Resume - ProZ. Web viewTrabalhei como tradutor profissional para uma ... apesar de que qualquer uma...

3
Arthur Godinho E-mail: [email protected] Dados Pessoais Nasci no Brasil, onde morei intermitentemente por 15 anos. Resido intermitentemente nos Estados Unidos desde 1979 também. Portanto falo Inglês sem sotaque, e com plena compreensão da língua e cultura Americana. Além disso, morei no México e Argentina por três anos, onde freqüentei escolas locais, aprendendo Espanhol fluente. Habilidade s Trabalhei como tradutor profissional para uma empresa de software de aprendizado e treinamento desde Abril 2007. Tenho bom conhecimento de SDL Trados, e estou aprimorando meu conhecimento a fim de obter certificação. Sou flexível, curioso e continuamente persigo oportunidades de auto-aprendizado. Sou especialista de localização de software, web sites, e alguns assuntos relacionados à IT. Porém minhas áreas de experiência e interesse incluem também: história, turismo e viagem, literatura, mídia, filmes, propaganda entre outros. Além de trabalhar com o par de idiomas Inglês – Português Brasileiro, posso trabalhar facilmente com o par reverso Português Brasileiro – Inglês. Também posso trabalhar com revisão de texto, comparação de texto e sendo formado da Connecticut School of Broadcasting, narração e dublagem. Metas Procuro por uma posição de tradutor remoto ou trabalhos como prestador de serviço independente. Localização de software, web site e assuntos relacionados a IT seriam perfeitos, apesar de que qualquer uma das minhas áreas de interesse seria ótimo desafio. Também estou disposto a residir no Brasil, se necessário. Idiomas Português – Nativo. Inglês – Fluente. Espanhol – Fluente. Experiênci a Profission al Abril 2007 – Março 20009 Knowledge Accelerators, Inc. Tradutor remoto de Inglês – Português

Transcript of Resume - ProZ. Web viewTrabalhei como tradutor profissional para uma ... apesar de que qualquer uma...

Page 1: Resume - ProZ.  Web viewTrabalhei como tradutor profissional para uma ... apesar de que qualquer uma das minhas áreas de interesse seria ótimo desafio. ... MS Office Word ou

Arthur Godinho E-mail: [email protected]

Dados Pessoais Nasci no Brasil, onde morei intermitentemente por 15 anos. Resido intermitentemente nos Estados Unidos desde 1979 também. Portanto falo Inglês sem sotaque, e com plena compreensão da língua e cultura Americana. Além disso, morei no México e Argentina por três anos, onde freqüentei escolas locais, aprendendo Espanhol fluente.

Habilidades Trabalhei como tradutor profissional para uma empresa de software de aprendizado e treinamento desde Abril 2007. Tenho bom conhecimento de SDL Trados, e estou aprimorando meu conhecimento a fim de obter certificação. Sou flexível, curioso e continuamente persigo oportunidades de auto-aprendizado. Sou especialista de localização de software, web sites, e alguns assuntos relacionados à IT. Porém minhas áreas de experiência e interesse incluem também: história, turismo e viagem, literatura, mídia, filmes, propaganda entre outros.

Além de trabalhar com o par de idiomas Inglês – Português Brasileiro, posso trabalhar facilmente com o par reverso Português Brasileiro – Inglês.

Também posso trabalhar com revisão de texto, comparação de texto e sendo formado da Connecticut School of Broadcasting, narração e dublagem.

Metas Procuro por uma posição de tradutor remoto ou trabalhos como prestador de serviço independente. Localização de software, web site e assuntos relacionados a IT seriam perfeitos, apesar de que qualquer uma das minhas áreas de interesse seria ótimo desafio. Também estou disposto a residir no Brasil, se necessário.

Idiomas Português – Nativo. Inglês – Fluente. Espanhol – Fluente.

Experiência Profissional

Abril 2007 – Março 20009Knowledge Accelerators, Inc.

Tradutor remoto de Inglês – PortuguêsÚnico responsável pela tradução da Biblioteca Padrão de Soluções de produtos para Microsoft e IBM com milhares de soluções do tipo “Como fazer” para as seguintes plataformas:

Windows XP & Vista Office 2003 & Office 2007 – Word, Excel, Access & PowerPoint Lotus Notes 7, Lotus Notes 8 & Lotus Notes 8.5 IBM BackOffice Linux IT Help Central

Contato/Referência: Giuliana Schulze – Remote Translation Team [email protected]

Page 2: Resume - ProZ.  Web viewTrabalhei como tradutor profissional para uma ... apesar de que qualquer uma das minhas áreas de interesse seria ótimo desafio. ... MS Office Word ou

Arthur Godinho E-mail: [email protected]

Agosto 2006 – Março 2007FACS - Financial, Administrative and Credit Services

Atendimento ao Consumidor para a loja Macy’sResponsável por atendimento em Inglês e Espanhol via telefone.

Dezembro 2001 – Julho 2006Nielsen Media ResearchCompanhia responsável pelo IBOPE da TV Americana há mais de cinqüenta anos.

Entrevistador de Pesquisas TelevisivasResponsável por entrevistas em Inglês e Espanhol via telefone.

Pormenores Membro do web site PROZ.com, URL http://www.proz.com/profile/760952.Proprietário de cópia licenciada de SDL Trados Workbech, SDL Trados TagEditor, SDL MultiTerm, SDL Passolo e SDL Trados Synergy.

Posso receber e trabalhar com arquivos do tipo: MS Office Word ou Excel 97-2003 e 2007 SDL Trados (.ttx)

Interesses Sou uma pessoa muito curiosa com vários interesses e uma paixão particular para história, viagem e turismo, literatura, mídia e filmes, entre outros.