INSTITUTO NACIONAL DE SISMOLOGIA, VULCANOLOGÍA ...ESPECIFICACION… · Coonnssttrruucccciióónn...
Transcript of INSTITUTO NACIONAL DE SISMOLOGIA, VULCANOLOGÍA ...ESPECIFICACION… · Coonnssttrruucccciióónn...
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
1
INSTITUTO NACIONAL DE SISMOLOGIA, VULCANOLOGÍA,
METEOROLOGÍA E HIDROLOGIA
CCOONNSSTTRRUUCCCCIIÓÓNN DDEELL CCEENNTTRROO NNAACCIIOONNAALL DDEE PPRROONNÓÓSSTTIICCOOSS
HHIIDDRROOMMEETTEEOORROOLLÓÓGGIICCOOSS YY AAMMBBIIEENNTTAALLEESS DDEELL IINNSSIIVVUUMMEEHH,, --CCNNPP--
7ª. AVENIDA 14-57, ZONA 13, DEL MUNICIPIO DE GUATEMALA, DEPARTAMENTO DE GUATEMALA
LICITACION PUBLICA INTERNACIONAL No. BCIE-03-2010
Proyecto BCIE-1656-INSIVUMEH
Proyecto de Ampliación, Mejoramiento y Modernización del
Equipamiento de las Redes de Observación Sismológica, Meteorológica
e Hidrológica para la Prevención de Desastres Naturales.
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
2
IINNDDIICCEE
DESCRIPCIÓN DEL PROYECTO A CONSTRUIR................................................................ 7
PRIMER NIVEL: ................................................................................................................. 7
SEGUNDO NIVEL: ........................................................................................................... 9
TERCER NIVEL: .............................................................................................................. 11
OTROS: .......................................................................................................................... 11
SSEECCCCIIÓÓNN II.. EESSPPEECCIIFFIICCAACCIIOONNEESS TTÉÉCCNNIICCAASS .................................................................. 13
1. ESTRUCTURAS .................................................................................................... 13
1.1 LAS PARTES EN LA EJECUCION DELA OBRA................................................. 13
1.1.1 OBLIGACION BASICA GENERAL ...................................................... 13
1.1.2 ESPECIFICACIONES POR REFERENCIA ............................................. 13
1.1.3 LIBRO DE BITACORA .......................................................................... 14
1.1.4 AUTORIDAD DEL SUPERVISOR .......................................................... 14
1.1.5 SUPERINTENDENTE DEL CONTRATISTA .............................................. 15
1.1.6 PROCEDIMIENTO DE CONSTRUCCION ........................................... 15
1.1.7 LOCAL PARA LA SUPERVISION DE LA OBRA ................................... 15
1.1.8 INSPECCION DEL TRABAJO .............................................................. 15
1.1.9 TRABAJO RECHAZADO ..................................................................... 16
1.1.10 SERVICIOS EXISTENTES ....................................................................... 16
1.1.11 VOLUMEN DE TRABAJO Y SU COSTO .............................................. 16
1.2 PLANOS, ERRORES, DISCREPANCIAS Y OMISIONES .................................... 17
1.3 MATERIALES, EQUIPO Y PERSONAL ............................................................... 18
1.4 PATENTES Y REGALIAS ..................................................................................... 19
1.5 LEYES Y REGULACIONES ................................................................................. 19
1.6 PROTECCION DEL TRABAJO Y PROPIEDADES ............................................. 20
1.7 CAMBIOS EN LOS TRABAJOS ......................................................................... 21
1.8 CONTROL DE TRABAJO .................................................................................. 21
1.9 PROGRAMA DE TRABAJO .............................................................................. 21
1.10 PRORROGAS .................................................................................................... 22
1.11 ENTREGA PARCIAL .......................................................................................... 22
1.12 PRUEBAS Y ENSAYOS DE LABORATORIO ...................................................... 22
1.13 TRABAJOS PRELIMINARES Y MOVIMIENTO DE TIERRAS ............................... 23
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
3
1.13.1 DESLINDES. .......................................................................................... 23
1.13.2 ALINEAMIENTO ................................................................................... 24
1.13.3 LICENCIA ............................................................................................ 25
1.13.4 TRAZO Y NIVELACION ....................................................................... 25
1.13.5 CAMPAMENTOS ................................................................................. 26
1.13.6 CERCAS PROVISIONALES .................................................................. 28
1.13.7 EXCAVACIÓN DE PLATAFORMAS .................................................... 28
1.13.8 CONFORMACIÓN DE TERRAPLEN O PLATAFORMA ...................... 29
1.14 CIMENTACIONES ............................................................................................. 31
1.14.1 ZAPATAS Y VIGAS DE CIMENTACION .............................................. 31
1.14.2 PLANTILLAS DE CIMENTACIÓN ......................................................... 33
1.15 CONCRETO ...................................................................................................... 34
1.15.1 MATERIALES ........................................................................................ 35
1.15.2 CEMENTO ........................................................................................... 35
1.15.3 AGREGADOS ..................................................................................... 37
1.15.4 AGREGADOS FINOS .......................................................................... 38
1.15.5 AGREGADOS GRUESOS .................................................................... 40
1.15.6 AGUA .................................................................................................. 41
1.15.7 ADITIVOS ............................................................................................. 42
1.15.8 ELABORACIÓN ................................................................................... 44
1.15.9 FUNDICIÓN ......................................................................................... 47
1.16 MORTEROS ....................................................................................................... 60
1.17 JUNTAS.............................................................................................................. 63
1.18 FORMALETAS ................................................................................................... 68
1.19 ACERO DE REFUERZO ..................................................................................... 72
1.20 MAMPOSTERIA REFORZADA .......................................................................... 82
1.20.1 MAMPOSTERIA DE BLOCK ................................................................ 82
1.20.2 SOLERAS Y MOCHETAS ..................................................................... 85
1.21 ESTRUCTURAS DE CONCRETO ARMADO ..................................................... 88
1.22 ESTRUCTURAS DE ACERO ESTRUCTURAL (PERFILES ESTRUCTURALES) ........ 91
1.23 CRITERIOS DE DISEÑO Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS EN PLANOS. ....... 97
2. ARQUITECTURA (ACABADOS DEL EDIFICIO) ......................................................... 106
2.1 GENERALES .................................................................................................... 106
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
4
2.1.1 DEFINICIÓN DE ACABADOS ........................................................... 106
2.1.2 TIPOS DE ACABADO ........................................................................ 106
2.1.2.1 Cernido Gris ..................................................................................... 106
2.1.2.2 Azulejo .............................................................................................. 106
2.1.2.3 Pintura ............................................................................................... 106
2.1.2.4 Pisos ................................................................................................... 108
2.2 ESPECIALES ..................................................................................................... 110
2.2.1 Banquetas ........................................................................................ 110
2.2.2 Plaza .................................................................................................. 110
2.2.3 Acabados en Paredes ................................................................... 110
2.2.4 Forro Muro Gradas de Emergencia.............................................. 111
2.2.5 Tabiques ........................................................................................... 111
2.2.6 Piso .................................................................................................... 111
2.2.7 Azulejo .............................................................................................. 111
2.2.8 Puertas .............................................................................................. 111
2.2.9 Ventanas .......................................................................................... 112
2.2.10 Cielo Falso ........................................................................................ 112
2.2.11 Molduras Exteriores ......................................................................... 112
2.2.12 Baranda ............................................................................................ 113
2.2.13 Rótulos y Decoraciones ................................................................. 113
2.2.14 Señalización de Seguridad ............................................................ 113
3. INSTALACIONES HIDRÁULICAS Y SANITARIAS ........................................................ 113
3.1 ASPECTOS GENERALES ................................................................................. 113
3.2 NORMAS QUE RIGEN .................................................................................... 114
3.3 INSTALACIONES ............................................................................................. 114
3.4 INSTALACIONES AGUA POTABLE................................................................. 114
3.4.1 Especificación de la Tubería ......................................................... 114
3.4.2 Dimensiones de la Tubería ............................................................. 115
3.4.3 Accesorios para Tubería ................................................................ 115
3.4.4 Válvulas y Grifos .............................................................................. 115
3.4.5 Juntas de Tubería y/o accesorios ................................................. 115
3.4.6 Instalación de tubería y accesorios ............................................. 116
3.4.7 Prueba de la instalación ................................................................ 116
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
5
3.4.8 Lavado y Desinfección de la Tubería de Agua Potable .......... 117
3.4.9 Forma de Pago................................................................................ 117
3.5 INSTALACIONES DE DRENAJES .................................................................... 117
3.5.1 Especificación de la tubería de PVC ........................................... 117
3.5.2 Dimensiones y Pendientes ............................................................. 118
3.5.3 Juntas ................................................................................................ 118
3.5.4 Excavación ...................................................................................... 118
3.5.5 Relleno de zanjas ............................................................................ 119
3.5.6 Ensayos a las instalaciones ............................................................ 119
3.5.7 Forma de pago de Instalaciones ................................................. 119
3.6 ARTEFACTOS SANITARIOS ............................................................................. 120
3.6.1 Aspectos Generales ....................................................................... 120
3.6.2 Inodoros ............................................................................................ 120
3.6.3 Lavamanos ...................................................................................... 120
3.6.4 Urinales .............................................................................................. 121
3.6.5 Forma de Pago................................................................................ 121
3.7 FOSA SEPTICA ................................................................................................ 121
4. INSTALACIONES ELÉCTRICAS Y ESPECIALES ........................................................... 122
4.1 ILUMINACIÓN ................................................................................................ 122
4.2 LÁMPARAS DE EMERGENCIA ...................................................................... 122
4.3 EL CABLEADO Y DUCTERIA .......................................................................... 123
4.4 FUERZA NORMAL ........................................................................................... 124
4.5 FUERZA REGULADA ....................................................................................... 125
4.6 CABLE UTP CATEGORÍA 6 (Par trenzado sin blindaje) ............................. 125
4.7 SALIDAS DE INFORMACIÓN DOBLES .......................................................... 126
4.8 TABLERO ELÉCTRICO GENERAL BAJA TENSIÓN ......................................... 131
4.9 TABLEROS ELÉCTRICOS DE DISTRIBUCIÓN .................................................. 131
4.10 TABLEROS DE DISTRIBUCION REGULADOS ................................................. 132
4.11 SISTEMA DE TIERRAS FÍSICAS ......................................................................... 132
4.12 ANILLO EN DATA CENTER ............................................................................. 133
4.13 PROTECCIÓN ELECTROATMOSFÉRICA O PARARRAYOS .......................... 134
4.14 INSTALACIONES PARA LAS CAMARAS DE VIGILANCIA............................ 135
4.15 CONTROL DE ACCESO AL DATA CENTER .................................................. 135
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
6
4.16 TABLEROS DE DISTRIBUCIÓN ........................................................................ 136
4.17 TABLERO PRINCIPAL ...................................................................................... 136
4.18 TABLEROS REGULADOS ................................................................................ 137
5. AIRE ACONDICIONADO STANDARD ...................................................................... 137
5.1 ESPECIFICACIONES GENERALES .................................................................. 137
5.1.1 Unidad Manejadora ....................................................................... 137
5.1.2 Unidad Condensadora .................................................................. 137
5.2 ESPECIFICACIONES ESPECIALES .................................................................. 138
5.2.1 Unidad Manejadora ....................................................................... 138
5.2.2 Unidad Condensadora .................................................................. 138
6. DATA CENTER ............................................................................................................ 140
6.1 ESPECIFICACIONES GENERALES .................................................................. 140
6.1.1 Sistema de Alarma y Extinción de Incendios .............................. 140
6.1.2 Piso Falso ........................................................................................... 141
6.1.3 Sistemas de Aire Acondicionado. ................................................ 142
6.2 ESPECIFICACIONES ESPECIALES .................................................................. 143
SSEECCCCIIÓÓNN IIII.. LLIISSTTAA EESSTTIIMMAADDAA DDEE CCAANNTTIIDDAADDEESS YY PPRREECCIIOOSS UUNNIITTAARRIIOOSS .................... 144
ESTRUCTURAS ................................................................................................................. 145
ARQUITECTURA .............................................................................................................. 149
INSTALACIONES HIDRAULICAS Y SANITARIAS ............................................................ 151
INSTALACIONES DEL SISTEMA DEL AIRE ACONDICIONADO STANDARD ................ 156
INSTALACIONES FÍSICAS DEL DATA CENTER ............................................................... 157
ANEXOS .......................................................................................................................... 158
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
7
CENTRO NACIONAL DE PRONÓSTICOS
HIDROMETEOROLÓGICOS Y AMBIENTALES DEL INSIVUMEH “CNP”
DESCRIPCIÓN DEL PROYECTO A CONSTRUIR
El proyecto consiste en la construcción de un edificio de dos niveles totalmente
antisísmico, con una salida hacia la azotea donde se encontrará una bodega
de materiales que en rigor constituye un tercer nivel y varias antenas especiales,
mismo que será construido con materiales anti-inflamables y su distribución
arquitectónica incluye los ambientes siguientes:
PRIMER NIVEL:
En este nivel estarán las áreas públicas y el acceso hacia las áreas de trabajo
restringidas; la distribución de ambientes en este nivel considera:
Vestíbulo: Este será de doble altura en la entrada principal.
Recepción: Se ubicará el personal de información y recepción y se
encontrará la puerta de acceso hacia las áreas restringidas. Esta puerta
se activará por medio de un sistema de gestión de seguridad con los
dispositivos necesarios para la identificación de personas y controles de
acceso. El sector de recepción quedará aislado del área pública a
través de mobiliario y ventanería de cristal.
Salas de Prensa 1 y 2: El CNP tendrá 2 salas de prensa separadas por un
tabique plegable o removible, dotadas cada una con equipo de
amplificación de sonido, equipo de proyección, pantallas gigantes para
la presentación de productos hidrometeorológicos y sismológicos, red de
tomas de energía distribuidas en ambas salas para la alimentación de
equipos de los periodistas y otros elementos tecnológicos acordados
durante el proceso de planificación y diseño y que forman parte del
proyecto de construcción.
Centro de Información: Estará dotado con mobiliario y equipo de
cómputo para consultas por parte del público y para la atención de
personas por parte de personal del INSIVUMEH.
Comedor y Cocineta: Este ambiente será para uso del personal de turno.
Se ha previsto su equipamiento con una estufa eléctrica pequeña, horno
de microondas, cafetera, lavaplatos eléctrico y convencional,
refrigerador, gabinetes con top de concreto o granito, azulejos,
dispensador de agua, entre otros.
Closet de Limpieza: Contará con espacios para almacenamiento de
utensilios de limpieza, pila y lavadero de trapeadores.
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
8
Salida de Emergencia: Tendrá una puerta metálica robusta, a prueba de
fuego y de acciones vandálicas, abrirá hacia afuera y contará con las
medidas de seguridad necesarias para su apertura en caso de
emergencia.
Servicios Sanitarios: Estarán separados para hombres y mujeres y se han
planificado con artefactos sanitarios y lavamanos adecuados al
proyecto, dispensadores de papel, secadores de manos eléctricos y de
papel, espejos, azulejos de piso a techo, entre otros.
Oficina de la Jefatura: Se ha planificado una oficina apropiada para el
jefe del CNP, con las características arquitectónicas convenientes y con
instalaciones para equipo informático debidamente ubicadas.
Bodega Audiovisual: Se utilizará para almacenamiento de equipo
audiovisual, sillas para periodistas y demás mobiliario necesario para estos
fines.
En el área de trabajo con acceso restringido estarán las salas siguientes:
Sala de Aire Acondicionado: Se albergarán las manejadoras del sistema
de aire acondicionado estándar o de confort, que permitirán la
distribución apropiada del aire de ambientación hacia todo el primer
nivel del CNP.
Sala de Seguridad: En esta sala se albergará al personal de seguridad;
estará dotada de todos los medios para monitoreo audiovisual de
circuito cerrado tanto del exterior como de áreas internas, Se ubicará
también el sistema de gestión y control de acceso, así como, todas las
previsiones para una pronta respuesta ante situaciones de emergencia
y/o vandálicas.
Sala de Tableros Intermedios: En esta sala estarán los tableros que
alimentarán en forma separada cada una de las distintas áreas de
trabajo en los niveles 1, 2 y 3, tomando en cuenta aquellas que
correspondan a energía privilegiada o protegida con sistemas de
alimentación de emergencia y otros de igual importancia. Contendrá
también los tableros del sistema de iluminación.
Sala de Energía: En esta sala se ubicarán los tableros principales de
distribución de fuerza e iluminación con ductos y cableado provenientes
de la sala de energía principal del INSIVUMEH y capacidad suficiente
para alimentar todos los sistemas del CNP. Esta sala albergará también 2
UPS redundantes por lo que deberán tomarse todas las previsiones para
su adecuada instalación y operación.
Gradas para acceso al segundo nivel: Estas se encuentran dentro del
área de acceso restringido.
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
9
SEGUNDO NIVEL:
En el segundo nivel se realizan las actividades de investigación y de generación
de productos hidrometeorológicos y ambientales, así como, de análisis y
divulgación de eventos sísmicos. El acceso a todas las áreas de trabajo en este
nivel estará restringido, pudiendo ingresar únicamente el personal que las
autoridades del INSIVUMEH designen de acuerdo a las actividades que se
realizan. Las áreas de trabajo en este nivel son:
Centro de Datos (Data Center): Este salón contendrá los servidores para la
ingesta de datos, bancos de datos, procesamiento, aplicaciones y web.
Se ha planificado con piso elevado y aire acondicionado de precisión.
Se ha planificado toda la infraestructura para la posterior instalación y
operación de dicho sistema, incluyendo entre otras instalaciones las
siguientes: Ductos y canaletas separados para cables de alimentación,
cableado estructurado, interconexión con estaciones de trabajo,
interconexión con equipo de telecomunicaciones, sistema de extinción
de incendios, sistemas de seguridad, aire acondicionado de precisión,
control de acceso, etcétera.
De acuerdo a la planificación acordada con el INSIVUMEH, en esta sala
también se encontrará el área de telecomunicaciones, la cual albergará
los equipos de transmisión y recepción de señales de los diferentes
medios de comunicación, siendo éstos terrenales, satelitales y por
internet. De la misma manera como se mencionó anteriormente, durante
el diseño y planificación se ha adecuado toda la infraestructura del
edificio para la mejor operación de los equipos de telecomunicaciones,
incluyendo servicios telefónicos y de internet, ya sean inalámbricos, por
línea de cobre o fibra óptica.
A lo largo del Centro de Datos se han previsto todas las aberturas en
paredes y losas para el paso de la ductería, ya sea bajo techo o bajo
piso elevado, según la planificación realizada. Todas las previsiones están
plenamente identificadas en los planos correspondientes.
Sala de Administración del Centro de Datos: En esta sala se han previsto 3
estaciones de trabajo, las cuales serán utilizadas por el personal de
informática para la operación de los equipos de cómputo, cuyas
actividades incluirán: Gestión de acceso de usuarios, control de
procesos, generación de diagnósticos para mantenimiento, copias de
respaldo y demás operaciones propias del Data Center.
Bodega del Centro de Datos: En esta sala se ha previsto la ubicación del
panel de control del sistema anti-incendios, el depósito de gas FM200,
cinco tableros regulados y uno normal de sistema de energía eléctrica,
entre otros.
Sala de Evaluación y Seguimiento de Eventos: En esta sala se realizará la
toma de decisiones y recomendaciones ante la ocurrencia de eventos
hidrometeorológicos o sismológicos, a través del análisis y seguimiento de
los mismos. Estará dotada de una pantalla gigante de TV que se utilizará
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
10
para presentar información de condiciones de lluvia, crecimiento y
desbordamiento de ríos y lagos, ubicación e intensidad de sismos,
información de radar, fotografías satelitales, entre otros; por tal razón, el
equipo audiovisual deberá contar con interconexión hacia todas las
áreas de investigación y monitoreo. Adicionalmente, esta sala contará
con una ploteadora conectada en red. Contará también con una
estación de trabajo para el control de la información a desplegar en la
pantalla y una mesa de trabajo para los analistas.
Sala de Pronósticos Meteorológicos y Monitoreo de Calidad del Aire: Esta
sala contendrá las estaciones de trabajo utilizadas por el personal a
cargo de realizar análisis y pronósticos relacionados con el medio
ambiente. Contará con la infraestructura necesaria para la operación de
al menos 6 estaciones de trabajo, una mesa de trabajo y una impresora
conectada en red.
Sala de Monitoreo y Alerta Temprana de Eventos Hidrológicos: En esta
sala se realizarán los pronósticos y estudios de crecidas de ríos,
inundaciones, cuantificación del recurso hídrico, declaración de alertas,
etcétera. La infraestructura propuesta es la adecuada para la operación
de al menos 6 estaciones de trabajo, una mesa de trabajo y una
impresora conectada en red.
Sala de Investigaciones Climatológicas e Hidrometeorológicas: En esta
sala se llevarán a cabo todas las actividades de investigación, análisis,
proyecciones y pronósticos a mediano y largo plazo, sobre las
condiciones climatológicas e hidrometeorológicas del país. Se ha
planificado con infraestructura adecuada para la operación de al
menos 6 estaciones de trabajo, una impresora y una ploteadora
conectadas en red.
Sala de Monitoreo y Evaluación Geofísica: En esta sala se llevará a cabo
el monitoreo y seguimiento de la evolución de eventos sísmicos ocurridos
en todo el país. Se ha planificado con la infraestructura necesaria para la
operación de al menos 6 estaciones de trabajo y una impresora
conectada en red.
Sala de Aire Acondicionado: Al igual que en el primer nivel, aquí se
albergarán las manejadoras del sistema de aire acondicionado estándar
o de confort, que permitirán la distribución apropiada del aire de
ambientación hacia todo el segundo nivel del CNP.
Servicios Sanitarios: Estarán separados para hombres y mujeres y se ha
previsto que tengan artefactos sanitarios y lavamanos adecuados al
proyecto, dispensadores de papel, secadores de manos eléctricos y de
papel, espejos, azulejos de piso a techo, entre otros.
Salida de Emergencia: Tendrá una puerta metálica robusta, a prueba de
fuego y de acciones vandálicas, deberá abrir hacia afuera y contará
con las medidas de seguridad necesarias para una fácil apertura desde
el interior. Esta salida de emergencia también incluye una escalera
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
11
robusta de acero, dotada de pasamanos y equipada con todos sus
accesorios, debidamente pintada y acabada. La salida de emergencia
debe evitar el acceso desde el interior del primer nivel hacia el segundo
nivel.
Gradas de acceso hacia/desde el primer nivel y hacia la azotea: Se ha
previsto la construcción de gradas hacia la azotea para contar con
acceso a las instalaciones de antenas de los sistemas de
telecomunicaciones y la bodega ubicada en el tercer nivel del edificio.
La salida contará con una puerta de metal robusta, fácil de abrir desde
el interior, resistente al fuego y a las acciones vandálicas.
TERCER NIVEL:
En este nivel se ubicarán las antenas del sistema de telecomunicaciones, los
domos de iluminación hacia el vestíbulo y recepción del primer nivel y la
bodega de equipos consensuada con el INSIVUMEH, así como, las unidades
condensadoras del sistema de aire acondicionado estándar o de confort. Sobre
la losa del tercer nivel se deberá instalar el pararrayos de acuerdo a lo indicado
en los planos correspondientes.
Además de los requerimientos anteriormente descritos, se ha tomado en cuenta
en la planificación y diseño el resto de instalaciones que se requieren para este
tipo de proyectos, tales como: Jardinización, caminamientos, desniveles,
banquetas, barandas, etcétera. De igual manera, se han considerado también
los requerimientos siguientes:
Losa de la azotea en el segundo nivel: En la planificación y diseño de esta losa
se ha tomado en cuenta que acá se instalarán las antenas de sistemas de
telecomunicaciones; la losa soportará la instalación de al menos 2 antenas
parabólicas sólidas de 3.00 m. de diámetro. Otras antenas de menor tamaño
podrán ser instaladas para aplicaciones punto a punto o punto a multipunto. El
ingreso de cables de antenas y/o guías de onda se realizará a través de “botas”
de caucho debidamente herméticas e impermeables, dotadas de protección
contra descargas electroatmosféricas.
OTROS:
Drenajes: Se planificó la construcción de drenajes tanto pluviales como de
aguas servidas, incluyendo la correcta interconexión a la red municipal por
medio de un colector tipo túnel de aproximadamente 400 metros que
conducirá las aguas hacia el colector que se encuentra enfrente de las
instalaciones de la Dirección General de Caminos; también se diseño la
construcción de una fosa séptica para el tratamiento primario de las aguas
previo a lanzarlas al colector municipal.
Agua Potable: Se revisó la capacidad de agua instalada en la sede del
INSIVUMEH y planificó la construcción de un tanque cisterna y su respectiva
bomba hidroneumática.
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
12
Balance de Carga Eléctrica: Se realizaron mediciones de carga eléctrica de las
instalaciones del INSIVUMEH, con el objeto de recomendar un adecuado
balance de las mismas. Esta información se tomó como punto de partida para
planificar la manera en que se debe interconectar el CNP a las tomas de
alimentación general del INSIVUMEH, de tal manera que todo el sistema quede
debidamente balanceado.
De igual forma, se determinó si la planta de energía eléctrica existente en la
Institución, sus líneas de conducción y transferencia, cuentan con la capacidad
necesaria para alimentar todas las instalaciones, incluyendo el CNP. También se
estudió y propuso una nueva ubicación para la planta eléctrica conforme a los
requerimientos indicados por el INSIVUMEH, entregando para el efecto los
planos tanto de ubicación como de instalaciones eléctricas, así como, la
cuantificación y presupuesto de los materiales y servicios que sean necesarios
para el traslado.
También se determinó si la acometida eléctrica cuenta con la capacidad de
satisfacer la futura demanda de energía, efectuando las recomendaciones
pertinentes. Además, se ha recomendado sobre el traslado o modificación que
requiera la acometida eléctrica.
Identificación de Instalaciones: Todos los ductos, canaletas y espacios
(boquetes) en muros y/o losa de entrepiso han quedado plenamente
identificados en cuanto a su uso en los planos correspondientes. En el caso de
ductos, se prevé la colocación de cables guía con la debida identificación en
cada extremo indicando la aplicación y el destino (extremo opuesto).
Red de Tierra Física: Se han proyectado para la futura construcción todos los
puntos de puesta a tierra para todos los equipos, sin excepción, que requieran
interconexión desde y hacia otros equipos y/o alimentación de energía
eléctrica. Se han previsto todos los puntos de puesta a tierra de todos los
sistemas y demás elementos de infraestructura tales como bastidores de
equipos, tomacorrientes, entre otros.
Se ha dejado indicados los normativos que rigen la instalación del sistema de
tierras, los cuales deberán ser de reconocimiento nacional e internacional.
Además, se ha asegurado de identificar todos los puntos para puesta a tierra en
todas las salas y ambientes del CNP, tomando en consideración la distribución y
ubicación de equipos conforme a los planos del proyecto.
Se han estimado los niveles de resistencia máximos los cuales no deben superar
los 2 ohmios en cualquier punto del edificio y se ha especificado que todos los
empalmes a cables principales, placas de igualación de potencial y varillas de
cobre deberán realizarse utilizando soldadura exotérmica especificando los
moldes a utilizar.
Red de Protección contra Descargas Electroatmosféricas: Se ha diseñado una
completa red de protección contra los efectos de descargas
electroatmosféricas. Se han indicado claramente los normativos que rigen este
sistema y se han entregado los planos detallados sobre la construcción de la
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
13
red, proporcionando especificaciones de los materiales a utilizar, puntos de
empalme, tendido de cables, etcétera.
De manera general, puede decirse que se requiere la instalación de un anillo de
protección en la parte superior del edificio dotado de puntas franklin o de mejor
tecnología y sus respectivos cables de bajada en distintos lugares del edificio; se
han previsto además, los puntos de conexión para las bajadas de pararrayos de
la torre triangular y la antena parabólica de la estación terrena de recepción
directa de satélite. Todas los empalmes deberán realizase con soldadura
exotérmica con los moldes adecuados. La red deberá quedar configurada
para brindar una protección similar al efecto de la jaula de Faraday.
Fuerza e Iluminación: La construcción del edificio debe incluir todas las tomas
de corriente eléctrica, incluyendo las que estarán alimentadas por el sistema de
energía protegida a través de UPS. Se ha planificado para su construcción todo
el sistema de iluminación incluyendo los sistemas de iluminación de emergencia
en áreas estratégicas los cuales operarán incluso ante la ausencia total de
energía.
SSEECCCCIIÓÓNN II.. EESSPPEECCIIFFIICCAACCIIOONNEESS TTÉÉCCNNIICCAASS
1. ESTRUCTURAS
1.1 LAS PARTES EN LA EJECUCION DELA OBRA
1.1.1 OBLIGACION BASICA GENERAL
El Contratista ejecutará el trabajo en estricto apego a las cláusulas del contrato
y a las instrucciones del Supervisor poniendo en dicha ejecución toda la
capacidad. No deberá aprovecharse de un error u omisión de la supervisión
para su beneficio, en todo caso si al final se considera procedente podrá
rechazarse, parcial o totalmente, un trabajo aunque ya esté incluido en
estimación.
La construcción de la obra debe realizarse de acuerdo a lo indicado en los
documentos de la licitación, adenda y apéndices si los hubiere y de
conformidad con el contrato elaborado.
1.1.2 ESPECIFICACIONES POR REFERENCIA
Los materiales especificados por referencia a un número o símbolo de una
norma específica, tales como: COGUANOR, DGC, ASTM, AISC, ACI, AWS, ASCE,
AASHTO, IBC u otras normas similares, deberán cumplir con los requisitos de la
última revisión y con cualquier modificación o suplemento de las mismas que
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
14
estuviere en vigor en la fecha que se presenten las ofertas, excepto cuando se
hallaren limitados por tipo, clase, grado o estuvieren modificados en la propia
referencia. No obstante se aceptará utilizar para dichas referencias alternativas
que le sean equivalentes y a los cuales el supervisor de el INSIVUMEH les dé su
aprobación.
1.1.3 LIBRO DE BITACORA
El Contratista deberá mantener en el lugar de los trabajos un libro de Bitácora
debidamente foliado que deberá ser utilizado por ambas partes SUPERVISOR-
CONTRATISTA, con el objeto de dejar constancia del desarrollo de la
construcción de la obra, con sus problemas y soluciones adoptados. La
Bitácora deberá ser entregada por el Contratista al terminar la obra al
Departamento de Infraestructura o equivalente del INSIVUMEH.
1.1.4 AUTORIDAD DEL SUPERVISOR
El Supervisor será el experto que vigilará el cumplimiento del contrato y decidirá
en principio sobre el desempeño del Contratista, utilizará los términos contenidos
en el contrato, para alcanzar la fiel ejecución de las obras contratadas. El
Supervisor tiene la autoridad para detener el desarrollo del trabajo en una
emergencia, siempre que en su opinión tal medida sea necesaria para la
seguridad de vidas, del trabajo o de la propiedad ajena. Emprenderá cualquier
acción necesaria respecto a cuestiones tales como:
i. Interpretación de planos y especificaciones.
ii. Aprobaciones de la cantidad y calidad del equipo de producción y
materiales entregados en el lugar de la obra.
iii. Inspección y aceptación o rechazo del trabajo en el lugar de la obra y
exigir la sustitución de los trabajos, equipo y materiales defectuosos y del
personal calificado.
iv. Autorización para hacer los cambios, ordenar, fijar y aprobar el costo de
trabajos extra al contrato o de tomar cualquier otra medida, que en su
opinión sea necesaria para la correcta ejecución de la obra.
v. Aprobación de los procedimientos y resultados de pruebas.
vi. Inspección final de la obra.
vii. Visto Bueno de pagos parciales y/o finales al Contratista. En caso de que el
Contratista considere que la decisión del Supervisor está en desacuerdo
con los documentos contractuales, o que ordena trabajos, ya efectuados
en exceso de lo contratado, o que ésta sea errónea, le dará al Supervisor
aviso por escrito antes de proceder a ejecutarla.
En caso de que no se llegue a un acuerdo entre el Supervisor y el Contratista en
cuanto a dicho exceso o error, y el Supervisor decida ordenar al Contratista que
realice tales trabajos bajo disputa, el Contratista solicitará al Supervisor, el cual
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
15
estará obligado a hacerlo, plantear la situación al inmediato superior, quien
emitirá el juicio correspondiente y de no favorecerle, podrá apelar en el orden
jerárquico correspondiente.
Finalmente al no ser favorable la resolución, estará obligado a acatar las últimas
disposiciones y compensar económicamente al INSIVUMEH por los daños
ocasionados a la obra en ejecución por la disputa, según liquidación elaborada
por el Supervisor de la obra.
1.1.5 SUPERINTENDENTE DEL CONTRATISTA
El Contratista mantendrá en el lugar de los trabajos, los superintendentes
necesarios, y a satisfacción del Supervisor, todos tendrán la calidad de
Ingeniero Civil o Arquitecto colegiado activo, lo cual acreditarán por medio de
constancia del colegio respectivo.
Este (os) superintendente (s) no será (n) removido (s) sin previo aviso al
Supervisor.
El o los superintendente (s) representará (n) al Contratista en ausencia de éste y
las instrucciones dadas a él, o ellos, se considerarán como dadas al Contratista.
El Contratista dará una eficiente supervisión al trabajo del superintendente
utilizando para ellos sus mayores esfuerzos y en su máxima capacidad y
atención.
1.1.6 PROCEDIMIENTO DE CONSTRUCCION
Cuando se considere procedente, el procedimiento de construcción será
descrito en las Disposiciones Especiales que forman parte del contrato de obra,
de no ser así se debe considerar el procedimiento generalmente empleado y
aceptado por norma. En caso de que el Contratista desee emplear un
procedimiento especial deberá someterlo previamente a la aprobación del
Supervisor.
1.1.7 LOCAL PARA LA SUPERVISION DE LA OBRA
El Contratista debe habilitar para uso del Supervisor de la obra dentro de las
instalaciones de la misma, un local apropiado para el desempeño de sus
funciones.
1.1.8 INSPECCION DEL TRABAJO
El Contratista deberá permitir a funcionarios del INSIVUMEH, debidamente
acreditados, que supervisen los trabajos y sus controles según el tipo de
inspección que se considere necesario. En ningún caso podrá impedirse esta
supervisión.
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
16
El Supervisor, los Arquitectos, Ingenieros y Auxiliares e inspectores tendrán en
todo momento acceso al trabajo y el Contratista dará todas las facilidades
para permitir ese acceso a los mismos.
En caso de requerirlo las especificaciones o que el Supervisor requiera que
cualquier parte del trabajo sea especialmente sometido a prueba previo a su
aprobación, el Contratista notificará con tiempo al Supervisor cuando la parte
del trabajo esté lista para la inspección.
La inspección deberá ser hecha por el Supervisor a la brevedad, para no causar
atraso en el proceso de construcción, después de haber sido notificado por el
Contratista.
1.1.9 TRABAJO RECHAZADO
El Contratista removerá rápidamente del lugar cualquier parte defectuosa del
trabajo, o no autorizada, ya sea debido a deficiente mano de obra, uso de
materiales defectuosos, por negligencia o cualquier otro acto del Contratista y
que hubiesen sido rechazados por el Supervisor por no estar de acuerdo con los
documentos contractuales. El Contratista sustituirá o reconstruirá cualquier
parte defectuosa del trabajo, de acuerdo con el contrato, sin costo alguno
para EL INSIVUMEH y además asumirá el pago necesario de reparar cualquier
daño o destrucción que se ocasione debido a tal sustitución o reconstrucción.
En caso de que el Contratista no remueva los materiales de la parte del trabajo
rechazado del lugar, dentro del tiempo que se le fije en la notificación escrita,
entonces EL INSIVUMEH podrá removerlos y cargar su costo al Contratista.
1.1.10 SERVICIOS EXISTENTES
El trabajo se desarrollará en los lugares indicados por el Supervisor designado
por el INSIVUMEH, los cuales en algunos casos cuentan con instalaciones de
servicios como agua, drenajes, energía eléctrica y alumbrado público,
canalización telefónica y otros.
El Contratista preservará, mantendrá y reparará a su costa, estos servicios
existentes en caso de causarles cualquier daño a los mismos, durante todo el
periodo de la construcción, a manera de no interrumpir estos servicios públicos.
El Contratista asimismo, velará por mantener libre el paso vehicular y peatonal
sobre calles y banquetas existentes aledañas al área de trabajo.
1.1.11 VOLUMEN DE TRABAJO Y SU COSTO
El INSIVUMEH pagará al Contratista en moneda nacional, por la ejecución de la
obra, las cantidades determinadas para cada uno de los renglones de trabajo
ejecutado, al precio unitario establecido en la oferta y en las condiciones
generales del contrato.
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
17
1.2 PLANOS, ERRORES, DISCREPANCIAS Y OMISIONES
i. El objeto de los planos y especificaciones es el regir la construcción de un
trabajo que el Contratista se compromete a ejecutar de acuerdo con ellos
y con las bases, especificaciones, la oferta, el contrato y demás
documentos que formen parte del contrato.
ii. Los planos y especificaciones se complementan y lo que se designe en
cualquiera de ellos es como si se hiciera en ambos. El Supervisor puede
modificar las especificaciones por medio de órdenes escritas, siempre que
esto no altere los precios contratados.
iii. Si hubieren errores u omisiones de los planos o especificaciones, el
Contratista deberá notificarlos por escrito al Supervisor antes de iniciar el
trabajo correspondiente. En caso contrario, el Contratista será responsable
de los resultados de cualquier error u omisión y de los costos para su
rectificación.
iv. Si durante el curso de los trabajos de construcción el Contratista hallare
cualquier error, discrepancia y omisión en los planos o en las
Especificaciones lo notificará inmediatamente por escrito al Supervisor. La
corrección de cualquier error u omisión y la interpretación de cualquier
discrepancia hecha por el Supervisor serán aceptadas como final, siempre
y cuando exista una orden firmada por éste y con el visto bueno del
Coordinador del Proyecto.
v. En caso de que existiesen discrepancias entre los planos generales y los
planos de detalle o entre los planos y las especificaciones, se aplicarán las
siguientes reglas:
a. Los dibujos a tamaño natural regirán sobre los dibujos a escala.
b. Los dibujos a escala mayor regirán sobre los de escala menor.
c. Las dimensiones indicadas regirán sobre las medidas a escala.
d. Las especificaciones técnicas regirán sobre los planos.
e. Las Disposiciones Especiales regirán sobre las Especificaciones Técnicas.
vi. Cualquier falta, descuido, error u omisión del oferente en la obtención de
información, no le relevará de la responsabilidad de apreciar
adecuadamente las dificultades y los costos para la ejecución satisfactoria
de todo el trabajo y el cumplimiento de las obligaciones que se derivan de
esta presentación de oferta.
vii. El Contratista es el único responsable del trabajo y no dejará de serlo
porque el Supervisor verifique o no algunas etapas del trabajo.
viii. El oferente recibirá un juego de planos y una copia de los Documentos
de Licitación. El Contratista mantendrá una copia disponible para consulta
del Supervisor, de planos y especificaciones en el lugar de trabajo y
suministrará por su cuenta copias a su personal, a los sub-contratistas y a
las autoridades competentes.
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
18
ix. Todos los planos y especificaciones del contrato son propiedad del
INSIVUMEH y no podrán ser usados para otros fines que los estipulados en el
contrato.
x. Planos finales: El contratista al terminar la obra queda obligado a entregar
al INSIVUMEH, un juego completo de planos finales en copias reproducibles
con todas las modificaciones que se hayan realizado en la ejecución de la
obra. El costo de este trabajo debe considerarlo dentro de sus gastos
Administrativos.
1.3 MATERIALES, EQUIPO Y PERSONAL
i. El Supervisor podrá ordenar que cualquiera de los materiales sean sujetos a
prueba de laboratorio. El pago de las pruebas de calidad necesarias será
por cuenta del Contratista.
ii. El Supervisor podrá tomar muestras para realizar sus propias pruebas
cuando lo crea necesario. La responsabilidad en la calidad de los
materiales es completamente del Contratista. El trabajo se ejecutará
utilizando materiales de las muestras aprobadas.
iii. Los materiales se almacenarán de forma que garanticen la preservación
de su calidad para el trabajo y se colocarán de forma que puedan ser
inspeccionados fácilmente. Los materiales incorrectamente almacenados
se rechazarán.
iv. Los materiales que no llenen lo mínimo de las especificaciones se
considerarán defectuosos, se rechazarán y deberán remover
inmediatamente. De no ser así, el Supervisor procederá a la remoción y el
costo será deducido de cualquier pago de estimación que debe hacerse
al Contratista. El tiempo de reposición de los materiales en ningún caso
excederá del plazo original del contrato.
v. Para la ejecución de los trabajos, de ser necesarios a juicio del Supervisor,
el Contratista deberá obtener de los propietarios de los bancos de
materiales, los derechos necesarios para su explotación y hacer uso de la
propiedad para la instalación de plantas, caminos de acceso,
guardianías, bodegas y otros fines, debiendo el Contratista pagar el valor
del material arrendado, de acuerdo con el convenio celebrado con el
propietario del terreno.
vi. El Contratista debe proporcionar al Supervisor todas las facilidades posibles
para que pueda establecer si el trabajo efectuado y los materiales
empleados son nuevos y de la calidad pedida en las Especificaciones.
Dicha inspección abarcará la totalidad de la obra, así como la
fabricación y preparación de los materiales a usarse. El Supervisor podrá
solicitar al Contratista certificados del origen y calidad para comprobar
que son nuevos y legítimos.
vii. Si el Supervisor lo solicita, el Contratista deberá descubrir o remover
cualquier parte del trabajo terminado que le indique, después de lo cual
deberá restaurar o reparar las partes descubiertas o removidas de
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
19
acuerdo a las normas estipuladas en las especificaciones. Si el trabajo
mostrado o examinado se encuentra de conformidad, los trabajos de
remoción o de descubrimiento y de restauración se pagarán como trabajo
extra. De no ser así, el trabajo corre por cuenta del Contratista.
viii. No se usará material que no haya sido supervisado o inspeccionado por
el Supervisor. Esta inspección previa, no excluirá o invalidará un rechazo
posterior al ser localizado un material o trabajo defectuoso.
ix. La remoción del trabajo defectuoso o no autorizado, será hecha por el
Contratista por su cuenta, lo mismo que la sustitución de dicho material.
Todo trabajo ejecutado sin previa autorización escrita, podrá ordenarse
sea retirado por cuenta del Contratista.
x. El Contratista debe mantener su trabajo en perfectas condiciones hasta la
recepción final. El Supervisor dispondrá la inspección de todo el trabajo
concluido cuando reciba aviso del Contratista y compruebe en sus
registros que se encuentra realmente terminado.
xi. Cualquier trabajador o empleado al servicio del Contratista o sub-
contratista que en opinión del Supervisor no ejecute el trabajo de manera
eficaz o apropiada, o que sea irrespetuoso, inmoderado, desordenado o
no recomendable, deberá ser retirado del trabajo a solicitud escrita del
Supervisor y no deberá ser empleado en cualquier otra parte de la obra, a
menos que el Supervisor dé su consentimiento por escrito. En caso que el
Contratista no proceda al retiro de tal persona o personas, el Supervisor
podrá retener los pagos o suspender los trabajos.
1.4 PATENTES Y REGALIAS
Sin excepción alguna, los precios del contrato deberán incluir las utilidades y
costos que pudieran derivarse del uso de patentes, marcas registradas y
derechos registrados que se relacionen en cualquier forma con el trabajo. Si el
Contratista deseare usar cualquier diseño, aparato, material o procedimiento, el
derecho a llevarlo a cabo deberá estipularse por medio de un convenio legal
con el propietario o representante de la patente. En todo caso el INSIVUMEH
queda exonerado de toda responsabilidad por los reclamos que pudieran
originar la infracción en el uso de cualquier patente, marca o derecho
registrado, ya sea durante la ejecución del trabajo o después de terminado.
1.5 LEYES Y REGULACIONES
i. El Contratista se familiarizará, cumplirá y actuará de conformidad con
todas y cada una de las leyes, reglamentos, decretos y disposiciones
legales de la República de Guatemala. Se regirá por las disposiciones
legales y reglamentos antes mencionados y será el responsable directo de
todos los daños y perjuicios causados por él o por sus empleados,
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
20
quedando el INSIVUMEH exonerado de toda responsabilidad y reclamos
derivados de infracción a las leyes del país.
ii. Los salarios que el Contratista pague, no serán menores al mínimo
establecido por la Ley y deberá cumplir con las disposiciones del Código
de Trabajo, o cualquier otra Ley ó Reglamento que regulen las relaciones
laborales.
iii. El Contratista asumirá la calidad de patrono y por lo tanto será
responsable de las prestaciones laborales y patronales ante el Instituto
Guatemalteco de Seguridad Social -IGSS-.
1.6 PROTECCION DEL TRABAJO Y PROPIEDADES
i. El Contratista protegerá toda propiedad (excepto aquellas cuyo retiro o
demolición sean requeridos en los planos), contra cualquier daño.
ii. En caso de existir propiedades cuyo daño ocasione gastos de cualquier
naturaleza, el trabajo no se iniciará hasta que se hayan tomado las
medidas necesarias para su protección. El Contratista será el responsable
único y directo de los daños, perjuicios, litigios, pérdidas o reclamos que
pudieren ser causados durante la ejecución de los trabajos, quedando el
INSIVUMEH exonerado de cualquier contingencia.
iii. En los puntos donde las operaciones del Contratista estén cerca de
propiedades con instalaciones telegráficas, telefónicas o eléctricas o estén
adyacentes a propiedades que incluyan edificios o pozos cuyo daño
pueda resultar en gastos considerables o inconvenientes, el trabajo no
debería ser iniciado, hasta que el Contratista haya tomado todas las
precauciones necesarias para la protección de los mismos.
iv. Donde quiera que la propiedad privada resulte dañada debido a las
actividades del Contratista, ésta deberá ser restaurada inmediatamente a
su costa Y dejada en las mismas condiciones en que estaba antes del
daño, o indemnizar al propietario por el daño causado en una forma
aceptable de lo cual el Supervisor emitirá juicio. Todas las costas judiciales,
pago e indemnizaciones que incurran deberán ser cubierta por el
Contratista.
v. El Contratista protegerá las calles de acceso al área de la construcción y
hará las reparaciones necesarias por su cuenta, en los casos en que el
tipo de obra pueda dañar o interrumpir estos accesos.
vi. El Contratista proveerá por su cuenta barricadas, avisos de precaución y
desvíos necesarios para la protección del trabajo y conveniencia del
público cuando esto sea necesario a juicio del Supervisor.
vii. Si el INSIVUMEH fuera demandado por cualquier persona por causa de
haber sufrido algún daño o pérdida debido a los trabajos, el INSIVUMEH
notificará al Contratista para que tome las acciones del caso. El
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
21
Contratista pagará todas las sumas y costas judiciales o extrajudiciales que
se causen.
1.7 CAMBIOS EN LOS TRABAJOS
i. El INSIVUMEH podrá hacer cambios o modificaciones en las cantidades de
trabajo o en las Especificaciones Técnicas y Especiales. Estos cambios ó
modificaciones forman parte del contrato y se deberá dar aviso a la
afianzadora.
ii. El Contratista deberá ejecutar cualquier trabajo extra o imprevisto, aún
cuando su precio no esté incluido en el contrato, siempre que sea
conveniente y necesario para la terminación de la obra. No se empezará
ningún trabajo extra sin haberse celebrado previamente un acuerdo por
escrito.
1.8 CONTROL DE TRABAJO
i. Ninguna medida, estimación o certificación que se haya efectuado antes
o después de la terminación, aceptación y pago del trabajo, obstaculizará
que el INSIVUMEH demuestre que cualquier medida, estimación o
certificación es falsa o incorrectamente hecha, o que el trabajo o
materiales no están hechos conforme al contrato. Esta medida,
estimación o certificación no impide al INSIVUMEH para cobrar al
Contratista o al Fiador, los daños que hubiere sufrido como consecuencia
de las faltas del Contratista en el cumplimiento de los términos del
contrato.
ii. Al Finalizar el trabajo y antes de efectuarse la aceptación final, el
Contratista deberá remover y limpiar los alrededores de los equipos
sobrantes, materiales abandonados, desperdicios y estructuras
provisionales, restaurando la propiedad que haya sido dañada durante la
ejecución del trabajo. La restauración sin el permiso escrito de los
propietarios, no constituirá cumplimiento satisfactorio de la obligación.
iii. Es necesario y el INSIVUMEH lo exigirá, que el área donde se ejecuten los
trabajos permanezca la mayor parte del tiempo durante el cual se llevan a
cabo los mismos, limpia de desechos y en forma presentable siendo esto
responsabilidad del Contratista.
1.9 PROGRAMA DE TRABAJO
i. Antes de la iniciación de los trabajos, el Contratista deberá presentar un
plan de trabajo para su aprobación y aceptación. Este programa deberá
mostrar en detalle el tiempo de ejecución de los renglones y subrenglones
de trabajo que conforman la obra y establece los plazos y montos dentro
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
22
de los cuales el contratista se obliga a cumplir con las disposiciones
contractuales, incluyendo fechas de inicio de las fases de las obras, así
como la fecha en que se proyecte terminarlas y el personal que se
empleará. Este programa deberá tener como base el presentado en la
oferta.
ii. Si fueran aceptados cambios en los planos o en las cantidades de trabajo
o si el Contratista hubiere de dejar de cumplir con el Plan de Trabajo
aprobado, deberá presentar al Supervisor un Plan de Trabajo nuevo. El
Supervisor lo revisará y aprobará dentro de los ocho días siguientes de
haber sido presentado a él.
iii. El Contratista empleará todos los medios a su alcance para cumplir con el
Plan de Trabajo, pero si se atrasare, el Supervisor podrá pedir el incremento
de turnos, días de trabajo, personal, equipo o plantas de construcción, con
el fin de llevar el trabajo conforme al programa. Si el Contratista no lo
hiciera así, el Supervisor podrá retener todos los pagos de estimaciones o
suspender el trabajo.
iv. El trabajo será diurno o en las horas hábiles del día, el trabajo nocturno o
las horas extras sólo podrán hacerse con autorización del Supervisor.
1.10 PRORROGAS
No se concederá prórrogas por detenciones o suspensiones de trabajo si las
causas de dichas demoras se deben a culpa o negligencia del Contratista. La
prórroga podrá ser otorgada por el INSIVUMEH, previa recomendación del
Supervisor y por causas ajenas de fuerza mayor; por aumentos en las cantidades
de trabajo o por suspensiones ordenadas por el Supervisor debido a causas de
fuerza mayor.
Si el Contratista necesita una prórroga, presentará una solicitud por escrito al
Supervisor por lo menos dos semanas antes que la prórroga tenga lugar.
1.11 ENTREGA PARCIAL
En caso de entrega parcial de la obra, el Contratista queda liberado de la
vigilancia, limpieza, mantenimiento y/o daños que puedan producirse causados
a terceros o por casos fortuitos de la naturaleza sobre la parte de la obra
entregada.
1.12 PRUEBAS Y ENSAYOS DE LABORATORIO
Para garantizar la calidad de los procedimientos materia prima a utilizar y
resistencia de los materiales, el supervisor designará a los profesionales y/o
laboratorios que deban realizar los ensayos y el control de calidad, los costos de
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
23
esto deberán incluirse en los costos y honorarios de supervisión para garantizar
la imparcialidad del manejo de la información.
Deberá haber supervisión de laboratorio permanente en los procedimientos de
la construcción del edificio, conforme a las Especificaciones Generales para
Construcción.
En cuanto a la estructura de concreto los ensayos según AMERICAN CONCRETE
INSTITUTE pero no menor de cómo se indica adelante.
Para la fabricación traslado y montaje de las estructuras de acero (si aplica)
deberá haber supervisión y laboratorio de control de calidad, conforme a lo
requerido por el AMERICAN INSTITUTE STEEL OF CONSTRUCTION, AMERICAN
WELDING SOCIETY, FEDERAL EMERGENCY MANAGEMENT AGENCY. Se harán las
pruebas de la calidad del material, se requerirá la certificación del material, se
calificará y certificará a los soldadores conforme a los procedimientos
requeridos. Se harán ensayos con equipo ultrasónico o radiográfico para
garantizar que las juntas a penetración completa están correctamente
realizadas, la cantidad será conforme a la norma vigente o según indique el
supervisor.
1.13 TRABAJOS PRELIMINARES Y MOVIMIENTO DE TIERRAS
1.13.1 DESLINDES.
DEFINICIÓN:
Acción por la cual se definen o limitan los límites de un terreno.
GENERALIDADES:
Serán ejecutados por el Contratista, para lo cual se proporcionarán los
antecedentes de la propiedad del terreno o terrenos que se trate, así como los
planos de ubicación, localización y desmembración correspondientes
debidamente acotados.
EJECUCIÓN:
Su ejecución comprende lo siguientes:
i. Replanteo de los límites del terreno según la descripción de linderos que
indican las escrituras y los planos que se le proporcionen al Contratista,
citándose posteriormente a los propietarios colindantes o a sus
representantes legalmente autorizados quienes deberán firmar las actas
correspondientes.
ii. Entregar a la compañía o entidad correspondiente las actas de
conformidad mencionadas. En caso de que hubiera inconformidad por
uno o más colindantes se ejecutaran los siguientes trabajos adicionales:
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
24
• Replanteo de los linderos que marquen las escrituras y los planos que
presenten los colindantes.
• Levantamiento de un acta que se consignen los motivos de
inconformidad, incluyendo los planos de los replanteos ejecutados,
Deberán anotarse con toda precisión los datos de registro de la
propiedad inmueble.
FORMA DE PAGO:
Se seguirá el sistema de trabajos ejecutados por la administración. El Contratista
deberá presentar para tal efecto los comprobantes correspondientes.
1.13.2 ALINEAMIENTO
DEFINICIÓN
Línea virtual del límite de un predio con respecto al área municipal.
GENERALIDADES
Las gestiones y trámites de trabajos de campo propiamente dichos quedaran a
cargo del Contratista.
EJECUCIÓN:
Su ejecución comprende lo siguiente:
i. Gestiones y trámites ante las autoridades competentes hasta obtener la
aprobación respectiva.
ii. Localización, trazo y estaqueado, debidamente referido, de los
alineamientos aprobados.
iii. Construcción de los mojones necesarios que precisen de manera
permanente los lineamientos definitivos.
iv. Entregar a la compañía o entidad correspondientes la totalidad de los
documentos obtenidos por la gestión y trámites correspondientes.
FORMA DE PAGO:
Se seguirá el sistema de trabajos ejecutados por administración. El Contratista
deberá presentar para tal efecto la totalidad de los documentos
correspondientes.
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
25
1.13.3 LICENCIA
Las licencias y permisos deben obtenerse en la ocasión que definan las
disposiciones legales en vigor, para lo cual la oficina encargada, proporcionara
los datos y facilidades necesarias.
EJECUCIÓN
A continuación se define en forma enunciativa pero no limitativa las licencias y
permisos que se deben obtener el Contratista:
i. De construcción
ii. Para instalaciones hidráulicas y sanitarias
iii. Para la instalación telefónica y de radio
iv. Permisos forestales
v. Para cruces de vías de comunicación y conducción
vi. Para conexiones y sistemas de agua potable y drenajes
vii. Para invasión de derecho de vía
viii. Para perforación de pozos
ix. Para ocupación de banquetas
x. Para ruptura de pavimentos
xi. Y todas las que sean necesarias.
FORMA DE PAGO:
Se seguirá el sistema de trabajos ejecutados por administración. El Contratista
deberá presentar para tal efecto los comprobantes correspondientes.
1.13.4 TRAZO Y NIVELACION
GENERALIDADES
La localización general, alineamiento y niveles de trabajo serán marcados en el
campo por el Contratista de acuerdo con los planos que le sean
proporcionados Asumiendo la responsabilidad total por las dimensiones y
elevaciones fijadas para la iniciación y desarrollo de la obra.
EJECUCIÓN
Para las referencias de los trazos y los niveles necesarios, el Contratista deberá
construir los bancos de nivel y los mojones que se requieran, procurando que su
localización sea la más adecuada para evitar cualquier tipo de
desplazamiento. El trazo deberá ejecutarse con teodolito cuya aproximación
regular sea de un décimo de minuto y con cinta metálica. La nivelación se
hará con nivel montado.
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
26
Las tolerancias que regirán en la ejecución de estos trabajos serán establecidas
para el tipo de trabajo de que se trate.
FORMA DE PAGO:
La medición para fines de pago se hará por metro cuadrado por aproximación
a la unidad.
Los precios unitarios correspondientes incluyen:
i. Los materiales necesarios para llevar a cabo todos los trabajos de trazo y
referencias del mismo.
ii. Renta de equipo, herramienta y demás accesorios necesarios.
iii. Toda la mano de obra necesaria para la ejecución de la obra.
iv. Todos los cargos indicados en el Contrato que no se mencionen en las
Especificaciones.
1.13.5 CAMPAMENTOS
Consistirán en construcciones provisionales para albergue de personal
permanente, equipo y herramienta en la obra, e instalaciones para
necesidades fisiológicas del personal de obra. Bajo éste renglón están
comprendidos:
i. Una bodega de material, herramientas y albergue de guardián de obra
ii. Casetas móviles para las necesidades fisiológicas del personal, la cantidad
que indique el supervisor.
BODEGA DE HERRAMIENTA Y GUARDIANIA
Consistirá en un área techada con un mínimo de 80.00 metros cuadrados o
conforme lo indique el supervisor y un lado no menor a 6.00 metros. Se utilizará
para el almacenamiento de herramienta de construcción, materiales y para
albergue del guardián de obra, deberá contar como mobiliario mínimo con una
mesa de trabajo con banco y un catre con colchón. Se ubicará dentro del
terreno de la obra provisionalmente en un espacio que no interfiera con los
trabajos de excavación y sin interferir con el área de construcción de la
estructura del edificio.
MATERIALES Y EJECUCION
El cobertizo de la bodega será construido con armazón de parales de madera
de pino de 3 X 3 pulgadas, construyendo marcos con durmientes fijados al suelo
con varillas de hierro No.3 clavadas y dobladas a cada 1.00 metro, sobre éstos
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
27
durmientes se levantarán parales a distancias horizontales no mayores de 1.50
metros, rigidizados con breizas de regla de madera de 1”X2” hacia su interior y
vigas de remate del mismo paral de 3”X3”. Se construirá una armazón de
cubierta con tendales de paral 3”X3” a cada 1.50 metros máximo y polines de
regla 2”X3” como mínimo con una pendiente de 10% y separaciones
adecuadas para la longitud de lámina que se utilice. El forro lateral de paredes
y el techo se harán con lámina galvanizada nueva cal. 26 marca Pantera o
similar, fijada con clavos para lámina y con los traslapes necesarios para
asegurar el cerramiento entre las mismas. La puerta de la guardianía se
construirá con marco de paral de pino de 3”X3” y forro de lámina galvanizada,
se fijará a las jambas de puerta respectivas con 3 bisagras normales marca
Stanley y tornillos para madera, para el cierre de la puerta se instalarán 2
almagamas cerradas y 1 candado Stanley de 2” mínimo. La puerta debe abrir
hacia fuera.
CASETAS PARA LETRINAS MOVILES
Consistirá en un área cubierta con medidas y ubicación que indique el
supervisor. Que se ubicará fuera del área de excavación para conformación de
la plataforma sin interferir con el área de construcción de la estructura del
edificio. Éste cobertizo deberá ubicarse en un lugar que permita conectar la
letrina provisional a la red existente de drenaje si la hay o la disposición del
traslado de los mismos según lo indique el supervisor.
MATERIALES Y EJECUCION
Se preparará una base de concreto para colocar las casetas móviles conforme
indique el Supervisor.
FORMAS DE PAGO:
Para la construcción de éstos trabajos se deberá incluir dentro del mismo lo
siguiente:
i. Costo de madera, lámina, clavos, concreto y todos los materiales que
intervienen en el renglón puestos en el lugar de su colocación
ii. La mano de obra necesaria para llevar a cabo los trabajos de:
iii. Construcción de cobertizos con armazón de madera y forro de lámina
iv. Limpieza y retiro de materiales sobrantes
v. Acarreo de materiales y mobiliario que deban ser guardados dentro de la
bodega
vi. Cargos derivados del uso de herramienta o equipo especial que apruebe
o indique el Supervisor
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
28
1.13.6 CERCAS PROVISIONALES
Consistirán en los elementos de protección del perímetro de la obra donde
indique el supervisor y serán construidos antes de iniciar los trabajos dentro del
terreno. La altura mínima de la cerca será de 2.50 metros y contará con un
portón de acceso.
MATERIALES Y EJECUCION
Las cercas se construirán con armazón de parales de pino de 4”x4” clavados en
el suelo a distancias horizontales no mayores de 1.50 metros, con tendales
horizontales de paral 3”x3” y breizas entre marcos de regla de madera 2”x3”
como mínimo, se pondrá un forro exterior de lámina galvanizada Cal.26 nueva
marca pantera o similar fijada con clavos para lámina y con los traslapes
necesarios para asegurar el cierre de la cerca.
MANO DE OBRA
Toda la mano de obra que se utilice en el procedimiento de cercas
provisionales correrá bajo la responsabilidad del subcontratante, así como los
accidentes y percances que estos puedan tener.
FORMA DE PAGO
Se considerará el metro lineal de cerca construido, los precios unitarios
correspondientes deben considerar lo siguiente:
i. Costo de madera, lámina, clavos, y demás materiales que intervengan
puestos en el lugar de su colocación.
ii. La mano de obra necesaria para la construcción de armazón y forro de
cercas provisionales.
iii. Limpieza y retiro de materiales sobrantes
iv. Renta y demás cargos derivados del uso de herramientas o equipo
especial que apruebe o indique el Supervisor de común acuerdo con el
Contratista.
1.13.7 EXCAVACIÓN DE PLATAFORMAS
Conforme a los planos el estudio de suelos y las normas respectivas. Consistirá en
la extracción y acarreo de tierra del predio hasta llegar al nivel de cota
indicada como nivel de sub-base de plataforma, en base al mojón de
referencia, el nivel de plataforma excavada será igual como se indique en los
planos del proyecto.
MATERIAL Y EQUIPO A UTILIZAR:
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
29
La maquinaria a utilizar para la excavación de plataformas será la que apruebe
el supervisor conforme a los procedimientos y tiempos contractuales.
PROCEDIMIENTO
La excavación se hará en las fechas acordadas y programadas por el
contratista y aprobada por el Supervisor. El proceso deberá estar bajo la
supervisión conjunta con un ingeniero civil. La excavación debe de ser muy
cuidadosa para evitar daños a la obra pública existente en los límites del
terreno, tales como pavimento, aceras, postes de luz, drenajes municipales, etc.
Cualquier posible daño deberá ser asumido y reparado por el Contratista.
MANO DE OBRA
Toda la mano de obra que se utilice en el procedimiento de excavación
correrá bajo la responsabilidad del contratista, así como los accidentes y
percances que estos puedan tener.
FORMA DE PAGO
Para estimaciones y fines de pago de excavaciones se considerará el metro
cúbico con aproximación a 1 decimal como unidad de medida, éste volumen
se medirá entre el terreno natural y la sección de la excavación efectuada. No
se estimarán para efectos de pago volúmenes de excavación que estén fuera
de lo indicado para el proyecto.
Los pagos serán dados al contratista de acuerdo a los precios unitarios
pactados en el contrato, los cuales deberán incluir carga al transporte, libre
acarreo dentro de la obra, y transporte al banco de desperdicios.
1.13.8 CONFORMACIÓN DE TERRAPLEN O PLATAFORMA
DEFINICION
Consiste en las operaciones necesarias para construir sobre el terreno la
plataforma que requiere el proyecto, o completar hasta la sección indicada
para el proyecto la terracería o plataforma. El terraplén será del tipo
compactado, su nivel de superficie terminada será el que indiquen los planos
del proyecto. Todos los procedimientos indicados en el estudio de suelos y las
normas AASHTO Y DGC.
EJECUCION
Los terraplenes se ejecutarán con material proveniente de bancos de préstamo.
El material de relleno será selecto, de calidad y granulometría adecuada a las
Especificaciones de materiales comprendidas en el renglón correspondiente. El
material selecto deberá colocarse en capas horizontales no mayores de 15
centímetros de espesor, proporcionando la humedad óptima para conseguir la
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
30
máxima compresión, la cual se aplicará en toda su superficie con un mínimo de
5 pasadas de rodillo pata de cabra con un traslape no mayor del 25% del
ancho de banda del rodillo hasta conseguir una compactación igual como
mínimo al 95% del proctor modificado del material de relleno, el acabado final
de la superficie de plataforma se efectuará con un mínimo de 3 pasadas de
tractor vibro compactador.
i. Previo a la elaboración de los terraplenes el terreno ya excavado deberá
estar desmontado y escarificado.
ii. Previo a la elaboración de los terraplenes el terreno deberá estar libre de
troncos y de cualquier tipo de elemento vegetal, humus, tierra negra,
rocas, basura y cualquier elemento que afecte la calidad del trabajo.
iii. La plataforma deberá ser terminada a niveles de la sección indicada para
el proyecto.
FORMAS DE PAGO
Para estimaciones y fines de pago de ejecución de terraplenes se considerará
el metro cúbico con aproximación a 1 decimal como unidad de medida, éste
volumen se medirá entre el terreno natural y la sección del terraplén construido.
No se estimarán para efectos de pago volúmenes de relleno que estén fuera de
lo indicado para el proyecto.
Los pagos serán dados al contratista de acuerdo a los precios unitarios
pactados en el contrato, los cuales deberán incluir para el Contratista por la
excavación de bancos de préstamo, carga al transporte, libre acarreo dentro
de la obra, descarga, extendido y compactado del material. Conforme lo
indican las especificaciones generales de construcción.
1.13.9 SOBREEXCAVACION
Comprende todas las excavaciones que se ejecuten en el proyecto fuera de las
líneas o niveles de excavación mostradas en los planos
GENERALIDADES
El Contratista conviene que no recibirá pago alguno por sobre excavaciones
derivadas de sus procesos operativos, de las condiciones del terreno, aquellas
ocasionadas por agentes naturales o por operaciones que tengan la finalidad
de facilitar los trabajos de la obra. El Contratista se obliga a rellenar las sobre
excavaciones con el material excedente de las excavaciones o con material
de banco de préstamo cuando lo indique el Supervisor si el material excavado
no es adecuado para relleno, con aplicación de procesos de compactación
cuando si le son requeridos por el Supervisor en caso de que se necesiten para
lograr una capacidad de soporte adecuada, éstos trabajos de relleno tampoco
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
31
no representarán compensación alguna para el Contratista, debido a que es su
responsabilidad ajustar los trabajos de excavación a las líneas del proyecto.
Cuando el Supervisor de la obra dé orden expresa de ejecutar sobre
excavaciones fuera de las líneas o niveles de excavación mostradas en los
planos se le pagarán dichos trabajos al Contratista a los precios acordados
para trabajos de excavación, lo mismo para las operaciones de relleno y
compactación que sean posteriormente requeridas.
Si el Contratista como resultado de sus operaciones afloja, altera o modifica
material de excavación que sea necesario remover, reparar o reemplazar,
deberá efectuar los trabajos necesarios de remoción, reparación, reemplazo,
sin recibir compensación alguna, debido a que el pago del trabajo
adecuadamente ejecutado está previsto dentro de los costos unitarios del
proyecto y los trabajos descuidados deberán ser reparados a expensas del
Contratista.
1.14 CIMENTACIONES
1.14.1 ZAPATAS Y VIGAS DE CIMENTACION
DEFINICIÓN:
Se designará por cimentación al conjunto de elementos estructurales cuya
función es transmitir las cargas de la superestructura de la edificación al terreno.
De acuerdo con su forma y distribución de las cargas, las cimentaciones de este
proyecto se clasifican como superficiales, es decir, aquellas que se apoyan en
las capas superficiales del terreno, por tener estas la suficiente capacidad de
carga para soportar la construcción. La estructura de cimentación
comprenderá zapatas aisladas y vigas de cimentación.
GENERALIDADES
Cimentaciones Superficiales:
Las cimentaciones superficiales, en ningún caso podrán ser construidas
sobre tierra vegetal, rellenos sueltos, superficies fangosas o materiales de
desecho; estos deben ser removidos en su totalidad.
Profundidad de cimentaciones superficiales:
Los cimientos deberán cimentarse a las profundidades indicadas en los
planos estructurales correspondientes. La superficie del suelo para
cimentación debe ser horizontal. Si los planos no contienen esta
información, será el planificador quien proporcionará los datos que
hagan falta.
En el caso de las zapatas aisladas, la línea virtual que una a dos cualquiera de
ellas no deberá tener una pendiente mayor de 1:3, a menos que los planos
específicamente indiquen otra cosa.
-
CCoonnssttrruucccciióónn ddeell ““CCNNPP””
PPrrooyyeeccttoo BBCCIIEE--11665566
32
MATERIALES
Las zapatas y vigas de cimentación se construirán con las dimensiones y
armados correspondientes indicados en los planos y detalles de estructura de
cimentación, se construirán de concreto de proporción 1:2:2 (cemento, arena y
grava) y varillas de acero corrugado grado 60, de los diámetros indicados los
planos y detalles.
EJECUCION
Se efectuarán las excavaciones correspondientes a las zapatas y vigas de
cimentación con las medidas y profundidad indicadas en los planos y detalles
respectivos. Una vez concluidas las excavación se asentará las armaduras de
zapatas y vigas, todas las intersecciones de varillas, estribos de vigas, anclajes
de vigas a zapatas deben ser amarrados con alambre recocido No. 16.
Las parrillas de zapatas y los refuerzos corridos de vigas deben estar asentadas
sobre tacos de concreto prefabricados en obra con medidas de 3”x3”x3” para
las zapatas y 2”x2”x1.5” para las vigas de cimentación, a fin de proporcionar el
recubrimiento de concreto adecuado entre las armaduras y el suelo. Los tacos
de concreto deben ser distribuidos a distancias no mayores de 50 centímetros,
no se permite el uso de piedras, guijarros, madera ni otro elemento para
levantar las armaduras. Los refuerzos de zapatas deberán tener un
recubrimiento lateral de un mínimo de 7.5 centímetros y los refuerzos de vigas de
cimentación deberán tener un recubrimiento lateral de 4 centímetros desde
rostro de refuerzo a rostro de viga terminada.
En las zanjas de vigas de cimentación antes de colocar la armadura debe
instalarse una cama de Duroport de 1 centímetro de espesor que debe
proporcionar un peralte de 1 centímetro de diferencia entre el nivel inferior de la
zapata y el nivel inferior de la viga de acuerdo a los detalles estructurales
indicados en los planos.
Deben seguirse todas las indicaciones referentes al renglón de acero de
refuerzo. Efectuados el armado, la colocación y el centrado de la zapatas y
vigas de