Lavadoras de alta pressão · 2019-08-27 · Instruções de serviço - PT - Lavadoras de alta...
Transcript of Lavadoras de alta pressão · 2019-08-27 · Instruções de serviço - PT - Lavadoras de alta...
www.kraenzle.com
- PT -Instruções de serviço Lavadoras de alta pressão
Antes de pôr em serviço ler com atenção e observar as notas sobre segurança!
Guardar para utilizar mais tarde ou para entregar a um proprietário seguinte.
B 13/150B 10/200B 16/220B 20/200B 16/250
10 - 250 bar
270 bar
16 l/min
60 °C
2,5 m
10 m 15 m
GX 390 LX2
26 kg
103 dB (A)
ca. 38 Nm2,2 m/s²
41.18641.186 1*41.186 2*
B 16/220B 13/150B 10/200
10 - 200 bar
220 bar
10 /min
60 °C
1,0 m
10 m -
GX 200 LX2
22 kg
103 dB (A)
ca. 32 Nm2,1 m/s²
41.18241.182 141.182 2
10 - 150bar
165 bar
13 l/min
60 °C
2,5 m
10 m 15 m
GX 160 LX2
24 kg
103 dB (A)
ca. 27 Nm2,1 m/s²
41.17041.170 141.170 2
10 - 220 bar
240 bar
16 l/min
60 °C
2,5 m
10 m 15 m
GX 340 LX2
26kg
103 dB (A)
ca. 38 Nm2,2 m/s²
41.173 241.173 2*41.173 3*
B 16/250
30 - 200 bar
220 bar
20 l/min
60 °C
2,5 m
10 m 15 m
GX 390 LX2
71 kg
103 dB (A)
ca. 42 Nm36 Nm
41.18741.187 1*41.187 2*
B20/200
Caro clienteGostaríamos de parabenizá-lo pela escolha de nossa lavadora de alta pressão com motor a gasolina e carrinho integrado!Você acaba de adquirir o que há de mais novo , moderno e seguro em matéria de alta pressão profissional.A sua lavadora de alta pressão foi desenvolvida especialmente para ser utilizada nas mais diversas aplicações profissionais, tais como a limpeza de fachadas, varandas, veículos de toda a espécie, estábulos, canais, tubulações, recipientes, máquinas e implementos agrícolas etc.Com o intuito de facilitar o uso de seu equipamento, dispenderemos as próximas pági-nas para explicá-lo.
Descrição
Pressão de serviço, regulável rogressivmentePressão máx. admissívelVazão de água
Temperatura Água EntradaAnsaughöheMangueira de alta pres-são con EnroladorMotorPesoNível sonoro garantido LWA
Vibrações na lançaRepulsão da pressão na lança
Código do Produto
tragbarmit Wagenmit Wagen und Schlauchtrommelmit Drehzahlregulie-rung *
Dados técnicos
Zulässige Abweichung der Zahlenwerte ± 5 % nach VDMA Einheitsblatt 24411
água
89
Descrição
1
2
3
4
5
7
10
MontagemAs lavadoras de alta pressão B13/150 - B16/220 - B 16/250 - B 20/200 são equi-pamentos móveis e sua montagem pode ser vista no desenho acima.
Função1 Entrada de Água com Filtro2 Mangueira de Sucção com Válvula Poço3 Bomba de Alta Pressão4 Manômetro de Glicerina5 Válvula By Pass e de Segurança
7 Mangueira de Alta Pressão 8 Pistola de Alta Pressão 9 Lança de Alta Pressão10 Bico de Alta Pressão
2 3
DescriçãoSistema de Sucção de Água e AditivosA água a ser utilizada pela máquina pode ser sugada pela máquina tanto sob pressão (de uma torneira) quanto de um recipiente qualquer (barril ou cisterna). Esta água será levada sob pressão pela bomba de alta pressão até o conjunto pistola/lança de alta pressão. No bico da lança de alta pressão é que se dará a formação do jato de alta pressão. Através do injetor de aditivos podem ser utilizados quaisquer produtos de limpeza e conservação.
Conjunto Pistola/LançaA pistola de alta pressão somente permitirá o acionamento da máquina se o seu gatilho estiver destravado.
O acionamento do gatilho abrirá a válvula da pistola de alta pressão. A água será então levada até o bico de alta pressão. A pressão do jato começará a ser formada, alcançando rapidamente a pressão de trabalho.
Se o gatilho for solto, a pistola se fechará novamente evitando a saída de água pelo bico de alta pressão.
O pulso de pressão do fechamento da pistola acionará a válvula By Pass e de Segurança (BPS). A bomba de alta pressão continuará funcionando mas movi-mentando a água sem pressão dentro de um circuito auxiliar (Unload System). Abrindo a pistola novamente, a válvula BPS será fechada e a bomba de alta pressão voltará a impulsionar a água até o bico de alta pressão com a pressão desejada.
A pistola de alta pressão é um dispositivo de segurança. Todo e qualquer serviço de reparo deve ser executado por uma pessoa autorizada e instruída para tal. Em caso de trocas, devem ser utilizadas somente peças recomendadas pelo fabricante.
Válvula By Pass e de Segurança (BPS)A válvula BPS protege a máquina contra pressões excessivas e foi desenvolvida de modo a nunca poder ser regulada para uma pressão superior à pressão má-xima permitida para o equipamento. A porca do botão de regulagem é lacrada. O botão de regulagem permite uma variação sem graduação da pressão de trabalho e da vazão da máquina.
Trocas, reparos, regulagens e lacres da válvula BPS somente podem ser executados por pessoas autorizadas e instruídas para tal.
DescriçãoPara o Motor valem somente as indicaçõese recomendações do Manual Honda !Segurança do Motor: (veja Manual Honda!)Os motores Honda trabalham de maneira segura e confiável, desde que ope-rados adequadamente. Leia atentamente o Manual de Instruções do Motor e procure familiarizar-se com o seu funcionamento.
A não observância das indicações e recomendações do Manual de Instruções pode causar danos pessoais e materiais irreparáveis !
Para evitar o risco de incêndios e garantir uma ventilação suficiente e adequada, é necessário operar o equipamento a pelo menos 1m de distância de qualquer objeto (prédios, veículos etc.). Remova todo e qualquer material inflamável das imediações do equipamento durante a sua utilização !!!Crianças e animais domésticos devem ser mantidos afastados do equipamento, para evitar queimaduras através das peças quentes do motor e acidentes com peças em movimento e com o equipamento em geral.Familiarize-se com o funcionamento do motor e aprenda a desligá-lo da maneira mais rápida possível. Não permita que pessoas não instruídas operem o equipamento.
Nunca utilize aditivos que sejam ou contenham solventes tais como gasolina, óleo e similares. Atente sempre para as indicações do fabricante dos produtos! As vedações e anéis da máquina não são resistentes aos produtos acima descritos. O vapor de produtos solventes é altamente inflamável, explosivo e venenoso.
Montagem e Utilização
Locais de Trabalho
A máquina não deve ser montada nem utilizada em locais com risco de incêndio e/ou explosão e em poças d´água ou outros líquidos. A máquina não pode ser montada nem utilizada debaixo d´água.
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
A utilização de água a 70 °C acarreta a formação de temperaturas elevadas. Não toque o equipamento sem luvas de proteção!
4 5
Descrição
AtençãoDeve observar as prescrições da sua Companhia de Abastecimento de Ayua. Segundo as Normas EN 61 770 , a máquina não deve ser ligada directamente à canalização pública de água potável.Todavia, segundo DVGW (Instituto Alemão de Peritagem de Gás e Agua) é permitida a ligação por curto espaço de tempa, se estiver montado um retendor de refluxo com repiradouro tubular (Kränzle - No de ref 41.016 4) na tubagem de alimentação.Todavia é admissivel a ligação indirecta à canalização pública de água potável através dum escoamento livre, segundo as Normas EN 61 770 ; p. ex. através da utilização dum recipiente com válvula flutante.A ligação directa a uma canalização pública de água não potável é admissivel.
1. Conecte a mangueira de alta pressão à máquina e à pistola. 2. Conecte a entrada de água à torneira ou barril ou cisterna ou similar. 3. Sangre o ar do sistema, acionando o gatilho da pistola de alta pressão por várias vezes seguidas. 4. Ligue o motor com o gatilho da pistola de alta pressão pressionado. 5. Após o término da operação esvazie por completo a bomba de alta pressão. Faça isto, deixando a máquina em funcionamento por aprox. 20 segundos sem estar conectada à água de entrada. - Utilize somente água limpa ! - Nunca deixe a máquina exposta a temperaturas inferiores a 0ºC !
Instruções Abreviadas de Uso
Em caso de trocas, somente devem ser utilizadas peças recomendadas pelo fabricante, devidamente marcadas e identificadas.A mangueira de alta pressão assim como o conjunto pistola/lança de alta pressão devem estar conectados firmemente (sem vazamentos).A mangueira de alta pressão não deve ser tracionada excessivamente, atropelada ou torcida.A mangueira de alta pressão não deve ser puxada sobre cantos vivos cortantes. Neste caso, a garantia cessa automaticamente.
Mangueira, Pistola e Lança de Alta PressãoOs equipamentos mangueira de alta pressão e pistola/lança de alta pressão são confeccionados em materiais de altíssima qualidade e desenvolvidos especial-mente para serem operados com a sua máquina de alta pressão. Todos estes equipamentos estão devidamente marcados e identificados.
Instruções de Segurança
Equipamentos de alta pressão geram forças de recuo (empuxe) que fazem necessário empunhar a pistola/lança com as duas mãos !
Após o uso ou em interrupções do trabalho, trave o gatilho da pistola !
Em caso da utilização da Lança para Chassis, utilize sempre o piso como apoio para a lança !
6 7
3. KRÄNZLE - Lavadora de Alta Pressão B 10/200 B 13/150 B 16/220 B 16/250 B 20/200
Você comprou...
1. Lança com Bico Leque regulávelpara alta pressão e aditivos eLança com Bico Turbo (B10/200Vario-Jet)
2. Pistola com Gatilho
6. Manual de Instruções Lava-dora e Motor
7. Acoplamentos da Água de Entrada
4. Mangueira Alta Pressão 10m
1. Ölmeßstab
Colocando a Máquina em Funcionamento
Conexão da Mangueira de Alta Pressão entre a máquina e a pistola/ lança.
Conecte a lança à pistola de alta pressão.
Desenrole a mangueira de alta pressão por completo (sem torcê-la) e conecte-a à máquina (saída de alta pressão) e à pistola de alta pres-são. Em caso de utilização de extensões da mangueira, utilize no máximo uma mangueira de 20 metros ou duas de 10 metros.
8 9
Colocando a Máquina em Funcionamento
A máquina pode opcionalmente trabalhar com água fria ou ser conectada à água quente de até 70°C (veja também dados técnicos). No caso de utilizar água de cisternas ou outros reservatórios abertos, atente para a sucção de água sempre
limpa. A mangueira de entrada (sucção) deve ser de no mínimo 3/4“ e estar
completamente desobstruí-da .
Antes de iniciar a operação, certifique-se de que o filtro de entrada esteja limpo !
Água
Altura máxima de sucção 2,5m - veja também dados técnicos.
A utilização de água a 70°C gera temperaturas elevadas no equipamento. Não toque o cabeçote da máquina sem luvas de proteção !
ATENÇÃO !
Colocando a Máquina em Funcionamento
Desligando a Máquina:1. Desligue o aparelho. 2. Desconecte a água de entrada. 3. Acione o gatilho para eliminar o resto de pressão do circuito. 4. Trave o gatilho da pistola. 5. Desconecte as mangueiras de alta pressão e de entrada. 6. Seque a bomba religando a máquina por aprox. 20 segundos. 7. Nunca exponha a máquina a temperaturas inferiores a 0°C. 8. Limpe o filtro de entrada de água.
Regulagem de PressãoA regulagem é feita girando-se o botão de regulagem! (a posição regulada de fábrica é a máxima)
10 11
O que é proibido !
Não deixe crianças opera-rem o equipamento de alta pressão !
Não direcione o jato de água contra a máquina nem lave-a !
O que é proibido !
Não direcione o jato de alta pressão contra outras pessoas ou animais e nem contra si próprio !
Não torça nem puxe a mangueira de alta pres-são torcida !Não puxe a mangueira sobre cantos vivos ou cortantes !
12 13
Ao utilizar peças de acessórios observar as prescrições sobre o meio ambiente, lixo e águas!
Mangueira para limpeza de canais 8 m - Código 41.051 15 m - Código 41.058
Possíveis Combinações com Acessórios
Escova Giratória Código 41.0501
Lança p/ Chassis Código 41.075
KIT Jateamento de Areia Código 41.0681
outros acessórios KRÄNZLE
Limpeza de carros, traillers, barcos etc. Bico c/ Escova Giratória (extensão de 40cm e Nipel ST 30 M 22 x 1,5
Lavagem por baixo de carros, caminhões, carretas, tratores e implementos etc. Lança p/ Chassis c/ 90cm c/ Bico AP e Nipel ST 30M 22 x 1,5. Apoie sempre a lança no chão !
Limpeza de veículos e de toda e qualquer superfície lisa. Bico Escova Chata com Nipel ST 30 M22
Bico Turbo c/ jato concentrado giratório p/ serviços extremamente pesados. Bico Turbo c/ lança de 40cm e Nipel ST 30 M22
Limpeza e desentupimento de canos, canais e tubulações etc. Desentupidor de Canos c/ Bico KN e Nipel ST 30 M 22 x 1,5
Remoção de resíduos de tinta, ferrugem e limpeza de fachadas. KIT Jateamento Areia c/ mang. de PVC de 3m e Nipel ST 30 M22
Durante o jateamento de areia utilize equi-pamentos de proteção individual e siga as recomendações do fabricante do produto para jateamento !
14 15
Escova Chata Código 41.073
Bico Turbo B 10/200 Código 41.073 8B13/150 Código 41.072 5Bico Turbo B 16/220 Código 41.072 4B16/250Código 41.072 3B20/200Código 41.072 7
Pequenos Reparos -
O manômetro indica uma pressão 10% superior à pressão de trabalho !
Se o injetor de aditivos es-tiver entu-pido, retire a manguei-ra de alta pressão !
Abra a torneira de água.Deverá sair um forte jato
de água pela saída da máquina !
Se sair apenas um jato
fraco...
prepare um clip de papel...
...desrosqueie o injetor com
uma chave inglesa,
e retire-o junta- mente com a mola
e a válvula de segurança !
Limpe o injetor pelos dois lados com a ponta do clip,
e não esqueça de remontar a mola e a válvula de segurança !
verifique se deu certo ...
Conecte novamente a mangueira de alta pressão !
Agora você já pode voltar ao seu serviço !
- Faça-os Você Mesmo !
Tire a pistola e enxa-gue a mangueira de alta pressão!
Agora deverá sair um forte jato de
água !
Se a água só pingar do bico da
lança...
retire a lança e limpe o bico de alta
pressão !
Na lança de jato leque é suficiente limpar apenas
o bico frontal !
Prepare um clip de papel e
limpe o bico !Insira um objeto pontiagudo no furo lateral do bico epuxe a capa do bico para trás !
Verifique visualmente se o bico ficou realmente limpo e desobstruído !
Agora o trabalho pode ser continuado
tão bem quanto antes !
Bico Entupido !O manômetro indica pressão máxima, mas da máquina não sai água !
Do bocal não sai água ou sai pouca água !
16 17
Pequenos Reparos-Faça-os Você Mesmo !
Válvulas Entupidas ou Presas !O manômetro indica falta de pressão. A água sai em pulsos. As válvulas podem prender se a máquina ficar muito tempo parada.
A mangueira de alta pressão vibra.
Repita a operação para
as válvulas restantes !
Reaperte a porca da válvula !
prepare um clip de papel ...
e retire a sujeira acumulada na válvula - a parte interna da válvula deverá estar fechada !
Recoloque o anel de vedação pressionando-
o firmemente !
Viu como foi fácil e rápido consertar
a máquina ?
Se uma válvula entupir, o manôme-tro indica pouca ou nenhuma
pressão!
Ou a man-gueira de
alta pressão vibra !
Desrosqueie o bujão da válvula,
retire o bujão da válvula, a válvula e o anel de vedação,
Indicações Gerais
De acordo com as „Normas sobre injectores de liquidos“ a máquina deve ser controlada por um técnico sempre que for necessário, mas pelo menos uma vez por ano, para verificar se continua a estar garantido um funcionamento seguro da mesma. Os resultados do exame devem ser registados por escrito, banstando para o efeito uma anotação não formal.
Controle
Troca de Óleo B10/200 ; B13/150:Para a manutenção de funcionamento do aparelho não é necessário proceder à mudança do ólel. No entanto, se for necessário mudar o óleo devido a uma reparação, abrir o óculo do nivel do óleo e inclinar o aparelho sobre um recipi-ente. Aparar o óleo num recipiente, neutralizá-lo e removê-lo com cuidado.Oleo novo: 0,3 l - óleo do motor W 15/40
Troca de Óleo B16/220; B16/250; B20/200:Nach ca. 40 Betriebsstunden , oder spätestens wenn das Öl einen grauen oder weißlichen Farbton annimmt, sollte das Öl ihrer Hochdruckpumpe gewechselt werden. Dazu öffnen Sie über einem Behälter die Ölablaßschraube und lassen das Öl ausfließen. Das Öl muß in einem Behälter aufgefangen und anschlie-ßend vorschriftsmäßig entsorgt werden.Oleo novo: 1,0 l Castrol Formula RS
Prevenção de Acidentes
Antes de utilizar o equipamento verifique o nível de óleo da máquina através do visor de óleo e o nivel de óleo do Motor Honda através da vareta de verificação que se encontra na lateral inferior do motor!
Este equipamento foi projetado de forma a não provocar nenhum acidente em caso de utilização devida. O usuário deve estar informado sobre os riscos da utilização de jatos de alta pressão e de máquinas cujas peças e componentes possam estar aquecidos.
18 19
O grupo completo
Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 10/200 con WagenO grupo completo
KRÄNZLE B 10/200
20 21
Pos. Descrição Un. Código
3
28
19
1 18 17
26
7
6
16
2
911
14121323 22
21
6
20
6
1 Wagen kompl. (Pos. 1, 3, 17, 18, 27, 28) 1 41.101 52 Sechskantschraube M 8 x 30 4 40.2213 Schubbügel 1 41.101 66 Unterlegscheibe 8,4 DIN125 8 50.1867 Elastic-Stop-Mutter M 8 4 41.4109 O-Ring 9,3 x 2,4 2 13.27311 Hochdruckschlauch 10 m / DN 8 - 210 bar 1 41.081 12 Pistole M2000 1 12.48013 Lanze mit Vario-Jet 030 1 41.156 8-0314 Lanze mit Schmutzkiller 030 1 41.570-0316 Gummidämpfer 4 40.22017 Starlock-Kappe 2 40.142 118 Rad luftbereift 2 40.14119 Sechskantschraube M 8 x 40 2 44.03320 Elastic-Stop-Mutter M 8 2 41.410 121 Vierkantmutter M 6 1 41.41622 Zylinderschraube M 6 x 40 1 41.41523 Pistolenhalterung 1 40.13026 Rohrstopfen 2 42.61328 Mutter M 8 4 14.127 2
Motor Honda GX 200 LX 24.027 2
Acionamento
Pos. Descrição Un. Código
Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 10/200 mit WagenAcionamento
Kränzle B 10/200
23
34
45
37
39
36
40
52
53
41
29
54
48
49
29 46 60
55
56
60
5122
61
57
59
58
60 22 Getriebegehäuse 1 41.481 123 Gehäuseplatte 15 mm 1 42.90629 Axial-Rillenkugellager 3-teilig 2 43.48634 Öldichtung 15 x 24 x 7 3 42.90736 Plunger 15 mm 3 42.90837 Plungerfeder 3 41.03339 Federdruckscheibe 15 mm 3 42.90940 Sprengring 15 mm 3 42.91041 O-Ring Viton 88 x 2 1 41.021 145 Innensechskantschraube M 8 x 30 4 41.036 346 Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet 1 48.02048 Innensechskantschraube M 8 x 20 4 41.48049 Kupferdichtring 4 41.50051 Wellendichtring 25 x 35 x 5 1 41.019 552 Spannstift 3 x 16 1 14.148 153 Stufenkeil 1 41.18354 Taumelscheibe 13° 1 41.028 6-13,056 Flachdichtung 1 41.019 357 Deckel 1 40.51858 Ölmessstab 1 42.520 159 Innensechskantschraube M 5 x 12 4 41.019 460 O-Ring 14 x 2 3 43.44561 Sicherungsring 4 40.054
Antrieb kpl. Pos. 22-61 41.481 3
22 23
Cabeçote
Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 10 / 200Cabeçote APG
Kränzle B 10/200
KIT Reparo válvulas da bomba APG 41.748 1 6x Pos. 4; 6x Pos. 5; 6x Pos. 6
KIT Reparo guarniçoes 42.911 3x Pos. 24; 3x Pos. 27; 3x Pos. 28; 6x Pos. 29; 6x Pos. 30
Câmara das válvulas compl. 42.912
Pos. Descrição Un. Código 1 Ventilgehäuse 1 42.163 32 Ventilstopfen 5 41.7142.1 Ventilstopfen mit R1/4“ IG 1 42.1023 Dichtstopfen M 10 x 1 1 43.0434 Ventile (grün) für APG-Pumpe 6 41.715 15 O-Ring 16 x 2 8 13.1506 O-Ring 15 x 2 6 41.7167 Dichtstopfen R 1/4“ mit Bund 1 42.1038 Ausgangsteil M22x1,5 1 40.522 19 Dichtstopfen M 8 x 1 2 13.15810 O-Ring 18 x 2 1 40.01611 Aluminium - Dichtring 1 13.27512 Stopfen 1/4“ AG mit ISK 1 13.38713 O-Ring 11 x 1,5 1 12.25614 Edelstahlsitz Ø 7 1 14.11815 Sprengring 1 13.14716 Edelstahlkugel Ø10 1 12.12217 Rückschlagfeder „K“ 1 14.120 127 Stützring rot 15mm 3 42.91328 Manschette weich 15mm 3 42.902 28.1 Manschette Gewebe 15mm 3 42.902 129 Backring 15 x 24 6 42.90330 O-Ring 28,3 x 1,78 3 40.02631 Leckagering 15 mm 3 42.90532 Zwischenring 15 mm 3 42.904 133 Verschlussstopfen R3/8“ 1 14.11334 Kupferring 17 x 22 x 1,5 1 40.01942 Usit-Ring 1 42.10443 Innensechskantschraube M 8 x 30 2 41.036 344 Innensechskantschraube M 8 x 55 2 41.017 246 Sauganschluss 1 41.01647 Wasserfilter 1 41.046 149 Steckkupplung 1 41.047 4
24 25
Unloader
Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 10 / 200Unloader
Kränzle B 10/200
Pos. Descrição Un. Código 5 O-Ring 16 x 2 1 13.1505.1 O-Ring 13,94 x 2,62 1 42.1678 O-Ring 11 x 1,44 1 12.2569 Edelstahlsitz 1 14.11810 Sicherungsring 1 13.14711 Edelstahlkugel 1 12.24512 Edelstahlfeder 1 14.11913 Verschlussschraube 1 14.11314 Steuerkolben 1 14.13415 Parbaks 16 mm 1 13.15916 Parbaks 8 mm 1 14.12317 Spanstift 1 14.14818 Kolbenführung spezial 1 42.10519 Kontermutter M 8 x 1 2 14.14420 Ventilfeder schwarz 1 14.12521 Federdruckscheibe 1 14.12622 Nadellager 1 14.14623 Handrad 1 14.14725 Elastic-Stop-Mutter M 8 x 1 1 14.15226 Manometer 0-250 Bar 1 15.03927 Aluminium-Dichtring 4 13.27553 O-Ring 14 x 2 1 43.44554 Parbaks 4mm 1 12.136 257 Blindverschluss mit Dichtungen 1 44.55158 Parbaks 7mm 1 15.013
70 Steuerkolben kpl. mit Handrad 43.44471 Ventilgehäuse kpl. 40.249 1
26 27
O grupo completo Kränzle B 13/150
Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 13/150 con carroO grupo completo
28 29
Pos. Descrição Un. Código
1
17
26
7
6
16
2
121323 22
21
6
9
3
2819
25
11
18
8
20
6
1 Wagen kompl. (Pos. 1, 3, 17, 18, 27, 28) 1 41.101 52 Sechskantschraube M 8 x 30 4 40.2213 Schubbügel 1 41.101 66 Unterlegscheibe 8,4 DIN125 8 50.1867 Elastic-Stop-Mutter M 8 4 41.4108 Hochdruckschlauch 1m / DN 8 1 41.2659 O-Ring 9,3 x 2,4 2 13.27311a bei Gerät mit Schlauchtrommel Hochdruckschlauch 20 m / DN 8 1 41.08311b bei Gerät ohne Schlauchtrommel Hochdruckschlauch 10 m / DN 8 1 44.87812 Pistole M2000 1 12.48013 Lanze mit Regeldüse 2505 1 12.395-D250515 Lanze mit Schmutzkiller 2505 1 41.570-05516 Gummidämpfer 4 40.22017 Starlock-Kappe 2 40.142 118 Rad D245 pannensicher 2 40.14119 Sechskantschraube M 8 x 40 2 44.03320 Elastic-Stop-Mutter M 8 2 41.410 121 Vierkantmutter M 6 1 41.41622 Zylinderschraube M 6 x 40 1 41.415 23 Pistolenhalterung 1 40.13025 Schlauchtrommel 1 41.25926 Rohrstopfen 2 42.61328 Mutter M 8 4 14.127 2
Motor Honda GX 160 CX 24.027
Nachrüstsatz Schlauchtrommel 41.259 1 mit 1m HD-Verbindungsschlauch mit 20m HD-Schlauch
O grupo completo KRÄNZLE B 13/150
Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 13/150 tragbarO grupo completo
31
1 Tragbügel 1 41.098 32 Sechskantschraube M 8 x 40 4 44.0333 Unterlegscheibe 6 mm DIN 125 4 41.5114 Elastic-Stop-Mutter M 6 4 14.152 15 Gummifüße 4 41.5136 Unterlegscheiben 8 mm DIN 125 4 50.1867 Elastic-Stop-Mutter M 8 4 41.4108 Unterlegscheiben 6 mm DIN 9021 16 41.5169 O-Ring 9,3 x 2,4 2 13.27311 Hochdruckschlauch 10 m / DN 8 1 44.87812 Pistole M2000 1 12.48013 Lanze mit Regeldüse 2505 1 12.395-D2505
Motor Honda GX 160 CX 24.027
Pos. Descrição Un. Código
30
Acionamento
Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 13/150Acionamento
KRÄNZLE B 13/150
23
34
45
37
39
36
40
52
53
41
29
54
48
49
29 46 60
55
56
60
5122
61
57
59
58
60
22 Getriebegehäuse 1 41.481 123 Gehäuseplatte 18 mm 1 41.020 229 Axial-Rillenkugellager 3-teilig 2 43.48634 Öldichtung 18 x 28 x 7 3 41.03136 Plunger 18 mm 3 41.032 137 Plungerfeder 3 41.03339 Federdruckscheibe 18 mm 3 41.03440 Sprengring 18 mm 3 41.03541 O-Ring Viton 88 x 2 1 41.021 145 Innensechskantschraube M 8 x 30 4 41.036 346 Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet 1 48.02048 Innensechskantschraube M 8 x 20 4 41.48049 Kupferdichtring 4 41.50051 Wellendichtring 25 x 35 x 5 1 41.019 552 Spannstift 3 x 16 1 14.148 153 Stufenkeil 1 41.18354 Taumelscheibe 11,5° 1 41.028 6-11,556 Flachdichtung 1 41.019 357 Deckel 1 40.51858 Ölmessstab 1 42.520 159 Innensechskantschraube M 5 x 12 4 41.019 460 O-Ring 14 x 2 2 43.44561 Sicherungsring 4 40.054
Antrieb kpl. Pos. 22-61 41.481 2
Pos. Descrição Un. Código
32 33
Cabeçote KRÄNZLE B 13/150
Lista de Peças de Reposição KRÄNZLE 115 / 125 / 135 / 155Cabeçote APG
KIT Reparo válvulas da bomba APG 41.748 1 je 6x Pos. 4; 6x Pos. 5; 6x Pos. 6
KIT Reparo guarniçoes 41.049 2 je 3x Pos. 27; 3x Pos. 28; 3x Pos. 28.1; 6x Pos. 29; 6x Pos. 30
Cabeçote compl. 43.442
1 Ventilgehäuse APG 1 42.160 3 für 18 mm Plunger-Durchmesser2 Ventilstopfen 5 41.7142.1 Ventilstopfen mit R1/4“ IG 1 42.1023 Dichtstopfen M 10 x 1 1 43.0434 Ventile (grün) für APG-Pumpe 6 41.715 15 O-Ring 16 x 2 8 13.1506 O-Ring 15 x 2 6 41.7167 Dichtstopfen R 1/4“ mit Bund 1 42.1038 Ausgangsteil M22x1,5 1 40.522 19 Dichtstopfen M 8 x 1 2 13.15810 O-Ring 18 x 2 1 40.01611 Aluminium - Dichtring 3 13.27512 Stopfen 1/4“ AG mit ISK 1 13.38713 O-Ring 11 x 1,5 1 12.25614 Edelstahlsitz Ø 7 1 14.11815 Sprengring 1 13.14716 Edelstahlkugel Ø10 1 12.12217 Rückschlagfeder „K“ 1 14.120 127 Druckring 3 41.01828 Manschette 18 x 26 x 4/2 3 41.013 228.1 Gewebemanschette 18 x 26 x 4/2 3 41.013 129 Backring 6 41.01430 O-Ring 28,3 x 1,78 3 40.02631 Leckagering 3 41.06632 Zwischenring 3 41.015 233 Verschlussstopfen R3/8“ 1 14.11334 Kupferring 17 x 22 x 1,5 1 40.01942 Usit-Ring 1 42.10443 Innensechskantschraube M 8 x 30 2 41.036 344 Innensechskantschraube M 8 x 55 2 41.017 246 Sauganschluss 1 41.01647 Wasserfilter 1 41.046 149 Steckkupplung 1 41.047 4
Pos. Descrição Un. Código
34 35
Unloader KRÄNZLE B 13/150
Lista de Peças de Reposição KRÄNZLE 115 / 125 / 135 / 155Unloader
Pos. Descrição Un. Código 5 O-Ring 16 x 2 1 13.1505.1 O-Ring 13,94 x 2,62 1 42.1678 O-Ring 11 x 1,44 1 12.2569 Edelstahlsitz 1 14.11810 Sicherungsring 1 13.14711 Edelstahlkugel 1 12.24512 Edelstahlfeder 1 14.11913 Verschlussschraube 1 14.11314 Steuerkolben 1 14.13415 Parbaks 16 mm 1 13.15916 Parbaks 8 mm 1 14.12317 Spanstift 1 14.14818 Kolbenführung spezial 1 42.10519 Kontermutter M 8 x 1 2 14.14420 Ventilfeder schwarz 1 14.12521 Federdruckscheibe 1 14.12622 Nadellager 1 14.14623 Handrad 1 14.14725 Elastic-Stop-Mutter M 8 x 1 1 14.15226 Manometer 0-250 Bar 1 15.03927 Aluminium-Dichtring 4 13.27553 O-Ring 14 x 2 1 43.44554 Parbaks 4mm 1 12.136 257 Blindverschluss mit Dichtungen 1 44.55158 Parbaks 7mm 1 15.013
70 Steuerkolben kpl. mit Handrad 43.44471 Ventilgehäuse kpl. 40.249 1
36 37
O grupo completo
Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 16/220; B16/250; B20/ 200 mit WagenO grupo completo
KRÄNZLE B 16/220; B16/250; B16/250
38 39
Pos. Descrição Un. Código
3
27
7
1
18 17
26
7
6
16
6
2
2223
21
19
25
11
9
1312
8
76
Drehzahlregulierung 1 42.580 mit 1m Bowdenzug
Motor Honda GX 340 (B16/220) 24.026 Motor Honda GX 390 (B16/250; B20/200) 24.026 1
AQ-Pumpe kpl. mit Antrieb und Flansch 40.265
Nachrüstsatz Schlauchtrommel 41.259 1 mit 1 m HD-Verbindungsschlauch mit 20 m HD-Schlauch
1 Wagen kompl. (Pos. 1, 3, 17, 18, 27, 28) 1 41.101 52 Sechskantschraube M 8 x 30 2 40.2212.1 Sechskantschraube M 8 x 35 2 44.033 3 3 Schubbügel 1 41.101 66 Unterlegscheibe 8,4 DIN 125 9 50.1867 Elastic-Stop-Mutter M 8 8 41.4108 Hochdruckschlauch 1m / DN 8 - 210 bar 1 41.265 9 O-Ring 9,3 x 2,4 3 13.273 11a bei Gerät mit Schlauchtrommel Hochdruckschlauch 20 m / DN 8 - 210 bar 1 41.083 11b bei Gerät ohne Schlauchtrommel Hochdruckschlauch 10 m / DN 8 -210 bar 1 41.08112 Starlett II mit ISO-Handgriff 1 12.320 213 Lanze mit Regeldüse 2505 (B16/220) 1 12.395-D2505 13.1 Lanze mit Regeldüse 25045 (B16/250) 1 12.395-D2504513.2 Lanze mit Regeldüse 2507 (B20/200) 1 12.395-D250714 Saugschlauch 3 m mit Saugfilter 1 15.038 316 Gummidämpfer 4 40.22017 Starlock-Kappe 2 40.142 118 Rad D245 pannensicher 2 40.14119 Sechskantschraube M 8 x 40 2 44.03321 Vierkantmutter M 6 1 41.41622 Zylinderschraube M 6 x 40 1 41.41523 Pistolenablage 1 40.13025 Schlauchtrommel kpl. ohne Schlauch 1 41.25926 Rohrstopfen 2 42.61328 Mutter M 8 4 14.127 2
Acionamento
Pos
. D
escr
ição
U
n.
Cód
igo
List
a de
Peç
as d
e R
epos
ição
Pro
fi-Je
t B
16/
220;
B16
/250
; B 2
0/20
0 m
it W
agen
Aci
onam
ento
bom
ba A
Q
KRÄNZLE B 16/220; B16/250; B 20/200
1 Ö
lgeh
äuse
1
40.5
012
O-R
ing
13,9
4 x
2,62
1
42.1
673
Öla
blas
ssto
pfen
R 3
/8“
1 42
.019
4 In
nens
echs
kant
schr
aube
M 8
x 2
5 6
40.0
535
Sic
heru
ngss
chei
be
6 40
.054
6 Fl
achd
icht
ung
1 40
.511
7 Ö
ldic
htun
g 2
0 x
30 x
7
3 40
.044
18
Wel
lens
chei
be
1 40
.043
9 A
xial
-Rol
lenk
äfig
1 40
.040
10
AS
-Sch
eibe
1
40.0
4111
Ta
umel
sche
ibe
8,0
° fü
r B16
/220
; B16
/250
1
40.0
55-8
,011
.1
Taum
elsc
heib
e 1
0,2°
für B
20/2
00
1 40
.055
-10,
212
P
lung
erfe
der
3 40
.506
13
Fede
rdru
cksc
heib
e 3
40.5
1014
P
lung
er 2
0 m
m (
lang
) 3
40.5
0515
S
pren
grin
g 3
40.0
4816
O
-Rin
g 1
4 x
2 1
43.4
4518
Fl
achd
icht
ung
1 41
.019
319
D
ecke
l Ölg
ehäu
se
1 40
.518
20
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be M
5 x
12
4 41
.019
421
Ö
lmes
ssta
b 1
42.5
20
22
Stü
tzsc
heib
e 3
40.5
13
24
Geh
äuse
sche
ibe
2 40
.039
25
In
nens
echs
kant
schr
aube
M 8
x 3
0 4
41.0
36 3
26
K
upfe
r-D
icht
ring
4 41
.500
27
D
icht
ring
30
x 42
x 7
1
40.2
24
28
Flan
sch
für B
16/
220
1 40
.223
30
Mot
or H
onda
GX
340
für B
16/
220
1 24
.026
30.1
M
otor
Hon
da G
X 3
90 fü
r 20/
200
1 24
.026
152
S
pann
stift
3 x
16
1 14
.148
153
S
tufe
nkei
l 1
40.2
22
40 41
2112
1314
15
20 19 18
7
1
4
5
611
89
10
924
2
3
22
52
53
2625
27
30
28
16
24
Cabeçote
List
a de
Peç
as d
e R
epos
ição
Pro
fi-Je
t B
16/
220;
B16
/250
; B20
/200
mit
Wag
enC
abeç
ote
bom
ba A
Q
KRÄNZLE B 16/220; B16/250; B 20/200
Pos
. D
escr
ição
U
n.
Cód
igo
1
Vent
ilgeh
äuse
AQ
mit
inte
gr. U
L
1 40
.521
oh
ne in
tegr
. Dru
cksc
halte
r2
O-R
ing
18 x
2
6 40
.016
3 E
inla
ss- /
Aus
lass
- Ven
til
6 42
.024
4 O
-Rin
g 21
x 2
6
42.0
255
Vent
ilsto
pfen
5
42.0
265.
1 Ve
ntils
topf
en m
it R
1/4
“ IG
1
42.0
26 2
6 S
iche
rung
srin
g 4
40.0
327
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be M
12
x 45
4
40.5
048
Sau
gans
chlu
ss R
1/2
“ AG
1
41.0
16 1
9 W
asse
rein
gang
sfilte
r 1
41.0
46 2
13
Gew
ebem
ansc
hette
3
40.0
2314
B
ackr
ing
20 m
m
6 40
.025
15
O-R
ing
31,
42 x
2,6
2 3
40.5
0816
Le
ckag
erin
g 2
0 x
36 x
13,
3 3
40.5
0917
C
u-D
icht
ring
21
x 28
x 1
,5
1 42
.039
18
Gum
mim
ansc
hette
3
40.5
1219
Ve
rsch
luss
schr
aube
R 1
/2“
1 42
.032
20
Dis
tanz
ring
mit
Abs
tütz
ung
3 40
.507
23
Dru
ckrin
g 20
mm
3
40.0
2124
Zw
isch
enrin
g 20
mm
3
40.5
1625
O
-Rin
g 11
x 1
,5
1 12
.256
26
Ede
lsta
hlsi
tz Ø
7
1 14
.118
27
Spr
engr
ing
1 13
.147
29
Dic
htrin
g 17
x 2
2 x
1,5
(Kup
fer)
1
40.0
1930
A
nsch
luss
muf
fe 3
/8“ A
G x
3/8
“ IG
bei
1
13.1
36
Aus
führ
ung
mit
Dre
hzah
lregu
lieru
ng30
.1
Vers
chlu
sssc
hrau
be 3
/8“ A
G b
ei
1 40
.018
A
usfü
hrun
g oh
ne D
rehz
ahlre
gulie
rung
Pos
. D
escr
ição
U
n.
Cód
igo
31
D
icht
stop
fen
M 1
0 x
1 1
43.0
4334
E
dels
tahl
kuge
l Ø10
1
12.1
2235
R
ücks
chla
gfed
er „K
“ 1
14.1
20 1
37
O-R
ing
18 x
2
1 43
.446
38
Aus
gang
sstü
ck In
jekt
or S
T30
M22
x1,5
1
40.5
22 1
48
Gum
mid
icht
ung
für S
teck
kupp
lung
1
41.0
47 1
49
Ste
ckku
pplu
ng fü
r Was
sere
inga
ng
1 41
.047
249
.1
Stec
kkup
plun
g kp
l.
41.0
47 4
Pos
. 48
- 50
50
O-R
ing
1 41
.047
3
KIT
Rep
aro
guar
niço
es
40
.065
1
best
ehen
d au
s: 3
x P
os. 1
3; 6
x P
os. 1
4;
3x P
os. 1
5; 3
x P
os. 1
6; 3
x P
os. 1
8;
3x P
os. 2
0; 3
x P
os. 2
3
K
IT R
epar
o gu
arni
çoes
ohn
e
40
.517
M
essi
ngte
ile b
este
hend
aus
:
3x P
os. 1
3; 6
x P
os. 1
4; 3
x P
os. 1
5;
3x
Pos
. 18;
3x
Pos
. 23
K
IT R
epar
o vá
lvul
as
40
.062
1
best
ehen
d au
s:
6x
Pos
. 2; 6
x P
os. 3
; 6x
Pos
. 4
23
45
8
9
1
765.
1
4
3
13
1415
16
17
19
2
29
30
31
2318
2414
20
3738
4849
50
30.1
35
26
2527
34
10
42 43
Unloaderventil
List
a de
Peç
as d
e R
epos
ição
Pro
fi-Je
t B
16/
220;
B16
/250
; B 2
0/20
0 m
it W
agen
Unl
oade
rven
til A
Q-P
umpe
KRÄNZLE B 16/220; B16/250; B20/200
Pos
. D
escr
ição
U
n.
Cód
igo
17
14
2522
2120
1918
5
15
16
23
5.1 1
312
1110
98
5854
5357
70
26
27
5 O
-Rin
g 16
x 2
1
1315
05.
1 O
-Rin
g 13
,94
x 2,
62
1 42
167
8 O
-Rin
g 11
x 1
,44
1 12
256
9 E
dels
tahl
sitz
1
1411
810
S
iche
rung
srin
g 1
1314
711
E
dels
tahl
kuge
l 1
1224
512
E
dels
tahl
fede
r 1
1411
913
Ve
rsch
luss
schr
aube
1
1411
314
S
teue
rkol
ben
1 14
134
15
Par
baks
16
mm
1
1315
916
P
arba
ks 8
mm
1
1412
317
S
pans
tift
1 14
148
18
Kol
benf
ühru
ng s
pezi
al
1 42
105
19
Kon
term
utte
r M 8
x 1
2
1414
420
Ve
ntilf
eder
sch
war
z (B
16/2
20, B
20/2
00)
1 14
125
20.1
Ve
ntilf
eder
rot (
B16
/250
) 1
1412
5121
Fe
derd
ruck
sche
ibe
1 14
126
22
Nad
ella
ger
1 14
146
23
Han
drad
1
1414
725
E
last
ic-S
top-
Mut
ter M
8 x
1
1 14
152
26
Man
omet
er 0
-400
Bar
1
1503
9427
A
lum
iniu
m-D
icht
ring
4
1327
553
O
-Rin
g 14
x 2
1
4344
554
P
arba
ks 4
mm
1
1213
6257
B
lindv
ersc
hlus
s m
it D
icht
unge
n 1
4455
158
P
arba
ks 7
mm
1
1501
3
70
Steu
erko
lben
kpl
. mit
Han
drad
4344
4
(B16
/220
, B20
/200
)70
.1
Steu
erko
lben
kpl
. mit
Han
drad
4344
41
(B
16/2
50)
44 45
SchlauchtrommelKRÄNZLE B 13/150; B 16/220;
B16/250; B20/200
Pos
. D
escr
ição
U
n.
Cód
igo
1
Sei
tens
chal
e S
chla
uchf
ühru
ng
1 40
.302
2 S
eite
nsch
ale
Was
serfü
hrun
g 1
40.3
013
Trom
mel
Unt
erte
il 1
40.3
044
Trom
mel
Obe
rteil
1 40
.303
5 In
nens
echs
kant
schr
aube
M 4
x 3
0 4
40.2
366
Lage
rklo
tz m
it B
rem
se
1 40
.306
7 La
gerk
lotz
link
s 1
40.3
058
Kle
mm
stüc
k 2
40.3
079
Kun
stst
offs
chra
ube
5,0
x 2
0 12
50
.157
10
Ant
riebs
wel
le
1 40
.310
11
Wel
le W
asse
rführ
ung
1 40
.311
12
Ela
stic
-Sto
p-M
utte
r M
4
4 40
.111
13
Han
dkur
bel
1 40
.320
014
Ve
rrie
gelu
ngsb
olze
n 1
40.3
1215
S
chei
be M
S 1
6 x
24 x
2
1 40
.181
16
Wel
lens
iche
rung
srin
g 2
2 m
m
2 40
.117
17
Wel
lens
iche
rung
srin
g 1
6 m
m
1 40
.182
18
Unt
erle
gsch
eibe
Ø 6
,4
1 50
.189
20
Par
baks
16
mm
2
13.1
59
List
a de
Peç
as d
e R
epos
ição
Pro
fi-Je
t B
13/
150;
B 1
6/22
0; B
16/2
50; B
20/
200
Sch
lauc
htro
mm
el
Pos
. D
escr
ição
U
n.
Cód
igo
21
Sic
heru
ngss
chei
be 6
DIN
6799
1
40.3
1522
S
chra
ube
M 5
x 1
0 1
43.0
2123
D
rehg
elen
k 1
40.1
67
24
Ans
chlu
ßtei
l 1
40.3
08 1
25
D
ista
nzrin
g 1
40.3
1627
O
-Rin
g 6
,68
x 1,
78
1 40
.585
33
O
-Rin
g 6
x 1
,5
1 13
.386
34
S
topf
en M
10
x 1
1 13
.385
42
O-R
ing
9,3
x 2
,4
4 13
.273
45
H
ochd
ruck
schl
auch
20
m N
W 8
1
41.0
83
S
chla
ucht
rom
mel
kpl
.
41.2
59 0
oh
ne S
chla
uch
S
chla
ucht
rom
mel
kpl
.
41.2
59 1
m
it S
chla
uch
46 47
1
23
4
6
78
8
1014
45
169 5
512
1242
16
21
13
22
1120
9
3433
23
1517
2724
25
18
Drehzahlregulierung
Pos. Descrição Un. Código
Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 16/220; B16/250; B 20/200Drehzahlregulierung
Starlet II - Pistole
Pos. Descrição Un. Código
Lista de Peças de ReposiçãoStarlet II
Starlet-Pistole mit Verlängerung 12.320 2 KIT Reparo „Starlet II“ 12.299 1x Pos.: 9,10,13,14,15
1 Ventilkörper mit Handgriff 1 12.294 2 Schutzhülse 1 12.295 3 Abdeckschutz 1 12.296 4 Abzugshebel grau 1 12.298 3 5 Sicherungshebel 1 12.149 6 Abschlussschraube M 16 x 1 1 12.247 7 Stopfen 1 12.287 8 Gewindeführungshülse 3mm R1/4“ AG 1 12.250 1 9 Aufsteuerbolzen abgesetzt 3mm 1 12.284 1 10 Stift 1 12.148 11 Lagernadel 1 12.253 12 Edelstahlfeder 1 12.246 13 Edelstahlkugel 1 12.245 14 Edelstahlsitz 1 14.118 15 O-Ring 11 x 1,44 1 12.256 16 O-Ring 2,84 x 2,62 1 12.136 1 17 Blechschraube 3,9 x 8,5 4 41.079 18 Druckstück 1 12.252 19 Rohr kunststoffumspritzt 1 15.004 5 bds. R 1/4“ AG 20 Überwurfmutter ST30 M 22 x 1,5 IG 1 13.276 1 21 Außen-Sechskant-Nippel R 1/4“ IG 1 13.277 1 22 O-Ring 9,3 x 2,4 1 13.273 23 Aluminium-Dichtring 4 13.275 24 O-Ring 15 x 1,5 1 12.129 1 25 Sicherungsring 1 13.14726 Gleitbüchse 3mm 1 12.289 1
1 Grundteil 1 42.581 2 Druckhülse 1 42.584 4 Steuerkolben 1 42.582 5 Querbolzen 1 42.583 6 Druckfeder 2,0 x 9,5 x 70 1 42.587 7 Gewindestift M4 x 6 DIN 913-A2 2 42.592 8 Parbaks 7 mm 1 15.013 9 Bowdenzug 1 42.586 10 Unterlegscheibe 6,4 DIN 125 1 50.189 11 Sechskantmutter M6 1 14.152 1 12 Anschlussmuffe Drehzahlregulierung 1 42.585 13 Überwurfmutter 1 40.075 14 Klemmhülse 1 40.074 15 Winkelverschraubung 3/8“x 12l 1 44.092 16 Drosselscheibe 1 42.589 17 Gewindestift M 6 x 12 DIN915 1 42.590 18 Klemmbolzen 1 42.591 1
Drehzahlregulierung kpl. 1 42.58048 49
2 6
7
1
12
7
13
15
1610
17
11
9
4
8
5
18
14
Declaração de garantiaA garantia é válida exclusivamente para erros de material e de fabrico, o desgaste não está coberto pela garantia.
A máquina tem que ser operada conforme estas instruções de serviço. As instruções de serviço fazem parte das cláusulas de garantia. A Garantia só se aplica no caso de utilização de acessórios e peças sobressalentes originais da Kränzle em conformidade com as regras.
Para aparelhos vendidos a clientes privados, o prazo de garantia é de 24 meses. No caso de compra para utilização comercial, o prazo de garantia é de 12 meses. Em caso de garantia, por favor dirija-se ao seu vendedor com a sua lavadora de alta pressão e todos os acessórios, bem como o recibo de compra, ou ao mais próximo serviço autorizado de assistência ao cliente. Este último pode procurar na Internet em www.kraenzle.com.
No caso de modificações no equipamento de segurança ou de excesso de temperatura ou do limite do número de rotações, cessa a garantia - bem como no caso de subtensão, falta de água e água suja. Manómetros, bocais, válvulas, guarnições de juntas de vedação, a mangueira de alta pressão e o equipamento de pulverização são peças de desgaste e não estão cobertas pela garantia.
Turbokiller
Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 16/220; B 16/250; B20/00Turbokiller 055
Regeldüse standard
Pos. Descrição Un. Código 30 Nippel ST30 M22x1,5 AG / M 12 x 1 1 13.36331 Rohr 400 mm, bds. M 12 x 1 1 15.00232 Regeldüse mit Regulierring 1 13.201 233 Flachstrahldüse
25055 (B13/150, B16/220) 1 26.00133.1 Flachstrahldüse
25045 (B16/250) 1 26.001 bitte Düsengröße mit angeben
Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 13/150; B 16/220
Regeldüse standard
50 51
11 Sprühkörperschutz 1 41.52812 Sprühkörper 1 41.52913 O-Ring 6,86 x 1,78 1 41.52114 Düsensitz 1 41.52215 Düse 055 1 41.53216 Ring 1 41.53317 Rotor 1 41.53418 Stabilisator 1 41.52419 O-Ring 41 x 1,78 1 41.53820 Deckel 1 41.53921 Deckelschutz 1 41.54022 Rohr 500 mm lang; bds. R1/4“ 1 12.385 123 Nippel M22x1,5 x R1/4“ IG 1 13.370 Turbokiller 05 kpl. (B16/220) 41.580-05 Turbokiller 045 kpl. (B16/250) 41.072 3 Turbokiller 07 kpl. (B20/200) 41.072 7 Rep.-Satz Turbokiller 055 (B16/220) 41.097 1 Rep.-Satz Turbokiller 045 (B16/250) 41.097 6 Rep.-Satz Turbokiller 07 (B20/200) 41.097 2
Pos. Descrição Un. Código
M 2000-Pistole
Pos. Descrição Un. Código
Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 13/150M2000-Pistole
Schmutzkiller
Pos. Descrição Un. Código 1 Sprühkörper 1 41.5202 O-Ring 6,88 x 1,68 1 41.5213 Düsensitz 1 41.5224 Düse 042 (B13/150) 1 41.523 6 4.1 Düse 03 (B 10/200) 1 41.523 45 Stabilisator 1 41.5246 O-Ring 1 40.016 17 Sprühstopfen 1 41.5268 Rohr 400 mm 2x M 12 x 1 1 41.5279 ST 30-Nippel M 22 x 1,5 / M 12 x 1 ISK 1 13.363 Rep.-Satz Schmutzkiller 042 (B13/150) 41.096 5 bestehend aus je 1x 2; 3; 4; 5 Rep.-Satz Schmutzkiller 03 (B13/150) 41.096 1 bestehend aus je 1x 2; 3; 4.1; 5
Schmutzkiller 042 mit Lanze (B13/150) 41.571-042 Schmutzkiller 03 mit Lanze (B10/200) 41.073 8
Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 10/200; B 13/150
Schmutzkiller
52 53
1 Pistolenschale re+li 1 12.4502 Schraube 3,5 x 14 10 44.5253 Reparatursatz M2000 12.45418 O-Ring 9,3 x 2,4 1 13.273
Pistole M2000 12.480
Declaramos por este meio que o tipo de construção da lavadora de alta pressão:Débito nominal
(documentação técnica em anexo):
respeita as seguintes directivas e respectivas alterações para lavadoras de alta pressão:
Nível de potência sonora medido: garantido:
Processo de avaliação de conformidade aplicado
Especificações e normas aplicadas:
Declaração de conformidade - CEE
Kränzle B 10/200; B 13/150 Kränzle B 16/220; B 20/200
B 10/200: 600 l/hB 13/150: 780 l/hB 16/220; B 16/250: 960 l/hB 20/200: 1200 l/h
Manfred Bauer, Fa. Josef Kränzle Rudolf-Diesel-Str. 20, 89257 Illertissen
Directiva de máquinas 2006/42/CEE Directiva sobre compatibilidade elec-tromagnética 2004/108 CEEDirectiva sobre ruído 2005/88/CE, art. 13 Máquinas de jacto de água de alta pressão, anexo 3, parte B, capítulo 27
100 dB (A) 103 dB (A)
Anexo V, Directiva sobre ruído 2005/88/CE
EN 60 335-2-79:2009 EN 55 014-1 / A2:2002EN 61 000-3-2 / A14:2000 EN 61 000-3-3 / A1:2001
54
Relatório da inspecçãoda lavadoras de alta pressão KRÄNZLE
Inspecção regular todos os 12 meses em utilização industrial!
Nº do aparelho: Tipo do aparelho:
Partes a controlar:
1. Equipamento de segurança
a) manómetro b) válv. segurança (regulação pressão) c) pressão de serviço d) pressão de desconexão (máx. 10% acima da pressão de serviço) e) baixa pressão com a pistola fechada
2. Estado geral
a) mangueira de alta pressão b) pistola injectora c) motor d) nível do óleo
Resultado: Data da inspecção: Deficiências eliminadas, Carimbo e assinatura
Extracto dos regulamentos para injectores de líquidos (ZH 1/406) des Hauptverbandes der gewerb-lichen Berufsgenossenschaft (União das Associações dos Profissionais do Comércio e Indústria).InspecçãoSempre que necessário, todavia pelo menos 1 vez por ano, deve ser controlado por um técnico espe-cializado, se o aparelho continua em boas condições de serviço. Observar as instruções do fabricante ou do fornecedor. Se o aparelho não tiver sido utilizado, a inspecção pode ser adiada até o mesmo ser posto em serviço.Para aparelhos com combustão a óleo ou gás podem ser exigidas inspecções segundo a lei de protecção contra imissões que devem ser mandadas efectuar pela empresa independentemente da inspecção técnica.Os resultados do exame devem ser registados por escrito e apresentados quando exigidos.Para o efeito é suficiente uma anotação não formal.
As indicações do manual de serviço são parte integrante da inspecção
Ludwig Kränzle (Gerente)
Josef Kränzle GmbH & Co. KGRudolf-Diesel-Straße 20 D - 89257 Illertissen
Illertissen, den 12.01.17
www.kraenzle.com
MadeinGermany
Ediç
ão 16
.10.2
018
Nº.
de re
fª.:
30.2
12 4
Rese
rvad
o o
dire
ito a
alte
raçõ
es té
cnic
as.
Josef Kränzle GmbH & Co. KGRudolf-Diesel-Straße 2089257 Illertissen (Germany)