Manaus

32
5

description

Coleção Capitais do Brasil - Manaus - volume 11

Transcript of Manaus

Page 1: Manaus

5

Page 2: Manaus

6

Este livro faz parte da Coleção Capi-tais do Brasil. Contém 96 páginas,mas aqui neste modelo estão apenasalgumas delas.

O livro está dividido em 4 capítulos.No primeiro, temos Geografia: a cida-de em seu caráter natural, mostradacomo era antes da chegada de seusprimeiros desbravadores. Aqui falamosda terra, águas, flora, fauna e clima.Depois vem o capítulo sobre História,que trata da transformação do meionatural e da evolução urbana. No capí-tulo A Cidade Hoje, são abordadas ascaracterísticas gerais, mostrados seuspontos extremos e estudadas sua ar-quitetura, economia e estrutura. A via-gem termina com o capítulo Cultura,onde o morador da cidade é apresen-tado, estudando as etnias que o for-maram, seu artesanato, sua arte e suagastronomia.

Page 3: Manaus

1

Page 4: Manaus

2

Coleção Capitais do Brasil - Ensinando a CidadeColeção Capitais do Brasil - Ensinando a CidadeColeção Capitais do Brasil - Ensinando a CidadeColeção Capitais do Brasil - Ensinando a CidadeColeção Capitais do Brasil - Ensinando a CidadeMANAUSMANAUSMANAUSMANAUSMANAUSEduardo FenianosEduardo FenianosEduardo FenianosEduardo FenianosEduardo Fenianos

Edição: Editora Univer CidadeCriação, Texto, Pesquisa e Fotos: Eduardo Emílio FenianosProgramação Visual: Tatiana Kropernicki FerreiraEstagiária: Gisele Martins VazRevisão e Tradução: Américas Internacional Ltda.

Reservados todos os direitos. Proibida qualquer reprodução desta obra por qualquer meio ou forma,seja mecânica ou eletrônica, sem permissão expressa, sob pena de incidir nos termos previstos em lei.

SÃO PAULO / 20101ª edição

EDITORA UNIVER CIDADE

Rua Presidente Rodrigo Otávio, 813Alto da XV - Curitiba - PRFone: 41 3079-7879 / 41 3362 3307

Rua Alfredo Mendes da Silva, 395, apto 163, torre 2Vila Sônia - São Paulo - SP

0800 600 78 79

[email protected]

Dados internacionais de catalogação na publicaçãoBibliotecária responsável: Mara Rejane Vicente Teixeira

Fenianos, Eduardo Emílio, 1970- Manaus / Eduardo Fenianos ; revisão e tradução:Américas Internacional Ltda. - São Paulo :Editora Univer Cidade, 2010. 96p. : il. ; 18 x 25 cm. -- (Capitais do Brasil : Ensinando a Cidade ; v. 11)

ISBN 978-85-86861-28-4 Inclui bibliografia.

1. Manaus (AM) - Descrições e viagens.2. Manaus (AM) - Obras ilustradas. 1. Título.II. Série.

CDD (22ª ed.)918.113

Page 5: Manaus

3

Espaço de até 1700 caracteres emportuguês, com tradução para o inglêspara a mensagem do presidente ou re-presentante da empresa aos seus co-laboradores, parceiros e clientes.

FIQUE PARA SEMPRENA MEMÓRIA DE SEUS

PARCEIROS E CLIENTES

Depois de seis dias e várias horas de viagem em umabalsa pelo Rio Amazonas, desembarquei em Manaus.Havia partido de Belém. Como já passava da meia noitee o posto da Secretaria da Fazenda não estava funcionan-do, me informaram de que teria que dormir ali mesmo.A urbenave só poderia ser liberada pela manhã. E assim,a primeira noite na cidade, passei embaixo de uma ca-çamba de caminhão. Mais uma noite na rede.

Foi a partir daí, que pude me aprofundar na relação deManaus com a bacia amazônica.

Do rio, parti para suas ruas, avenidas, casas, matas emoradores, espalhados por seus mais de 11.400 km²de território. Desse total, 10.126 km² são de áreas ru-rais e matas. Cabem quase dez municípios de São Pauloaqui dentro. Mas Manaus não é só exuberância de natu-reza.

O município é uma grande sala de aula para aprender oque foi o ciclo da borracha na história do Brasil e para es-tudar a relação entre o ser humano, a bacia amazônica esuas riquezas.

Na face de seus moradores está a marca e a lembran-ça dos primeiros donos da terra brasileira. Em seus cos-tumes, a influência da natureza revelada na cidade, quecresceu cercada pela selva e pelo maior rio do planeta.

Em palavras como tucumã, matrinxã, tucunaré, aruanãestá a descoberta de novas formas, novas cores e novossabores em mais esta capital brasileira.

A todos nós, uma boa viagemEduardo Fenianos

Urbenauta

After six days, and many hours of travelling on a raftalong the Amazonas River, I disembarked at Manaus. Ihad left Belém. As it has just gone past midnight, and theMinistry of Finance was not at work, I was informed that Ihave to sleep there. The urbenave would only bereleased in the morning. Thus, my first night in the citywas spent underneath the bucket of a truck. Anothernight on the hammock. It was from there that I was ableto make a profound study of the relationship betweenManaus and the Amazon Basin. From the river, I left forits streets, avenues, houses, forests and inhabitants,spread over its more than 11,400 km² of territory. Ofthis total, 10,126 km² are rural and forest areas. Almost10 municipalities as big as São Paulo fit in here. However,Manaus is not only exuberant in nature.

The municipality is a huge classroom for learning aboutthe place of the Rubber Boom in Brazilian history and tostudy the relationship between human beings, theAmazon Basin and its riches.

You can see in the residents’ faces the similarities to thefirst owners of Brazilian land; in their customs, theinfluence of nature revealed in the city, which has grownaround the forests and the largest river on the planet.

In words such as tucumã (Astrocaryum aculeatum),matrinxã (Brycon amazonicus), tucunaré (Cichla spp.),aruanã (Osteoglossum bicirrhosum) there is the discoveryof new forms, colors and flavors in this another Braziliancapital.

I wish us all a nice tripEduardo Fenianos

Urbinaut

Page 6: Manaus

10

A TerraThe Land

Situada a 92 metros acima do nível do mar, Manaus tem umterritório formado predominantemente por planícies, várzeas,terraços fluviais e planaltos.

Sua formação principal, de planície, é fruto da ação dos ven-tos, das chuvas e dos rios que a cercam. Estes, por centenasde anos carregaram sedimentos que, ao se acumularem, for-maram a superfície de terra firme, quase uniforme, do muni-cípio.

Suas várzeas são o resultado, num primeiro momento, de es-cavações e alargamentos produzidos pelos rios que a cercam,em períodos em que o nível do mar estava baixo. Quando o ní-vel do mar aumentou, estes vales passaram por um processo deaterramento com sedimentos vindos dos Andes.

Os terraços fluvias têm suas altitudes sempre inferiores a30 metros e por isso podem ser inundados nas cheias maisfortes.

Já em seu extremo norte, próximo à divisa com PresidenteFigueiredo, Manaus ganha altitudes maiores. Nesta região, cercade 100 km do centro, observam-se formações rochosas quepassam a formar as famosas cachoeiras na cidade vizinha.

Os tipos de solo que permeiam o município têm sua for-mação influenciada pelas chuvas constantes e intensas, e pelastemperaturas elevadas. São em sua maioria profundos e bemdrenados. Possuem uma coloração vermelha ou amarela,com baixa fertilidade natural, arenosos e pouco favoráveispara a agricultura.

Situated 92 meters above sea level, Manaus hasits territory formed predominantly from planes,lowlands and river terraces and uplands.

Its main formation, the plane, is the result of theactions of winds, rains and the surrounding rivers.These rivers, which for hundreds of years havecarried sediment, formed the almost uniformsurface of the mainland and the municipality.

The lowlands are the result of, in the firstmoment, the excavations and widening producedby the rivers in periods when the sea level was low.When the sea level rose, these valleys wereearthed-in by sediment brought from the Andes.

The river terraces are always lower than 30 mand therefore can be inundated by the heavierflooding.

However, in the extreme north, close to theborder with Presidente Figueiredo, Manaus hasgreater altitudes. In this region, around 100 kmfrom the center, note the rocky formations thatform the famous waterfalls of the neighboring city.

The types of soil that permeate the municipalityare influenced by the constant and intense rainfall,and high temperatures. They are often deep andwell drained. They have a red or yellow color, withlow natural fertility.

A terra entre as águas da bacia Amazônica. The land between the waters of the Amazon basin.

Page 7: Manaus

11

Page 8: Manaus

12

As ÁguasThe Waters

É nos arredores de Manaus queacontece o encontro dos Rios Ne-gro e Solimões. Juntos eles for-mam o Amazonas.

O rio Negro, maior rio de águanegra do planeta, nasce na regiãoleste da Colômbia. É o maior aflu-ente do Amazonas.

Tem essa cor devido à presençade componentes orgânicos extraí-dos do solo e do subsolo que for-mam seu leito.

O Rio Solimões nasce no Peru epercorre cerca de 1.700 km, atéchegar a Manaus e se encontrarcom o Rio Negro.

Por nascer em uma região mon-tanhosa, a Cordilheira dos Andes, e carregar grandesquantidades de material em suspensão, ele ganha umacoloração amarronzada.

Ao se encontrarem na porção sudeste do município, oNegro e o Solimões percorrem cerca de 6 km sem quesuas águas se misturem.

Segundo estudiosos, esse fenômeno ocorre porque osrios têm densidades, temperaturas e velocidades diferentes.

Enquanto o Rio Negro possui uma temperatura de22° C e corre a uma velocidade de 2 km/h, o RioSolimões possui uma temperatura de 28º C e corre auma velocidade média de 5 km/h. Já a densidade é fru-to do solo que permeia cada rio.

Além de fartamente servida por eles, Manaus possui vá-rios igarapés. Dentre eles, destacam-se o Igarapé deManaus, o Tarumã-Acú, o de Educandos, do Mariano e oRio Puraquequara, situado na parte sudeste do município.

The mighty Negro and Solimões Rivers, which togetherform the Amazon River, meet in the neighborhoods ofManaus.

The Negro River, the greatest river of black water onthe planet, flows from the western region of Colombia. Itis the largest tributary of the Amazon River.

Its black color is the result of the presence of organiccomponents, extracted from the soil and subsoil thatforms its bed.

The Solimões River originates in Peru and flows almost1,700 km, until it arrives at Manaus, where it meets theNegro River.

By being born in a mountainous region, the AndesCordillera, and therefore carrying large quantities of ma-terial in suspension, it has acquired a brownish color.

The Negro and Solimões Rivers flow around 6 km withouttheir waters mixing after they meet in the southeastern

portion of the municipality.According to studies, this

phenomenon occurs because therivers have different densities,temperatures and speeds.

Whilst the Negro River has atemperature of 72 °F and flows ata speed of 2 km/h, the SolimõesRiver has a temperature of 82 ºFand flows at an average velocity of5 km/h. The density is a result ofthe soil that permeates each river.

Besides being abundantly served bythem, Manaus has several streams.Among these, one should highlight theManaus, Tarumã-Acú, Educandos,Mariano Streams and thePuraquequara River, situated in thesoutheastern part of the municipality.

Igarapé nos arredores de Manaus.Stream on Manaus surroundings.

Page 9: Manaus

13

Encontro dos rios Negro e Solimões. Confluence of the Negro and Solimões Rivers.

Page 10: Manaus

26

Século XVIISeventeenth Century

“Prospecto da Fortaleza do Rio Negro”, desenhado pelo engenhei-ro alemão João André Schwebel, em 7 de dezembro de 1754,quando Francisco Xavier de Mendonça Furtado e sua comitiva pas-savam pelo Lugar da Barra, rumo a Mariuá, para instalar as con-ferências de demarcações de limites do Tratado de Madri.

As frequentes incursões holandesas na região amazôni-ca e o domínio dos franceses no Maranhão, que em1612 ali criaram a sua França Equinocial, começavam adificultar os interesses da União Ibérica, formada porPortugal e Espanha entre 1580 e1640. Para asseguraresses interesses na região e expulsar definitivamente osinvasores era preciso conquistar o Norte do Brasil. Semperder tempo, em 1615, expulsaram os franceses daatual região de Belém do Pará e ali fundaram o Forte doPresépio, mostra clara de que seu principal objetivo erao de garantir a posse da terra e protegê-la de possíveisinvasões.

Em 1669, o mesmo acontece no atual território deManaus com a construção da Fortaleza de São José doRio Negro. Atendendo a ordens do Governo Geral doPará, um grupo de homens comandados por Franciscoda Mota Falcão e seu filho Manuel da Mota Siqueira, le-vantam a fortaleza e ali permanecem para resguardar oterritório próximo ao encontro dos Rios Negro eSolimões. Pouco tempo antes, em 1657, uma tropa deresgate comandada por Bento Maciel, já havia chegado àregião e fincado uma cruz de Cristo no estuário do RioTarumã, simbolizando a posse da terra. Lentamente umpovoado vai se desenvolvendo e ganha o nome de Barrado Rio Negro. Era a primeira semente da futura Manaus.

Frequent incursions by the Dutch into the amazonregion and the domination of Maranhão by the French,who in 1612 created their Equinoctial France, began toimpede the interests of the Iberian Union (1580-1640)formed by Portugal and Spain. To assure this interests inthe region and definitively expel the invaders, they had toconquer the north of Brazil. In 1615, without losingmuch time, they expelled the French from the presentregion of Belém do Pará and erected Fort Presépio, givingout a clear signal that their main objective was toguarantee the possession of the land and protect it frompossible invasion.

In 1669, the same happened to the present territoryof Manaus, with the construction of the São José do RioNegro Fort. Carrying out the orders of the GovernorGeral do Pará, a group of men commanded by Franciscoda Mota Falcão and his son Manuel da Mota Siqueiraraised the fortification to guard the territory close to theconfluence of the Negro and Solimões Rivers. Shortlybefore, in 1657, a rescue mission, commanded by BentoMaciel, had already arrived in the region and had placeda cross of Christ in the Tarumã River estuary, symbolizingthe possession of the land. Slowly, a settlement started togrow and gained the name of Barra do Rio Negro. Thiswas the first seed of the future Manaus.

“Rio Negro Fortress Prospect”, pictured by the German engineerJoão André Schwebel, on December 7th 1754, when FranciscoXavier de Mendonça Furtado and his entourage passed throughLugar da Barra, heading towards Mariuá, in order to establish thelimits demarcation assembly of the Madrid Treaty.

Page 11: Manaus

27

Século XVIIIEighteenth Century

Prospecto da Vila de Barcellos, antigamente Aldêa de Maruiá. Avila foi a primeira sede da capitania de São José do Rio Negro.

A Amazônia e seus mistérios e a nova povoação quelentamente cresce no meio da floresta, chamam a aten-ção de pesquisadores. Em 1743 uma expedição cientí-fica, chefiada por Charles-Marie de La Condamine, per-corre o Rio Amazonas, alcançando a atual Manaus. Emseus relatos, ele comenta:

"Subimos o Rio Negro por duas léguas, até o forte queos portugueses ali construíram na margem setentrional,no local mais estreito, que medi, obtendo 1.023 tosas,e onde observei 3º 9' de latitude. É o primeiro estabe-lecimento português que se encontra ao norte do rioAmazonas, ao descê-lo... O capitão comandante do for-te do rio Negro estava ausente quando ali aportamos,não me detive por mais de 24 horas."

O fato de o pesquisador permanecer menos de umdia na pequena vila, demonstra que as novidades nãoeram muitas por ali.

Em 3 de março de 1755, é criada a Capitania de SãoJosé do Rio Negro. Possuía governo próprio e umasede em Mariuá, atual Barcelos, mas ainda era subordi-nada ao governo Geral do Grão Pará. Em 1791, a pre-ocupação com possíveis invasões espanholas levam ogovernador Lobo D'Almada a transferir a sede da capi-tania para Lugar da Barra. Mas o povoado permanecena posição somente até 1799, quando por determina-ção do Capitão-Geral do Grão Pará, D. Francisco deSouza Coutinho, o posto volta para Barcelos. Ao dei-xar de ser sede da capitania, a povoação perde status emoradores, e entra em decadência.

Amazonia and its mysteries and the new township thatwas slowly developing in the middle of the forest, caughtthe attention of explorers. In 1743, a scientificexpedition, headed by Charles-Marie de La Condamine,sailed up the Amazon River, reaching present-dayManaus. In one of his reports, he commented:

"We went up the Negro River for two leagues, until thefort built there by the Portuguese on the riverbanks, at itsnarrowest point, which I measured to be 1,023 tosas,and which I observed to be 3º 9' of latitude. It is the firstPortuguese eatablishment that I have encountered northof the Amazon River, now to descend it... the captain incommand of the fort on the Negro River was absentwhen we arrived. We did not stay from more than 24hours."

The fact that the explorer remained for less than oneday in the small town, indicates that there really wasnothing to be seen there.

On March 3rd, 1755, the Captaincy of São José do RioNegro was created. With a proper government andheadquarters in Mariuá, the present day Barcelos, it wasstill subordinated to the General Government of GrãoPará. In 1791, preoccupied with a posible Spanishinvasion, Governor Lobo D'Almada transferred theheadquaters of the Captaincy to Lugar da Barra. But thesettlement only remained there until 1799, when withthe determination of the Captain-General of Grão Pará,D. Francisco de Souza Coutinho, the position returned toBarcelos. No longer being the headquaters of theCaptaincy, the township lost status and inhabitants, andentered into a period of decay.

Acer

vo: B

iblio

teca

Nac

iona

l do

Rio

de Ja

neiro

View of Villa de Barcellos, previously called Aldêa de Maruiá. The villagewas the first headquarters of the São José do Rio Negro port authority.

Page 12: Manaus

36

Anos 40The Forties

A década inicia com o presidente Getúlio Vargas sendorecepcionado no salão nobre do Ideal Clube. Em seudiscurso, se refere à Amazônia como “a terra do futuroe o vale da promissão na vida do Brasil de amanhã".

As notícias e as novidades musicais já são transmitidaspela Rádio Baré, a primeira da cidade. Em 1942, durante a2ª Guerra Mundial, as forças japonesas dominaram o Pací-fico Sul e a Malásia, passando a controlar os seringais da re-gião. Sem saída, os aliados recorrem à borracha amazôni-ca, desencadeando o que os historiadores chamam de Se-gundo Ciclo da Borracha. O dinheiro volta a circular e mui-tos nordestinos, atingidos pela seca entre os anos de 1941e 1942, chegam à Amazônia para serem os “soldados daborracha”. Até o final da guerra, acredita-se que cerca de20.000 deles morreram,vitimados pelas doençasda selva. Boa parte dorestante seguiu para a pe-riferia de Manaus. Nesseperíodo surgem bairroscomo Aleixo, ainda comgrande parte dos seusigarapés sendo usadospara o banho e o lazer deseus moradores. Namadrugada de 22 deagosto de 1945, a cida-de se abala com um in-cêndio que destruiu todoo acervo da biblioteca municipal. Ela só volta a funcionar em1947, com 45.000 novos exemplares.

No mesmo ano é fundado o bairro Ouro Verde. Erafruto de uma ação do governo para conter as invasõesna região.

Em 1948, é criado o Grupamento de Elementos de fron-teira. Nascia, entre outras funções, com a missão de prote-ger a Amazônia e guarnecer mais de 11.000 quilômetrosde fronteira. A década termina com a realização, em 29 dejunho de 1949, da primeira procissão fluvial de São Pedro.

The decade began with President Getúlio Vargas beingreceived in the guest salon of the Ideal Club. In hisdiscourse, he referred to Amazonia as “the land of thefuture and the promise of Brazil of tomorrow ".

News and new music were transmitted by Radio Baré,the first in the city. In 1942, during WWII, Japaneseforces dominated the South Pacific and Malaysia,grabbing control of the region's rubber. Without analternative, the Allies fell back on Amazonian rubber,initiating what historians call the Second Rubber Boom.Money began to circulate again, and manynortheasterners, hurt by the drought between 1941 and1942, arrived in Amazonia to become “soldiers ofrubber”. Until the end of the war, it is believed that

around 20,000 of themdied from tropical forestdiseases. Most of therest, settled on theperiphery of Manaus.During this period,districts such as Aleixoappeared, with many ofits streams being used byits inhabitants forbathing and leisure. Onthe morning of August22nd, 1945, the citywas shaken to its core bya fire that destroyed the

municipality’s library. It only reopened in 1947, with45,000 new volumes.

In the same year, the Ouro Verde District was founded.It was the result of a government initiative to containinvasions in the region.

In 1948, the Frontier Element Group was created.Among its functions, was its mission to protect Amazoniaand guard more than 11,000 kilometers of frontier. Thedecade ended with the realization, on June 29th, 1949,of the first São Pedro river procession.

Nas fotos, uma vista da alfândega para a Igreja Nossa Senhorada Conceição em 1947, a Avenida Eduardo Ribeiro e uma vistaaérea da região central nos anos 40.

Acer

vo d

as fo

tos:

IBG

E

In the pictures, a view from the customs house of the NossaSenhora da Conceição church in 1947, Eduardo Ribeiro avenueand an aerial view of the central region in the 1940’s.

Page 13: Manaus

37

Anos 50The Fifties

Bairros como Crespo, São Lázaro e Santo Antôniomarcam o início da década. Também já marca a paisagemmanauara a “cidade flutuante”, assim chamada por seusmoradores construírem suas casas em balsas sobre orio. Era frutoda necessida-de e de costu-mes de ante-passados.

Grande partedesses mora-dores das ruasou do rio eraformada porfamílias que vi-eram do interi-or, por ribeiri-nhos ou nor-destinos quehaviam traba-lhado comosoldados daborracha. Agrande maioriavivia da pesca, da coleta de frutos, como o caju, da produ-ção de farinha e beiju.

Com instalações obsoletas e deficiência de produção emsuas usinas de energia elétrica, em fevereiro de 1950, aManaus Tramways é encampada pelo governo. Fruto disso,os bondes param de circular e a cidade fica vários mesessem energia elétrica. Em 1953, o Rio Negro atinge um vo-lume de 29,69 metros, o maior até então, causando alaga-mentos em várias partes da cidade. Em 1956, é criada aCompanhia Elétrica de Manaus, que coloca os bondes no-vamente em funcionamento. Mas eles só circulam até 28de fevereiro de 1957, quando o serviço é extinto definitiva-mente. Manaus que havia iniciado a década com 279.151habitantes chega em 1960 a 321.125 habitantes.

The establishment of the Crespo, São Lázaro and SantoAntônio Districts marked the start of the decade. Alreadymarks the Manaus landscape the “floating city”, namedlike this for its houses being constructed by its inhabitants

on rafts alongthe river. It wasa result of theprevious needsand customs.

Most of thesestreet and riverpeople wereformed fromfamilies that hadcome from theinterior, riverpeople andnortheasternerswho had workedas soldiers ofrubber. Most ofthem survivedfrom fishing,collecting fruit,

such as caju, and the production of flour and tapioca.In February 1950, because of obsolete installations

and inefficient electricity production, the ManausTramways was returned to government management.As a result, the trams ceased working and the city wasleft for several months without electricity. In 1953, theNegro River reached a height of 29.69 m, the highestever seen, flooding several parts of the city. In 1956,the Electric Company of Manaus was created, whichrestored the trams. However, they only circulated untilFebruary 28th, 1957, when the service was definitivelyterminated. Manaus, which had begun the decade with279,151 residents, arrived in 1960 with 321,125inhabitants.

De cima para baixo, a enchente de 1953, a construção da Ro-dovia Manaus-Itacoatiara na década de 50 e o Relógio Municipal.

Acer

vo d

as fo

tos:

IBG

E

Acer

vo: M

useu

da I

mag

em d

e do

Som

- M

ISAM

.

From top to bottom, the 1953 flood, the construction of theManaus-Itacoatiara highway in the 1950’s and the Town Clock.

Page 14: Manaus

44

A Cidade HojeCity Today

No Estado do Amazonas, tão forte quanto a floresta quea cerca, surgiu Manaus. É a metrópole encravada nocoração da selva amazônica, na esquina dos rios Negro eSolimões, que espanta pelo movimento, pela força, pelotamanho. É a metrópole que para os povos indígenas quehabitavam a região era Manaós, a mãe dos Deuses. É ametrópole que sozinha representa mais de 10% de todaa população da região norte do país e 98% da economiado Estado do Amazonas. Reflexo disso é uma cidade deavenidas largas, grandes edifícios, gente apressada.

Mas Manaus ainda não acabou. O município possui umterritório de 11.401 km² que leva qualquer um a concluirque a diversidade amazônica não está somente em suafloresta. Ela também está presente nos mercadospúblicos, na suntuosidade do Teatro Amazonas, norequinte da Praça São Sebastião, no modo de prepararum Pirarucu, um Tucunaré, um Tambaqui ou, simples-mente, no surpreendente jeito de ser Manaus. Nestecapítulo, primeiro buscamos o centro e os pontosextremos da cidade. Depois viajamos por sua arquitetu-ra, economia e estrutura.

In the State of Amazonas, as strong as the forest thatsurrounds it, Manaus came to be. It’s a metropolis stuck inthe heart of the Amazon jungle, at the junction of theSolimões and Negro rivers, and that surprises by itsmovement, by its strength, by its size. For the native peoplesthat inhabited the region this metropolis was Manaós,mother of the Gods. It’s the metropolis that alone has morethan 10% of the entire population of the country’snorthern region and holds 98% of the State of Amazonas’economy. This is clearly reflected in a city with wide avenues,large buildings, hurried people.

But Manaus is not over yet. The township has an area of11,401 km2, which makes anyone conclude that theAmazonian diversity is not only in its forest. It’s also presentin the public markets, in the splendor of the AmazonasTheater, in the refinement of the São Sebastião Square, inthe way of preparing a Pirarucu, a Tucunaré, a Tambaqui, orsimply in its amazing way of being Manaus. In this chapter,we will first look at the center and then the extremepoints of the city. Afterwards, we will journey through itsarchitecture, economy and structure.

Arredores da Praça São Sebastião. São Sebastião square surroundings.

Page 15: Manaus

45

Centro DowntownBerço histórico do município, o centro aspira, inspira e

expressa toda a riqueza, movimento da cultura e dopovo amazônico. Junto ao porto, muito tempo antes doraiar do dia, pescadores e seus barcos chegam paraentregar os peixes, que logo irão para restaurantes epara a mesa dos manauaras. Quando o dia amanhece, ocolorido dos barcos já se mistura com as águas escurasdo Rio Negro e com o céu azul de mais um dia naAmazônia. Nas avenidas Eduardo Ribeiro, Sete deSetembro e nos seus arredores, a buzina das lotações(táxis) acorda aqueles que esperam os ônibus, cercadospor dezenas de prédios históricos que revelam a Manausdo período da borracha.

The historic cradle of the municipality, the centerbreathes, inspires and expresses all the richness of thecultural movement and people of Amazonia. Nearer theport, long before the first sunrays of the day, fishermenand their boats arrive with their catch that will soonappear in restaurants and on the tables of the residentsof Manaus. At dawn, the colors of the boats mix with thedarkness of the Negro River and the blue sky; it is justone more day in Amazonia. On Eduardo Ribeiro andSete de Setembro Avenues and their neighborhoods, thehorns from the taxis wakes up the people waiting for abus, surrounded by dozens of historic buildings, whichreveal the Manaus of the Rubber Boom period.

Avenida Eduardo Ribeiro e o centro visto do Rio Negro. Eduardo Ribeiro Avenue and downtown view from Negro River.

Page 16: Manaus

56

Ponte MetálicaIron Bridge

Seu nome oficial é PPPPPonte Metálica Benjaminonte Metálica Benjaminonte Metálica Benjaminonte Metálica Benjaminonte Metálica BenjaminConstantConstantConstantConstantConstant. Foi construída entre 1892 a 1895, com pe-ças importadas da Inglaterra. No decorrer de sua história,passou por várias reformas. Em 1938, foi completamen-te reconstruída. Em 1967, passou por um processo derecuperação e, em 2008, foi revitalizada e reinaugurada.

Benjamin ConstantBenjamin ConstantBenjamin ConstantBenjamin ConstantBenjamin Constant is the official name of the ironbridge. It was built between 1892 and 1895, from partsimported from England. Throughout its history, it haspassed through several reforms. In 1938, it wascompletely rebuilt. In 1967, it was renovated and, in2008, it was revitalized and reopened.

Page 17: Manaus

57

Palácio Rio NegroRio Negro Palace

É mais um marco do ciclo da bor-racha na cidade. Foi construído noséculo XIX para servir como resi-dência para o alemão WaldemarScholtz, um rico comerciante daborracha. Em 1911, passou para asmãos de outro rico seringalista, oCoronel Luiz da Silva Gomes. Ar-rendado, serviu como sede do go-verno e residência oficial do gover-nador até 1918, quando foi definiti-vamente comprado pela administra-ção estadual. Atualmente o prédioabriga o Centro Cultural PCentro Cultural PCentro Cultural PCentro Cultural PCentro Cultural PalácioalácioalácioalácioalácioRio NegroRio NegroRio NegroRio NegroRio Negro.

This is yet another highlight fromthe city's Rubber Boom period. Itwas built in the XIX Century tohouse the German WaldemarScholtz, a rich rubber merchant. In1911, it passed into the hands ofanother rich plantation owner,Colonel Luiz da Silva Gomes. It wasleased to the government andserved as its headquarters andofficial residence until 1918, when itwas definitively bought by the stateadministration. Nowadays, thebuilding houses the Rio NegroRio NegroRio NegroRio NegroRio NegroPPPPPalace Cultural Centeralace Cultural Centeralace Cultural Centeralace Cultural Centeralace Cultural Center.

Page 18: Manaus

64

É a sede da organização superior do Estado. Sua cons-trução fez parte do plano de monumentalização da cida-de, traçado por Eduardo Ribeiro. Foi concluído e inaugu-rado no ano de 1900 pelo governador José CardosoRamalho Júnior.

Palácio da JustiçaPalace of Justice

It is the headquarters the State’s Superior Court. Itsconstruction was part of the plan to monumentalize thecity, as outlined by Eduardo Ribeiro. It was completedand inaugurated in 1900 by the Governor José CardosoRamalho Júnior.

Page 19: Manaus

65

Praça São SebastiãoSão Sebastião Square

É um dos lugares mais charmosos dacidade. Têm o TTTTTeatro Amazonaseatro Amazonaseatro Amazonaseatro Amazonaseatro Amazonas e oMonumento à abertura dos portoscomo seus mais belos monumentos.Além disso, o sítio histórico que a en-volve remete à Manaus do ciclo da bor-racha. Como um tempero a mais parao charme e requinte do lugar, caixas desom instaladas nos postes de luz repro-duzem belas composições musicais queservem como trilha sonora e fundomusical para a história e a arquitetura daPraça São SebastiãoPraça São SebastiãoPraça São SebastiãoPraça São SebastiãoPraça São Sebastião. Seu calçadão,mais antigo do que o da praia deCopacabana, no Rio de Janeiro, lembraas águas dos rios Negro e Solimões.

It is one of the most charming spots inthe city. There is the AmazonasAmazonasAmazonasAmazonasAmazonasTheaterTheaterTheaterTheaterTheater, and the monument to theopening of ports, with its most beautifulmonuments. Moreover, the historic siteinvolved recalls the Manaus of theRubber Boom. As a spice to increase thecharm and refinement of the place,speakers are installed in the lamppoststo reproduces beautiful musicalcompositions, which serve as asoundtrack and musical background forthe history and architecture of São Se-São Se-São Se-São Se-São Se-bastião Squarebastião Squarebastião Squarebastião Squarebastião Square. Its sidewalk, olderthan Copacabana beach, in Rio de Ja-neiro, resembles the waters of theSolimões and Negro rivers.

Page 20: Manaus

66

Teatro AmazonasAmazonas Theater

É o auge de uma viagem àsprofundezas do centro deManaus. Lindo por fora. Mara-vilhoso por dentro. Resumebem toda a riqueza produzidadurante o ciclo da borracha naAmazônia. Além de uma aulade arquitetura, uma visitamonitorada por seus guias tam-bém revela os costumes do iní-cio do século XX na cidade.

No final do século XIX, a ci-dade que esbanjava riquezatambém era sedenta por cultu-ra e novidades. A construçãode um teatro era a respostapara essa necessidade. A histó-ria de sua realização começaem 1881, quando o deputadoA. J. Fernandes Júnior apresen-ta um projeto para a constru-ção de um teatro. Em 1883,uma comissão escolhe o pro-jeto criado pelo Gabinete Português de Engenhariae Architetura de Lisboa. No ano seguinte, é lançadaa pedra fundamental para o início das obras. Para aconstrução vieram da Europa arquitetos, engenhei-ros, escultores e pintores.

Em 31 de dezembro de 1896, aconteceu suainauguração oficial. Mas suas atividades só iniciarammesmo em 7 de janeiro de 1897, com a apresen-tação da Companhia Lírica Italiana, que encenou“La Gioconda”, de Ponchielli, com sua sala de es-petáculos com capacidade para 685 pessoas,lotada. O término definitivo da obra aconteceu so-mente em 1898.

This is the high point of a trip to downtownManaus. Beautiful on the outside. Marvelous onthe inside. It appropriately reflects the wealthproduced during the Rubber Boom in Amazonia.More than just a class in architecture, a guided visitwill also reveal the city’s customs at the start of theXX Century.

At the end of XIX Century, the city, which wasbathed in wealth, was also hungry for culture andnovelty. The construction of a theater was theresponse to this need. The history of its realizationcommenced in 1881, when Deputy A. J. FernandesJúnior presented a project to build a theater. In1883, the commission chose the project designedby the Portuguese Cabinet of Engineering and

Architecture of Lisbon. Inthe following year, thefoundation stone was laidand the works began.Architects, engineers,sculptors and painters werebrought from Europe for theconstruction.

On December 31st,1896, the official openingtook place. However, itreally only started tofunction on the January 7th,1897, with the presentationby the Italian Lyric Companyof “La Gioconda”, byPonchielli, with a capacityaudience of 685 people.The building was finallycompleted only in 1898.

Page 21: Manaus

67

Page 22: Manaus

70

Manaus TemManaus Has

Seja junto ao centro da ci-dade ou bem distante dele,Manaus tem locais, paisa-gens, culturas, que mere-cem ser visitados e aprecia-dos. Neste capítulo, nossamissão é buscá-los. Vamoscaminhar com calma, olharpara cima, para baixo, paraos lados, tomar barcos, bar-cas para buscar diferentesformas de ver e usufruir dacapital do Amazonas.

Aqui descobrimos a flo-resta escondida entre asavenidas movimentadas,bem próximas da regiãocentral da cidade e toma-mos barcos para buscar aspraias de água doce do RioNegro. Enfim, buscamosconstruções e espaços quepreservam a história ou anatureza, e que assim reve-lam e expressam a exube-rância e o jeito de ser deManaus e dos Manauenses.

Whether downtown or faraway, Manaus has locations,panoramas, cultures thatare worthwhile visiting andappreciating. In this chapter,our mission is to search themout. Let us stroll, lookingabove and below eye level,from side to side; take aboat ride to look fordifferent forms to see andenjoy the capital of Amazo-nas.

Here, we will discover aforest hidden between thebusy avenues, quite close tothe city center, and let ustake a boat trip to find freshwater beaches along theNegro River. Finally, let uslook for buildings and spacesthat preserve history ornature, and which revealand express the exuberanceand way of being of Manausand its residents.

Page 23: Manaus

71

Ponta NegraPonta Negra

Um dos pontos mais charmosos e mais agitados deManaus já era habitado por tribos indígenas no séculoXVII. Durante o ciclo da borracha, dali era retirada a areiapara a construção dos casarões dos grandes barões daborracha, o que na época lhe deu o nome de Areal. Dalitambém saiu muito carvão e pedra. Até a década de 60,quando foi aberta uma estrada ainda de barro, o únicoacesso para o local era através de barcos. Mesmo assimse tornou um ponto de encontro das famíliasmanauaras. No início dos anos 70, com a duplicação daestrada de acesso, a região ganhou seus primeiros con-juntos residenciais. Nos anos seguintes, a região ganhounovos empreendimentos imobiliários, restaurantes e in-vestimento público, com a criação de um projetopaisagístico e a construção de um calçadão.

One of the most charming and busy points in Manaus, ithad previously been inhabited by indigenous tribes in theXVII Century. During the Rubber Boom, sand had beenexcavated for the construction of the mansions of therubber barons, and which gave the epoch its name ofAreal (sandy). In addition, much coal and stone wasexcavated here. Until the 1960s, when a mud road wasopened, the only access to the locale was by boat.Nonetheless, it was a very popular meeting place forManaus families. At the beginning of the 1970s, with theduplication of the access highway, the region gained itsfirst residential buildings. In the years that followed, theregion received new real estate companies, restaurantsand public investment, with the creation of a countrysideproject and the laying down of a promenade.

Page 24: Manaus

72

Parque do MinduMindu Park

Com uma área de 410 mil m², o Parque do Mindu foicriado em 1993. No ano de 1940, a área pertencia àsenhora Dirce Ramos. Muito religiosa, em meados dosanos 60, ela vendeu a propriedade para pa-dres que já a frequentavam. Aprovei-tando a calma e a exuberância da na-tureza, resolveram criar no localum seminário para retiro. Já nadécada de 1970, com o cres-cimento da cidade, começa-ram a aparecer indícios cadavez mais fortes de poluição noigarapé do Mindu. Em 1975, aárea foi vendida para o Minis-tério da Fazenda e a partir de1989, com a descoberta deque suas matas eram habitadaspelo Sauim-de-coleira, popula-ção e administração pública se or-ganizaram para preservá-los. Resulta-do disso, em 1993, uma lei municipaltransformou o Mindu em área de interesse eco-lógico. Pouco tempo depois, em 1996, ela já ganhavaseus primeiros equipamentos e infraestrutura. Em 2006,o Parque foi reinaugurado, contando com novas trilhas,biblioteca, anfiteatro para 600 pessoas, auditório eorquidário. Por suas trilhas é possível ter contato comvárias espécies que compõem a fauna e a flora amazôni-cas. O Parque Municipal do Mindu está localizado na RuaPerimetral, s/nº, no Parque Dez.

Covering an area of 410,000 m², the Mindu Park wascreated in 1993. In 1940, the area belonged to Ms.Dirce Ramos. Very religious, in the mid-60s, she sold the

property to the priests who alreadyfrequented it. Taking advantage of its

tranquility and naturalluxuriance, they decided to

build a seminary as a retreat.By the 1970s, with thegrowth of the city, itbecame apparent that theMindu stream had becomeextremely polluted. In1975, the area was sold tothe Ministry of Finance andfrom 1989, with the

discovery that the forestswere inhabited by Sauim-de-

coleira (Saguinus bicolor), thepopulation and public

administration went about preservingit. The result of this was, in 1993, a municipal

law which transformed Mindu into an area of ecologicalinterest. Shortly after, in 1996, it gained its firstequipment and infrastructure. In 2006, the parkreopened, containing new trails, a library, amphitheatrefor 600 people, an auditorium and orchid-house. On itsmany trails, it is possible to see many Amazonian speciesof flora and fauna. The Mindu Municipal Park is locatedon Perimetral Street, in Dez Park.

Page 25: Manaus

73

Foi criado em 1967, em uma área de36.000 m², onde também funciona oCentro de Instrução de Guerra naSelva - CIGS. Administrado peloexército brasileiro, ele abrigacentenas de animais de cerca de60 espécies diferentes. Além deser aberto ao público e às esco-las da cidade, seus animais tam-bém são utilizados para oferecerinformações sobre a fauna ama-zônica aos alunos do Curso deOperações na Selva.

O horário de visitação é das 9:00hàs 16:30h, de domingo a terça-feira. Visi-tantes menores de 12 anos não pagam ingres-so. O Zoológico do CIGS fica na Av. São Jorge, 750.Os ônibus que passam em frente são o 120 e o 122.

Zoológico do CigsCIGS Zoological Park

Created in 1967 and covering an areaof 36,000 m², this is where you will

find the Jungle War InstructionCenter - CIGS. Managed by theBrazilian army, it sheltershundreds of animals from around60 different species. As well asbeing open to the public and thecity schools, its animals are alsoused to supply information about

the Amazonian flora and faunato students participating in the

Forest Operation Course.Visiting hours are from 9:00 to

16:30, Sunday to Tuesday. Entrance forvisitors under 12 is free. The CIGS Zoological Park

is on São Jorge Avenue, 750. The No. 120 and 122buses stop in front.

Page 26: Manaus

80

Centro Cultural dos Povos da AmazôniaAmazonian Peoples Cultural Center

Em uma área de 68.268 m²espalham-se edifícios, auditóri-os, arenas de espetáculos, es-paços para exposições, mu-seus e réplicas de malocas indí-genas que funcionam comomuseus vivos. Foi criado com amissão de preservar, valorizar edivulgar a cultura, a identidade etoda a gama de conhecimentosdos povos amazônicos. Estálocalizado na Praça FranciscoPereira da Silva, mais conhecidana cidade como Bola daSuframa.

Covering an area of68,268 m² it includes buildings,auditoriums, event arenas,exhibition spaces, museums,and replicas of indigenouslodges that function as livemuseums. It was created topreserve, value and divulge theculture, identity and the wholegamut of knowledge about theAmazonian peoples. It islocated in Francisco Pereira daSilva Square, better known asBola da Suframa.

Page 27: Manaus

81

Page 28: Manaus

82

Jardim Botânico Adolpho DuckeAdolpho Ducke Botanical Garden

É mais um espaço em Manaus onde apreservação da natureza e a educaçãoambiental se encontram e se com-pletam. Foi criado em 2000, numaparceria da Prefeitura Municipal deManaus e do Instituto Nacionalde Pesquisas da Amazônia -INPA. Entre seus objetivos, esta-va o de conter as invasões naZona Leste da cidade, protegen-do as florestas da região. Em umaárea de aproximadamente 5 km²,espalham-se trilhas ecológicas, comcerca de 3 km, seu centro administrati-vo, biblioteca, estacionamento e lanchonete.

Localiza-se na Av. Uirapuru, s/nº, no Bairro Cidade deDeus e está aberto para visitas de terça a domingo, das8:00 às 15:00hs.

This is another place in Manaus wherenature preservation and environmental

education can be found. It wascreated in 2000, as a partnershipbetween the Municipality ofManaus and the National Institutefor Research of Amazonia - INPA.Among its objectives, was anattempt to counter the invasionsin the eastern zone of the city,

protecting the forests of the region.Covering an approximate area of 5

km², there are many ecological trails ofaround 3 km long, and it has an

administrative center, library, parking and cafe.It is located at Uirapuru Avenue, (no number), in the

Cidade de Deus District and is open to visitors fromTuesday to Sunday, from 8:00 to 15:00.

Page 29: Manaus

83

Praias da Lua e do TupéLua and Tupé Beaches

O formato de uma lua em quarto crescente deu a estaregião, situada na margem esquerda do Rio Negro, onome de Praia da LuaPraia da LuaPraia da LuaPraia da LuaPraia da Lua. Distante a 23 quilômetros docentro da cidade, é cercada por uma vegetação formadapor árvores de pequeno porte e coberta por uma areiabranca que contrasta com águas escuras do rio. O aces-so para ela se dá por pequenos barcos que podem sertomados no final da Avenida Coronel Teixeira.

A PPPPPraia do Traia do Traia do Traia do Traia do Tupéupéupéupéupé está localizada a cerca de 30 km deManaus. Aqui também, suas águas negras contrastamcom a areia branca que encanta visitantes e moradores.Nos períodos de cheia, sua extensão é de 20 metros, jána vazante, ela passa para 80 metros de extensão. Oacesso é feito exclusivamente por barcos que podemser tomados no Porto de Manaus.

The half-crescent form gives this region, situated on theleft bank of the Negro River, the name of the LLLLLuauauauaua(Moon) Beach(Moon) Beach(Moon) Beach(Moon) Beach(Moon) Beach. At 23 kilometers from the city center,it is surrounded by vegetation from small-sized trees andis covered by white sand that contrasts with the darkwaters of the river. Access is by small boats that can betaken from the end of Coronel Teixeira Avenue.

TTTTTupé Beachupé Beachupé Beachupé Beachupé Beach is located about 30 km from Manaus.Here too, its waters contrast with the white sand thatenchants both visitors and inhabitants. In the floodseason, it extends for 20 meters, and with the ebb tide,it stretches to 80 meters. Access is exclusively by boatthat can be taken from the Port of Manaus.

Page 30: Manaus

90

Arte e ArtesanatoArts and Crafts

Um deta-lhe interes-

sante na pro-dução artesanalencontrada em

Manaus é que boaparte da matéria-prima utilizada na confecção daspeças é fruto do reaproveitamento do que a flores-ta ofereceu ao ser humano e, aparentemente, nãousará mais. Nessa linha, surgem as peças produzi-das com escamas, espinhas ou carcaças de peixes,sementes dos frutos das árvores, madeira recicladae palha. Também é clara a influência indígena emgrande parte das peças.

Em relação à sua temática, elas valorizam a rique-za da fauna e da flora amazônicas com peças, prin-cipalmente, em madeira que lembram felinos, tucanos,araras, papagaios e peixes. Os barcos que cruzam a baciaamazônica e que fazem parte do dia a dia dos morado-res ribeirinhos e a figura dos índios, os primeiros habitan-tes desta terra, também são lembrados.

Peças utilitárias como cestas, de clara influ-ência indígena, também são encontradas,tendo como grande diferencial a riquezae beleza dos desenhos que as ador-nam. A cultura da terra é representadapelas miniaturas do boi, personagemprincipal dos festejos de bumba-meu-boi, que acontecem na região duranteo mês de junho.

An interesting detail about the craftwork productionfound in Manaus is that most of the raw materials used inthe production of pieces, are the result of recycling of the

material that the forest supplies to humanbeings and is, apparently, no longer used.

This line includes products made fromthe fish scales, bones or carcasses,seeds from fruit trees, recycled woodand straw. The indigenous influence isclearly visible in most of theseproducts.

In relations to its thematic, theyvalue the wealth of fauna and flora inthe Amazon, with products mademainly from wood, recalling cats,toucans, macaws, parrots and fish.The boats which cruise the AmazonBasin and which are part of the day-to-day life of the riverbankinhabitants and the Indians, the firstinhabitants of this land, are alsoremembered.

Utilitarian pieces such as baskets,with clear indigenous influences, are

also to be found, richly and beautifully adorned. The landculture is represented by miniatures of oxen, the maincharacter in the “bumba-meu-boi” festivities that areheld in the region during June.

Page 31: Manaus

91

Page 32: Manaus

2

Para compras de50, 100, 200, 500, 1000ou outras quantidades,

consulte-nos.

Para mais informações e orçamentos:

[email protected]

41 3362 33070800 600 7879

ORÇAMENTO: