TEXTO DE Mt 28.19,20 EM HEBRAICO

2
_______________________________________________________________________Por Carlos Coléct TEXTO DE Mt 28.19,20 EM HEBRAICO Gostaria aqui, de compartilhar algo de teor mais linguistico a respeito de Mt 28.19,20, texto conhecido como " a grande comissão" no meio "cristão" Bom, entende-se que o Livro de Mateus foi originalmente escrito em hebraico.E isto pode ser visto no relato do Padre Epifanio no séc IV em sua obra denominada "panarion 29" , na qual ele declara que os nazarenos tinham o livro de mateus(matityahu) em hebraico como originalmente foi escrito. "Eles possuem as Boas Novas de acordo com Matitiyahu completamente em hebraico...Tal qual foram escritas originalmente.” (Epifânio;Panarion.29) Pois bem, os versos de Mt 28.19,20 traduzidos segundo o hebraico de Shem Tov ficam assim : 19- LeCHU ATTEM 20 - VeSHAMeRU OTAM LeKAYYEYM KOL HADDeVARIM ASHER TZIYVVEYTIY ATCHEM AD OLAM 19 - Vão vocês 20- e vocês guardarão para confirmar(cumprir, estabelecer) todas as palavras que vos tenho ordenado para sempre

description

 

Transcript of TEXTO DE Mt 28.19,20 EM HEBRAICO

Page 1: TEXTO DE Mt 28.19,20 EM HEBRAICO

_______________________________________________________________________Por Carlos Coléct

TEXTO DE Mt 28.19,20 EM HEBRAICO

Gostaria aqui, de compartilhar algo de teor mais linguistico a respeito de Mt 28.19,20, texto

conhecido como " a grande comissão" no meio "cristão"

Bom, entende-se que o Livro de Mateus foi originalmente escrito em hebraico.E isto pode ser visto

no relato do Padre Epifanio no séc IV em sua obra denominada "panarion 29" , na qual ele declara que os

nazarenos tinham o livro de mateus(matityahu) em hebraico como originalmente foi escrito.

"Eles possuem as Boas Novas de acordo com Matitiyahu completamente em hebraico...Tal qual foram

escritas originalmente.” (Epifânio;Panarion.29)

Pois bem, os versos de Mt 28.19,20 traduzidos segundo o hebraico de Shem Tov ficam assim :

19- LeCHU ATTEM

20 - VeSHAMeRU OTAM LeKAYYEYM KOL HADDeVARIM ASHER TZIYVVEYTIY ATCHEM AD OLAM

19 - Vão vocês

20- e vocês guardarão para confirmar(cumprir, estabelecer) todas as palavras que vos tenho ordenado

para sempre

Page 2: TEXTO DE Mt 28.19,20 EM HEBRAICO

_____________________________________________________________________________________

A tradução do hebraico se diferencia das traduções mais comuns, como esta, por exemplo:

Mt 28:19,20 - Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho,

e do Espírito Santo; 20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou

convosco todos os dias até à consumação do século.

Sociedade Bíblica do Brasil: Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1993; 2005,

_____________________________________________________________________________________

Mas é de senso comum que houve nestes versos uma interpolação ou seja, um acréscimo da frase

"batizando-os em nome do Pai do Filho e do Espírito Santo", e este foi uma acréscimo por parte da Igreja

cristã Católica, para sustentar a doutrina da trindade.

Mas como visto, segundo o hebraico , é assim:

19- LeCHU ATTEM

20 - VeSHAMeRU OTAM LeKAYYEYM KOL HADDeVARIM ASHER TZIYVVEYTIY ATCHEM AD OLAM

19 - Vão vocês

20- e vocês guardarão para confirmar(cumprir, estabelecer) todas as palavras que vos tenho ordenado

para sempre

E percebe-se que no hebraico , muda-se um pouco o sentido da frase a respeito do "guardar as

palavras", na tradução do hebraico, o sentido está em que os discípulos guardam e cumprem as palavras de

Yeshua, mas no texto do grego, "o guardar e cumprir as palavras" de Yeshua está no sentido de que os

outros devem fazer isto, ou seja, devem ser discipulados, mas no hebraico, Yeshua está falando para que

seus discípulos guardem e não que façam os outros guardarem.Ou seja, Yeshua está falando de uma

ordenança específica que os discípulos precisavam guardar e cumprir.

Shalom

Carlos Coléct

www.centroteshuva.blogspot.com