Hades na (Bíblia)

download Hades na (Bíblia)

of 3

Transcript of Hades na (Bíblia)

  • 7/30/2019 Hades na (Bblia)

    1/3

    Hades na (Bblia) Nota: Se procura por um deus mitolgico grego, veja Hades .

    Hades a transliterao comum para o portugus da palavra grega hades , usada em vriastradues da Bblia . Talvez signifique "o lugar no visto" ou "o lugar invisvel".

    Ocorrncias no texto bblico

    A palavra Hades surge dez vezes nos mais antigos manuscritos das Escrituras Gregas Crists ou NovoTestamento.

    Esta a lista das dez ocorrncias em dois dos Evangelhos, no Livro dos Atos e no Livro da Revelao ou Apocalipse:

    Mateus 11:23; 16:18;

    Lucas 10:15; 16:23;

    Atos 2:27, 31; Revelao ou Apocalipse 1:18; 6:8; 20:13, 14.

    Hades e Seol

    O termo hades o equivalente grego da palavra hebraica she'hl , usualmente trasnsliterada para oportugus por Seol , e aplica-se sepultura comum da humanidade (em contraste com a palavragrega Tfos , uma sepultura individual). Que ambas possuem o mesmo significado pode ser constatado aose comparar a primeira traduo efectuada do texto das Escrituras Hebraicas para o gregona Septuaginta , ou verso dos LXX, produzida no Sculo III AEC. Esta traduo emprega apalavra hades 60 vezes para traduzir a palavra hebraica shehl . Em Atos 2:27 (porque no deixars a

    minha alma no Hades...) surge outra evidncia disto visto que o escritor usa a palavra grega hades aotraduzir a citao que o apstolo Pedro fez do Salmo 16:10 (porque no deixars a minha alma no Seol...),onde surge a palavra hebraica shehl . De modo inverso, vrias modernas tradues hebraicas dasEscrituras Gregas Crists usam a palavra "Seol" para traduzir Hades em Revelao ou Apocalipse 20:13(E o mar entregou os mortos nele, e a morte e o Hades entregaram os mortos neles, e foram julgadosindividualmente segundo as suas aes), 20:14 (E a morte eo Hades foram lanados no lago do fogo...), ea traduo siraca usa a palavra aparentada "Shiul".

    Existe ainda uma outra palavra grega que surge doze vezes no texto bblico e que s vezes confundidacom Hades. Trata-se da palavra grega genna (uma forma grega do termo hebraico Geh Hinnm ou "Valede Hinom") e usualmente transliterada em portugus para Geena . Sobre esta palavra veja o artigo

    respectivo. INFERNO I NComo algumas tradues bblicas vertem as palavras Hades e Seol

    A verso Almeida , edio revista e corrigida, traduz hades por "inferno" nos primeiros trs e nosltimos quatro destes versculos. Nos outros trs traduz por "Hades". No caso de shehl , estatraduo bblica mais abrangente vertendo em diversos locais por "inferno" e em outros por "sepultura", "sepulcro", ou "cova".

    A verso Bblia de Jerusalm , nova edio revista e ampliada, de 2002, traduz a palavra uma vezpor "manso dos mortos", duas vezes por "inferno", e as restantes sete por "Hades". Usualmente a

    palavra hebraica shehl transliterada como Xeol.

    http://pt.wikipedia.org/wiki/Hadeshttp://pt.wikipedia.org/wiki/Hadeshttp://pt.wikipedia.org/wiki/Hadeshttp://pt.wikipedia.org/wiki/B%C3%ADbliahttp://pt.wikipedia.org/wiki/B%C3%ADbliahttp://pt.wikipedia.org/wiki/B%C3%ADbliahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Mateus_Evangelistahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Mateus_Evangelistahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Lucas_Evangelistahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Lucas_Evangelistahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Atoshttp://pt.wikipedia.org/wiki/Atoshttp://pt.wikipedia.org/wiki/Revela%C3%A7%C3%A3ohttp://pt.wikipedia.org/wiki/Revela%C3%A7%C3%A3ohttp://pt.wikipedia.org/wiki/Apocalipsehttp://pt.wikipedia.org/wiki/Apocalipsehttp://pt.wikipedia.org/wiki/Apocalipsehttp://pt.wikipedia.org/wiki/Seolhttp://pt.wikipedia.org/wiki/Seolhttp://pt.wikipedia.org/wiki/Seolhttp://pt.wikipedia.org/wiki/T%C3%A1foshttp://pt.wikipedia.org/wiki/T%C3%A1foshttp://pt.wikipedia.org/wiki/T%C3%A1foshttp://pt.wikipedia.org/wiki/Septuagintahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Septuagintahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Septuagintahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Geenahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Geenahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Geenahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Almeida_Revista_e_Corrigidahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Almeida_Revista_e_Corrigidahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Almeida_Revista_e_Corrigidahttp://pt.wikipedia.org/wiki/B%C3%ADblia_de_Jerusal%C3%A9mhttp://pt.wikipedia.org/wiki/B%C3%ADblia_de_Jerusal%C3%A9mhttp://pt.wikipedia.org/wiki/B%C3%ADblia_de_Jerusal%C3%A9mhttp://pt.wikipedia.org/wiki/B%C3%ADblia_de_Jerusal%C3%A9mhttp://pt.wikipedia.org/wiki/Almeida_Revista_e_Corrigidahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Geenahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Septuagintahttp://pt.wikipedia.org/wiki/T%C3%A1foshttp://pt.wikipedia.org/wiki/Seolhttp://pt.wikipedia.org/wiki/Apocalipsehttp://pt.wikipedia.org/wiki/Revela%C3%A7%C3%A3ohttp://pt.wikipedia.org/wiki/Atoshttp://pt.wikipedia.org/wiki/Lucas_Evangelistahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Mateus_Evangelistahttp://pt.wikipedia.org/wiki/B%C3%ADbliahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Hades
  • 7/30/2019 Hades na (Bblia)

    2/3

    A verso de Matos Soares , 36 edio, traduziu hades tanto por "inferno" como por "habitao dosmortos". Por sua vez, shehl vertido por "inferno", "terra", "morte", "habitao dos mortos","sepulcro", "sepultura" e transliterou uma vez por "Cheol".

    A verso A Bblia na Linguagem de Hoje traduz hades por "inferno", "morte", "lugar onde esto osmortos" e "mundo dos mortos".

    A traduo do Centro Bblico Catlico verte hades por "inferno", "regio dos mortos" e "moradasubterrnea".

    A verso Bblia Sagrada Missionrios da Difusora Bblica Fransciscanos Capuchinhos , ediode 2002, traduz hades por "abismo", "inferno", "morada dos mortos", e "habitao dos mortos". Aotraduzir a palavra shehl , esta traduo optou por usar expresses tais como "sepultura", "mundo dosmortos", "abismo", "morada dos mortos", "regio dos mortos", "habitao dos mortos" ou "tmulo".

    A Traduo do Novo Mundo das Escrituras Sagradas , da Sociedade Torre de Vigia de Bblias eTratados de Pensilvnia efectua uma transliterao uniforme das dez ocorrncias da palavragrega hades por "Hades". Da mesma forma as 65 ocorrncias de shehl , no texto hebraico, souniformemente transliteradas coerentemente por "Seol".

    A verso Bblia Pastoral da Editora So Paulo , edio de 1993, verte hades por "inferno", "morte", e"regio dos mortos", "morada dos mortos", "mundo dos mortos". Quanto a shehl usam-seexpresses como "tmulo", "manso dos mortos", "cova" ou "mundo dos mortos".

    A traduo Padre Antnio Pereira de Figueiredo , edio de 1900, verte apalavra hades uniformemente por "inferno" nas dez ocorrncias. Por sua vez a palavra hebraicashehl traduzida por "inferno", "infernos", "sepultura" ou "sepulcro"

    Significado do termo Hades na Bblia

    Uma anlise imparcial e abrangente de todas as ocorrncias da palavra "Seol" ou "Hades", incluindo ocontexto em que surgem, revela que esto sempre associadas com a morte e os mortos, no com a vida eos vivos. Essas palavras, intrinsecamente, no contm nenhuma idia ou sugesto de prazer ou de dor. Apalavra latina correspondente a Hades infrnus (s vezes nferus ). Esta palavra significa "o que jaz por baixo; a regio inferior", e se aplica bem ao domnio da sepultura. Ela assim uma apta aproximao dos

    termos grego e hebraico, no no significado que a palavra portuguesa inferno veio a ter no imaginriopopular, como um lugar de tormento ardente, mas sim como o lugar figurativo dos que esto mortos.

    "Seol" ou "Hades" ou "Inferno" refere-se, portanto, a algo muito mais abrangente do que um tmuloindividual ou at mesmo uma grande sepultura coletiva. Por exemplo, Isaas 5:14 diz que o Seol"escancarou a sua boca alm de medida". Embora o Seol j tenha engolido, por assim dizer, umincontvel nmero de mortos, parece que sempre anseia mais, conforme Provrbios 30:15, 16. Aocontrrio de qualquer cova ou tmulo, que pode receber apenas um nmero limitado de mortos, "o Seolno se farta", conforme Provrbios 27:20. Este contexto d a entender que o Seol nunca fica cheio ou queno tem limites. Portanto, Seol ou Hades no um lugar literal num local especfico. Depreende-se que a sepultura comum ou geral da humanidade, o lugar figurativo onde se encontra a maioria dos humanos

    falecidos.

    http://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Matos_Soares&action=edit&redlink=1http://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Matos_Soares&action=edit&redlink=1http://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Matos_Soares&action=edit&redlink=1http://pt.wikipedia.org/wiki/A_B%C3%ADblia_na_Linguagem_de_Hojehttp://pt.wikipedia.org/wiki/A_B%C3%ADblia_na_Linguagem_de_Hojehttp://pt.wikipedia.org/wiki/A_B%C3%ADblia_na_Linguagem_de_Hojehttp://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Centro_B%C3%ADblico_Cat%C3%B3lico&action=edit&redlink=1http://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Centro_B%C3%ADblico_Cat%C3%B3lico&action=edit&redlink=1http://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Centro_B%C3%ADblico_Cat%C3%B3lico&action=edit&redlink=1http://pt.wikipedia.org/wiki/Tradu%C3%A7%C3%A3o_do_Novo_Mundo_das_Escrituras_Sagradashttp://pt.wikipedia.org/wiki/Tradu%C3%A7%C3%A3o_do_Novo_Mundo_das_Escrituras_Sagradashttp://pt.wikipedia.org/wiki/Tradu%C3%A7%C3%A3o_do_Novo_Mundo_das_Escrituras_Sagradashttp://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Sociedade_Torre_de_Vigia_de_B%C3%ADblias_e_Tratados_de_Pensilv%C3%A2nia&action=edit&redlink=1http://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Sociedade_Torre_de_Vigia_de_B%C3%ADblias_e_Tratados_de_Pensilv%C3%A2nia&action=edit&redlink=1http://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Sociedade_Torre_de_Vigia_de_B%C3%ADblias_e_Tratados_de_Pensilv%C3%A2nia&action=edit&redlink=1http://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Sociedade_Torre_de_Vigia_de_B%C3%ADblias_e_Tratados_de_Pensilv%C3%A2nia&action=edit&redlink=1http://pt.wikipedia.org/wiki/Edi%C3%A7%C3%A3o_Pastoralhttp://pt.wikipedia.org/wiki/Edi%C3%A7%C3%A3o_Pastoralhttp://pt.wikipedia.org/wiki/Edi%C3%A7%C3%A3o_Pastoralhttp://pt.wikipedia.org/wiki/Paulus_Editorahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Paulus_Editorahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Paulus_Editorahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Paulus_Editorahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Edi%C3%A7%C3%A3o_Pastoralhttp://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Sociedade_Torre_de_Vigia_de_B%C3%ADblias_e_Tratados_de_Pensilv%C3%A2nia&action=edit&redlink=1http://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Sociedade_Torre_de_Vigia_de_B%C3%ADblias_e_Tratados_de_Pensilv%C3%A2nia&action=edit&redlink=1http://pt.wikipedia.org/wiki/Tradu%C3%A7%C3%A3o_do_Novo_Mundo_das_Escrituras_Sagradashttp://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Centro_B%C3%ADblico_Cat%C3%B3lico&action=edit&redlink=1http://pt.wikipedia.org/wiki/A_B%C3%ADblia_na_Linguagem_de_Hojehttp://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Matos_Soares&action=edit&redlink=1
  • 7/30/2019 Hades na (Bblia)

    3/3

    A Bblia apresenta tambm a possibilidade de regressar do "Seol", "Hades" ou "Inferno" conforme J14:13, Atos 2:31 e Revelao ou Apocalipse 20:13. Mostra tambm que aqueles que esto no Seol, ouHades, incluem no s os que serviram a Deus, mas tambm os que no O serviram. (Gnesis 37:35;Salmo 55:15) Portanto, a Bblia ensina que haver "uma ressurreio tanto de justos como de injustos",confome expresso em Atos 24:15.

    Confuso sobre o significado do termo Hades A utilizao da palavra "inferno", que com o tempo ficou associada ideia de tormento ardente, ou a faltade coerncia na traduo desta palavra hebraica resultou em alguma confuso na mente dos leitores.

    Alguns eruditos mencionaram essa confuso nas seguintes declaraes:

    "Muita confuso e compreenso errada foram causadas pelo facto dos primitivos tradutores da Bblia terem traduzido persistentemente o termo hebraico Seol e os termos gregos Hades e Geena pela palavra inferno. A simples transliterao destas palavras por parte dos tradutores das edies revisadas da Bblia no bastou para eliminar apreciavelmente esta confuso e equvoco." (TheEncyclopedia Americana , 1942, Vol. XIV, p. 81).

    Sobre a associao da palavra "Hades" com um inferno de fogo, lugar de tormentos para as pessoasaps a sua morte fsica, o glossrio da Nouvelle Version da Sociedade Bblica Francesa observa soba expresso "habitao dos mortos":

    "Esta expresso traduz a palavra grega Hades, que corresponde hebraica Seol. o lugar onde os mortos se encontram entre o seu falecimento e a sua ressurreio (Lucas 16:23; Atos 2:27, 31; Revelao ou Apocalipse 20:13, 14). Certas tradues verteram esta palavra erroneamente por inferno."