 225 ppm F- so geralmente usados os sais que contm o elemento referido. Esses sais esto numa forma slida, portanto, basta calcular o peso do sal que fornecer a massa da substncia desejada para preparar o volume de soluo na concentrao requerida.Fonte: Acesso em 24/08/2014

Observaes

rea temticaQumica/Biologia

Termo em ingls (classe de palavra)Oxidative stress

Definio em ingls e fonteA state where oxidative forces exceed the antioxidant systems due to loss of the balance between them.Fonte: Acesso em 24/08/2014

Contexto e FonteOxidative stress is well known to be involved in the pathogenesis of lifestyle-related diseases, including atherosclerosis, hypertension, diabetes mellitus, ischemic diseases, and malignancies.Fonte: Acesso em 24/08/2014

Termo em portugus (classe de palavra)Estresse oxidativo

Definio em portugus e fonteQuando existe um desequilbrio entre as espcies reativas produzidas e a capacidade antioxidante, cria-se uma situao que se denomina estresse oxidativo.Fonte: Acesso em 24/08/2014

Contexto e fonteA ocorrncia de um estresse oxidativo moderado, frequentemente acompanhada do aumento das defesas antioxidantes enzimticas, mas a produo de uma grande quantidade de radicais livres pode causar danos e morte celular (Anderson, 1996).Fonte: < http://www.scielo.br/pdf/rn/v12n2/v12n2a01.pdf> Acesso em 24/08/2014

Observaes

rea temticaQumica/rea petrolfera

Termo em ingls (classe de palavra)Crude oil

Definio em ingls e fonteMixture of naturally occurring hydrocarbons that is refined into diesel, gasoline, heating oil, jet fuel, kerosene, and literally thousands of other products called petrochemicals.Fonte: Acesso em 24/08/2014

Contexto e FonteIn 2008 alone, the United States produced an estimated 4.9 million barrels of crude oil per day and imported 9.8 million barrels per day from other countries [source: U.S. Energy Information Administration].Fonte: Acesso em 24/08/2014

Termo em portugus (classe de palavra)Petrleo Bruto

Definio em portugus e fonteO petrleo bruto, extrado dos poos, uma mistura complexa de hidrocarbonetos e seus compostos, e compostos no hidrocarbnicos, que se apresentam sob forma lquida, slida ou gasosa.Fonte: Acesso em 24/08/2014

Contexto e fonteBabak Zanjani apoiou o financiamento de transaes de petrleo bruto iraniano efetuadas pelo Ministrio iraniano do Petrleo, designado pela UE.Fonte: Acesso em 24/08/2014

Observaes

rea temticaQumica/rea petrolfera

Termo em ingls (classe de palavra)Polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs)

Definio em ingls e fonteA compound built from two or more benzene rings. Sources of PAHs include fossil fuels and incomplete combustion of organic matter (in auto engines, incinerators, and even forest fires). - National Research Council, 1994Fonte: Acesso em 24/08/2014

Contexto e FontePAHs are created when products like coal, oil, gas, and garbage are burned but the burning process is not complete. Although PAHs can exist in over 100 different combinations, the National Waste Minimization Program defines this group using the Toxic Release Inventory reporting category for polycyclic aromatic compounds.Fonte: Acesso em 24/08/2014

Termo em portugus (classe de palavra)Hidrocarbonetos policclicos aromticos

Definio em portugus e fonteOs hidrocarbonetos aromticos policclicos so uma classe de compostos orgnicos semi-volteis, formados por anis benznicos ligados de forma linear, angular ou agrupados, contendo na sua estrutura somente carbono e hidrognio. Fonte: Acesso em 24/08/2014

Contexto e fonteA ocorrncia de hidrocarbonetos policclicos aromticos (HPAs) no ambiente tem se tornado preocupante, por eles serem abundantes e possveis carcingenos humanos. HPAs e seus derivados so produzidos pela combusto incompleta da matria orgnica, sendo a queima de combustveis fsseis uma das principais fontes desses poluentes no meio ambiente.Fonte: Acesso em 24/08/2014

Observaes

rea temticaBiologia

Termo em ingls (classe de palavra)Salmon fry

Definio em ingls e fonteDefinition of FRY

1

a : recently hatched or juvenile fishes

b : the young of other animals

2: very small adult fishes

3: members of a group or class : individuals Fonte: Acesso em 25/08/2014

Contexto e FonteRead and discuss information on salmon fry.Fonte: Acesso em 25/08/2014

Termo em portugus (classe de palavra)Oncorhynchus

Definio em portugus e fonte

Contexto e fonte

ObservaesVide tpico 2.2.10 do Captulo 2

rea temticaBiologia

Termo em ingls (classe de palavra)Masked Greenling

Definio em ingls e fonteThe masked greenling H. octogrammus (Pallas, 1814) inhabits temperate coastal waters of the North Western and Northern Pacific at shallow depths. The species follows the diurnal benthic mode of life and has never been found in the waters of lowered salinity (Gomelyuk, 2000, Gomelyuk et al., 1989, Novikov et al., 2002 and Rutenberg, 1970).Fonte: Acesso em 25/08/2014

Contexto e FonteThe masked greenling Hexagrammos octogrammus was the first species of fish for which a new unique phenomenon in visual optics was found, namely changeable colouration of the eye cornea (Orlov & Gamburtzeva, 1976).Fonte: Acesso em 25/08/2014

Termo em portugus (classe de palavra)Hexagrammos octogrammus

Definio em portugus e fonte

Contexto e fonte

ObservaesVide tpico 2.2.10 do Captulo 2

rea temticaBiologia

Termo em ingls (classe de palavra)Crescent Gunnel

Definio em ingls e fonteCRESCENT GUNNEL

Pholis laeta (Cope, 1873)

State rank reasons

Information on abundance and trends is very limited, but this species appears to be widely distributed throughout coastal Alaska east of the Aleutians. An important forage species for marine mammals, birds, and predatory fishes. Directed fisheries for forage fishes in Alaska are prohibited.

Threats are widespread but not imminent, and include habitat destruction from coastal development, pollution from oil spills, and logging and mining runoff.Fonte: Acesso em 25/08/2014

Contexto e FonteForage fishes, such as the crescent gunnel, are a vital link between primary and secondary producers in marine ecosystems.Fonte: Acesso em 25/08/2014

Termo em portugus (classe de palavra)Pholis laeta

Definio em portugus e fonte

Contexto e fonte

ObservaesVide tpico 2.2.10 do Captulo 2

rea temticaBiologia

Termo em ingls (classe de palavra)Harlequin Duck

Definio em ingls e fonteHarlequin DuckHistrionicus histrionicus A bird of fast-moving water, the Harlequin Duck breeds on fast-flowing streams and winters along rocky coastlines in the crashing surf.Fonte: Acesso em 25/08/2014

Contexto e FonteThe Harlequin duck is abundant during the breeding season in a few regions within its range, but only in remote areas inaccessible to most people in the Aleutian Islands.Fonte: Acesso em 25/08/2014

Termo em portugus (classe de palavra)Histrionicus histrionicus

Definio em portugus e fonte

Contexto e fonte

ObservaesVide tpico 2.2.10 do Captulo 2

rea temticaBiologia

Termo em ingls (classe de palavra)Barrows Goldeneyes

Definio em ingls e fonteBarrow's GoldeneyeBucephala islandica A medium-sized black-and-white diving duck, the Barrow's Goldeneye was originally described from a population living in Iceland. It is, however, primarily a duck of the western mountains of North America.Fonte: Acesso em 25/08/2014

Contexto e FonteThe Barrow's Goldeneye is rather long-lived for a duck, with one individual reaching 18 years of age. Most females do not breed until they are three years old.Fonte: Acesso em 25/08/2014

Termo em portugus (classe de palavra)Bucephala islandica

Definio em portugus e fonte

Contexto e fonte

ObservaesVide tpico 2.2.10 do Captulo 2

rea temticarea Petrolfera

Termo em ingls (classe de palavra)Sorbent boom

Definio em ingls e fonteOil absorbent booms are perfect for the control of and the clean up of oil spills on water.Fonte: Acesso em 25/08/2014

Contexto e FonteOil absorbent booms can be used to handle all types of hydrocarbon spills such as fuel oils, hydraulic oil, gasoline, diesel, motor oil, jet fuel and kerosene. Not to be used for acids, aggressive fluids or water based chemicals.Fonte: Acesso em 25/08/2014

Termo em portugus (classe de palavra)Barreira flutuante absorvente

Definio em portugus e fonteBarreira absorvente para petrleo e derivados de 0,125 x 3 metros - Embalagem com 4 peas

So utilizadas em rios e lagos, de forma que bem posicionadas impedem a passagem e escoamento do leo evitando maior contaminao do local.Fonte: Acesso em 25/08/2014

Contexto e fonteCaracteristicas:

-Barreiras absorvente sinttico de polipropileno

sobrepostas e unidas entre si com espessura superior a 6mm;

- Tela de polipropileno com abertura mnima de 2 cm, com engate rpido de forma a permitir a interpolao de pelo menos 25cm em cada extremidade;

-No tecido;

-Produto no txico para seres humanos, fauna e flora;

-No inflamvel e resistente a frio e umidade

-No se deteriora nem mofa;

-Hidrofbico;Fonte: Acesso em 25/08/2014

Observaes

rea temticarea Petrolfera

Termo em ingls (classe de palavra)Mechanical boom

Definio em ingls e fonteDefinition of BOOM

1: a long spar used to extend the foot of a sail

2

a : a chain or line of connected floating timbers extended across a river, lake, or harbor (as to obstruct passage or catch floating objects)b : a temporary floating barrier used to contain an oil spillFonte: Acesso em 25/08/2014

Contexto e Fonte

Termo em portugus (classe de palavra)Barreira de Conteno

Definio em portugus e fonteBarreira de Conteno - Modelo Standad 0,305 x 0,381 metros

Utilizadas para conter e previnir vazamentos de petrleo e derivados em gua, permitindo que os mesmos possam ser retirados minimizando as consequncias nocivas ao meio ambiente, indicadas para portos, terminais martimos, fluviais, entre outros.Fonte: Acesso em 25/08/2014

Contexto e fonteAs barreiras de conteno devero ser dimensionadas em funo dos cenrios acidentais previstos e das estratgias de resposta estabelecidas, contemplando as frentes de trabalho junto fonte, na limitao do espalhamento da mancha e na proteo de reas vulnerveis prioritrias, obedecidos os seguintes critrios(...)Fonte: Acesso em 25/08/2014

Observaes

rea temticarea Petrolfera

Termo em ingls (classe de palavra)Onsite burning

Definio em ingls e fonte (1) The waste oil is burned by the generator in an onsite space heater under the provisions of 298.23 (relating to onsite burning in space heaters).Fonte: Acesso em 25/08/2014

Contexto e Fonte(iii) A waste oil-fired space heater if the burner meets the provisions of 298.23 (relating to onsite burning in space heaters).Fonte: Acesso em 25/08/2014

Termo em portugus (classe de palavra)Queima in situ

Definio em portugus e fonteTcnicas emergentes de resposta a acidentes envolvendo vazamentos de leo no mar: dispersantes qumicos e queima in situ.Fonte: Acesso em 25/08/2014

Contexto e fonteDurante o incidente de Macondo, a queima in situ foi uma tcnica eficiente para remover grandes volumes de leo da superfcie da gua, reduzindo o impacto que este leo poderia causar sobre reas ambiental e economicamente sensveis.Fonte: Acesso em 25/08/2014

Observaes

rea temticarea Petrolfera

Termo em ingls (classe de palavra)Oil slick

Definio em ingls e fonte A thin layer of oil that is floating on the surface of the ocean, a lake, etc.Fonte: Acesso em 25/08/2014

Contexto e FonteAn oil leak was discovered on the afternoon of 22 April when a large oil slick began to spread at the former rig site.[43] The oil flowed for 87 days. BP originally estimated a flow rate of 1,000 to 5,000 barrels per day (160 to 790 m3/d).Fonte: Acesso em 25/08/2014

Termo em portugus (classe de palavra)Mar negra

Definio em portugus e fonte"Termo usado pelos ecologistas para designar as grandes manchas de leo provenientes de desastres com terminais de leo e navios petroleiros, e que, por vezes, poluem grandes extenses da superfcie dos oceanos"(Carvalho, 1981).Fonte: Acesso em 25/08/2014

Contexto e fonteEstamos a viver o impacto deste litoral destrudo por uma mar negra e temos de dar resposta a essas pessoas cujas vidas, bens [...]Fonte: Acesso em 25/08/2014

Observaes

rea temticaGeofsica

Termo em ingls (classe de palavra)Water column

Definio em ingls e fonteThe water column is a way of describing the different features found in seawater at different depths. Scientists use these descriptions to classify how deep a section of the ocean is anywhere in the world.Fonte: Acesso em 25/08/2014

Contexto e FonteThe water column extends from the top of the surface to the bottom of the floor. When studying the ocean, the depth of the water column can be a great as 11km! That is even taller than Mount Everest - the highest point on Earth. Scientists describe the water column by dividing it into layers that have certain features.Fonte: Acesso em 25/08/2014

Termo em portugus (classe de palavra)Coluna dgua

Definio em portugus e fontePelgico (coluna de gua) divide-se em zona nertica e zona ocenica.Fonte: Acesso em 25/08/2014

Contexto e fonteA respirao ocorre em todos os estratos da coluna dgua nos oceanos.Fonte: Acesso em 25/08/2014

Observaes

rea temtica

rea petrolferaTermo em ingls (classe de palavra)

Skimmed

Definio em ingls e fonteTo skim:

-to remove a layer of something from the surface of a liquid

a: to clear (a liquid) of scum or floating substance

b: to remove (as film or scum) from the surface of a liquid

c: to remove cream from by skimming

d: to remove the best or most easily obtainable contents fromFonte: Acesso em 29/08/2014

Contexto e FonteOften functioning as the first and last line of defense in an oil spill, booms are meant to both contain and concentrate the oil close to the source, so it can be skimmed or vacuumed from the surface by other equipment, and then prevent the oil that manages to get through from washing up on beaches or marshes. Fonte: Acesso em 29/08/2014

Termo em portugus (classe de palavra)

Contido pelas barreiras

Definio em portugus e fonte

O leo diesel tambm foi contido por oito barreiras instaladas ao longo do curso d'gua prximo rodovia.Fonte: Acesso em 29/08/2014

Contexto e fonte

Devido fraca intensidade do vento e corrente no sentido sul/norte, grande quantidade de leo j havia sido contida pelas barreiras(...)Fonte: Acesso em 29/08/2014

Observaes

rea temticarea Petrolfera

Termo em ingls (classe de palavra)Riser pipe

Definio em ingls e fonteA riser is a pipe that connects an offshore Floating Production Structure or a Drilling Rig to a sub-sea system either for production purposes such as drilling, production, injection and export, or for drilling, completion and workover purposes.Fonte: Acesso em 29/08/2014

Contexto e FonteMeanwhile, Admiral Thad Allen, commander of the U.S. Coast Guard and the top U.S. official overseeing the spill cleanup and containment effort, said Tuesday that he has instructed the U.S. Geological Survey (USGS) take a new look at the ruptured pipeline and to give him a new estimate of how much oil may actually be pouring out of it, especially after the riser pipe was trimmed last week.Fonte: Acesso em 29/08/2014

Termo em portugus (classe de palavra)Tubo/Coluna de ascenso

Definio em portugus e fonteTubulao larga de dimetro aproximado de 406 mm que se estende desde o dispositivo de segurana contra estouros no leito do mar, at embaixo do piso da torre de uma instalao semi-submersa.Fonte: Acesso em 29/08/2014

Contexto e fonteO princpio de funcionamento desse processo a fora motriz gerada pela diferena de densidades entre a gua e o leo. um sistema passivo de recuperao de leo com estrutura flexvel que pode ser utilizado em grandes profundidades, composto por trs componentes bsicos, a cpula (Dome), o tubo de ascenso (Riser tube) e um compartimento de armazenamento temporrio (Buffer bell), localizado logo abaixo da superfcie da gua.Fonte: Acesso em 29/08/2014

Observaes