MÁRCIO BELLESI DIRETOR-PRESIDENTE Inovação. Ousadia ...

51
MÁRCIO BELLESI DIRETOR-PRESIDENTE Inovação. Ousadia. Esses são os princípios que regem os mo- vimentos da MB no mercado. Valores que, aliados ao alto nível técnico e ao rigor dos processos, resultam em projetos únicos e contemporâneos, se destacando por sua qualidade e concepção arquitetônica diferenciada. E isso porque existe entre os colaboradores da empresa uma preocupação constante com a percepção das vontades do mercado imobiliário e com a perspectiva de criação de valor através da antecipação de tendências e soluções. Em todos os projetos, a tecnologia e a cultura são fontes de inspiração, e você pode perceber isso desde o cuidado na concepção e desenvolvimento dos mesmos, à precisão com que são executados e rigor no cumprimento dos prazos. Tudo feito de forma a manter a confiança conquistada no mercado ao longo dos últimos 13 anos. Innovation. Boldness. Here are the leading principles governing the MB market movements. Standards combined with the high technical level and accuracy of processes, resulting in unique and contemporary plans highlighted for its quality and unique architectural design. This is because there is, among the company’s associates, a continuous concern with the realization of the real estate market wishes plus the value creation viewpoint by anticipating trends and solutions. In every single project, technology and culture are sources of inspiration. One can tell from the care in the design and development thereof to the accuracy with that run and rigor in meeting deadlines. All done in order to maintain the trusted market over the past 13 years.

Transcript of MÁRCIO BELLESI DIRETOR-PRESIDENTE Inovação. Ousadia ...

MÁRCIO BELLESIDIRETOR-PRESIDENTE

Inovação. Ousadia. Esses são os princípios que regem os mo-vimentos da MB no mercado. Valores que, aliados ao alto nível técnico e ao rigor dos processos, resultam em projetos únicos e contemporâneos, se destacando por sua qualidade e concepção arquitetônica diferenciada.

E isso porque existe entre os colaboradores da empresa uma preocupação constante com a percepção das vontades do mercado imobiliário e com a perspectiva de criação de valor através da antecipação de tendências e soluções.

Em todos os projetos, a tecnologia e a cultura são fontes de inspiração, e você pode perceber isso desde o cuidado na concepção e desenvolvimento dos mesmos, à precisão com que são executados e rigor no cumprimento dos prazos. Tudo feito de forma a manter a confiança conquistada no mercado ao longo dos últimos 13 anos.

Innovation. Boldness. Here are the leading principles governing the MB market movements. Standards combined with the high technical level and accuracy of processes, resulting in unique and contemporary plans highlighted for its quality and unique architectural design.

This is because there is, among the company’s associates, a continuous concern with the realization of the real estate market wishes plus the value creation viewpoint by anticipating trends and solutions.

In every single project, technology and culture are sources of inspiration. One can tell from the care in the design and development thereof to the accuracy with that run and rigor in meeting deadlines. All done in order to maintain the trusted market over the past 13 years.

OLHOS VOLTADOS

PARA O MUNDO

E OS PÉS FINCADOS

NA AMAZÔNIA.

A MB Capital Realty Group é uma holding com foco em real estate que atua na Amazônia há 13 anos desenvolvendo empreendimentos imobiliários, hoteleiros, complexos mul-tiuso, shopping centers, parques logísticos, malls, estaciona-mentos e edificações built to suit.

Hoje, soma mais de 400 mil metros quadrados entre proje-tos concluídos e em desenvolvimento, sempre com soluções inovadoras e de alto padrão.

A modernidade dos produtos MB caminha lado a lado com respeito ao valor humano e às ações de preservação ao meio ambiente, tendo sido, orgulhosamente, a primeira empresa privada membro na Amazônia do U.S Green Building Council - USGBC, o mais respeitado certificador interna-cional de construções sustentáveis.

Solidez financeira, transparência e credibilidade no mercado em que atua, são os alicerces que capacitam a MB a se manter firme com os olhos voltados para o futuro.

GET THE EYES TO THE WORLD

WITH A FOOTHOLD

IN THE AMAZON

The MB Capital Realty Group is a holding company focused on real estate, which operates in the Amazon for 13 years in real estate development, hotel, multipurpose complexes, shopping malls, logistics parks, malls, parking lots, and buildings built to suit.

Today has more than 400,000 square meters of ongoing and completed projects, always with innovative solutions and high standard patterns.

The modernity of the MB products goes hand in hand with respect for human value and environment sustainability efforts, having been proudly the first Amazonian private company member in the US Green Building Council - USGBC, the most respected international sustainable buildings certification.

Financial strength, transparency and local market credibility are the foundations that enable the MB keep holding strong with an eye to the future.

SOMOS A MBWE ARE MB

INOVAÇÃO

Mais que um simples conceito, na verdade é a própria essên-cia de toda organização. “Inovar é romper limites, é construir hoje, os sonhos que teremos amanhã”.

TRANSPARÊNCIA

Fruto da credibilidade aliada à confiança depositada em pro-jetos e pessoas. Nas suas relações com investidores, parceiros, colaboradores e terceiros, o MB Group preza pela ética e pela proximidade nas ações gerenciais, para que todos se sintam permanentemente informados e valorizados. Juntos, é possível fazer cada vez mais e melhor.

RESPONSABILIDADE

CORPORATIVA

Premissa básica decorrente da associação de valores de ordem social e ambiental, aos estudos de viabilidade econômica de cada projeto. Ação que se traduz em ainda mais segurança aos clientes e investidores.

INNOVATION

More than just a simple concept actually is the very essence of the entire organization. “Innovation is breaking boundaries, is to build today, the dreams we will dream tomorrow.”

TRANSPARENCY

Result of the credibility combined to the trust placed in projects and people. In its associations with investors, partners, employees and third parties, the MB Group values the ethics and proximity in management action so that everyone feels well-informed and valued. We can do more and better together.

CORPORATE RESPONSIBILITY

Basic premise arising from the association of social and environmental considerations to economic feasibility studies for each project. An achievement that translates into even more security to customers and investors.

SOMOS A MBWE ARE MB

A CONTÍNUA BUSCA

DE OPORTUNIDADES

PARA UM CRESCIMENTO

SUSTENTÁVEL

Nascido para criar oportunidades de negócios que agregam valor e proporcionam maior grau de solidez e segurança aos seus inves-tidores e empresas subsidiárias, a MB sempre defende e compar-tilha valores indispensáveis para um desenvolvimento contínuo: inovação, transparência e responsabilidade corporativa.

THE NONSTOP SEARCH

FOR OPPORTUNITIES TOWARD

A SUSTAINABLE GROWTH

Born to create business opportunities that add value and provide greater degree of solidity and security to its investors and subsidiary companies, the MB always defends and share essential values for constant development: innovation, transparency and corporate responsibility.

REAL

ESTATE

Tendo iniciado suas atividades no segmento de incorporação imobiliária, a MB Capital Realty Group expandiu seus hori-zontes, se transformando na maior holding de real estate da Amazônia. Focada em nichos de oportunidades com projetos de alto valor agregado em empreendimentos de renda a longo prazo, a MB se tornou sinônimo de resultados positivos e riscos minimizados, garantindo ótima receptividade do mercado aos seus produtos, mesmo em momentos de desaceleração do mercado.

Ao longo dos anos, seja na concepção de grandes empreendi-mentos, como na reabilitação de patrimônio imobiliário ligado à memória da cidade, como a restauração do prédio histórico Solar Malcher, a empresa desenvolveu um portfólio com cerca de 25 empreendimentos no Estado do Pará destinados aos mais diversos usos, representando mais de 400 mil metros quadra-dos de área de construção.

REAL ESTATE

Having started its activities in the real estate segment, the MB Capital Realty Group expanded its horizons becoming the largest real estate holding in the Amazon. Focused on niche market opportunities, high value-added projects in the long-term income developments, the Group has become a positive results and minimal risk synonymous by ensuring optimal market responsiveness to its products, even in times of market downturn.

Over the years, either in the design of large projects, such as the city Historical patrimony rehabilitation, as the restoration of the Historical Solar Malcher building, the company has settled a portfolio of about 25 projects in Para State, representing more than 400 thousand square meters of edifice area dedicated to the most diverse uses.

SOMOS A MBWE ARE MB

O LEED

E A SOCIEDADE

O LEED - Leadership in Energy and Environmental Design, é um sistema internacional de certificação sustentável e orien-tação ambiental para edificações. Desde 2012 a MB Capital Realty Group incorpora os conceitos da certificação em seus empreendimentos.

O principal símbolo desse pioneirismo é o Edifício Torre Infi-nitto, em estágio avançado de certificação. Única torre comer-cial do Estado que aplicou amplamente o conceito de sustenta-bilidade aos seus projetos e execução.

Esta certificação ambiental de empreendimentos do Grupo corrobora com a incansável busca de reforçar um valor impor-tante, que é o de impactar a sociedade apenas de maneira po-sitiva. Em 2013, a MB Capital Realty Group foi aceita como membro efetivo da USGBC - U.S. Green Building Council, entidade responsável pela certificação LEED.

O maior objetivo da MB Capital Realty Group é mostrar que é possível desenvolver projetos inovadores e bem-conceitua-dos, sem comprometer o meio ambiente e as gerações futuras, através de práticas que vão do uso racional de água e energia à mitigação dos efeitos das variações climáticas.

LEED AND SOCIETY

The LEED - Leadership in Energy and Environmental Design is an international sustainable certification system and environmental orientation for buildings. From 2012, MB Capital Realty Group has been incorporating certification concepts in its endeavors.

The main icon of this pioneering is the Infinitto Tower, building already in advanced certification stage. It is the only commercial tower of the State that incorporated the concept of sustainability into its projects and execution, following the pursuit of that recognition.

This enterprise’s environmental certification corroborates the relentless pursuit to strengthen an important value for the Group, which is to impact society solely in a positive way. In 2013, the MB Group was accepted as effective member of the USGBC (US Green Building Council), respected entity responsible for the LEED certification.

The MB Capital Realty Group’s highest objective is to show that it is possible to grow groundbreaking and well-respected projects with no damage to the environment and future generations through practices ranging from the balanced use of water and energy to the mitigation of the effects of climate changes.

SOMOS A MBWE ARE MB

A MARCA

Mais do que projetos, você vai conhecer agora o resultado de 13 anos de dedicação ao pioneirismo e inovação. Seja bem-vin-do à história da MB Capital Realty Group e conheça cerca de 25 empreendimentos comerciais, residenciais, malls e hotéis, espalhados pela Amazônia. Você vai se surpreender com cada detalhe.

THE BRAND

More than projects, you will now know the result of 13 years of dedication to groundbreaking and innovation. Welcome to the history of MB Capital Realty Group and meet about 25 commercial and residential enterprises, malls and hotels distributed all over the Pará. You will be amazed by every detail.

SOMOS A MBWE ARE MB

PATRIMÔNIO

RECONQUISTADO.

Solar Malcher, imóvel onde o Governador do Estado do Pará José Gama Malcher viveu por tanto tempo, passou por uma reforma especial, um restauro. A MB Capital Realty Group, em parceria com o Secretário de Cultura do Pará, o arquiteto Paulo Chaves e sua equipe, trouxe de volta a vida do prédio que hoje mantém escrita uma parte importante da história do Estado. Existente desde 1904, depois de tantas reformas, locações e por fim entregue às ruínas, o Solar Malcher voltou a respirar em grande estilo.

A obra do prédio de 1.456 m² iniciou em 2007 e foi concluí-da em 2012. Dedicação a um trabalho minucioso que procu-rou devolver, com a máxima precisão, os antigos detalhes do prédio, resgatando mais de um século de história, uma impor-tante memória para o futuro de Belém.

REGAINED

HERITAGE

Solar Malcher, property where the Governor José Gama Malcher spent most part of his life, went through a special reform, a restore. The MB Capital Realty Group, in partnership with the Secretary of State for Culture, the architect Paulo Chaves and his team, brought back to life the building that, today, stands alive an important fragment of local history. Present since 1904, after so many reforms, locations and finally delivered to the ruins, the Solar Malcher breathed again in style.

The 1,456 m² building work began in 2007 and concluded in 2012. It was a dedicated and meticulous effort, which sought to return, with the utmost precision, the ancient details of the building, rescuing more than a century of history, an important memory for the future of Belém.

SOLARMALCHER

SOLARMALCHER

SOLARMALCHER

O bem-estar dos clientes é objetivo máximo de todos os pro-jetos da MB. Afinal, a compra de um imóvel é, por vezes, o grande investimento e sonho de uma família.

Além dessa preocupação com o público final, existe uma grande dedicação e respeito pelas áreas envolvidas nos proje-tos, criando espaços sensíveis às necessidades cotidianas do ser humano.

The customer welfare is ultimate goal of all MB projects. After all, buying a property is occasionally the largest investment and dream of a family.

In addition to this fundamental concern with the final client, there is a great dedication and respect for the areas involved in the projects, creating sensitive spaces to everyday human needs.

RESIDENCIALRESIDENTIAL

PRATICIDADE

E CONFORTO

DE UM HOTEL

5 ESTRELAS.

Empreendimento premiado com Top de Marketing, o La Résidence apresentou ao mercado de Belém uma série de dife-renciais que se tornaram marca registrada da MB. Infraestru-tura completa, design diferenciado, empreendimento pensado para proporcionar todas as facilidades que o cliente imaginou ter acesso, tais como lavanderia e restaurante no próprio prédio.

Localização: Avenida Gentil Bittencourt, 563, Bairro Nazaré, Belém/PA.

Tipo: Residencial

Área de construção: 10.649,71m²

Nº Unidades: 68

Garagem: 101 vagas

Lançamento: 2003

Entrega: 2006

PRACTICAL AND COMFORTABLE

LIKE A FIVE STAR HOTEL

Enterprise awarded with “Top de Marketing”, LA RÉSIDENCE presented to the Belém’s market a list of differencials that have become a trademark of MB. Complete infrastructure, distinctive design, designed to provide all the facilities that client have ever imagined such that laundry and restaurant inside the building.

Location: Avenida Gentil Bittencourt, 563, Nazaré Neighborhood– Belém / PA.

Category: Residential

Building area: 10,649.71 m²

Amount: 68 units

Parking: 101 places

Release: 2003

Completion Date: 2006

LA RÉSIDENCE

ARROJO E QUALIDADE

PARA QUEM QUER

SEMPRE MAIS.

Exclusividade, conforto e segurança. Um apartamento por andar, no bairro mais desejado de Belém, o Umarizal. Para quem é exigente e quer o melhor em todos os detalhes.

Localização: Travessa Dom Romualdo de Seixas, 1424, Bairro Umarizal, Belém/PA.

Tipo: Residencial

Área de construção: 7.355,34m²

Nº de unidades: 21

Garagem: 101 vagas

Lançamento: 2006

Entrega: 2012

BOLDNESS AND QUALITY FOR THOSE

WHO ALWAYS LOOK FOR MORE.

Exclusivity, comfort and safety with one apartment per floor, in the most desired neighborhood of Belém, Umarizal. For those who is demanding and want the best in every detail.

Location: Travessa Dom Romualdo de Seixas, 1424, Umarizal Neighborhood, Belém / PA.

Category: Residential

Building area: 7,355.34 m²

Amount: 21 units

Parking: 101 places

Release: 2006

Completion Date: 2012

NEON

BAIRRO PLANEJADO

COM INFRAESTRUTURA

COMPLETA.

No entorno do Lago Verde e ao lado do Shopping Center Paricá, o Parque Paricá nasce para atender as necessidades da cidade de Paragominas e de toda a região nordeste do Estado, que se desenvolve aceleradamente. Lotes exclusivos e várias opções de lazer e serviços fazem parte desse projeto pioneiro.

Localização: Avenida Tamandaré (Rod. PA 125), S/N, Bairro Flamboyant, Paragominas / PA.

Tipo: Loteamento residencial

Quantidade: 4 fases com 2.088 lotes

Lançamento: 2012

Entrega: 2015

PLANNED NEIGHBORHOOD

WITH COMPLETE INFRASTRUCTURE

In the region around the Lago Verde and the future shopping center Paricá, the Parque Paricá rises to meet the needs of the city of Paragominas and the entire northeast region of the state that rapidly grows. Exclusive allotments and a huge choice of leisure and services are part of this pioneering project.

Location: Avenida Tamandaré (Rod. PA 125), Flamboyant Neighborhood, Paragominas / PA.

Category: Residential allotment

Amount: 4 stages of 2,088 allotments

Release: 2012

Completion Date: 2015

LOTEAMENTOPARQUE PARICÁ

UM EMPREENDIMENTO

COM LUZ PRÓPRIA.

ÚNICO.

Requinte em uma experiência única de morar. Este é o Lumini. Uma joia no coração do Umarizal, cercada de facilidades por todos os lados, um empreendimento inspirado nos desejos mais exigentes de nossos clientes, que gostam de viver em grande estilo. No projeto, apresentamos um apartamento com pé direito de 3,85 metros de altura, trazendo uma maior ampli-tude e esplendor, palavras que descrevem bem este novo estilo de morar.

Localização: Rua João Balbi, 345, Bairro Umarizal, Belém/PA.

Tipo: Residencial

Área de construção: 10.758,00m²

Nº de Unidades: 19

Garagem: 76 vagas

Lançamento: 2014

Entrega: Obra em andamento

AN OWN-LIGHT

UNIQUE PROJECT

Refinement thru the unique experience of living. This is Lumini. A jewel in the heart of Umarizal, facilities surrounded on all sides, is inspired by the most demanding wishes of our customers, who like to live in style. In The project, we brought an apartment with a 3,85 meters ceiling, bringing a greater amplitude and splendor, words that well describe this new style of living.

Location: Rua João Balbi, 345, Umarizal Neighborhood, Belém / PA.

Category: Residential

Building area: 10,758.00 m²

Amount: 19 units

Parking: 76 spaces

Release: 2014

Completion Date: In progress

LUMINI

Projetos e espaços pensados com ousadia e rigor, que visam proporcionar as melhores condições de trabalho. Os empreen-dimentos comerciais levam sempre em consideração a pratici-dade necessária ao dia a dia de empresas e profissionais liberais, buscando soluções que facilitem suas operações e contribuam para alta produtividade de seus usuários.

Projects and spaces designed with boldness and rigor that aim to provide working conditions that meet the most demanding needs. Commercial projects always consider the necessary realism for the daily life of companies and professionals seeking solutions to ease their operations, contributing to productivity of its members.

COMERCIALCOMMERCIAL

CONNEXT

UM CONCEITO INOVADOR

PARA A METRÓPOLE

DA AMAZÔNIA.

O Connext apresentou a Belém um novo conceito de loft/office com duas torres, uma comercial e outra residencial, interliga-das por um mall de lojas e serviços.

Logo ao lado do Hotel Golden Tulip, a sua imponente arqui-tetura reforça o conceito de inovação e apresenta o máximo em tecnologia, conforto e bem-estar, além de uma infraestrutura completa com serviços de categoria internacional em hospeda-gem. Praticidade e conforto convivendo no mesmo endereço.

Localização: Travessa Dom Romualdo de Seixas, 1560, Bairro Umarizal, Belém/PA.

Tipo: Comercial

Área de construção: 12.872,46m²

Nº de Unidades: 130 salas office, mall com 16 lojas e 1 restaurante

Garagem: 125 vagas

Lançamento: 2005

Entrega: 2009

A GROUNDBREAKING CONCEPT

FOR THE METROPOLIS OF THE AMAZON

The Connext introduced to Belém a double towers loft / office concept, one commercial and another residential, interconnected by a mall of shops and services.

Just off the Golden Tulip Hotel, its imposing architecture reinforces the concept of innovation and offers the ultimate in technology, comfort and well-being, as well as a complete infrastructure with excellent hosting services. Practicality and comfort standing at the same place.

Location: Travessa Dom Romualdo de Seixas, 1560, Umarizal Neighborhood, Belém / PA.

Category: Commercial

Building area: 12,872.46 m²

Amount: 130 office rooms, mall with 16 shops and 1 restaurant

Parking: 125 spaces

Release: 2005

Completion Date: 2009

CONNEXT

EVOLUTION

REFERÊNCIA

EM SEGURANÇA

E FUNCIONALIDADE.

O Evolution é o mais moderno edifício comercial da região. Seu revestimento otimiza a iluminação natural interna das salas. A segurança é outro grande diferencial, com sistema especial de controle de acesso de condôminos e usuários. Este empreen-dimento conta com catracas modernas, elevadores monitora-dos gerenciados dinamicamente, recepção otimizada, circuito fechado de TV, portas e acessos com sensores e alarmes. Para quem quer conforto, segurança e praticidade, a escolha certa.

Localização: Travessa Dom Romualdo de Seixas, 1476, Bairro Umarizal, Belém/PA.

Tipo: Comercial

Área de construção: 20.000,25m²

Nº de Unidades: 228 salas e mall com 11 lojas

Garagem: 228 Vagas

Lançamento: 2008

Entrega: 2012

SAFETY

AND FUNCTIONALITY

BEST POSITION

The Evolution is the most modern office building in the region. Its coating optimize the room’s internal natural lighting. Safety, with special system of joint users and owners access control, is another great advantage

It has modern turnstiles, elevators dynamically monitored and managed, optimized lobby, closed circuit TV, access doors with sensors and alarms. For those who want comfort, safety and practicality, the right choice.

Location: Travessa Dom Romualdo de Seixas, 1476, Umarizal Neighborhood, Belém / PA.

Category: Commercial

Building area: 20,000.25m²

Amount: 228 rooms and mall with 11 shops

Garage: 228 spaces

Release: 2008

Completion Date: 2012

EVOLUTION

O MAIOR TERMINAL

DE CARGAS DA REGIÃO

NORTE DO BRASIL.

O Alianza Business Park, maior e mais moderno complexo logístico do Norte do país, foi projetado para atender as neces-sidades de crescimento da região. Está localizado estrategica-mente no município de Benevides, a menos de 20 quilômetros de Belém, às margens da BR-316.

Em uma área de 320.000 m², o Alianza conta com galpões ultramodernos, câmaras frigoríficas, auditório, restaurante e instalações de apoio para caminhoneiros e profissionais de transporte, um projeto jamais visto em toda a região.

Localização: Rodovia BR-316, Km 23/24, S/N, Bairro Canutama, Benevides/PA.

Tipo: Comercial

Área de construção da primeira e segunda fase de obra: 87.273,35 m²

Nove galpões que vão de 1.500m² a 16.000m² em cada módulo

Lançamento: 2011

Entrega da primeira fase: 2015

THE LARGEST CARGO TERMINAL

IN NORTHERN BRAZIL

The Alianza Business Park, largest and most modern logistics complex in the north of the country, designed to meet the growing needs of the region, is strategically located in the municipality of Benevides, less than 20 km from Belém, along the BR-316.

An area about 320,000 m², the Alianza has ultramodern warehouses, cold rooms, auditorium, restaurant and support facilities for truck drivers and transport professionals, and an entirely new design throughout the region.

Location: BR-316, Km 23/24, Canutama Neighborhood, Benevides / PA.

Category: Commercial

First and second phase construction area: 87,273.35 m²

Nine sheds ranging from 1,500 m² to 16,000 m² each module

Release: 2011

The first phase Completion Date: 2015

ALIANZAPARK

UMA INOVADORA

E INTELIGENTE TORRE

DE LAJES CORPORATIVAS.

Localização estratégica próxima a bancos, flats, restaurantes, cartórios e mais serviços que facilitam o dia a dia. Com design arrojado e infraestrutura inovadora, o Torre Infinitto foi pla-nejado em cada detalhe para ser essencialmente funcional e in-teligente. Será o primeiro prédio comercial do Estado do Pará a receber certificação LEED, assegurando a construção a partir de práticas ambientalmente sustentáveis, o que se traduz em um melhor aproveitamento dos recursos naturais e consequen-te redução de custos operacionais.

Localização: Avenida Gentil Bitencourt, 537, Bairrro Nazaré, Belém/PA.

Tipo: Comercial

Área de construção: 10.825,93m²

Nº de Unidades: 30 unidades entre salas e lajes corporativas, distribuídas em 20 pavimentos.

Garagem: 161 vagas

Lançamento: 2011

Entrega: 2016

AN INNOVATIVE

AND INTELLIGENT

OFFICE TOWER

Strategically next to banks, flats, restaurants, registries and additional services that facilitate everyday life. With bold project and innovative infrastructure, Torre Cristal was designed in every detail to be essentially functional and intelligent. It will be the first office building of the State of Pará to receive LEED certification, ensuring the construction from environmentally sustainable practices, which translates into a better use of natural resources and reduction of their operating costs resources.

Location: Avenida Gentil Bitencourt, 537, Nazaré Neighborhood, Belém / PA.

Category: Commercial

Building area: 10,825.93 m²

Amount: 30 units including rooms and workspaces spread over 20 floors

Parking: 161 spaces

Release: 2011

Completion Date: 2016

TORRE INFINITTO

ALTA PRODUTIVIDADE

E CONFORTO AO

PROFISSIONAL DA SAÚDE.

A torre hospitalar que compõe o empreendimento tem assina-tura do Hospital Porto Dias e contará com 140 leitos, sendo 36 destinado à UTI, 20 à maternidade e 5 salas cirúrgicas.

Consultórios, clínicas e espaços comerciais que variam de 22 a 90 m² de área privativa, portaria informatizada com central de segurança e vigilância eletrônica 24h, restaurante, auditório, mall de lojas, lounge, coffee bar, além de um eficiente estaciona-mento rotativo com 300 vagas, elementos que fazem parte do conceito deste empreendimento. Conforto e praticidade que somente a presença de um hospital de alto padrão no mesmo complexo pode gerar aos profissionais da saúde, que transfor-mam essa praticidade em melhores resultados e maior qualida-de de vida.

Localização: Avenida Governador José Malcher, 247, Bairro Nazaré, Belém/PA.

Nº de Unidades: 180 salas e mall com 30 lojas.

Garagem: 300 vagas

Lançamento: 2014

Entrega: Obra em andamento

TO THE HEALTH PROFESSIONAL

HIGH PRODUCTIVITY AND COMFORT

The hospital tower that makes up the venture is engaged by Porto Dias Hospital, and will have 140 beds, including 36 for the ICU, 20 for maternity and 5 surgery rooms. Offices, clinics and commercial spaces ranging 22-90 m² of private area, computerized concierge with central security and electronic surveillance 24 hours, restaurant, auditorium, shopping mall, lounge, Coffee Bar as well as an efficient rotary parking with 300 places are elements that make up the concept of this project. Comfort and practicality together a premium hospital of high complexity in the same compound, can lead health professionals, which reach better outcomes and better quality of life.

Location: Avenida Governador José Malcher, 247, Nazaré Neighborhood, Belém/PA.

Amount: 180 rooms and mall with 30 shops

Parking: 300 spaces

Release: 2014

Completion Date: In progress

PORTOQUALITY

A atuação da MB Capital Realty Group também se estende à hotelaria, quer na concepção e desenvolvimento de novos hotéis, quer na remodelação e requalificação de unidades exis-tentes. Os projetos com a marca MB se destacam pelo confor-to, elegância e facilidades tecnológicas tão desejadas pelos pro-fissionais que viajam a serviço.

The MB Capital Realty Group performance also extends to the hotel, both in design and development of new hotels, both in refurbishment and upgrading of existing units. Projects with the MB brand stand out for the comfort, elegance and technological facilities as desired by professionals traveling on business.

HOTELARIAHOSPITALITY

TRANQUILIDADE,

TECNOLOGIA

E FACILIDADE PARA

QUEM VIAJA A NEGÓCIOS.

Alta tecnologia, bem-estar e muitas facilidades em um bairro exclusivo, o Tulip Inn Batista Campos tem tudo isso e algo mais: a hospitalidade de Belém do Pará.

Pertíssimo de um dos maiores shoppings da capital paraense, este hotel de instalações modernas proporciona uma experiên-cia de excelente qualidade para quem visita a cidade a trabalho ou a lazer.

Localização: Rua Presidente Pernambuco, 116, Bairro Batista Campos, Belém/PA.

Tipo: Hotelaria

Área de construção: 10.151,96m²

Nº de Unidades: 130

Garagem: 15 vagas

Entrega: 2005

PEACE, TECHNOLOGY

AND FACILITY

FOR THE BUSINESS TRAVELER

High-tech, well-being and many facilities in an exclusive neighborhood, Tulip Inn Batista Campos has all of that and something more: the local hospitality. Very close to one of the largest malls in the state capital, this hotel with modern facilities provides an excellent quality experience for those visiting the city for business or leisure.

Location: Rua Presidente Pernambuco, 116, Batista Campos Neighborhood , Belém/PA.

Category: Hospitality

Building area: 10,151.96 m²

Amount: 130 units

Parking: 15 spaces

Completion Date: 2005

TULIP INNBATISTA CAMPOS

LOCALIZAÇÃO

E PRATICIDADE PARA

MELHOR ATENDER

O HÓSPEDE.

A MB Capital Realty Group concebeu este hotel com um po-sicionamento prático e moderno. Localizado no privilegiado bairro de Nazaré, ele está cercado de comodidades e oferece aos executivos mais exigentes o elevado padrão de serviços encon-trados em toda a rede Tulip Inn.

Localização: Avenida Nazaré, 569, Bairro Nazaré, Belém/PA.

Tipo: Hotelaria

Área de construção: 3.988,76m²

Nº de Unidades: 100

Garagem: 28 Vagas

Lançamento: 2007

Entrega: 2009

LOCATION AND CONVENIENCE

TO BEST MEET THE GUEST

The MB Capital Realty Group designed this hotel with a modern and practical positioning. Located in the privileged district of Nazaré, it is surrounded by facilities and offers to the most demanding business man the high standard of services found across the network Tulip Inn.

Location: Avenida Nazaré, 569, Nazaré Neighborhood, Belém/PA.

Category: Hospitality

Building area: 3,988.76 m²

Amount: 100 units

Parking: 28 spaces

Release: 2007

Completion Date: 2009

TULIP INNNAZARÉ

O MELHOR CUSTO

BENEFÍCIO PARA

EXECUTIVOS EM VIAGENS

DE NEGÓCIOS.

Com 6 andares e 258 unidades, se caracteriza como um hotel supereconômico, porém de padrão elevado. O Soft Inn Batista Campos proporciona uma estrutura tecnológica de ponta, com áreas comuns de excelente acabamento, visando sempre a comodidade, do hóspede em localização estratégica e tarífas acessíveis.

Localização: Avenida Gentil Bitencourt, 85, Bairro Batista Campos, Belém/PA.

Tipo: Hotelaria

Área de construção: 9.182,79m²

Nº de Unidades: 253

Garagem: 58 Vagas

Lançamento: 2007

Entrega: 2010

THE BEST COST-BENEFIT

FOR BUSINESS EXECUTIVES

ON BUSINESS TRIPS

With 6 floors and 258 units, this is a super economic hotel, but of a high standard and located in the heart of Belém. The Soft Inn Batista Campos provides a cutting-edge technological infrastructure, with common areas of excellent workmanship, always aiming at the guest’s convenience.

Location: Avenida Gentil Bitencourt, 85, Batista Campos Neighborhood, Belém/PA.

Category: Hospitality

Building area: 9,182.79 m²

Amount: 253 units

Parking: 58 spaces

Release: 2007

Completion Date: 2010

SOFT INNBATISTA CAMPOS

CATEGORIA

INTERNACIONAL

EM HOSPEDAGEM

NO CORAÇÃO DA CIDADE.

Alto padrão em hospedagem com localização espetacular. Ao lado do Connext, o Golden Tulip, com sua imponente arquite-tura, traz um conceito inovador e apresenta o máximo em tec-nologia e bem-estar. Próximo a um shopping center e com fácil acesso a importantes pontos turísticos da cidade, este hotel alia sua infraestrutura completa ao nível máximo de conforto.

Localização: Travessa Dom Romualdo de Seixas, 1560, Bairro Umarizal, Belém/PA.

Tipo: Hotelaria

Área de construção: 8.196,38m²

Nº de Unidades: 91 apartamentos, 32 lofts e 1 restaurante

Garagem: 114 vagas

Lançamento: 2008

Entrega: 2011

WORLD-CLASS ACCOMMODATION

IN THE HEART OF TOWN

High standard accommodations with spectacular location. Beside the Connext, Golden Tulip, with its imposing architecture, brings an innovative concept and offers the ultimate in technology and well-being. Near a shopping center and easy access to major sights of the city, this hotel combines a complete infrastructure to the maximum level of comfort.

Location: Travessa Dom Romualdo de Seixas, 1560,

Umarizal Neighborhood, Belém/PA.

Category: Hospitality

Building area: 8,196.38 m

Amount: 91 apartments, 32 lofts and 1 restaurant

Parking: 114 spaces

Release: 2008

Completion Date: 2011

GOLDENTULIP

O MAIOR

COMPLEXO HOTELEIRO

DA AMAZÔNIA.

Com cerca de 800 leitos divididos em 405 apartamentos, o Complexo Hoteleiro Hangar é o mais ousado dos empreen-dimentos hoteleiros da MB Capital Realty Group. O projeto contempla dois hotéis de categorias diferentes, que convivem harmoniosamente em uma área privilegiada, próxima ao Hangar - Centro de Convenções e Feiras da Amazônia e ao Aeroporto Internacional de Belém.

Localização: Avenida Duque de Caxias, 2651, Bairro Marco, Belém/PA.

Tipo: Hotelaria

Área de construção: 14.955,62m²

Nº de Unidades: 405 unidades

Garagem: 65 vagas

Lançamento: 2008

Entrega: 2012

THE BIGGEST AMAZONIAN

HOTEL COMPLEX

With about 800 beds divided into 405 apartments, the Hangar Hotel Complex is the most daring of hotel projects in the MB Capital Realty Group. The project includes two different categories of hotels, which coexist harmoniously in a privileged area, near the Hangar – Amazon Convention Centre and Trade and the Interna-tional Airport.

Location: Avenida Duque de Caxias, 2651, Marco

Neighborhood, Belém/PA.

Category: Hospitality

Building area: 14,955.62 m²

Amount: 405 units

Parking: 65 spaces

Release: 2008

Delivery Completion Date: 2012

COMPLEXOHOTELEIROHANGAR

O MELHOR DA HOTELARIA

NA UNIÃO DE GRANDES

MARCAS: IHG E MB.

Da parceria entre MB Capital Realty Group e InterContinen-tal Hotels Group – IHG, nasceu o projeto de construção do Hotel Holiday Inn Express República, um empreendimento que oferecerá conforto e qualidade em seus serviços a preços competitivos.

Com alto padrão de acabamento, contará com 130 apartamen-tos. Estrategicamente localizado no centro da capital paraense, com vista para um dos principais pontos turísticos de Belém, a Praça da República, que abriga o imponente Theatro da Paz, o hotel terá ainda amplos salões para eventos, disporá de um he-liponto, tudo dentro dos mais rigorosos padrões de qualidade da MB Capital Realty Group.

Localização: Travessa Piedade, 633, Bairro Reduto, Belém/PA.

Tipo: Hotelaria

Área de construção: 8.923,17m²

Nº de Unidades: 135 unidades

Garagem: 34 vagas

Lançamento: 2015

Entrega: Obra em andamento

THE BEST HOTEL IN THE UNION

OF GREAT BRANDS:

IHG AND MB

From the partnership between the MB Capital Realty Group and InterContinental Hotels Group - IHG, the Holiday Inn Express República construction project was born, a venture that will offer comfort and quality in its services at competitive prices.

With high standard of appearance, it will feature 130 apartments. Strategically located in the state capital, overlooking one of the main sights of Belém, the Central Square (Praça da República), which houses the imposing Theatro da Paz (the Opera House), this hotel will still have large rooms for events, a heliport, all within the most strict quality standards of the MB Capital Realty Group.

Location: Travessa Piedade, 633, Reduto Neighborhood, Belém/PA.

Category: Hospitality

Building area: 8,923.17 m²

Amount: 135 units

Parking: 34 spaces

Release: 2015

Completion Date: In progress

HOLIDAY INN EXPRESSREPÚBLICA

Neste segmento, cada projeto é criteriosamente pensado para proporcionar experiências inesquecíveis aos seus lojistas e consumidores. Arquitetura de ponta e muita sofisticação, são resultado de todo know-how que o MB desenvolveu no setor imobiliário. Conforto, prazer e eficiência formam o conceito destes projetos.

Once in this segment, each project is carefully designed to provide unforgettable experiences to its retailers and consumers. Cutting-edge architecture and a lot of sophistication are the MB Group real estate expertise, applied to the design and development of each enterprise. Comfort, pleasure and efficiency form the concept of these projects.

SHOPPINGCENTERS

SHOPPING CENTERS

A CIDADE

DO CRESCIMENTO

SUSTENTÁVEL

VAI FICAR AINDA MELHOR.

O Shopping Paricá nasceu para atender cerca de meio milhão de consumidores em uma região formada por 10 municípios próximos a Paragominas. O melhor mix de produtos, serviços e lazer nos 18.000m² de área bruta locável, repleto das melho-res marcas regionais e nacionais, hipermercado, uma requinta-da praça de alimentação, área de lazer infantil e o melhor do cinema digital, além de ficar em uma localização espetacular, em frente ao “Lago Verde”, principal pronto turístico da cidade.

Localização: Rodovia PA-125, Km 15, S/N, Bairro Flamboyant, Paragominas/PA.

Tipo: Shopping Center

Área de construção: 31.227,06m²

Área Bruta Locável - ABL: 18.000m²

Nº Unidades: 115 lojas

Garagem: 1.000 vagas

Lançamento: 2012

Entrega: Obra em andamento

THE SUSTAINABLE GROWTH CITY

IS GETTING EVEN BETTER

The Paricá Shopping was born to meet about half a million customers in a region made up of 10 municipalities near Paragominas. The best mix of products, services and leisure in 18,000 m² of gross leasable area, full of the best regional and national brands is serviced with hypermarket, fine food court, children’s play area and the best of digital cinema, besides being in a spectacular location, opposite the “Lago Verde”, the main tourist spot in the city.

Location: Rodovia PA-125, Km 15, Flamboyant Neighborhood, Paragominas/PA.

Category: Shopping Center

Building area: 31,227.06 m²

Gross Leasable Area: 18,000

Amount: 115 stores

Parking: 1,000 spaces

Release: 2012

Completion Date: In progress

SHOPPING CENTERPARICÁ PARAGOMINAS

A CIDADE MODELO VAI

CRESCER AINDA MAIS.

O Shopping Center Modelo em Castanhal será o novo ponto de referência para o município e cidades próximas, fortale-cendo ainda mais a vocação da cidade como polo regional. O empreendimento está inserido em um novo bairro, o Salles Jardins, que contará com o sistema privilegiado de transporte urbano, juntamente com uma variedade de produtos, serviços e entretenimento para a população.

Localização: Avenida José Salles, 895, Bairro Salles Jardim, Castanhal/PA.

Tipo: Shopping Center

Área de construção: 37.535,86m²

Área Bruta Locável - ABL: 20.000m²

Nº Unidades: 118 lojas

Garagem: 1.100 vagas

Lançamento: 2013

Entrega: Obra em andamento

THE MODEL CITY WILL

GROW EVEN MORE

The Shopping Center Modelo in Castanhal will be the new reference point for the city and nearby towns, further strengthening the vocation of the city as a regional center. The project is entering into a new neighborhood, Salles Jardim, which will feature the privileged system of urban transport, along with a variety products, services and entertainment for the population.

Location: Avenida José Salles, 895, Salles Jardim Neighborhood, Castanhal/PA.

Category: Shopping Center

Building area: 37,535.86 m²

Gross Leasable Area: 20,000 m²

Amount: 118 stores

Parking: 1,100 spaces

Release: 2013

Completion Date: In progress

SHOPPING CENTERMODELO CASTANHAL

No segmento de malls, a atuação da MB Capital Realty Group abrange a concepção e desenvolvimento de áreas comerciais atreladas, em geral, a projetos de empreendimentos office. A atuação neste setor envolve a concepção, construção e a gestão do patrimônio.

Empreendimentos que dispõem do mall de lojas: Connext, Evolution, Porto Quality e Collection.

In this segment, MB Capital Realty Group acts the design and development of business areas linked, mostly, to office projects. The work in this sector involves the design, construction and patrimony management.

Projects with shopping mall: Connext, Evolution, Infinity, Porto Quality and Collection.

MALLS

A MB Capital Realty Group desenvolve e gere parques de es-tacionamentos rotativos, importante infraestrutura de apoio, que contribuem para suprir a carência de vagas e promovem maior conforto e segurança aos usuários de seus empreendi-mentos.

Todos os estacionamentos com a marca MB Capital Realty Group contam com um conjunto de inovações tecnológicas e instalações técnicas que potencializam a racionalização dos custos e tornam mais práticas a utilização dos espaços.

Empreendimentos entregues, que dispõem de parque de es-tacionamento: Alianza Park, Connext, Evolution, Complexo Hoteleiro Hangar, Golden Tulip, Tulip Inn Batista Campos, Tulip Inn Nazaré e Soft Inn Nazaré.

The MB Capital Realty Group develop and manages rotating car parks, important supporting infrastructure, contributing to supply the lack of parking promoting greater comfort and safety to its users.

All parking lots with MB Capital Realty Group brand have a set of technological innovations and technical systems that enhance the rationalization of costs and make the use of space more practical.

Projects attended by rotating car park: Alianza, Connext, Evolution, Complexo Hoteleiro Hangar, Golden Tulip, Tulip Inn Batista Campos, Tulip Inn Nazaré and Soft Inn Nazaré.

PARQUES DE ESTACIONAMENTO

CAR PARKS

PETROBRAS Sede Belém

BUILT TO SUIT

TAM VIAGENS D. Romualdo de Seixas

BANCO DO BRASIL Gentil Bitencourt

Com passos planejados em uma plataforma imobiliária sinér-gica, porém diversificada, o MB cada vez mais vem suprindo a demanda de grandes empresas através do desenvolvimento de projetos “sob encomenda”, consubstanciados na modalidade Built to Suit, customizados para atender especificamente às necessidades destas empresas, de forma responsável e dentro das melhores práticas construtivas.

A busca por novas oportunidades é, e sempre foi, constante e estratégica para a expansão dos negócios da MB Capital Realty Group.

With planned steps in a synergistic real estate platform, however diverse, the Group increasingly has been supplying the demand of large companies by emerging “custom” projects, embodied in the Built to Suit form, customized to meet specific needs of those companies, responsibly and in the best construction practices.

The search for new opportunities is and has always been steady and strategic for the expansion of MB Capital Realty Group’s business.

CAIXA ECONÔMICA Dr. Freitas

AGÊNCIA SANTANDER Duque

LOJAS AMERCANAS BR-316

BB ESTILO NAZARÉPIZZA HUT Nazaré

HSBC Domingos Marreiros

SETE MIL METROS

QUADRADOS

DE BEM-ESTAR.

Logo em sua inauguração, o espaço passou para as mãos da rede de franquias Pelé Club de academias e assim se firmou na cidade, sendo a academia com maiores diferenciais para um público seleto. Algum tempo depois, a MB Capital Realty Group selecionou estrategicamente a maior rede de academias da América Latina, a BodyTech, também voltada ao público "A", para administrar o espaço construído, destinado ao bem--estar e lazer da população, mantendo a satisfação dos seus mais de 2.200 clientes.

Localização: Avenida Governador José Malcher, 147, Bairro Nazaré, Belém/PA.

Tipo: Comercial

Área de construção: 6.648,92m²

Lançamento Pelé Club: 2008

Entrega Pelé Club: 2010

Conversão BodyTech: 2012

SEVEN THOUSAND SQUARE

METERS OF WELL-BEING

By the opening, the space passed into the hands of the network Pelé Club gym centers franchise and thus stand in the city, turning into the higher differentials gym for a select audience. Onetime later the MB Capital Realty Group strategically chose the largest network of Latin American gym centers, BodyTech, also directed to the public A, to manage the space built and designed to the welfare and population leisure, keeping the satisfaction of its most 2,200 clients.

Location: Avenida Governador José Malcher, 147, Nazaré Neighborhood, Belém/PA.

Category: Commercial

Building area: 6,648.92 m²

Release - Pelé Club: 2008

Completion date Pelé Club: 2010

BodyTech conversion: 2012

ACADEMIAPELÉ / BODYTECH

Na busca constante por novas oportunidades com alto valor agregado, a MB Capital Realty Group vem planejando e es-truturando projetos além do seu tempo, sempre promovendo o orgulho do povo paraense e a satisfação entusiasmada de seus clientes e usuários.

In the constant pursuit for new opportunities with high benefit, the MB Capital Realty Group has been planning and structuring projects beyond time, always promoting the pride of Pará people and the enthusiastic satisfaction of its customers and users.

CONSTRUINDOO FUTUROMODELING THE FUTURE

QUASE QUATRO MILHÕES

DE METROS QUADRADOS

DE MUITA NATUREZA.

Distante apenas 49 km de Belém e próximo das mais bonitas praias de rio como Mosqueiro, surge a Reserva Santa Bárbara.

Um grande complexo que contará com clube náutico, hotel ecológico, marina, restaurante, lagos, trilhas ecológicas e todos os benefícios da convivência harmoniosa com a exuberante na-tureza amazônica.

Serão terrenos voltados à segunda residência, resgatando a cultura do povo paraense em seu convívio com o campo, sem abrir mão da segurança e de todos os serviços essenciais à vida moderna. O empreendimento se propõe a ser um dos maiores complexos de lazer do país, com o máximo de respeito à natu-reza.

Localização: Rodovia PA-391, Km 17, S/N, Bairro Tauarié, Santa Barbará/PA.

Tipo: Residencial

Projeto em desenvolvimento

NEARLY FOUR MILLION SQUARE

METERS OF NATURE

Only 49 km far from Belém and near to beautiful river beaches as Mosqueiro, RESERVA SANTA BÁRBARA arises. A large complex that will include sailing club, eco-friendly hotel, marina, restaurant, lakes, nature trails and all the benefits of living in harmony with the exuberant Amazon nature. It will be like the second home, rescuing the local people culture in their interaction with the field, without sacrificing security and essential services to modern life. The project aims to be one of the country’s largest leisure complexes, with maximum respect for nature.

Location: Rodovia PA-391, Km 17, Tauarié Neighborhood, Santa Bárbara / PA.

Category: Residential

Project in progress

RESERVASANTA BÁRBARA

HOTEL, RESIDENCE,

OFFICE, CORPORATE

E MALL, REUNIDOS

NO MAIS COMPLETO

MULTIUSO DA REGIÃO.

Um sonho que começa a virar realidade, colocando Belém e a arquitetura da Amazônia em evidência. Um complexo multiu-so que não fica atrás de nenhum outro no mundo. São quase 70.000m² de área construída, explorando ao máximo o con-ceito de convergência de valores, unindo extrema qualidade a serviços diferenciados.

O empreendimento contará com salas comerciais, lajes corpo-rativas, mall de lojas, apartamentos de 35 a 102m², um hotel com bandeira internacional e centro de convenções. O maior complexo multiuso da região.

Localização: Travessa 14 de Março, 1445, Bairro Nazaré, Belém/PA.

Tipo: Complexo multiuso

Projeto em desenvolvimento

HOTEL, RESIDENCE, OFFICE,

CORPORATE AND MALL GATHERED

IN THE MOST COMPLETE

MULTI-USE OF THE REGION

A dream come true, standing out Belém and the Amazon architecture in evidence. A multipurpose complex that is second to no other in the world. They are almost 70,000 square meters of built area, exploiting to the maximum the concept of values convergence, uniting extreme quality and differentiated services.

The building will have rooms and office buildings, shopping mall, apartments from 35 to 102m², a hotel with international standard and convention center and will be the largest multipurpose complex in the region.

Location: Travessa 14 de Março, 1445, Nazaré

Neighborhood, Belém / PA.

Category: Multipurpose Complex

Project in progress

COLLECTION

GRANDE CENTRO

DE COMPRAS E

ENTRETENIMENTO

ONDE A CIDADE MAIS

PRECISAVA.

Além de oferecer produtos e serviços de grandes marcas, o projeto contará com opções de lazer e se integrará harmoni-camente a uma torre comercial com cerca de 19.000m² de área construída, reforçando a tendência contemporânea de centros multiuso nas grandes metrópoles. O projeto beneficiará a cidade de várias formas, principalmente com a revitalização de uma área estratégica no centro, que sofrerá reurbanização gerando equilíbrio à mobilidade urbana e consequente melho-ria no trânsito de Belém.

Localização: Avenida Governador José Bonifácio, 141, Bairro São Brás, Belém/PA.

Tipo: Shopping Center

Projeto em desenvolvimento

A HUGE SHOPPING

AND ENTERTAINMENT CENTER

WHERE THE CITY

NEEDED MOST

In addition to offering products and services of leading brands, the project will feature leisure facilities and will integrate harmoniously to a commercial tower with about 19.000m² of built area, reinforcing the contemporary trend of multi-purpose centers in large cities. The project will benefit the city in many ways, especially with the revival of a strategic area in the center, which will undergo redevelopment by generating balance to this modality and following improvement in Belém’s road traffic.

Location: Avenida Governador José Bonifácio, 141, São Brás Neighborhood, Belém/PA.

Category: Shopping Center

Project in progress

SHOPPING CENTERBELÉM

MAIS QUE UM APARTAMENTO,

MAIS QUE UMA CASA,

UM LAR.

O empreendimento é mais uma inovação no conceito de moradia que a MB Capital Realty Group traz para cidade. No projeto, são oferecidas 30 residências suspensas com mais de dez opções de layout, gerando opções exclusivas ao gosto do cliente, suprindo cada necessidade.

Há uma varanda gourmet completa em cada apartamento, com forno de pizza, forno a lenha e churrasqueira, que dão um ar de casa de férias, além de exclusividade e sofisticação. O condo-mínio conta com área de lazer completa, pensada nos mínimos detalhes para tornar os momentos em família ainda mais espe-ciais e inesquecíveis.

Localização: Avenida Alcindo Cacela, 813, Bairro Umarizal, Belém/PA.

Tipo: Residencial

Unidades: 01 por andar, 4 suítes em cada andar. 248 a 497 m².

Vagas: 4 por unidade.

Projeto em desenvolvimento

MORE THAN AN APARTMENT,

MORE THAN A HOUSE,

A HOME

The project is yet another innovation in the concept of housing that the MB Capital Realty Group brings to the city. The project, offer 30 suspended homes, with more than ten layout options, creating exclusive options to the customer’s taste seeking to supply every need.

There is a full gourmet balcony in every apartment, pizza oven, stove for firewood and barbecue, creating a holiday feeling, other than exclusivity and sophistication customized to the customer needs. Complete leisure area thought in minimum details to make your family moments even more special and unforgettable.

Location: Alcindo Cacela, 813, Umarizal Neighborhood, Belém / PA.

Type: Residential

Units: 01 per floor, 4 suites on each floor. 248 to 497 m²

Amout: 4 per unit

Project in progress

LANCERUP HOUSE

Cores, sabores, formas, cultura. O Pará ganha cada dia mais espaço no cenário nacional e internacional, graças não só às suas riquezas naturais, mas também, a tudo que o homem construiu, desenhou, pincelou e criou inspirado nelas.

A gastronomia do Estado visita o mundo através de renomados chefs locais, como Thiago Castanho e sua cozinha de origem, e também pelas mãos de chefs nacionais que vem buscar sabores e conhecimento em nossa região, como Alex Atala.

A música surpreende e vira trilha de novela global na voz de Gaby Amarantos e Lia Sophia, sendo levada a mostras inter-nacionais na mala de D. Onete, a diva do carimbó chamegado.

As artes plásticas e visuais não são só admiradas, mas premia-das com nomes como Miguel Chikaoka, Luiz Braga, Marinal-do Santos, Emmanuel Nassar e tantos outros.

E para completar, o que falar da arquitetura de Belém? Que tem como embaixadores Antônio Landi e Paulo Chaves, em seus projetos inovadores e únicos. Inspiração e ousadia é o que não falta no Pará, com suas nuances e beleza inigualáveis. A MB Capital Realty Group não poderia ter nascido em outro cenário.

Colors, flavors, outlines, culture. Pará wins each day more space in the national and international scene thanks not only to its natural resources, but also to everything that man has built, designed and created inspired in the city.

The cuisine visits the world by renowned local chefs, as Thiago Castanho and his unique kitchen, and the hands of national chefs who comes for flavors and knowledge in our region, as Alex Atala.

The music surprises and turns novel track in the voice of Gaby Amarantos and Lia Sophia and is brought to international exhibitions by Dona Onete, the diva of “ carimbó chamegado .”

The plastic and visual arts are not only admired, but also winning with names like Miguel Chikaoka, Luiz Braga, Marinaldo Santos, Emmanuel Nassar and many others.

Moreover, what to say about Belém’s architecture, which Antonio Landi and Paulo Chaves are the ambassadors in their innovative and unique designs. Inspiration and boldness is not lacking in Pará, with its unrivaled beauty and nuances. MB Capital Realty Group could not have been born in another setting.

INSPIRAÇÃOQUE VEMDO PARÁ

INSPIRATION COMES FROM PARÁ

Hangar Centro de ConvençõesEstação das Docas do Pará Tribunal de Contas do Estado

MB: Qual o legado que o senhor quer deixar?

PC: Quero deixar um exemplo, na verdade. De que se deve viver apaixonadamente. Não poupar esforços. Na profissão, mas também fora dela. Saber coisas que falam da vida. Dos afetos. Você aprende com filmes, livros, músicas. Não ficar limitado no seu dia a dia. Abrir os horizontes. E para isso é preciso ter uma enorme curiosidade. Benedito Nunes me dizia que quando a filosofia não respondia às suas perguntas, ele buscava respostas na poesia e na música. Eu acho isso uma fórmula muito interessante. Estar sempre aberto para os novos ventos.

MB: Existe algum projeto pulsando para sair da gaveta?

PC: Existem dois, na verdade. Um que já está bem adiantado em Bragança, o Liceu de Música e de Teatro, a restauração de uma antiga escola, transformando-a em escola de música, in-terligando-a a um teatro com 330 lugares. Um modelo a ser repetido em outras regiões do Pará. Um projeto simples, mas que vai dar um ânimo a região do Salgado, que é tão musical e não tem uma estrutura dessa natureza, onde se possa apresen-tar dignamente a marujada, o carimbó. Os músicos de lá que são tão competentes. O outro projeto é o Parque do Utinga, que estamos querendo concluir a primeira fase no dia do ani-versário de Belém.

MB: Fale um pouco sobre o Solar Malcher, um dos grandes projetos de restauração da sua carreira e que foi realizado jun-tamente com a MB Capital Realty Group.

PC: O projeto já tinha passado de mão em mão e todo mundo tentava restaurar e acabava não empreendendo. Mas se pre-cisava atender aquela necessidade de recuperar um lugar de memória importante. Com o nome de um governador que morou ali. Até fui eu que dei o nome Solar Malcher. Era uma casa muito impressionante, muito característica de um período da transição da Belém do século 19 para o século 20. Nós con-seguimos executar um trabalho interessante de resgate do que estava quase perdido. O prédio foi salvo.

MB: Como o senhor enxerga o posicionamento da MB no mercado?

PC: É sinônimo de audácia e ousadia. É a Belém do futuro, co-meçando hoje. Eu, que sou muito perfeccionista, como já disse, compraria com venda nos olhos qualquer coisa que tivesse a participação e a energia do (Márcio) Bellesi. Ele faz a dife-rença no mercado da construção civil. O que ele faz nunca é a mesmice. É sempre o novo com muita qualidade.

Good talk, tête-à-tête. Late afternoon, as did the ancients, sitting at the doorstep. Therefore, goofing off, we exchanged a couple of ideas with one of the most recognized architects of Pará and current Secretary of State for Culture. In the interview, he talks about the Belém of his dreams, his inspirations, its history and its future projects.

MB: First, how is supposed to be the Belém of your dreams?

PC: The Belém of my dreams is in the past.

A city without the ills that exist today. Belém needs so many things that only a collective effort can get the city out of the situation it is in for many decades. Particularly from the late 50/60, when Belém was connected to the rest of the Country by Belém-Brasilia, when many projects designed for the Pará did not work out. The “Transamazônica” is one strong example, it opened the doors of the city for immigrants, doing swell beyond measure. In addition, there have moments of neglect, contempt, mistakes, follies that were deforming my city. Especially with the corrupts that were toppling and destroying exceptional heritage sites such as the Grande Hotel, the Palmeira Factory, the Rocinhas da Estrada de Nazaré and many other invaluable losses. A lost time is a lost time.

Moreover, I am not only talking about what has been destroyed in stone and lime, but the life of Belém. I am from the time of the sidewalks in the late afternoon, small conversations door by door. Families gathering in the evening. At the going down of the sun, people passed and saw the city’s events, the local good gossip, good things that were about to happen, amenities.

However, I am not here just for moaning. I think Belém is also a city with a Portuguese accent, still has strong features, despite the individualism of warmth. A city where eating is a must-have. This interview is still possible to happen here in this big historical house. We have to believe in tomorrow we want, against all odds, and pray for the best is yet to come.

MB: From your projects, which one makes you most proud of and why?

PC:Projects are like children, each has its history, its time, its nature. I have a very expensive reference for me, when I did TCU, while still a student of architecture. Therefore, it has a very special relationship with boldness, courage, a whole building in exposed concrete. A great novelty at the time. I also remember a small project, “Papa Jimmy”, a turned-tourist club spot. To enable the project I became partner.

From architect to nightclub owner and then did not want to know about architecture for a while. I went to Rio to study films after that. I left everything behind. Then I came back. I spent 7/8 years out of architecture, studying, lounging. I came back in 78/79. It was good. I opened my horizons, I lived in a metropolis, and I had the opportunity to visit other worlds. I use to travel a lot to Europe. I did a master’s degree in communications and was going to study movies in Paris when my wife became pregnant of my first child, I had to come to Belém and I quit the scholarship in Paris to stay with her. I was invited to lecture at UFPA and then re-architecture. Then came the restoration of the São Brás Market, Ver-o-Peso, revitalization of Squares Batista Campos, República and so many others.

MB: What legacy do you want to show?

PC: I want to make a model, actually. That one should live passionately. Spare no effort. In the profession, but also beyond. Get to know things that speak of life. Affections. You learn from movies, books, music. Not be limited in their day by day. Open horizons. In addition, it is needed a huge curiosity. Benedito Nunes told me that when philosophy did not answer his questions, he sought answers in poetry and music. I find this a very interesting recipe. Always be open to new winds.

MB: Is there a pulsing project out of the box?

PC: There are two, actually. One is already well advanced in Bragança, the Music Lyceum Theatre, the restoration of an old school turning it into music school, linking it to a theater with 330 seats. A model to be replicated in other regions of Pará. A simple project, but it will give a cheer to the Salgado region that is so musical and has no such a structure, where they can present worthily marujada, carimbó... There are musicians over there so capable. The other project is the Utinga Park, we are looking to complete the first phase on Belém’s anniversary.

MB: Tell us about the Solar Malcher, a major restoration project of you career and held together the MB Capital Realty Group.

PC: The project had passed from hand to hand and everyone tried to restore and ended not undertaking. However, it was totally necessary to regain a place of important memory. A place named with the name of a governor who lived there. I was the one who named it Solar Malcher. It was a very impressive house; very characteristic of a period of transition from the 19th century to the 20th century. We could perform an interesting work of rescue of what was almost lost. The building was saved.

PAULO CHAVES

EM FOCOIN FOCUS Conversa boa, daquelas de portão. Em clima de fim de tarde,

como faziam os antigos, sentados à porta de casa. E foi assim, jogando conversa fora, que trocamos um par de ideias com um dos arquitetos mais reconhecidos do Pará e atual Secretário de Cultura do Estado. Na entrevista, ele fala sobre a Belém dos seus sonhos, suas inspirações, sua história e seus projetos futuros.

MB: Para começar, como é a Belém dos seus sonhos?

PC: A Belém dos meus sonhos está no passado. Uma Belém sem as mazelas que existem hoje. Belém precisa de tantas coisas que somente um esforço coletivo poderá tirá-la da situação que se encontra há muitas décadas. Particularmente, a partir do final dos anos 50/60, quando Belém foi conectada ao resto do Brasil pela Belém - Brasília, quando muitos projetos que foram pensados para o Pará não deram certo. A transamazônica, por exemplo, que fez com que os imigrantes chegassem em Belém, a fazendo inchar desmedidamente. E aí tem momentos de incúria, desprezo, equívocos, sandices que foram deformando a minha cidade. Sobretudo com os picaretas que foram derru-bando e destruindo patrimônios únicos como o Grande Hotel, a Fábrica Palmeira, as Rocinhas da estrada de Nazaré e tantas outras perdas inestimáveis. Um tempo perdido, esse não se acha nunca mais.

E não é só o que foi destruído em pedra e cal, é a vida de Belém. Eu sou do tempo das calçadas no final da tarde, trocando um dedo de prosa com a vizinhança. As famílias se reunindo no fim de tarde. No pôr-do-sol, as pessoas passavam e viam os acontecimentos da cidade, os disse-me-disse, as coisas boas também que estavam para acontecer, amenidades.

Mas eu não quero falar só de queixumes, acho que Belém ainda é uma cidade com sotaque português, ainda tem traços fortes, apesar do individualismo, de cordialidade. Uma cidade onde come-se muito bem. Ainda é possível dar essa entrevista aqui nesse casarão, histórico. Temos que sobretudo acreditar no amanhã, que queiramos ou não virá. E a gente torce que venha para a melhor.

MB: Dos seus projetos, qual lhe dá mais orgulho e por quê?

PC: Projetos são como filhos, cada um tem sua história, seu momento, seu temperamento. Eu tenho uma referência muito cara para mim, quando fiz o TCU (Tribunal de Contas da União) ainda era aluno de arquitetura. Então aquilo tem uma relação muito especial com a ousadia, audácia, um prédio todo em concreto aparente. Uma grande novidade da época. Me lembro também de um pequeno projeto, Papa Jimmy, uma boate que virou ponto turístico. Para viabilizar que o projeto fosse seguido à risca me tornei sócio. Passei de arquiteto a dono de boate e aí não quis mais saber de arquitetura por um tempo. Fui fazer cinema no RJ depois disso. Joguei tudo que era lapi-seira fora. Depois voltei. Passei 7/8 anos fora da arquitetura, estudando, vadiando. Voltei em 78/79. Foi bom. Abri os hori-zontes, morei numa metrópole, tive a oportunidade de visitar outros mundos. Ia muito pra Europa. Eu fiz um mestrado em comunicação e estava indo fazer cinema em Paris quando minha mulher engravidou do meu primeiro filho, ela teve que vir pra Belém e eu acabei abrindo mão da bolsa em Paris para acompanhá-la e aí fiquei. Fui convidado a ser professor na UFPA e depois a voltar à arquitetura. Aí veio a restauração do Mercado de São Brás, Ver-o-Peso, revitalização das Praças Batista Campos, República e tantas outras.

FOI PELAS MÃOS DELE

QUE BELÉM NASCEU

PARA ARQUITETURA

MODERNA.

Arquiteto, cartógrafo, astrônomo, desenhista, foi com essa gama de habilidades que Landi se aventurou na Amazônia e criou novos padrões para cidade de Belém.

Antônio José Landi nasceu em Bolonha na Itália do século XVIII e dedicou grande parte de sua vida à função de arqui-teto. Chegou a Belém no ano de 1753 e se deparou com uma cidade rica em cultu ra e biodiversidade, mas bastante atrasada em relação ao que o mundo europeu passava naquele momento.

Para Antônio Landi, coube a tarefa única de observar a cidade como um novo ambiente, diferente dos padrões com que estava acostumado e criar. E foi pelas mãos dele que Belém nasceu para a arquitetura moderna, mesmo antes do restante do país que ainda vivia a era barroca.

Dentre as obras mais importantes no Pará, estão: a Catedral Metropolitana de Belém, que possui gravuras desenhadas pelo próprio arquiteto, o Palácio dos Governadores, um dos traba-lhos mais fortes e influentes que o arquiteto exerceu, e a Casa das Onze janelas, que segue os padrões do Palácio dos Gover-nadores em sua linearidade e simetria.

Falar de Landi é falar de arquitetura e do nascimento da Belém que conhecemos hoje. Para saber mais sobre a vida e obra do arquiteto, acesse forumlandi.ufpa.br. Lá, você encontra tudo sobre o universo landiano e seus por menores.

European, architect, cartographer, astronomer, designer, it was with such a range of skills that Landi ventured into the Amazon and created new standards for the city of Belém.

Antonio José Landi was born in Bologna, Italy, of the eighteenth century and has devoted much of his life to the architect role. He came to Belém in 1753 and encountered a city rich in culture and biodiversity, but very late in relation to the European world was at that time.

Antonio Landi had the single task to observe the city as a new environment, different from the patterns with which he was accustomed and create. And it was through his hands that Belém was born for modern architecture, even before the rest of the country still living the Baroque era.

Among the most important works in Pará, are the Metropolitan Cathedral of Belém, which has engravings designed by the architect himself, the Governors Palace, one of the strongest and influential works that the architect has exercised, and the House of Eleven Windows, which follows the Governors Palace standards in its linearity and symmetry.

Talk about Landi is talking about architecture and the birth of Belém we know today. To learn more about the architect’s life and work, visit forumlandi.ufpa.br. There you will find everything about his universe for longer.

LANDI & A ORIGEM

DA BELÉM MODERNA

INFLUENCIADORESINFLUENCERS

LANDI AND THE MODERN BELEM BIRTH

TC: A cozinha do Pará não está ganhando o mundo pelas minhas mãos. Sinto que reabri as portas que o Paulo Martins começou. Não precisamos ser típicos/clichês, mas precisamos entender o que nós paraenses somos para poder mostrar ao mundo algo único, “novo” e com identidade.

Estamos no meio da Amazônia, no meio do Brasil, a comida local, encarada por muitos como a mais autêntica do Brasil, ainda tem muito a ser “descoberta”. Apesar de não gostar muito desse termo, mas muito do que se vê de cozinha paraense é realmente uma pequena porcentagem do que temos a explo-rar de nossos interiores.

O título brasileiro “Cozinha de Origem” é justamente um tipo de manifesto para olharmos cada vez mais para o modo de co-zinhar familiar, para os micros produtores, para os produtos locais e únicos, para sabermos de onde uma receita vem, de onde um produto vem.

Com o dia a dia de um mundo globalizado, cada vez mais estamos suscetíveis a influências externas ao nosso modo de comer e assim “perder”/mudar parte de nossas tradições culi-nárias.

MB: Chef do ano, Remanso do Bosque entre os melhores da América Latina, o que mais você busca?

TC: Buscamos reforçar Belém como um ponto no mapa a ser visitado, também servir de referência para os jovens que estão começando a estudar gastronomia aqui na região para que todo o trabalho que começou com figuras como o Paulo Martins, meu pai Francisco e Ofir, se perpetuem e entrem em constante inovação.

Hoje vemos uma nova leva de empreendimentos culinários em Belém que não necessariamente são restaurantes “gastro-nômicos”, mas que tem grande importância local para a nova cozinha paraense. Exemplos como Rodrigo Cruz (Hell’s Dog), Iuri Fernandes (Black Dog Pub), Caio Guimarães (Amazon Beer), Nena (Filhas do Combu).

MB: How did the idea of the book “Cozinha de Origem” came up?

TC: It came through a conversation with Luciana Bianchi, journalist, who today is the co-author of the book when she came to interview us. We started talking about our story and she said, “It is good for a book.” Since then, we started talking and record receipts. Each trip I made over the city, I used to save notes as if writing in a journal. There were moment s when we had to see old family albums and trying to remember specific situations, which referred us to traditional recipes.

MB: In which way this book reflects your relation with the kitchen?

TC: I think good cookbooks are those who can record moments lived until now. The book shows the moment we are in, and we had to pass to get in today. From a “simple” form, with bright colors and recipes that have been collecting for years and visits to Para cities, and family experiences.

MB: Other chefs and artists were invited to be part of the book, what did they have in common?

TC: All the people who are in the book are part of our history anyhow. We have been together in the kitchen, as we exchange knowledge or think very similar. At the same time, everyone in the book is an important Brazilian cultural symbol.

MB: Your passion for food is a family heritage and the book makes this very clear. Can you, today, even being so young, respect these references and still see the construction of your own style in your work?

TC: All my life cooking, my fate is to find my own identity. We young people have this Freudian pressure like “kill the father” (laughs), and it shows itself in many ways. Sometimes we want subvert tradition, breaking tradition, show something “new”, and often, in this relentless pursuit, you assume a trend. Today I can say I live a time of building a very solid base of origin, intensive research of my surroundings, and local experiences in a very happy and culinary self-time. I believe that the cook taste is molded through the experiences he has through, and everything will be cataloged in

our mental map. A cook without stories to tell is just a guy that plays techniques

MB: The book was released in many countries. How do you feel seeing the local kitchen winning the world by your hands? Talk a little about your relationship with Pará, especially in Belém and how does it influences you, inspires you.

TC: Our kitchen is not winning the world through my hands. I feel like I reopen the doors Paulo Martins began. I don’t want to be cliché, but we need to understand what we we are to be able to show the world something unique, “new” and original.

We are in the middle of the Amazon, in the middle of Brazil, local food, seen by many as the most authentic still has much to be “discovered”. Although I am not very fond of this say, but much of what you see of our kitchen is really a small percentage of what we have to explore our backgrounds.

The Brazilian title “Cozinha de origem” is just a kind of manifesto to look more and more to familiar way to cool, micro producers, local and unique products, so we know where that food comes from, where those product comes from.

The global day by day is making us increasingly susceptible to external influences and we are losing our way of eating or part of culinary traditions.

MB: Chef of the year, Remanso do Bosque Restaurant among the best in Latin America, what else do you want?

TC: We seek to fortify Belém as a spot on the map to be visited, also to be a reference for young people who are beginning to study gastronomy here in the region so that all the work that Paulo Martins, my father Francisco and Ophir began, are perpetuated and take constant innovation.

Today we see a new wave of culinary ventures in Belém that are not essentially “gastronomic” but that has great local importance for the new local kitchen. Examples like Rodrigo Cruz (Hell’s Dog), Iuri Fernandes (Black Dog Pub), Caio Guimarães (Amazon Beer), Nena (Filhas do Combu).

PARA TER NA ESTANTEONCE IN A WHILE

COZINHA DE ORIGEM

THIAGO CASTANHO E SUA

MB: Como surgiu a ideia do livro “Cozinha de Origem”?

TC: Surgiu por meio de uma conversa com a Luciana Bianchi, jornalista, que hoje é a coautora do livro, quando ela veio fazer uma entrevista com a gente. Começamos a falar sobre a nossa história e ela disse: “isso dá um livro”. Desde então, começamos a conversar e registrar receitas. Cada viagem que fazia para o interior, registrava como se estivesse escrevendo em um diário. Também tiveram muitos momentos em que tínhamos que ver álbuns antigos de família e tentar lembrar de situações especí-ficas que nos remetiam a receitas tradicionais.

MB: Ele, no geral, reflete a sua relação com a cozinha, de que forma?

TC: Acho que bons livros de cozinha são aqueles que conse-guem registrar momentos vividos até o agora. O livro mostra o momento que estamos, e o que tivemos que passar para chegar no hoje. De forma “simples”, com cores vivas e receitas que fomos coletando durante anos e visitas a interiores do Pará, e de vivências familiares.

MB: Outros chefs e artistas foram convidados a fazer parte do livro, o que eles tinham em comum?

TC: Todas as pessoas que estão no livro fazem parte de alguma forma de nossa história. Já cozinharam com a gente, já troca-mos conhecimento ou pensamos muito parecido. Ao mesmo tempo, todos os que estão no livro são importantes figuras cul-turais do Brasil.

MB: A sua paixão pela gastronomia vem de família e o livro deixa isso muito claro. Você consegue, hoje, mesmo tão novo, respeitar essas referências e ainda assim ver a construção do teu próprio estilo no trabalho que faz?

TC: Durante toda a minha vida de cozinha, minha sina é buscar minha própria identidade. Nós, jovens, temos essa pressão quase freudiana “de matar o pai” (risos), e ela se mostra de várias formas. Queremos as vezes subverter a tradição, quebrar tradição, mostrar algo “novo”, e muitas vezes, nessa busca implacável, você entra numa tendência. Hoje posso dizer que estou num momento de construção de uma base muito sólida da origem, de pesquisa intensa do meu entorno, e vivên-cias locais, num momento muito feliz e de autoconhecimento culinário. Acredito que o gosto do cozinheiro se forma através

das experiências que ele tem na vida, e tudo vai sendo catalogado no nosso mapa mental. Um cozi-nheiro sem histórias para contar é só um cara que reproduz técnicas aprendi-das em grandes escolas de cozinha.

MB: O livro foi lançado em inúmeros países, como você se sente vendo a cozinha do Pará ganhando o mundo pelas suas mãos? Fala um

pouco sobre a sua relação com o Pará, especialmente com Belém e como ela te influencia, te inspira.

THIAGO CASTANHO AND HIS “ROOTS KITCHEN”

DURANTE TODA

A MINHA VIDA

DE COZINHA, MINHA

SINA É BUSCAR MINHA

PRÓPRIA IDENTIDADE.

MEU TRABALHO,

QUEIRA OU NÃO QUEIRA,

TEM ESSA RELAÇÃO COM

O COTIDIANO DA CIDADE.

escondia embaixo do colchão. Ia nas construções, pegava saco de cimento, limpava e depois pintava em cima e passava talco que dava um brilho. Foi um começo e um experimento bem bacana. Era uma coisa que eu gostava, mas não tinha a inten-ção. Pintava 24 horas por dia. Em 83 eu participei pela primei-ra vez do Arte Pará e ganhei o prêmio aquisição. Depois disso a coisa toda aconteceu.

MB: Como é o seu processo de criação?

MS: Eu gosto de trabalhar com coisas recicladas. 90% do meu trabalho é sobre isso. Primeiro eu saio atrás desse material: ripa, prego, embalagens, chapa de impressão, caixa de suco de laranja, embalagem de pipoca Pantera. Eu trabalho com o que ninguém quer. Digo sempre que tudo que tem no mundo é para alguém. Todas as minhas obras têm a referência ao armário, uma influência do meu pai que construía móveis. Eu também costumava brincar muito dentro de armários quando era criança.

Gosto muito da coisa da intuição, do experimental, sabe? Vejo algo e guardo na memória. Meu trabalho tem uma liberdade muito grande. Dentro dos objetos posso trabalhar como quero. Ele não me oferece limite. A pintura é diferente, tem uma certa regra e por isso gosto muito mais dos objetos. Gosto também das colagens. Minha mãe quando trabalhava na fábrica de castanha e voltava para casa trazia sempre quatro mentas, para mim e para as minhas irmãs, eu via tanto amor naquilo e guardava os papéis de menta. E aquilo era fascinante. Basta ter outro olhar. O feio tem outra beleza para mim. Gosto muito das embalagens amassadas.

Rótulos são outra coisa que chamam muito a minha atenção. Depois que o apelo visual é completado e descartado é que chega a minha hora. Dar uma outra roupagem para ele. Fazer as pessoas perceberem que isso tem uma beleza. Porque as pessoas descartam e acham que acabou ali. Para mim não.

MB: First, how Marinaldo as an artist was built?

MS: My training is self-taught. I never attended a painting school. I discovered gradually my vocation. At 12-13 years old, I used to invent things. As a child invented my own toys because my family could not afford to buy. My life was always tinkering with things.

Our furniture was all handmade by my father. His rustic way influenced me. I spent my life watching him practice this manual work. So that I think, my way is around by objects. It comes from my father. Thinking to myself, we were happy that way so simple.

My childhood was in Icoaraci (Belém). It is a very quiet place. My life was water and woods. Climbing tree. Play on the streets. A very free childhood. Icoaraci was the great school that made me artist. The place has this poetry, an experience with the sky and the water. As there was not too much light, we spend time looking at the sky.

My work, I try to tell the story that I lived. Always bringing something from my childhood. Icoaraci has a film. That melancholy thing. People simply in no hurry. I lived a lot, this peace, this provision, I realized early on. Being close to the river and so close to the city did me good.

MB: When did you discovered yourself as an artist?

MS: I was born artist. One day out of school saw a guy doing a sculpture and found it cool. I got home and I was practicing in a piece of wood. Today might even have been arrested (laughs). Then I had to get away from the arts when I turned 12 and started working on truck pulling wood, but it was something that was always telling me that my life was not about that. A little later, I started drawing on the floor and attending a place that had very art books. My interest grew and decided I wanted to be an artist. I quit school and from there did not take anything.

I drew and hid under the mattress. I use to go to constructions in order to get some cement bag, clean and then painted over it, also spent talc it give it a glow. It was a beginning and a very nice experiment. It was something that I liked, but did not intend. I painted 24 hours a day. In 1983, I participated for the very first time of Arte Pará exposition and won the prize acquisition.

MB: Describe your creative process

MS: I like to work with recycled things. 90% of my work is about it. First, I look for specific material: clapboard, nail, packaging, printing plate, orange juice box, popcorn packaging. I work with what anyone wants. I always say that everything in the world is for someone else. All my works have a reference to furniture, an influence of my father who built furniture. I also used to play a lot in cabinets as a child.

I have this intuition, experimental thing, you know. I see something and I keep it in memory. My work has a very great freedom. Within objects, I can work the way I want. It does not offer me limit. The painting is different, it has a certain rule and that is why I like much more the objects. I also like collages. My mother, when she was working at the chestnut factory, came home always with four candies, for me and my sisters, I saw so much love in that and kept the candies packs. And that was fascinating. It is just to look in another way. The ugly is another beauty for me. I really like the crumpled packaging.

Labels are another thing that call my attention. After the visual appeal is completed and disposed, it is my time. Take a different guise for it. Make people realize that there is a beauty in it. Because people just throw it away and think that is the end. Not for me.

MARINALDOSANTOS

MEU PAI

É QUE FAZIA

NOSSOS MÓVEIS.

E DA FORMA

RÚSTICA DELE

ME INFLUENCIOU.

MEU MUNDOMY WORLD

MB: Para começar, como o Marinaldo artista se construiu?

MS: A minha formação é autodidata. Nunca frequentei um curso de pintura nem de artes. Fui descobrindo aos poucos essa minha vocação. Aos 12-13 anos gostava muito de inventar coisas. Quando criança inventava meus próprios brinquedos porque minha família não tinha condição de comprar. Minha vida sempre foi mexer com coisas.

Meu pai é que fazia nossos móveis. E da forma rústica dele me influenciou. Passei a vida vendo ele praticar esse trabalho manual. Acho que por isso meu caminho veio pelos objetos. Vem do meu pai. Pensando agora, a gente era feliz naquela sim-plicidade e não sabia.

Minha infância foi em Icoaraci (distrito de Belém). É um lugar muito calmo. Minha vida era água e mato. Subir em árvore. Brincar. Uma infância muito livre. Icoaraci foi a grande escola que me tornou artista. Essa poesia que tem, uma vivência com o céu e com a água. Como não tinha muita claridade, muita

luz, a gente vivia olhando para o céu.

No meu trabalho, eu tento contar a história que vivi. Sempre tra-zendo alguma coisa da minha in-fância. Icoaraci tem uma pelícu-la. Aquela coisa melancólica. As pessoas, simplesmente não tem pressa. Eu vivi muito isso, essa tranquilidade e essa disposição que está lá e que eu percebi desde cedo. Estar próximo do rio e tão próximo da cidade me fez bem.

MB: Quando você se descobriu artista?

MS: Eu nasci artista. Um dia saindo da escola vi um cara

fazendo uma escultura e achei bacana aquilo. Cheguei em casa e fui praticar numa árvore. Hoje poderia até ter sido preso (risos). Mas aí tive que me afastar das artes quando fiz 12 anos e comecei a trabalhar em cima de caminhão puxando madeira, mas tinha alguma coisa que sempre me dizia que minha vida não era sobre aquilo. Um pouco mais tarde comecei a desenhar no chão e a frequentar um lugar que tinha muito livro de arte. Meu interesse aumentou e decidi que queria ser artista. Fui embora da escola e de lá não quis levar nada. Eu desenhava e

VITRINE

MB: Seu trabalho, principalmente o último - urbano-pop - brota da cidade. Como é a sua Belém?

MS: Uma das coisas que adotei para mim é andar a pé. Não tenho carro por opção. Meu traba-lho, queira ou não queira, tem essa relação com o cotidiano da cidade. Faço muito esse laborató-rio de sair e andar. A cidade é a grande fonte do meu material. Andar, garimpar, ver e observar.

A coisa do subúrbio também me influencia. É uma fonte muito legal por conta da espontaneida-de das coisas. A cor das casas no subúrbio é um outro universo, muito diferente do centro. Tem aquela coisa do caboclo da Amazônia. Ele só quer uma porta para entrar e uma janela para olhar. Não precisa de muita coisa. Essa simplicidade me encanta. A relação das pessoas também é muito mais forte por lá.

MB: Além da cidade, quais outras referências/nomes te inspiram?

MS: Tem um artista que eu gosto muito: o Bispo do Rosário. Um cara que pegava um pedaço de madeira e fazia composições lindas. Os elementos que ele usava, a estética, me influencia muito.

As músicas de Belém também acho incrível. Essa coisa do brega. O som me traz muita cor. Eu vivi isso em Icoaraci. Trabalhei numa aparelhagem, a Itamaraty. Trabalhava para entrar nas festas (risos). Minha vida foi isso, viver a periferia. Para mim, na arte existe uma sintonia que vive pai-rando pelo universo e de repente alguém capta.

MB: Como você definiria sua arte hoje?

MS: Eu acho que meu trabalho ainda precisa de muita coisa. Ainda tenho muito a aprender e amadurecer. É difícil rotular. A construção é contínua. A arte vai te consumindo até avisar que é hora de parar. Você não tem comando. Estou num caminho legal, mas ainda é um começo.

MB: Quais os próximos passos para sua história?

MS: O que vem lá para a frente eu não sei. Por menor que seja o trabalho que eu estou fazendo, sempre é algo importante, que me faz andar para a frente. Da menor das coisas nasce a arte. O cara “tava” fazendo meu forro e sobraram uns pedaços de madeira e já comecei a montar uma obra. Eu vou pela minha linha e me deixo livre, não gosto de ficar amarrado. Porque quando você se amarra muito numa coisa fica desagradável. Gosto muito de experimentar as coisas. E assim sigo.

MB: Your work, especially the latter so-called “urbano pop” springs from the city. How is your Belém?

MS: One of the things I adopted for me is walking. I have no car by choice. My job, like it or not, has this relationship with the daily life of the city. I do a lot of that out of the lab and walk. The city is the major source of my material. Floor pan, see and observe.

The suburb thing also influences me. It is a really cool source due to the spontaneity of things. The color of the houses in the suburbs is another universe, very different from the center. It has that thing of Amazonian man. He just wants to get a door to close and a window to open. He does not need much. This simplicity enchants me. The relation of people is also much stronger there.

MB: In the city, which other references / names inspire you?

MS: There this artist I like a lot: the “Bispo do Rosário”. A guy who took a piece of wood and used to made beautiful compositions. The elements he used, aesthetics, influences me a lot.

The songs of Belém are also amazing. This “brega” thing. The sound brings me a lot of color. I lived it in Icoaraci. I worked on a stereo, the “Itamaraty”. I worked so that I could get in the parties (laughs).

My life was that, living the periphery. For me, art lives hovering around the universe and suddenly someone captures a line.

MB: How would you outline your art today?

MS: I think my work still needs a lot. I still have a lot to learn and mature. It is difficult to label. This is an endless construction. The art will consume you to let you know that it’s time to stop. You have no control. I am in a cool way, but it’s still a start.

MB: What are the next lines for your story?

MS: I don’t really know about the future. No matter how small the job I’m doing, it’s always something important, it makes me move forward. The smallest of things born art. There was this guy fixing my roof and I took some pieces of wood and has started to assemble a work. I go by my own and feel free, do not like being tied. Because when you get stuck in a single thing it becomes very unpleasant. I love to try things out. And in this way I go.

AGRADECIMENTOSACKNOWLEDGEMENTS

Nosso agradecimento ao banco que, assim como nós, busca a todo instante a evolução e desenvolvimento econômico e so-cial e da Amazônia e que vem sendo nosso parceiro nos mais ousados projetos. Muito obrigado pela confiança, Banco da Amazônia.

Our very thank you to the bank that, like us, looks all the time for evolution and economic and social development of the Amazon and that has been our partner in the most daring projects. Thank you for trust, Banco da Amazônia.

Our connections make us stronger. In addition, we rely on an excellent network of employees, suppliers and partners who embrace us with our projects and reasons.

São nossas conexões que nos fazem fortes. E nós contamos com uma rede excelente de colaboradores, fornecedores e parceiros que abraçam junto conosco nossos projetos e causas.

Prefeitura Municipal de Belém ◆ Prefeitura Municipal de Benevides ◆ Prefeitura Municipal de Castanhal ◆ Prefeitura Municipal de Paragominas ◆ Prefeitura Municipal de Santa Bárbara ◆ Banco do Brasil ◆Cartório do Único Ofício de Benevides ◆ Cartório Diniz ◆ Cartório de Registro de 1º Ofício ◆ Cartório de Registro de 2º Ofício ◆Marko Engenharia ◆ Síntese Engenharia ◆ Perfil Engenharia ◆ Quadra Engenharia ◆AC Athayde Projetos Estruturais ◆ BSB Instalações ◆ Dimensão ◆ Geofort ◆ Imperador das Maquinas ◆ MPC Engenharia ◆ Oyamota ◆ Premazon ◆ SM Consultoria ◆ Solys ◆ Tabalmix ◆ Terlok ◆ Borges Arquitetura ◆ DFA Arquitetura ◆ Couceiro e Rubim Arquitetos ◆ Herlon Oliveira Arquitetura ◆ Severino Marcos Arquitetura ◆ Agria Luz Contabilidade ◆ Albano Martins Advogados Associados ◆ Brandão e Moreira Advoca-cia ◆ Claudio Mandelblatt - Advogados Associados ◆ Freire, Farias e Viana Advocacia ◆Martins Advocacia ◆ Mendonça e Demachki Advogados Associados ◆ Nobre e Silva Advogados ◆Tito Valente do Couto Advocacia ◆ Trindade & Trindade Advogados ◆ Vale Advocacia ◆Xerfan Advocacia ◆ Assembleia de Deus ◆ BS Comunicação Visual ◆ Climep ◆BHG - Brazil Hospitality Group ◆ Faz Participações ◆ IHG - InterContinental Hotels Group ◆ Landis Forest City ◆ Hospital Porto Dias ◆ Transglobal ◆ Unimed Belém ◆ Big Ben ◆Circuito Cinemas ◆ ExtraFarma ◆ Le Biscuit ◆ Lojas Giovanna ◆ Lojas Americanas ◆ Lojas Avenida ◆ Riachuelo ◆ Sol Informática ◆ Lojas Renner ◆ Diário do Pará ◆ Gamma Comunicação ◆ Ovelha Negra Comunicação ◆ Editora Guia Verde ◆ Jornal O Liberal ◆ Mauro Bonna ◆ Estapar ◆ Academia BodyTech ◆Projeplam ◆ Locomotive Criative Group ◆ MisterChip Computação Gráfica ◆ Marmobraz ◆ Costaguerra Engenharia ◆ Construtora San Remo ◆

z

MB Capital Realty Group S/A

Travessa Dom Romualdo de Seixas, 1476

Cobertura Comercial, Edifício Evolution

66055-200, Bairro Umarizal, Belém/PA

[email protected]

+55 91 3182-4155

Márcio Bellesi

Jefferson Jacob

Emmanuel Athayde

André Siniscalchi

Tadeu Tremura

Rodrigo Nasser

Presidente Chair Man

Vice-Presidente Vice President

Vice-Presidente Executivo Executive VP

Vice-Presidente Divisão de Shopping Centers Division of Shopping Centers VP

Diretor Comercial Commercial Director

Diretor Técnico Technical Director