LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"

17

description

Presentación realizada por Lara Gutiérrez y Alicia Rodríguez

Transcript of LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"

Page 1: LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"
Page 2: LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"

• INFANCIA: Hijo del capitán John “Mad Jack” Byron y Lady Catherine Gordon. Tuvo una relación tempestuosa con sus padres.

Relación amor-odio. Su padre murió en 1791. Nació con una deformidad en el pie.

Newstead Abbey

Page 3: LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"

Mary Gray le inició en el sexo cuando era muy joven. Apariencia de aristocrático. Primer amor (Newstead Abbey): Mary Duff. Desolado (1ª composiciones) Su educación fue interrumpida por su madre. Lee Las mil y una noches Segundo amor: Margaret Parket.

Page 4: LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"

• Juventud:- Carácter despilfarrador.

1805. Universidad de - Afición por escribir versos y por el deporte. Cambridge - Lo deja por falta de dinero. Composiciones fugaces

1807. Escribe en Edinburgh Review Horas ociosas. 1809. Ocupó un escaño en la cámara de los lores Bardos ingleses y críticos escoceses En España La chica de Cádiz En Grecia Hints from Horace La maldición de Minerva 1811. Murió su madre y dos amigos. Obsesión por la muerte.

Page 5: LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"

• Madurez: 1812. Las peregrinaciones de Childe Harold El Giaour

La novia de Abidos El corsario y Lara El héroe de Byron

1815. Melodías hebreas• Se casó con Anna Isabella Milbanke (incompatibles)

1816. Lo abandonó tras nacer su hija, Augusta Ada. Rechazo social. Abandona Inglaterra.

Suiza: Matrimonio Shelley y su médico. El prisionero de Chillón

El himno a la belleza intelectual El sueño

Estancias a Augusta 1821 Rávena. Revuelta de los Carbonarios

Movimientos contra el Papa Apasionado con la lectura de Fausto de Goethe.

Manfredo cantos de su Don Juan El liberal

La profecía de Dante

Page 6: LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"

1823. Miembro de Comité de Londres para la independencia de Grecia 1824. A mis treinta y seis años Tuvo un ataque epiléptico. 19 Abril. Murió en Missolonghi.

“ Descansa en paz, amigo mío; tu corazón y tu vida han sido grandes y hermosos.”

Goethe

Page 7: LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"

So, we'll go no more a rovingSo late into the night,Though the heart be still as loving,And the moon be still as bright.

For the sword outwears its sheath,And the soul wears out the breast,And the heart must pause to

breathe,And love itself have a rest.

Though the night was made for loving,

And the days return too soon,Yet we'll go no more a rovingBy the light of the moon.

Así es, no volveremos a vagarTan tarde en la noche,Aunque el corazón siga amandoY la luna conserve el mismo brillo.

Pues así como la espada gasta su vaina,Y el alma consume el pecho,Asimismo el corazón debe detenerse a

respirar,E incluso el amor debe descansar.

Aunque la noche fue hecha para amar,Y los días vuelven demasiado pronto,Aún así no volveremos a vagarA la luz de la luna.

Page 8: LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"

Lo escribe Byron a los 29 años.

Publicado por Thomas Moore en las “ Cartas y Diarios de Lord Byron” (1830)

Recogido en el libro de poemas “ Domestic pieces”

Formado por 3 estrofas de 4 versos de arte mayor: cuartetos (ABAB)

Page 9: LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"

El paso del tiempo.

El amor.

La melancolía.

La tristeza.

El recuerdo

Tono resignado y reposado.

El yo poético.

Sensación de pérdida.

El nunca más.

Page 10: LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"

Símiles (como la espada gasta su vaina)

Personificación ( la espada, el alma…)

Metáforas: - la espada gasta su

vaina. - el amor debe detenerse

a respirar. - el amor debe descansar. - los días vuelven

demasiado pronto (paso del tiempo)

Ausencia de adjetivos. Paralelismo (ver poema) Antítesis (luna/días) Aliteración ( s ) Elementos románticos ( luna,

noche…)

Page 11: LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"

Byron huyó de Inglaterra:

- Relaciones con su hermana.

- Poemas antipatrióticos.

- Acusado de sodomía y locura.

Vivió en Suiza con Shelley y su esposa.

Escribió el poema durante los carnavales de Venecia (1817-1822)

Page 12: LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"

CUANDO NOS SEPARAMOSCuando nos separamos en silencio y con lágrimas, con el corazón medio roto, para apartarnos por años, tu mejilla se tornó pálida y fría, y tu beso aún más frío… Aquella hora predijo en verdad todo este dolor.El rocío de la mañana resbaló frío por mi frente y fue como un anuncio de lo que ahora siento. Tus juramentos se han roto, y tu fama ya es muy frágil; cuando escucho tu nombre, comparto su vergüenza.

When we two parted  5aIn silence and tears,  5bHalf broken-hearted  5aTo sever for years,  5bPale grew thy cheek and cold, 7cColder thy kiss;  5dTruly that our foretold  7cSorrow to this. 5dThe dew of the morning Sunk chill on my brow - It felt like the warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame; I hear thy name spoken, And share in its shame.

Page 13: LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"

Cuando te nombran delante de mí, un toque lúgubre llega a mi oído; y un estremecimiento me sacude.¿Por qué te quise tanto? Aquellos que te conocen bienno saben que te conocí:por mucho, mucho tiempo habré de arrepentirme de ti tan hondamente, que no puedo expresarlo.En secreto nos encontramos, y en silencio me lamentode que tu corazón pueda olvidar y tu espíritu (pueda) engañarme. Si llegara a encontrarte tras largos años, ¿cómo habría de saludarte? ¡Con silencio y lágrimas!

They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o'er me - Why wert thou so dear? They know not I knew thee, Who know thee too well: - Long, long shall I rue thee, Too deeply to tell.In secret we met - In silence I grieve, That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long years, How should I greet thee! - With silence and tears.

Page 14: LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"

Características principales:• Pertenece al libro misceláneo: Ocassional pieces (1807-1824).• Lo escribió en 1808, cuando tenía 20 años Relación con Lady Frances Webster.• Publicado en 1813 La obra poética de Lord Byron•El poema está compuesto por tres estrofras de treinta y cuatro versos.• Posee una rima asonante, en la cual riman los veros pares e impares dos a dos. (abab cdcd…)• Sus versos son de arte menor (entre 5 y 7 sílabas).

Page 15: LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"

Tema:• Amor – odio.• Amor imposible.

Corazón roto. Amor secreto.

• Dolor por la separación.• Vergüenza.• Paso del tiempo.• Totalmente romántico.

Page 16: LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"

Recursos estilísticos:

• El yo poético se dirige a una mujer que lo ha abandonado (1ª pers. Plural).

•Relación entre naturaleza-estado de ánimo.

• Función expresiva y apelativa.

• Adjetivación abundante: específica.• Gran musicalidad.

Cuando nos separamos […]

El rocío de la mañana resbaló frío por mi frente

Tus juramentos se han roto, y tu fama ya es muy frágil […]

[…] con el corazón medio roto¿Por qué te quise tanto?

Page 17: LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"

• Anáfora. (Cuando… , en…)• Repetición. (…silencio y con lágrimas / …mucho, mucho tiempo)• Epíteto. (con el corazón medio roto)• Polisíndeton. (conjunción: Y) • Epístrofe. (tu mejilla se tornó pálida y fría y tu beso aún más frío)• Reticencia. (y tu beso aún más frío…)• Personificación. (Aquella hora predijo…)• Metáfora. (El rocío de la mañana resbaló frío por mi frente Sudor frío)• Símil. (y fue como un anuncio)• Pregunta retórica. (¿Por qué te quise tanto? / ¿Cómo habría de saludarte?• Paralelismo. (Aquellos que te conocen bien, no saben que te conocí)• Polípote. (Conocen… conocí…)• Elipsis. (de que tu corazón pueda olvidar

y tu espíritu (pueda) engañarme)