Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão ......Termos e deinições Álcool para...
Transcript of Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão ......Termos e deinições Álcool para...
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária Guia de gestão do local
Publicado em 2016
Direitos de autor Foi possível produzir este documento através do apoio prestadopela Agência dos EUA para Desenvolvimento Internacional(USAID) segundo os termos do Sistema de Gestão da Cadeiade Abastecimento, contrato número GP0-I-00-05-00032-00. Asopiniões expressas neste documento são da responsabilidadedo(s) autor(es) e não representam necessariamente os pontos devista da USAID ou do governo dos Estados Unidos.
Este documento pode ser reproduzido desde que se dê créditoao SCMS.
Publicado em 2016
Para obter mais informações, contacte [email protected].
DIR
EITOS D
E AU
TOR
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária i
ÍND
ICE
Índice Acrónimos .......................................................................................................... iv
Termos e definições ...........................................................................................v
Como usar este guia de gestão do local ......................................................... xi Saúde ocupacional e segurança .......................................................................1
Higiene das mãos ..........................................................................................2
Quando? Os seus 5 momentos para higiene das mãos .......................3
Lavagem das mãos com sabão líquido e água limpa ...........................4
Como usar o álcool para desinfectar as mãos ......................................5
Equipamento de Protecção Pessoal ......................................................6
EPP para pessoas que manipulam resíduos .........................................6
EPP para operadores de incinerador ....................................................7
Segurança com injecções e segurança com objectos perfuro-cortantes ......8
Segurança com injecções .....................................................................8
Segurança com objectos perfuro-cortantes ..........................................9
Gestão de resíduos de cuidados de saúde ....................................................11
Categorização e embalagem dos resíduos .................................................12
Identificação e códigos de cores ........................................................12
Considerações sobre embalagem .....................................................17
Etiquetagem .........................................................................................19
Segregação de resíduos .....................................................................20
Recolha de resíduos ...................................................................................22
Recomendações para a área de armazenagem de resíduos .....................24
Melhores práticas de transporte no local ....................................................26
Manipulação de resíduos perigosos de cuidados de saúde ..............26
Levantamento e retirada de plásticos .................................................27
Retirada de caixas de segurança com objectos perfuro-cortantes ....28
Equipamento usado para o transporte de resíduos perigososde cuidados de saúde..........................................................................29
Gestão de um derramamento .....................................................................30
Resíduos infecciosos ...........................................................................31
Resíduos patológicos ..........................................................................32
Resíduos infecciosos (objectos perfuro-cortantes) .............................33
Produtos químicos ...............................................................................34
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária ii
ÍND
ICE
Metais pesados.....................................................................................35
Tratamento de resíduos .......................................................................36
Descarte de resíduos tratados ............................................................38
Prevenção e controlo de infecções ................................................................41
Tratamento de água para limpezas .............................................................42
Arrumação e limpezas .................................................................................44
Preparação da solução de cloro a partir de lixívia líquida ..................44
Preparação da solução de cloro a partir de pós .................................46
Limpeza, enxaguamento e desinfecção de bancadas,pisos e paredes ...................................................................................48
Processamento de toalhas, lençóis e roupas ......................................52
Processamento de instrumentos metálicos reutilizáveis .............................54
Área de recepção ........................................................................................55
Descontaminação de instrumentos metálicos reutilizáveis .................56
Embrulho/embalagem de instrumentos ...............................................58
Esterilização básica .............................................................................60
Desinfecção de alto nível .....................................................................61
Armazenagem ......................................................................................62
Instrumentos de uso único em circuncisão masculina médica voluntária (CMMV) ..............................................................................................................65
Armazenar kits de circuncisão masculina de uso único .....................66
Processamento de instrumentos metálicos de uso único ...................68
Área de recepção ................................................................................69
Descontaminação/Desinfecção de instrumentos de uso único ..........70
Embalagem de instrumentos metálicos de uso único paraarmazenagem temporária ....................................................................72
Monitoria do local .............................................................................................75
Avaliação da gestão de resíduos de cuidados de saúde .....................76
Suposições básicas e objectivos ........................................................76
Quem pode/deve usar estas ferramentas de monitoria? ....................76
Como usar esta ferramenta .................................................................77
Anexo 1. Conheça os seus símbolos de perigo ............................................78
Anexo 2. Ferramenta de monitoria do local ...................................................80
Contribuintes .....................................................................................................82
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária iii
AC
RÓ
NIM
OS
Acrónimos AIDS SIDA/AIDS Síndroma de imuno-deficiência adquirida
CPA/APC Controlo da poluição do ar
RCS/HCW Resíduos de cuidados de saúde
GRCS/HCWM Gestão de resíduos de cuidados de saúde
VIH/HIV Vírus da imunodeficiência humana
DAN/HDL Desinfecção de alto nível
PCI/IPC Prevenção e controlo de infecções
CM/MC Circuncisão masculina
ONG/NGO Organização não governamental
EPP/PPE Equipamento de Protecção Pessoal
CMMV/VMMC Circuncisão masculina médica voluntária
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária iv
Termos e definições Álcool para desinfectar as mãos: Preparação das mãos para cirurgia com umproduto para esfregar nas mãos sem água, baseado num produto químico.
Área(s) de processamento estéril: Área(s) de uma instalação de cuidados desaúde em que instrumentos descontaminados e limpos, e outros fornecimentosmédicos e cirúrgicos são inspeccionados, montados em jogos e tabuleiros, eembrulhados, embalados ou colocados em sistemas de recipientes rígidos deesterilização para subsequente esterilização.
Aterro: Uma instalação de resíduos usada para o propósito de descartarresíduos comuns enterrando-os.
Aterro construído: Uma instalação para resíduos em que um método deengenharia para descartar resíduos sólidos é aplicado em terra, de uma maneira que protege o ambiente. Isto é feito espalhando os resíduos emcamadas delgadas, compactando-os para o seu volume mínimo praticável, erecobrindo-os com solo no fim de cada dia de trabalho, construindo barreiras para recolher infiltrações e evacuar os gases produzidos.
Autoclavar: O método de esterilizar equipamento, tal como equipamentocirúrgico ou laboratorial, usando um autoclave.
Autoclave: Dispositivo concebido para esterilizar equipamento/materiaisusando vapor sob pressão dentro de uma câmara.
Banho de água: Um balde 3/4 cheio de água fria/à temperatura ambiente.(Esta definição é específica a este documento.)
Barreira física: Qualquer equipamento, instalação ou dispositivo que sejaconcebido para conseguir contenção ou exclusão.
Caixa de segurança para objectos perfuro-cortantes: Uma caixa concebida para descartar agulhas com seringas e outros objectos perfuro-cortantes.
Compostagem (produção de estrume): Um processo biológico que tornapossível degradar matéria orgânica, produzindo biogás que é uma fonte deenergia renovável, e uma lama usada como adubo.
Comprimento do braço: Distância aproximadamente igual ao comprimento dobraço humano (60 cm).
TERM
OS E D
EFINIÇ
ÕES
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária v
TERM
OS E D
EFINIÇ
ÕES
Descarte: O processo de eliminar ou remover alguma coisa, especialmente pordestruição sistemática.
Descontaminação: Para neutralizar ou remover substâncias perigosas,radioactividade ou agentes infecciosos de uma área, superfície, objecto ou pessoa.
Desinfecção de alto nível: O processo de matar todos os microorganismoscom a excepção de altos números de esporos bacterianos.
Desinfecção de baixo nível: Um processo capaz de matar algumas bactérias,vírus e fungos, mas que não é confiável para matar microorganismos resistentes (por ex., micobactéria da tuberculose ou esporos bacterianos).Deverá ser usado apenas para descontaminar o ambiente (por ex., superfícies,pisos, móveis e paredes). Não pode ser usado para processar instrumentos nem outros itens.
Desinfecção química: A aplicação de um agente químico líquido para eliminara maior parte dos microorganismos patogénicos, com a excepção de esporosde bactérias, em objectos e superfícies inanimados.
Desinfecção: Um processo pelo qual agentes bio-perigosos viáveis sãoreduzidos a um nível se seja pouco provável que venha a produzir doenças empessoas saudáveis, plantas ou animais.
Despejo de lixo controlado: Um local despejo de lixos controlado queincorpora recobrir o lixo com areia, solo ou quaisquer outros materiaisconvenientes. Este local não permite a queima do lixo; tem acesso controlado;tem registos básicos; e tem medidas no lugar contra recolhedores/reutilizadoresde lixos.
Digestão anaeróbica: Um processo biológico que torna possível degradarmatéria orgânica, produzindo biogás que é uma fonte de energia renovável, euma lama usada como adubo.
Embalagem: Muitas vezes usado como alternativa das palavras “colocaçãoem recipientes.” Refere-se ao embrulhar e à colocação em recipientes segurosde fluxos relevantes de resíduos, para evitar a exposição durante o transporte (por ex., recipientes de plástico rígido, plásticos flexíveis ou jogos de caixas de painel de fibras, forradas).
Encapsulamento: Imobilizar produtos farmacêuticos num bloco sólido, dentrode um tambor de plástico ou aço.
Equipamento de Protecção Pessoal (EPP): Roupa ou equipamentoespecializados vestidos ou usados pelos empregados para protecção contra
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária vi
perigos (por ex., protecção da cabeça, óculos/óculos de protecção, máscaras, aventais, luvas e calçado). Estas roupas têm que ser despidas e desinfectadasou descartadas quanto tenha sido completado o trabalho com os resíduos.
Esterilização pelo vapor: O processo que usa vapor saturado sob pressão — durante um tempo de exposição especificado e a uma temperaturaespecificada — como agente esterilizante.
Esterilização: Um processo físico ou químico validado que destrói ou removecompletamente toda a vida microbiana, incluindo esporos bacterianos. Égeralmente conseguido usando dispositivos que esterilizam por meio dovapor sob pressão (autoclaves), calor seco, óxido de etileno (OdE/ETO) e outros gases, ou produtos químicos líquidos durante tempos prolongados deembebimento. Os itens que são esterilizados são considerados estéreis até quea embalagem seja rasgada, molhada ou danificada. A esterilidade é função da embalagem intacta.
Higiene das mãos: Um termo geral que se refere à limpeza das mãos.
Identificação dos resíduos: O processo de visualmente reconhecer fluxos deresíduos de cuidados de saúde relevantes no ponto de geração.
Incineração a alta temperatura: A queima de resíduos a temperaturas de maisde 1100 graus C.
Incineração a baixa temperatura: A queima de resíduos a temperaturas demenos de 1100 graus C.
Inertização: Tornar uma substância quimicamente inactiva.
Lesões com objectos perfuro-cortantes: Lesões com qualquer objectoperfuro-cortante — tal como agulhas, punções, lâminas ou vidros partidos —que possam ter o potencial de transmitir agentes infecciosos, em particularvírus transportados no sangue.
Minimização dos resíduos: A aplicação de actividades tais como evitar,reduzir, reutilizar e reciclar resíduos para minimizar a quantidade de resíduosque necessitam descarte.
Partes por milhão (ppm): Usado para definir a concentração de alguma coisana água ou no solo. Uma ppm é equivalente a 1 miligrama de algo por litro deágua (mg/L) ou 1 miligrama de algo por quilograma de solo (mg/kg).
Perigo: Um perigo ou risco que tem o potencial de causar danos.
TERM
OS E D
EFINIÇ
ÕES
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária vii
TERM
OS E D
EFINIÇ
ÕES
Poço/fossa de cimento armado para objectos perfuro-cortantes: Um buraco ou cavidade escavado no solo, para descartar objectos perfuro-cortantes.
Prevenção e controlo de infecções: Colocar uma barreira física, mecânica ou química entre a pessoa e os microorganismos, para evitar que se espalhemesses microorganismos de cliente para cliente, do pessoal para o cliente, e docliente para o pessoal.
Quilopascal (kPa): A unidade que mede pressão na norma internacional (SI).É uma unidade derivada da SI, para pressão, pressão interna, tensão, módulos de Young e resistência à tracção (quilopascal = 1.000 pascals).
Recolha: O acto de remover resíduos acumulados, desde o ponto de geração,para o propósito de os entregar no seu destino seguinte, a caminho do seu descarte final.
Resíduos de cuidados de saúde: Todos os resíduos gerados por instalaçõesde cuidados de saúde, incluindo resíduos perigosos e resíduos comuns.Resíduos que são gerados durante o fornecimento de cuidados de saúde(por ex., durante tratamento, diagnósticos, imunizações ou operações) e por pacientes e visitantes.
Resíduos de objectos perfuro-cortantes: Resíduos que apresentam um riscopotencial de lesão e infecção devido às suas propriedades de perfuração oucorte (por ex., agulhas, lâminas ou vidros partidos). Por esta razão, os objectosperfuro-cortantes são considerados como uma das categorias mais perigosasde resíduos gerados durante actividades médicas e têm que ser manejadoscom o máximo cuidado.
Resíduos comuns/não perigosos: Resíduos que não apresentam nenhumperigo biológico, químico, radioactivo ou físico em particular.
Resíduos infecciosos: Resíduos contaminados com sangue ou outros fluidoscorporais (por ex., de amostras de diagnóstico descartadas), culturas e existências de agentes infecciosos de trabalhos laboratoriais (por ex., resíduosde autópsias e de animais infectados de laboratórios), ou resíduos de pacientes em enfermarias de isolamento, e de equipamentos (por ex., esfregaços,ligaduras e dispositivos médicos descartáveis).
Resíduos patológicos: Tecidos, órgãos ou fluidos humanos, partes do corpo ecarcaças contaminadas de animais.
Sabão líquido: Detergente que contém muito baixas concentrações de agentes antimicrobianos, que são efectivos apenas como preservantes.
viii Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária
Sabão medicado para as mãos: Preparado cirúrgico para as mãos com sabãoantimicrobiano e água.
Saúde ocupacional e segurança: Técnicas concebidas para eliminar oureduzir de forma significativa o risco de infecção e lesão.
Segregação: Separação sistemática de resíduos diferentes em categoriasdesignadas, no ponto de geração, para subsequente colocação emrecipientes, transporte, tratamento e descarte.
Solução de cloro: Desinfectantes amplamente usados para descontaminarinstrumentos cirúrgicos e equipamento laboratorial, e para a desinfecçãolocalizada de bancadas e pisos em instalações de cuidados de saúde (por ex.,hipoclorito de sódio e hipoclorito de cálcio).
Transporte dentro do local: Procedimentos e processos para transferirresíduos de cuidados de saúde desde o ponto de geração até um local dearmazenagem, ou desde o local de armazenagem até um local de tratamentoou descarte dentro da instalação de saúde.
Tratamento: Qualquer método, técnica ou processo concebido para alterar ocarácter físico, biológico ou químico ou a composição dos resíduos. Também inclui qualquer método usado para remover, separar, concentrar, ou recuperarcomponentes perigosos, tóxicos ou infecciosos dos resíduos, para reduzir a toxicidade ou infecciosidade dos resíduos e minimizar o impacte no ambiente.
Vida útil em armazém: Quando nos referimos a dispositivos médicosesterilizados, é o período de tempo durante o qual o item é considerado de uso seguro.
TERM
OS E D
EFINIÇ
ÕES
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária ix
Como usar este guiade gestão do local IntroduçãoAs práticas descritas neste guia de gestão do local são baseadas einterpretadas com base em directrizes da Organização Mundial da Saúde(OMS). Este guia é destinado a todos os tipos de instalações de cuidadosde saúde que proporcionam procedimentos médicos, incluindo circuncisãomasculina médica voluntária.
A gestão de resíduos de cuidados de saúde (GRCS) e prevenção de controlode infecções (PCI) básico em instalações de cuidados de saúde têm quatroobjectivos primários:
• Evitar infecções relacionadas com cuidados de saúde • Evitar lesões de saúde ocupacional e de segurança• Proteger a comunidade das doenças infecciosas• Evitar a contaminação ambiental
Como usar este guia de gestão do localOs materiais neste guia de gestão do local estão divididos em quatro área detópicos:
1) Saúde ocupacional e segurança 2) Gestão de resíduos de cuidados de saúde 3) Prevenção e controlo de infecções 4) Instrumentos de uso único em circuncisão masculina médica voluntária
(CMMV)O utilizador é veementemente aconselhado a ler o guia pela ordem em que ostópicos são apresentados, para assegurar a gestão apropriada das melhores práticas de higiene ambiental.
Utilizadores do guiaO presente guia é destinado aos seguintes intervenientes do processo degestão ambiental:
• Provedores de serviços de saúde, pessoal de instalações de saúde etreinadores do governo, instalações e instituições de saúde religiosas,privadas e ONG/NGO
• Indivíduos, grupos e organizações dedicados ao fornecimento de cuidadosde saúde
• Decisores políticos, gestores da saúde, funcionários do programa eadministradores da saúde
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária xi
CO
MO
USA
R ESTE G
UIA
DE G
ESTÃO
DO
LOC
AL
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 1
Saúde ocupacionale segurança
Higiene das mãos
Equipamento de Protecção Pessoal
Segurança com injecções esegurança com objectos perfurocortantes
HIG
IENE D
AS M
ÃO
S
Higiene das mãos A lavagem das mãos deverá ser feita nas seguintes situações abaixo: l Antes e depois de comer, depois de usar a retrete e quando estiverem sujas.
l Imediatamente após a chegada e antes de sair do trabalho.
l Antes e depois do contacto com o paciente.
l Depois de remover as luvas.
l Antes de colocar as luvas para efectuar procedimentos clínicos e invasivos.
l Antes de preparar, manipular, servir ou comer alimentos, e antes de alimentar um paciente.
l Antes de preparar um medicamento.
l Sempre que houver uma possibilidade de contaminação.
Quando lavar as suas mãos, tenha cuidado para não esquecer estas áreas abaixo iustradas:
Áreas esquecidas com maior frequência
Áreas frequentemente esquecidas
Áreas esquecidas com menor frequência
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 2
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 3
HIG
IENE D
AS M
ÃO
S
Quando? Os seus 5 momentos para higiene das mãos
l Antes de tocar num paciente
l Antes de um procedimento limpo/asséptico
l Depois da de exposição a um fluido corporal
l Depois de tocar num paciente
l Depois de tocar na área/objectos em volta do paciente
8
H
IGIEN
E DA
S MÃ
OS
Lavagem das mãos com sabão líquido e água limpa
A lavagem deverá durar entre 40 a 60 segundos.
Lave as mãos com água limpa. Aplique sabão suficiente para cobrir todas as superfícies das mãos.
Esfregue rodando as palmas das mãos uma na outra, sete vezes.
Esfregue a palma da mão direita sobre as costas da mão esquerda, com os dedos entrelaçados e vice-versa, sete vezes.
Esfregue as palmas das mãos uma na outra com os dedos entrelaçados, sete vezes.
Esfregue a parte de cima dos dedos enlançados uns nos outros, e vice-versa, sete vezes.
Esfregue rodando o polegar esquerdo agarrado na palma da mão e vice-versa, sete vezes.
Molhe as mãos com água limpa; mantenha a água a correr.
Esfregue rodando para trás e para a frente, com os dedos da mão direita unidos, na palma da mão e vice-versa, sete vezes.
12Seque as mãos completamente com uma toalha de uso único (descartável).
Agora as suas mãos estão limpas.Utilize uma toalha para fechar a torneira e abrir a porta, e depois deite a toalha num recipiente para resíduos.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 4
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 5
HIG
IENE D
AS M
ÃO
S
12
8
Como usar o álcool para desinfecar as mãos*
Esfregue a palma da mão direita sobre as costas da mão esquerda, com os dedos entrelaçados e vice-versa.
Esfregue rodando o polegar esquerdo agarrado na palma da mão e vice-versa.
Esfregue rodando para trás e para a frente, com os dedos da mão direita unidos, na palma da mão e vice-versa.
Uma vez que as suas mãos estejam secas, as suas mãos estão agora limpas.
Esfregue as palmas das mãos uma na outra com os dedos entrelaçados.
Esfregue a parte de cima dos dedos enlançados uns nos outros.
Esfregue as palmas das mãos uma na outra.
Encha a palma da mão encurvada com o produto e aplique cobrindo todas as superfícies.
*O álcool para lavar as mãos deverá ser usado apenas em mãos que estejam visivelmente limpas e secas, para remover contaminantes que não possam ser vistos.
OU
A lavagem deverá durar entre 20 a 30 segundos.
EPP
Equipamento de Protecção PessoalEPP para pessoas que manejam resíduos
Óculos de protecção
Máscara
Touca
Avental de plástico ou de borracha
Botas de borracha
Roupa tipo hospitalar ou fato macaco
Luvas de borracha
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 6
EPP
EPP para operadores de incinerador
Fato macaco
Máscara para a cara ou óculos de protecção
Avental de couro
Botas de segurança com solas grossas
e biqueira de aço
Máscara com filtro
Luvas de couro
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 7
8 Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária
SEGU
RANÇ
A CO
M IN
JECÇ
ÕES E SEG
URAN
ÇA C
OM
OBJEC
TOS PERFU
RO-C
ORTAN
TES
Segurança com injecções O provedor de cuidados de saúde deverá ter acesso não obstruído a todo o equipamento, à distância de um braço estendido. Não deverá haver nenhumas obstruções entre o paciente e o provedor de cuidados de saúde.
Esfregaços anti-sépticos
Luvas
Seringas pré-embaladas
Caixa de segurança para objectos cortantes
Recipiente para resíduos comuns
Segurança com injecções e segurança com objectos perfuro-cortantes
Segurança com objectos cortantes
Coloque os objectos cortantes numa Feche de maneira estanque quandocaixa de segurança amarela destinadas estiver 3/4 cheia. ao mesmos.
Deposite a seringa com a agulha virada Não volte a colocar a capa (bainha).
SEGU
RANÇ
A CO
M IN
JECÇ
ÕES E SEG
URAN
ÇA C
OM
OBJEC
TOS PERFU
RO-C
ORTAN
TES
para baixo.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 9
Gestão de resíduos de cuidados de saúde
Categorização e embalagem dos resíduos
Recolha de resíduos
Recomendações para a área dearmazenagem de resíduos
Melhores práticas de transporte no local
Gestão de um derramamento
Tratamento de resíduos
CA
TEGO
RIZA
ÇÃ
O E EM
BA
LAG
EM D
OS R
ESÍDU
OS
Categorização e embalagemdos resíduos Identificação e códigos de cores
Patológicos
Resíduos patológicos
Resíduos anatómicos
Forro do recipiente
s
Sangue e fluidos corporais
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 12
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 13
INFECTIOUS
CA
TEGO
RIZA
ÇÃ
O E EM
BA
LAG
EM D
OS R
ESÍDU
OS
Tabuleiros recipientes de plástico
Pinça de plástico Tiras de ensaio
Esfregaços com álcool
Aventais de plástico
Luvas
Pensos
Recipientes para espécimes
Forro do recipiente
Infecciosos
Bisturis
Lâminas
Suturas
Punções
Seringas retrácteis Agulhas
Lancetas
Seringas
Vidros partidos (pipetas, ampolas, frascos)
CA
TEGO
RIZA
ÇÃ
O E EM
BA
LAG
EM D
OS R
ESÍDU
OS
Objectos perfuro-cortantes
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 14
Químicos
EXP: 08/14
Produtos farmacêuticos não utilizáveis
Produtos farmacêuticos expirados
Produto químico não utilizável
Produtos farmacêuticos danificados
Forro do recipiente
CA
TEGO
RIZA
ÇÃ
O E EM
BA
LAG
EM D
OS R
ESÍDU
OS
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 15
Invólucro auto-adesivoToalhas mara as mãos
Cartão
Material de escritório
Caixas
Embalagem
Comida
Forro do recipiente
Não perigosos (Comuns)
CA
TEGO
RIZA
ÇÃ
O E EM
BA
LAG
EM D
OS R
ESÍDU
OS
Embalagem exterior de kit CMMV
Vasilhames de garrafas
Frascos de vidro ou plástico
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 16
Considerações sobre embalagem As vezes, os fluxos específicos de residuos não caberão ou encaixarão em embalagens para residuos não caberão ou encaixarão em embalagens para resíduos perigosos que estejam disponíveis. Nestes casos, a figura abaixo poderá ajudar o pessoal da instalação de saúde a tomar decisões conscientes sobre a embalagem.
Os resíduos são: Considerações sobre embalagem:Potencialmente perfuro-cortantes
Use um recipiente de plástico rígido que seja à prova de perfuração e possa ser fechado de forma estanque. Se os volumes forem demasiado grandes para o uso de recipientes de objectos perfuro-cortantes, então improvise metendo em plásticos duplos e usando jogos de caixas forradas, de modo que o conteúdo seja protegido da rotura durante o transporte.
Pesados
quando estiverem partidos
Use recipientes mais pequenos (em volume ou capacidade) que possam resistir às cargas relativas que lhes sejam aplicadas. Recipientes mais pequenos são mais fáceis de levantar e de carregar.
Leves
Use recipientes ou plásticos de maior volume.
CA
TEGO
RIZA
ÇÃ
O E EM
BA
LAG
EM D
OS R
ESÍDU
OS
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 17
CA
TEGO
RIZA
ÇÃ
O E EM
BA
LAG
EM D
OS R
ESÍDU
OS
Os resíduos são: Considerações sobre embalagem:
Secos
Molhados
Incómodos, grandes ou de forma invulgar
Use recipientes/embalagens que sejam à prova de fugas e de líquidos (por ex., uma caixa de cartão não seria adequada).
Use embalagens ou plásticos menos pesados quando não houver risco de fugas ou de verterem.
Use o recipiente do tamanho certo para o fluxo de resíduos. Se os resíduos não couberem, improvise quando necessário, assegurando que o recipiente possa ser fechado/vedado correctamente, tendo em consideração a natureza dos resíduos e os requisitos de codificação de cores e de etiquetagem estipulados.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 18
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 19
Origin / Medical Area
Date and time of container closure
Name and surnam
e of person closing off container
Origin / Medical Area
Date and time of container closure
Name and surname of person closing off container
Origin / Medical Area
Date and time of container closure
Name and surname of person closing off container
CA
TEGO
RIZA
ÇÃ
O E EM
BA
LAG
EM D
OS R
ESÍDU
OS
Etiquetagem A etiquetagem de recipientes e plásticos de resíduos é utilizada para identificar a fonte, assim como registar o tipo e quantidade de resíduos produzidos em cada área, permitindo que os problemas segregacionais de resíduos sejam rastreados/encontrados/localizados apartir da fonte.
Origin / Medical Area
Date and time of container closure
Name and surnam
e of person closing off container
Origin / Medical Area
Date and time of container closure
Name and surname of person closing off container
Origin / Medical Area
Date and time of container closure
Name and surname of person closing off container
Use o símbolo de cuidado para instrumentos metálicos não reutilizáveis.
Use o símbolo de perigo biológico para resíduos patológicos e infecciosos. Não é necessário um símbolo para resíduos comuns.
Use o símbolo de perigo biológico para resíduos perfuro-cortantes.
Use o símbolo de tóxico para resíduos químicos.
Têm que se etiquetar os recipientes/plásticos com o símbolo de perigo apropriado e tipo de resíduo, se aplicável (patológico, infeccioso, etc.). Recomenda-se o uso de um símbolo internacional de perigo em cada recipiente ou plástico de resíduos. Ver o Anexo 1 para obter todos os símbolos de resíduos perigosos.
Durante a recolha, coloque etiquetas adesivas nos recipientes/plásticos com os detalhes dos resíduos. Uma táctica simples é prender uma etiqueta a cada recipiente/plástico cheio, com os detalhes da área médica, data e hora em que se fechou o recipiente, e o nome da pessoa que escreveu a etiqueta.
Não perigososQuímicosObjectosperfuro-
cortantes (Comum ou doméstico)
EXP: 08/14
CA
TEGO
RIZA
ÇÃ
O E EM
BA
LAG
EM D
OS R
ESÍDU
OS
Segregação de resíduos
Patológicos Infecciosos
3/4 full
O forro do recipiente deverá ser vedado com um atilho quando estiver menos de 3/4 cheio.
Os recipientes cheios de itens perigosos deverão ser apropriadamente etiquetados.
Depois deve seguir-se o desuso de acordo com o procedimento de desuso recomendado para cada categoria.
20 Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária
InfecciososPatológicos
3/4 full
EXP: 08/14
Objectos Não perigososQuímicosperfuro
(Comum oucortantes doméstico)
Embalagem exterior de kit CMMV
CA
TEGO
RIZA
ÇÃ
O E EM
BA
LAG
EM D
OS R
ESÍDU
OS
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 21
Recolha de resíduos
Não permita que os resíduos se acumulem no ponto de geração.
Recolha os resíduos diariamente ou tão frequentemente quanto possível.
Não remova plásticos do ponto de
REC
OLH
A D
E RESÍD
UO
S
segregação a menos que estejam etiquetados e apropriadamente vedados.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 22
Substitua imediatamente plásticos e recipientes com outros novos do mesmo tipo.
Mantenha um fornecimento prontamente disponível de plásticos e recipientes de recolha novos em todos os locais onde sejam produzidos resíduos.
REC
OLH
A D
E RESÍD
UO
S
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 23
REC
OM
END
AÇ
ÕES PA
RA
A Á
REA
DE A
RM
AZEN
AG
EM D
E RESÍD
UO
S
Recomendações para a áreade armazenagem de resíduos A área deverá:
Ser bem cercada/fechada, conveniente, fácil de usar, acessível e de baixa visibilidade do público
Ser bem ventilada
Ser bem iluminada
Ter um piso impermeável, não escorregadio, rígido
Ter acesso a uma fonte de água com boa drenagem para limpeza
Estar equipada com um extintor de incêndio
Ser mantida limpa
Ter uma porta que se possa trancar
Estar etiquetada com a sinalização
PERIGO BIOLÓGICO
PERIGO: Área de armazenagem de resíduos
de cuidados de saúde recomendada:
Vedado a pessoal não autorizado
Tempo total de armazenagem até ao tratamento ou descarte Patológicos: 24 horas
Infecciosos: 48 horas
Objectos perfuro-cortantes: 30 dias
Produtos químicos: 12 meses e/ou encerramento do programa
Não perigosos (Geral): 48 horas
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 24
DANGER:Health Care Risk Waste
Storage AreaNo Unauthorized Personnel
BIOHAZARD
REC
OM
END
AÇ
ÕES PA
RA
A Á
REA
DE A
RM
AZEN
AG
EM D
E RESÍD
UO
S
MELH
OR
ES PRÁ
TICA
S DE TR
AN
SPOR
TE NO
LOC
AL
Melhores práticas de transporteno local Manipulação de resíduos perigososde cuidados de saúde Olhe bem antes de tocar
Correctamente vedado, sem agulhas a sobressair
Cheio de mais e/ou não está correctamente fechado
3/4 full3/4 cheio
Fechado de maneira segura quando estiver menos de 3/4 cheia.
Rasgado ou partido
Mostra fuga ou derrame
Correctamente vedado
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 26
Levantamento e retirada de plásticos
Correcto Assegure-se de que o plástico foi fechado e etiquetado correctamente e não está mais de 3/4 cheio, para manter um pescoço para lhe poder agarrar e levar.
Não retire Se vier ou se ver um plástico que tenha fugas, roturas, rasgões ou objectos perfurocortantes a penetrá-la, contacte a gestão da secção de derrames, para saber como se pode limpar o derrame de maneira segura.
Agarre no plástico pelo pescoço e leve-a bem afastada do seu corpo, mas apenas se puder fazer isto com segurança, e enquanto tem vestido/ posto o EPP correcto.
MELH
OR
ES PRÁ
TICA
S DE TR
AN
SPOR
TE NO
LOC
AL
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 27
Levar caixas de segurança com objectosperfuro-cortantes
Errado
ErradoCorrecto
Correcto
Os objectos perfuro-cortantescorrectamente sobressaem; a caixa não está vedada e está demasiado cheia
A caixa está
vedada
MELH
OR
ES PRÁ
TICA
S DE TR
AN
SPOR
TE NO
LOC
AL
Objectos perfuro- Objectos perfurocortantes levados cortantes levados longe do seu corpo perto do seu corpo
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 28
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 29
MELH
OR
ES PRÁ
TICA
S DE TR
AN
SPOR
TE NO
LOC
AL
Equipamento usado para o transporte de resíduos perigosos de cuidados de saúde
Os resíduos perigosos podem ser transportados do local fonte para o sítio de armazenagem temporária do local, à mão ou com carros de mão, carretas/carroças, baldes com rodas ou outros recipientes ou carros com rodas que não sejam usados para nenhum outro propósito.
l Ser fácil de carregar e descarregar.
l Estar livres de arestas cortantes que possam danificar, perfurar ou rasgar os forros dos baldes durante a carga e descarga.
l Ser fáceis de limpar e desinfectar conforme seja necessário (deverão ser mantidos registos apropriados destas actividades).
l Ter paredes laterais ou barreiras de maneira que contenha de forma segura os recipientes de resíduos durante o transporte, para evitar tombar, partir e derramar.
O equipamento deverá:
GESTÃ
O D
E UM
DER
RA
MA
MEN
TO
Gestão de um derramamento Resposta a um derramamento:
Mantenha-se calmo e atento.
Evacue todo o pessoal que não seja necessário e ponha a área do derrame em quarentena.
Avalie a natureza do derrame (veja as páginas seguintes).
Contacte a administração e/ou os serviços de emergência.
Vista/use o Equipamento de Protecção Pessoal (PPE) necessário.
Siga o protocolo para o seu tipo de derrame.
Trabalhe de forma eficiente e cuidadosa.
Esteja sempre ciente das áreas circundantes.
Uma vez identificada a emergência, contacte os departamentos apropriados.
PROCURE ASSISTÊNCIA MÉDICA IMEDIATA SE FOR EXPOSTO A SUBSTÂNCIAS PERIGOSAS
l Apenas o pessoal treinado em manuseamento de derrames poderá efectuar estes procedimentos.
l O Equipamento de Protecção Pessoal (EPP) tem que ser usado como parte da prevenção e controlo de infecções.
Touca
Óculos de protecção
Máscara
Avental de plástico ou de borracha
Luvas de borracha
Botas de borracha
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 30
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária
GESTÃ
O D
E UM
DER
RA
MA
MEN
TORecolha um derrame seco com escovas, pás ou equipamento adequado.
Resíduos infecciosos Derrame seco
Leve os plásticos amarelos para a área designada para armazenagem de resíduos.
Coloque os panos ou toalhas de papel usados dentro dum plástico amarelo, feche-a com segurança e coloque uma etiqueta. Descarte ou descontamine todo o EPP ou equipamento usado.
Descarte ou descontamine todo o EPP ou equipamento usado.
Descontamine a área do derrame pulverizando cuidadosamente com uma solução de cloro e limpando a área para secar, com panos ou toalhas de papel. Repita até que todos os contaminantes visíveis tenham sido removidos e a área esteja seca.
Coloque o derrame seco recolhido num plástico amarelo.
31
Resíduos patológicos Derrame húmido
GESTÃ
O D
E UM
DER
RA
MA
MEN
TO
Coloque panos ou toalhas de papel ou um absorvente apropriado sobre o derrame molhado para o absorver (aproximadamente 5 minutos). Cuidadosamente recolha os panos
ou toalhas de papel ou o material absorvente saturados e coloque-os dentro de uma plástico vermelha.
Coloque os panos ou toalhas de papel usados dentro de um recipiente vermelho.
Descontamine a área do derrame pulverizando cuidadosamente com uma solução de cloro e limpando a área para a secar, com panos ou toalhas de papel. Repita até que todos os contaminantes visíveis tenham sido removidos e a área esteja seca.
Continue a desinfectar cuidadosamente a área com panos ou toalhas de papel, até que todos os contaminantes visíveis sejam removidos.
Coloque os panos ou toalhas de papel usados dentro do recipiente vermelho, feche-a cuidadosamente e coloque uma etiqueta correcta.
7 Descarte ou descontamine todo o área designada para armazenagem EPP ou equipamento usado. de resíduos.
Leve os plásticos vermelhos para a
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 32
Resíduos infecciosos (objectos perfuro-cortantes) Derrame de objectos perfuro-cortantes
Coloque os panos ou toalhas de papel usados dentro da plástico amarela, feche-a com segurança e ponha uma etiqueta correcta.
Leve as caixas de segurança com objectos perfurocortantes e o plástico amarelo para a área designada para armazenar resíduos. Descarte ou descontamine todo o
EPP ou equipamento usado.
Coloque os objectos perfurocortantes recolhidos numa caixa de segurança para objectos perfuro-cortantes e feche de forma segura.
Descontamine a área do derrame pulverizando cuidadosamente com uma solução de cloro e limpando a área para a secar, com panos ou toalhas de papel. Repita até que todos os contaminantes visíveis tenham sido removidos e a área esteja seca.
Recolha os objectos perfuro-cortantes com uma escova e com uma pá para lixo com uma pega comprida, ou use outro equipamento adequado. Nunca agarre em objectos perfuro-cortantes com as mãos. Use tenazes ou pinças onde seja necessário.
GESTÃ
O D
E UM
DER
RA
MA
MEN
TO
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 33
Mercury Spill Control
GESTÃ
O D
E UM
DER
RA
MA
MEN
TO
Produtos químicos Derrame geral
Consulte a folha de dados de segurança do material (MSDS) emitida para orientação com o produto químico em consideração..
Recolha o derrame químico com os meios e equipamentos apropriados conforme indicado na folha de dados de segurança do material (MSDS).
Coloque os materiais contaminados num plástico ou recipiente castanho (conforme seja aplicável), feche de forma segura e ponha a etiqueta correcta, conforme indicado na MSDS.
Uma vez que o derrame tenha sido limpo, descontamine a área do derrame de acordo com a folha de dados de segurança do material (MSDS).
Leve o plástico ou recipiente castanho para a área designada para armazenagem de resíduos.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 34
Mercury Spill Control
Metais pesados Derrame de mercúrio
Vá buscar o kit (conjunto) para derrames de mercúrio.
Coloque o mercúrio recolhido num boião com água limpa suficiente para cobrir o mercúrio, feche a tampa de forma segura e ponha uma etiqueta correcta.
Combine um plano de acção com a pessoa responsável quanto aos procedimentos de armazenagem e/ou descarte/eliminação dos resíduos de mercúrio.
Coloque quaisquer vidros partidos dentro dum plástico altamente resistente que seja auto-vedante. Ponha no plástico uma etiqueta que indica claramente que contém o contaminante mercúrio.
Use folhas de cartão ou fita adesiva de pintor para capturar quaisquer gotas derramadas, usando a sua lanterna para melhorar a visibilidade.
Lave as viseiras protectoras com sabão líquido e água limpa e morna, e limpe-as com uma toalha de papel antes de voltar a guardá-las no Kit de Derrames de Mercúrio.
Recolha todas as gotas visíveis de mercúrio usando um dos processos seguintes: a. Aspirador com um tubo estreito
b. Seringa (sem agulha) c. Pipeta tipo Pasteur ou bolbo
(pêra) de borracha d. Tiras de fita adesiva
Coloque as luvas descartáveis e todos os materiais usados na limpeza dentro de uma plástico auto-vedante e ponhalhe uma etiqueta adequada.
Lave as mãos completamente com sabão e água limpa e morna.
GESTÃ
O D
E UM
DER
RA
MA
MEN
TO
Documente os detalhes Devolva o kit de derrames do processo no livro de de mercúrio à pessoa registos ou na folha de adequada. Substitua controlo que se encontra quaisquer itens usados no no kit de derrames de kit de derrames. mercúrio.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 35
TRA
TAM
ENTO
DE R
ESÍDU
OS
Tratamento de resíduos
Tecnologia de tratamento
Incineração a alta temperatura com controlo das emissões para o ar
Patológicos Infecciosos
Incineração a baixa temperatura
Desinfecção química
Esterilização pelo vapor
Radiação de microondas
Poço/fossa ou enterrar
Encapsulamento/inertização
Compostagem/produção de estrume (aeróbica, vermicultura)
Digestão anaeróbica (fermentação)
Aterro construído
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 36
Objectosperfuro
cortantes
Produtos químicos
(Incluindo farmacêuticos)
Não perigosos(Comum oudoméstico)
*
*
TRA
TAM
ENTO
DE R
ESÍDU
OS
*Apenas para ser usado para o tratamento de resíduos não perigosos/alimentos em geral.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 37
DESC
AR
TE DE R
ESÍDU
OS TR
ATA
DO
S
Descarte de resíduos tratados
Tecnologia de tratamento
Incineração a alta temperatura com controlo das emissões para o ar
Aterro construído
Poço aberto
Incineração a baixa temperatura
Desinfecção química
Esterilização pelo vapor
Radiação de microondas
Encapsulamento/inertização
Compostagem/produção de estrume (aeróbica, vermicultura)
Digestão anaeróbica (fermentação)
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 38
Poço/fossa de cimentoarmado para objectos
perfuro-cortantes Encapsulamento/
inertização
DESC
AR
TE DE R
ESÍDU
OS TR
ATA
DO
S
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 39
Prevenção e controlode infecções
Tratar água para limpezas
Arrumação e limpezas
Processar instrumentos metálicos reutilizáveis
TRA
TAR
ÁG
UA
PAR
A LIM
PEZAS
Tratamento de água para limpezasQuando não tiver acesso a água limpa, ou se o abastecimento não for seguro por causa de águas superficiais não tratadas (de cheias, cursos de água ou lagos), ferva a água para a tratar. A água turva igualmente deverá ser filtrada antes de a ferver.
Método de filtragem
Corte e retire a base de uma garrafa de plástico logo acima da curva da garrafa.
Cubra a boca da garrafa com seis ou mais camadas de tela/pano fino (por ex., pano para fazer queijo) e use um elástico para as segurar.
Volte a garrafa ao contrário e apoie a garrafa de modo que não caia/tombe.
Ponha uma panela debaixo da garrafa. Assegure.se de que a boca da garrafa não esteja submersa dentro da panela.
Acrescente 5 cm a 8 cm de carvão vegetal esmagado.
Acrescente 8 cm a 10 cm de areia fina.
Acrescente 5 cm a 8 cm de gravilha ou cascalho.
Verta a água para dentro do filtro, devagar.
Depois de a água estar filtrada, ferva imediatamente a água durante 20 minutos.
Método de fervura*
Leve a água a uma fervura em cachão durante 20 minutos.
Deixe arrefecer a água antes de a usar.
*Não utilize o método de fervura se a água estiver turva.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 42
TR
ATA
R Á
GU
A PA
RA
LIMPEZA
S
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 43
AR
RU
MA
ÇÃ
O E LIM
PEZAS
Arrumação e limpezas Preparação da solução de cloro a partir delixívia líquida.
Vista/coloque o equipamento de protecção pessoal (EPP) estipulado, incluindo: luvas de borracha reutilizáveis, avental, botas de borracha, touca para o cabelo e protecção para a cara (óculos de protecção ou escudo a todo o comprimento da cara).
Determine a percentagem de solução de cloro activa, lendo os ingredientes activos na etiqueta do frasco. (Nota: A concentração de solução de cloro irá variar de aproximadamente 2,4% até 15%).
Mistura da solução de cloro
% DE CLORO DISPONÍVEL PARTES DE ÁGUA LIMPA PARA 1 PARTE DE LIXÍVIA
SOLUÇÃO A 0,5% SOLUÇÃO A 0,1%
2,4% 4 23
3,5% 6 34
3,6% 6 35
5% 9 49
6% 11 59
8% 15 79
10% 19 99
15% 29 149
Usando a tabela acima, determine as quantidades correctas de lixívia concentrada e de água limpa necessárias para a solução de descontaminação.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 44
AR
RU
MA
ÇÃ
O E LIM
PEZAS
ÁGUA LIMPA
Meça a quantidade apropriada de água limpa conforme indicado no Passo 3.
Meça o volume apropriado de solução de cloro que se encontra no quadro no Passo 3.
Use uma colher misturadora para suavemente misturar a solução. A solução está agora pronta para usar.
Vaze cuidadosamente a água limpa para dentro do balde.
SOLUÇÃO DE CLORO
Vaze cuidadosamente a quantidade correspondente de concentrado de solução de cloro para dentro do balde que contém a água limpa que foi medida. Tenha cuidado para evitar derrames.
Para descartar correctamente a solução, dilua acrescentando água limpa para acabar de encher o balde. Vaze cuidadosamente a solução diluída de cloro numa pia de descarga ou numa latrina, ou numa sanita com autoclismo. Evite salpicar. Lave a sanita ou lavatório cuidadosamente e completamente com água limpa para remover os resíduos restantes. Nota: A solução de cloro não deve ser reutilizada; uma nova solução deverá ser feita para cada limpeza. Se estiver visivelmente contaminada, a solução deverá ser substituída.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 45
AR
RU
MA
ÇÃ
O E LIM
PEZAS
Preparãçao da solução de cloro a partir de pós.
Vista/coloque o equipamento de protecção pessoal (EPP) estipulado, incluindo: luvas de borracha reutilizáveis, avental, botas de borracha, touca para o cabelo e protecção para a cara (óculos de segurança ou escudo a todo o comprimento da cara).
Determine a percentagem de hipoclorito activo, lendo os ingredientes activos na etiqueta do recipiente. (Nota: A concentração de hipoclorito irá variar de aproximadamente 2,4% até 15%).
Verifique a concentração do pó que está a usar.
% DiluídoGramas/Litro = x 1.000% Concentrado
Misture a quantidade medida de lixívia com 1 litro de água limpa.
Exemplo: Faça uma solução diluída que liberte cloro (0,5%) a partir de um pó concentrado (35%).
0,5% x 1.000 = 14,2 g/L Passo A: Gramas/Litro = 35%
Passo B: Acrescente 14,2 gramas a 1 litro de água.
Mistura da solução de cloro
% DE CLORO DISPONÍVEL Gramas de pó de cloro por litro de água
SOLUÇÃO A 0,5% SOLUÇÃO A 0,1%b
Hipoclorito de cálcio (70%) 7,1 g/La 1,4 g/L
Hipoclorito de cálcio (35%) 14,2 g/L 2,8 g/L
NaDCCc (60%) 8,3 g/L 1,5 g/L Comprimidos de cloramina(1 g por comprimido) 20 (comprimidos) g/Ld 4 (comprimidos) g/Ld
Comprimidos de NaDCC(1,5 g por comprimido) 4 comprimidos/L 1 comprimido/L
aPara pós secos, veja x gramas por litro (exemplo: Hipoclorito de cálcio 7,1 gramas misturado com 1 litro de água). bUse água limpa fervida quando preparar uma solução de cloro a 0,1% para desinfecção de alto nível (HLD) porque a água da torneira contém matérias orgânicas microscópicas que inactivam o cloro. cDicloroisocianurato de sódio. dCloramina liberta cloro a uma taxa mais lenta que o hipoclorito. Antes de usar a solução, assegure-se de que o comprimido esteja completamente dissolvido.
Usando a tabela acima, determine as quantidades correctas de lixívia concentrada e de água limpa necessárias para a solução de descontaminação.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 46
AR
RU
MA
ÇÃ
O E LIM
PEZAS
ÁGUA LIMPA
Meça o volume apropriado de água limpa conforme Vaze cuidadosamente a água limpa para dentro do balde. indicado no Passo 3.
Meça o número apropriado de gramas de pó que se encontra no Passo 3.
Acrescente cuidadosamente a quantidade correspondente de pó para dentro do balde que contém a água limpa que foi medida. Tenha cuidado para evitar derrames.
Use uma colher misturadora para suavemente misturar a solução. A solução está agora pronta para usar.
Depois do uso, dilua a solução acrescentando água para acabar de encher o balde. Nota: A solução de cloro não deve ser reutilizada; uma nova solução deverá ser feita para cada limpeza. Se estiver visivelmente contaminada, a solução deverá ser substituída.
Vaze cuidadosamente a solução diluída de cloro numa pia de descarga ou numa latrina, ou numa sanita com autoclismo. Evite salpicar. Lave a sanita ou lavatório cuidadosamente e completamente com água limpa para remover os resíduos restantes.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 47
AR
RU
MA
ÇÃ
O E LIM
PEZAS
Limpeza, enxaguamento e desinfecção dasbancadas, pisos e paredes
Limpe usando detergente. Retire a sujidade ou contaminação que possa ver.
Lave usando água limpa. Ao enxaguar, elimine a sujidade ou contaminação e os detergentes.
Desinfecte usando um desinfectante aprovado. Retire a contaminação que não se possa ver e forneça protecção para o futuro.
*Recomenda-se o uso de três baldes quando se faz limpeza em instalações de cuidados de saúde: O primeiro balde contém uma solução de cloro, o segundo balde contém água limpa (usada para enxaguar o esfregão) e o terceiro balde está vazio (usado para torcer a água do esfregão).
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 48
Melhor prática de limpeza
AR
RU
MA
ÇÃ
O E LIM
PEZAS
Use o equipamento certo. Aumente o tempo de
Leia cuidadosamente as instruções.
Use o produto certo. Prepare e aplique conforme Assegure-se de que o produto é indicado. adequado para a superfície que precisa de limpar.
Assegure-se de que o equipamento contacto e a temperatura. é adequado para o trabalho e de que Aumente o tempo de contacto doé mantido limpo. detergente e a temperatura da água
limpa para sujidade ou contaminação difícil de retirar.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 49
Melhor prática para enxaguar
AR
RU
MA
ÇÃ
O E LIM
PEZAS
Use água limpa. Use água a alta pressão, se for necessário, para destacar a sujidade.
Lave para remover a sujidade Use água quente e limpa separada e o detergente residual. para ajudar a destacar
resíduos oleosos ou gordurentos.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 50
Melhor prática de desinfecção
Disinfectant
Use o produto certo. Assegure-se de que o produto é adequado para a superfície que precisa de desinfectar.
Prepare o produto conforme as instruções. Leia cuidadosamente as instruções.
Aplique o produto conforme as instruções.
Siga as instruções de uso do produto para o correcto tempo de contacto.
AR
RU
MA
ÇÃ
O E LIM
PEZAS
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 51
52 Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária
Lençóis e afins Toalhas
Roupão de quarto do paciente
Roupas para cirurgia
Fatos macacos do pessoal médico
Toucas reutilizáveis
Máscaras reutilizáveis
Panos de limpeza
Telas de embrulhar reutilizáveis
Cortinas
AR
RU
MA
ÇÃ
O E LIM
PEZAS
Processamento de toalhas, lençóis e roupas
Touca
Óculos de procção
Máscara
Avental de plástico ou de borracha
Luvas de borracha
Botas de borracha
Treino
O que são roupas hospitalares?
Necessidades para o pessoal
Melhores práticas de processamentode roupas hospitalares
As roupas hospitalares devem ser contidas para manipulação segura e transporte.
Receber e armazenar roupas sujas.
Surtir e preparar roupas sujas.
Descontaminar, limpar e desinfectar roupas sujas.
Secar, passar a ferro, dobrar e armazenar roupas limpas. Secar ao ar ou secar à máquina conforme as instruções.
AR
RU
MA
ÇÃ
O E LIM
PEZAS
*As áreas de processamento de roupas hospitalares deverão estar separadas por barreiras físicas.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 53
PRO
CESSA
R IN
STRU
MEN
TOS M
ETÁLIC
OS R
EUTILIZÁ
VEIS
Processamento de instrumentos metálicos reutilizáveis
Receber os instrumentos Descontaminar/desinfectar
Embrulhar os instrumentos Esterilizar
Armazenar
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 54
Área de recepção
Coloque instrumentos contaminados num recipiente identificado. Coloque o recipiente no balcão.
Nunca ponha itens no chão.
Assegure-se de que a sinalização apropriada esteja presente.
Vista/use o EPP apropriado quando manipular instrumentos contaminados.
PRO
CESSA
R IN
STRU
MEN
TOS M
ETÁLIC
OS R
EUTILIZÁ
VEIS
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 55
PRO
CESSA
R IN
STRU
MEN
TOS M
ETÁLIC
OS R
EUTILIZÁ
VEIS
Descontaminação/desinfecção deinstrumentos metálicos reutilizáveis
Vista/use o equipamento de protecção pessoal (EPP) estipulado, incluindo: luvas de borracha reutilizáveis, avental, botas de borracha, touca para o cabelo e protecção para a cara (óculos de segurança ou escudo a todo o comprimento da cara).
Determine o procedimento apropriado para misturar a solução de cloro.
Misture a solução de cloro de acordo com os procedimentos que se encontram nas páginas 44 e 46.
Coloque os instrumentos metálicos reutilizáveis na solução de descontaminação que preparou, durante 10 minutos, para pré-embeber os instrumentos.
Encha um segundo balde a 3/4 de cheio com água e detergente. Encha um terceiro balde a 3/4 de cheio com água limpa.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 56
Retire metade dos instrumentos da solução de pré-embeber e coloque-os no balde de detergente e água limpa. Lave completamente os instrumentos um de cada vez, com uma escova de pêlos de nylon, até que todos os sinais de contaminantes tenham sido removidos.
Para limpar os instrumentos, coloque os três baldes ao lado uns dos outros: um balde com os instrumentos pré-embebidos, um balde com detergente e água limpa, e um balde com água limpa para o banho.
Coloque os instrumentos que foram lavados no banho de água limpa para lavar. Repita este processo até que todos os instrumentos metálicos reutilizáveis tenham sido esfregados e estejam colocados no banho de água limpa.
SOLUÇÃO
DETERGENTE E ÁGUA LIMPA
BANHO DE ÁGUA LIMPA
Retire os instrumentos do banho de água limpa e coloque-os sobre uma toalha limpa e seca. Inspeccione os instrumentos para detectar ferrugem, desgaste ou contaminação residual.
Coloque os instrumentos reutilizáveis devidamente descontaminados em recipientes apropriados para armazenagem ou esterilização. Os instrumentos reutilizáveis podem ser esterilizados seguindo o procedimento na página 54.
Vaze cuidadosamente a solução diluída de cloro numa pia de descarga ou numa latrina, ou numa sanita com autoclismo. Evite salpicar. Lave a sanita ou lavatório cuidadosamente e completamente com água limpa para remover os resíduos restantes.
PRO
CESSA
R IN
STRU
MEN
TOS M
ETÁLIC
OS R
EUTILIZÁ
VEIS
Depois do uso, dilua a solução acrescentando água para acabar de encher o balde. Nota: A solução de cloro não deve ser reutilizada; uma nova solução deverá ser feita para cada limpeza. Se estiver visivelmente contaminada, a solução deverá ser substituída.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 57
PRO
CESSA
R IN
STRU
MEN
TOS M
ETÁLIC
OS R
EUTILIZÁ
VEIS
Embrulho/embalagem de instrumentos
Inspeccione os instrumentos para detectar contaminação e verifique se estão presentes todos os instrumentos necessários para montar o kit (conjunto).
Coloque os instrumentos dentro do recipiente ou caixa para autoclave.
Coloque o recipiente ou caixa fechado no centro do Levante uma esquina do invólucro, dobre-a por cima, e invólucro para esterilização pelo vapor. enfie por baixo do lado mais comprido do recipiente ou
caixa.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 58
Levante a esquina da esquerda do invólucro, e dobre-a Levante uma esquina da direita do invólucro, e dobre-a por cima do recipiente ou caixa de maneira que o por cima do recipiente ou caixa até que o invólucro fiqueinvólucro fique alinhado com o lado mais curto e contra alinhado com o lado mais curto e contra ele. ele.
Dobre a parte estendida do invólucro para dentro para que fique em forma de um V comprido.
Dobre o V comprido para trás por cima do topo do recipiente ou caixa e enfie por baixo fazendo dobras.
Prenda esta dobra com fita indicadora para esterilização. Prenda ambos os lados do invólucro com fita indicadora para esterilização. Não use outro tipo de fita, alfinetes, clipes, agrafes nem objectos aguçados.
PRO
CESSA
R IN
STRU
MEN
TOS M
ETÁLIC
OS R
EUTILIZÁ
VEIS
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 59
PR
OC
ESSAR
INSTR
UM
ENTO
S METÁ
LICO
S REU
TILIZÁVEIS
Descontamine correctamente os instrumentos e/ou o pacote ou caixa dearmazenagem para o autoclave, conforme as instruções, e embrulhe osinstrumentos conforme as instruções.
Coloque os instrumentos correctamente embrulhados num carrinho ou prateleirado autoclave.
Feche e vede a porta. Esterilize os instrumentos embrulhados durante30 minutos a 121°C e 106 kPa.
Espere até que o manómetro indique zero antes de abrir a porta.
Permita que os embrulhos sequem completamente antes de os retirar; isto poderádemorar até 30 minutos. Se os embrulhos húmidos ou molhados entrarem em contacto com qualquer instrumento ou superfície não esterilizados, eles terão quevoltar a ser processados.
Coloque o carrinho ou prateleira do autoclave na câmara do autoclave parapermitir livre circulação e penetração de vapor em todas as superfícies.
Coloque os embrulhos esterilizados numa superfície coberta com papel ou tela,para verificar que o embrulho tenha sido devidamente esterilizado, verificando oindicador; se não foi, ele terá que voltar a ser processado.
Coloque uma etiqueta no pacote com a data em que foi esterilizado,hora e data de expiração.
Registe as condições de esterilização (hora, temperaturae pressão) no livro de registos.
Esterilização básica Autoclave
Deixe que os embrulhos voltem à temperatura ambiente antesde os guardar.
Ensaie o autoclave diariamente com o indicador biológico.
*Nota: Se o autoclave não estiver disponível, use métodos de desinfecção de alto nível para instrumentos.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 60
Desinfecção de alto nível Ferver
Descontamine correctamente os instrumentos e/ou o pacote oucaixa de armazenagem para o autoclave conforme as instruções.
Submergir completamente os instrumentos em água limpa purificada com pelomenos 2,5 cm de água limpa acima dos instrumentos e/ou caixa dos instrumentos.
Coloque a tampa na vasilha/panela e leve a água limpa purificada até à fervura emcachão. (Ferver de maneira demasiado vigorosa desperdiça combustível, evaporarapidamente a água e pode danificar os instrumentos ao longo do tempo.)
Uma vez que a água limpa esteja a ferver em cachão, inicie a contagem de20 minutos e anote a hora no livro de registo de desinfecção de alto nível (HLD).
Não abra a vasilha, não retire instrumentos nem adicione instrumentos uma vez que se tenha iniciado este período de tempo.
Depois de 20 minutos, remova os instrumentos usando tenazes ou pinças ecoloque numa caixa para instrumentos de desinfecção de alto nível para secarem,ou num tabuleiro para instrumentos coberto com tecido ou papel para uso imediato;nunca deixe instrumentos em água que já não esteja a ferver.
Uma vez que os instrumentos estejam secos na caixa para instrumentos dedesinfecção de alto nível, embrulhe-os adequadamente e armazene-os.
Química (por ex., solução de cloro) Descontamine correctamente os instrumentos e/ou o pacote oucaixa de armazenagem para autoclave conforme as instruções.
Prepare uma solução fresca de desinfectante químico (solução de cloro).
Submergir os instrumentos limpos e secos em desinfectante químico.
Cobra o recipiente e deixe embeber durante 20 minutos.
Remova os instrumentos do desinfectante químico com tenazes ou pinças.
Lave completamente os instrumentos com água purificada (água limpa que foi fervidadurante 20 minutos) para remover todos os vestígios de desinfectante químico.
Coloque os instrumentos desinfectados numa caixa e cubra, para secar ao ar.
Use imediatamente ou embrulhe e ponha uma etiqueta no pacote para armazenagem.
PRO
CESSA
R IN
STRU
MEN
TOS M
ETÁLIC
OS R
EUTILIZÁ
VEIS
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 61
PR
OC
ESSAR
INSTR
UM
ENTO
S METÁ
LICO
S REU
TILIZÁVEIS
Armazenagem Instrumentos esterilizados
Verifique a fita indicadora para ver se mudou de cor, de acordo com as instruções do fabricante.
Ponha a data e a hora nos pacotes antes de os armazenar.
Limite o acesso à sala de armazenagem e/ou armazene os itens em armários ou prateleiras fechadas. (Preferem-se os armários ou prateleiras fechadas porque protegem os pacotes e recipientes do pó e dos detritos.)
Ponha data e rode os fornecimentos (o primeiro a entrar será o primeiro a sair). Este processo serve para recordar que o pacote é susceptível de ser contaminado e conserva espaço de armazém, mas não garante esterilidade.
Mantenha a área de armazenagem limpa, seca e livre de pó e cotão (fibras soltas). Para fazer isto, siga um calendário regular de arrumação e limpeza.
Guarde os pacotes e recipientes com itens estéreis ou desinfectados de alto nível 20 a 25 cm acima do piso, 45 a 50 cm do tecto e 15 a 20 cm de uma parede externa.
Não use caixas de cartão para armazenagem, porque elas desprendem pó e detritos e podem ter insectos dentro.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 62
A vida útil em armazém de um item estéril embrulhado está relacionada com os acontecimentos. Certos acontecimentos que podem comprometer a integridade e eficácia do invólucro, destruindo a esterilidade, incluem:
Múltipla manipulação Penetração de humidade e contaminação vinda do ar
Perda de integridade do pacote; desenvolver buracos ou ruptura de vedantes e/ou fitas
Tornar-se poeirento, sujo ou molhado
Nota: Se não houver uma etiqueta com data e hora, terá que ser re-esterilizado. Se os instrumentos esterilizados não tiverem sido utilizados dentro de uma semana (7 dias) da esterilização, a esterilização terá que ser feita novamente. Enquanto o pacote permaneça intacto e seco, a esterilização pode ser feita ao pacote embrulhado.
PRO
CESSA
R IN
STRU
MEN
TOS M
ETÁLIC
OS R
EUTILIZÁ
VEIS
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 63
Instrumentos de uso único em circuncisão masculina médica voluntária (CMMV)
Armazenar kits de circuncisão masculina de uso único
Processamento de instrumentos metálicos de uso único
A
RM
AZEN
AR
KITS D
E CIR
CU
NC
ISÃO
MA
SCU
LINA
DE U
SO Ú
NIC
O
Armazenar kits de circuncisão masculina de uso único
Armazene instrumentos embalados afastados de outros fornecimentos.
Mantenha as salas de armazenagem secas, bem iluminadas e bem ventiladas.
Mantenha disponível o equipamento se segurança contra incêndios, acessível e funcional.
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 66
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 67
AR
MA
ZENA
R K
ITS DE C
IRC
UN
CISÃ
O M
ASC
ULIN
A D
E USO
ÚN
ICO
Limpe e desinfecte a sala de armazenagem regularmente.
Limite o acesso à sala de armazenagem unicamente a pessoal autorizado.
PRO
CESSA
MEN
TO D
E INSTR
UM
ENTO
S METÁ
LICO
S DE U
SO Ú
NIC
O
Processamento de instrumentos metálicos de uso único
Receber os instrumentos Descontaminar/ desinfectar
Embalar instrumentos metálicos de uso único para armazenagem temporária
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 68
Área de recepção
Coloque instrumentos contaminados num recipiente identificado. Coloque o recipiente no balcão.
Nunca ponha itens no chão.
Assegure-se de que a sinalização apropriada esteja presente.
Vista/use o EPP apropriado quando manipular instrumentos contaminados.
PRO
CESSA
MEN
TO D
E INSTR
UM
ENTO
S METÁ
LICO
S DE U
SO Ú
NIC
O
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 69
70 Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária
PRO
CESSA
MEN
TO D
E INSTR
UM
ENTO
S METÁ
LICO
S DE U
SO Ú
NIC
O
Vista/ponha o equipamento de protecção pessoal (EPP) estipulado, incluindo: luvas de borracha reutilizáveis, avental, botas de borracha, rede para o cabelo e protecção para a cara (óculos de segurança ou escudo a todo o comprimento da cara).
Misture a solução de cloro de acordo com os procedimentos que se encontram nas páginas 44 e 46.
Determine o procedimento apropriado para misturar a solução de cloro.
Coloque os instrumentos metálicos de uso único na solução de descontaminação que preparou, durante 10 minutos, para os pré-embeber.
Encha um segundo balde a 3/4 de cheio com água e detergente. Encha um terceiro balde a 3/4 de cheio com água limpa.
Descontaminar instrumentos de uso único
Retire os instrumentos do banho de água limpa e coloque-os sobre uma toalha limpa e seca.
Retire metade dos instrumentos da solução de pré-embeber e coloque-os no balde de detergente e água limpa. Lave completamente os instrumentos um de cada vez, com uma escova de pêlos de nylon, até que todos os sinais de contaminantes tenham sido removidos.
Para limpar os instrumentos, coloque os três baldes ao lado uns dos outros: um balde com os instrumentos pré-embebidos, um balde com detergente e água limpa, e um balde com água limpa para o banho.
Coloque os instrumentos que foram lavados no banho de água limpa para enxaguar. Repita este processo até que todos os instrumentos metálicos de uso único tenham sido lavados e estejam colocados no banho de água limpa.
SOLUÇÃO
DETERGENTE E ÁGUA LIMPA
BANHO DE ÁGUA LIMPA
Depois do uso, dilua a solução acrescentando água para acabar de encher o balde. Nota: A solução de cloro não deve ser reutilizada; uma nova solução deverá ser feita para cada limpeza. Se estiver visivelmente contaminada, a solução deverá ser substituída.
Vaze cuidadosamente a solução diluída de cloro numa pia de descarga ou numa latrina, ou numa sanita com autoclismo. Evite salpicar. Lave a sanita ou lavatório cuidadosamente e completamente com água limpa para remover os resíduos restantes.
Coloque os instrumentos devidamente descontaminados num tambor de plástico ou num recipiente de plástico que se possam vedar e sejam etiquetados.
PRO
CESSA
MEN
TO D
E INSTR
UM
ENTO
S METÁ
LICO
S DE U
SO Ú
NIC
O
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 71
72 Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária
PRO
CESSA
MEN
TO D
E INSTR
UM
ENTO
S METÁ
LICO
S DE U
SO Ú
NIC
O
Embalar instrumentos metálicos de uso único para armazenagem temporária
3/4 full
3/4 full
tampa que pode ser vedada
etiqueta etiqueta
tampa que pode ser
vedada
NOTA: Todos os instrumentos TÊM QUE ser descontaminados apropriadamente antes de ser embalados e armazenados. A principal preocupação antes do descarte é assegurar que os instrumentos NÃO vão, sob nenhumas circunstâncias, acabar por ir para o sistema de saúde para ser reutilizados. Ver páginas 64-65 para saber os requisitos apropriados de armazenagem.
3/4 cheio
3/4 cheio
Monitoria do local
Avaliação da gestão de resíduos de cuidados de saúde
76 Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária
AVA
LIAÇ
ÃO
DA
GESTÃ
O D
E RESÍD
UO
S DE C
UID
AD
OS D
E SAÚ
DE
Como actividade de cuidados de saúde, as campanhas de circuncisão masculina médica voluntária (CMMV) geram resíduos de cuidados de saúde (RCS). Os resíduos de cuidados de saúde podem variar em natureza e forma, e incluem elementos tanto perigosos como não perigosos que precisam de cuidadosa manipulação, tratamento e descarte.
A ferramenta de monitoria do local (ver Anexo 2) vai ajudar a sua campanha de CMMV a eficientemente avaliar as práticas de gestão de resíduos de cuidados de saúde correntes nos seus locais da campanha.
Suposições básicas e objectivos A suposição básica é que num curto período de tempo (1 hora), ao fazer perguntas aos principais representantes do local CM, podem ser recolhidos dados essenciais para avaliar o estado corrente das práticas de gestão de resíduos de cuidados de saúde (GRCS).
Analisando as práticas de gestão de resíduos de cuidados de saúde (GRCS) de cada local, deverá ser possível identificar onde permanecem problemas e que acções simples e práticas deverão ser empreendidas para os resolver.
O objectivo desta ferramenta é recolher suficientes informações para monitorizar a conformidade com as PON e normas correntes para gestão de resíduos de cuidados de saúde (GRCS) em locais CM.
Quem pode/deve usar estas ferramentas de monitoria? Indivíduos (gestores de campanha de CMMV e/ou Funcionário de Controlo de Infecções) responsáveis pela avaliação, supervisão e operação de programas de gestão de resíduos de cuidados de saúde constituem a audiência primária para esta ferramenta.
Avaliação da gestão de resíduos de cuidados de saúde
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 77
AVA
LIAÇ
ÃO
DA
GESTÃ
O D
E RESÍD
UO
S DE C
UID
AD
OS D
E SAÚ
DE
Como usar esta ferramenta A avaliação das práticas de gestão de resíduos de cuidados de saúde deverá seguir quatro passos para assegurar que o procedimento seja útil, factível, ético e exacto.
1) Envolver todos os representantes relevantes em cada local e comunicar com estes indivíduos para estabelecer datas e horas para reuniões, bem como descobertas/resultados durante e depois de todas as avaliações.
2) Descrever o estado das descobertas antes de sair de um local. 3) Recolher provas credíveis de qualidade e quantidade definidas, registando
tão exactamente e completamente quanto possível todas as perguntas na ferramenta.
4) Justificar conclusões no vosso relatório final, dando aos leitores acesso aos dados de campo recolhidos de cada visita.
Recomenda-se que você reveja esta ferramenta antes de visitar um local de modo que possa estar familiarizado com o conteúdo.
CITOTÓXICO
O
O
O
GAS INFLAMÁVEL
PERIGO BIOLÓGICO
78 Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária
AN
EXO 1. C
ON
HEÇ
A O
S SEUS SÍM
BO
LOS D
E PERIG
O
Anexo 1. Conheça os seus símbolos de perigo
1.1, 1.2, 1.4, 1.5, 1.6: Explosivos
4.1: Sólidos inflamáveis
2.1: Gases inflamáveis
4.2: Substâncias sujeitas a combustão espontânea
2.2: Gases não inflamáveis, não tóxicos
4.3: Substâncias que, em contacto com a água, libertam gases inflamáveis
2.3: Gases tóxicos 5.1: Substâncias oxidantes
3: Líquidos inflamáveis Líquidos com um ponto de inflamação que não excede 60,5° C em recinto fechado
5.2: Peróxidos orgânicos
CITOTÓXICO
O
O
O
GAS INFLAMÁVEL
PERIGO BIOLÓGICO
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 79
AN
EXO 1. C
ON
HEÇ
A O
S SEUS SÍM
BO
LOS D
E PERIG
O
6.1: Substâncias tóxicas
6.2: Substâncias infecciosas
7.1: Material radioactivo /Nível 1 Materiais que espontaneamente emitem radiação ionizante.
8: Corrosivas Substâncias que, por acção química, causam danos a tecidos vivos, a metais comummente usados ou a outras embalagens.
Perigos biológicos
Cuidado
Resíduos citotóxicos ou genotóxicos
9: Diversas substâncias perigosas Qualquer substância não coberta por todas as outras classes, mas que já se mostrou ou se poderá mostrar por experiência, ser de carácter tão perigoso que as prescrições desta classe deverão aplicar-se a ela.
7.2: Material radioactivo /Nível 2 Materiais que espontaneamente emitem radiação ionizante.
7.3: Material radioactivo /Nível 3 Materiais que espontaneamente emitem radiação ionizante.
80 Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária
AN
EXO 2. FER
RA
MEN
TA D
E MO
NITO
RIZA
ÇÃ
O D
O LO
CA
L
Anexo 2. Ferramenta de monitoria do local
Nº. Indicadores/Variáveis/ActividadesResposta Detalhes/Justificações/Recomendações
(Basear as respostas em observações, particularmente áreas de preocupação)# Sim Não
IDENTIFICAÇÃO E SEGREGAÇÃO DE RESÍDUOS DE CUIDADOS DE SAÚDE (RCS)
1
Estão materiais informativos sobre as normas IEC de gestão de resíduos e controlo de infecções disponíveis e em exibição nos sítios apropriados?
2
Estão os Resíduos de Cuidados de Saúde (por ex., resíduos infecciosos, materiais perfuro-cortantes, especiais, químicos/farmacêuticos e comuns) devidamente segregado em categorias identificadas?
3Usa-se correctamente a colocação em recipientes/embalagem para cada categoria de resíduos?
7 Foram relatados quaisquer derrames este mês?
RECOLHA NO LOCAL E TRANSPORTE DE RESÍDUOS
8
Recolhem-se os resíduos de forma rotineira? (por ex., recolhem-se os resíduos numa base diária e/ou quando as plásticos de resíduos estejam cheias até três quartos?)
9
Está disponível equipamento de recolha apropriado no local, para transportar unicamente resíduos de cuidados de saúde com riscos? (por ex., existem carretas, carros, recipientes com rodas?)
GESTÃO DE SALA DE ARMAZENAGEM TEMPORÁRIA DE RESÍDUOS
10
A área de armazenagem é uma área segura? (por ex., são as áreas de armazenagem inacessíveis a pessoas não autorizadas, animais e insectos; estão claramente identificadas com sinalização; estão protegidas das condições atmosféricas?)
11
A área de armazenagem é rotineiramente desimpedida? (por ex., não há resíduos amontoados nem estacionados na área de armazenagem durante extensos períodos de tempo?)
12
Mantém-se a segregação dos resíduos na área de armazenagem? (por ex., estão os resíduos segregados em infecciosos e não infecciosos; estão as plásticos de resíduos infecciosos e os recipientes de objectos perfuro-cortantes adequadamente etiquetados?)
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 81
AN
EXO 2. FER
RA
MEN
TA D
E MO
NITO
RIZA
ÇÃ
O D
O LO
CA
L
Nº. Indicadores/Variáveis/ActividadesResposta Detalhes/Justificações/Recomendações
(Basear as respostas em observações, particularmente áreas de preocupação)# Sim Não
TRATAMENTO E DESCARTE DE RESÍDUOS (APENAS PARA LOCAIS COM INCINERADORES)
13Está o incinerador completamente em conformidade e a funcionar de forma óptima?
SEGURANÇA OCUPACIONAL
14
Qual é o número de incidentes de picadas com agulhas que foram registados no mês passado, como resultado de fraca gestão de resíduos?
15
Estão os manipuladores de resíduos e o pessoal clínico a usar o equipamento de protecção pessoal (EPP) apropriado quando manipulam resíduos (por ex., luvas, avental, botas, máscaras)?
QUANTIFICAÇÃO DE RESÍDUOS
16Os resíduos são rotineiramente pesados e os volumes registados no livro de registos de resíduos?
17 Qual é o peso total mensal de resíduos de objectos perfuro-cortantes gerados (kg)?
18 Qual é o peso total mensal de resíduos infecciosos gerados (kg)?
19 Qual é o peso total mensal de resíduos comuns gerados (kg)?
20 Qual é o peso total mensal de outros resíduos gerados (kg)?
21 Quantos resíduos são descartados, em média, por semana?
GESTÃO DE LOGÍSTICA
22É suficiente o fornecimento de recipientes para objectos perfuro-cortantes, em número?
23 É suficiente o fornecimento de recipientes/baldes para resíduos, em número?
24 É suficiente o fornecimento de forros codificados por cores, em número?
25Há existências de reserva disponíveis noa armazém dos materiais mencionados acima?
82 Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária
CO
NTR
IBU
IDO
RES
Contribuidores Sistema de Gestão da Cadeia de Abastecimento
Scott Ackerson, MA Especialista de Saúde Ambiental
Chryste Best, BS Gestor de Garantia de Qualidade
Rafiq Jennings, MS Coordenador de Abastecimento e Entrega
Tom Layloff, PhD Consultor Sénior de Saúde Ambiental
Cheryl Mayo, BS Consultor Principal de Desenvolvimento de Capacidade
Steve McCracken Consultor Artista Gráfico
Nicole Pahl, BSc Consultor de Saúde Ambiental
Ana de Paiva, MA Especialista de Comunicações
Britta Ranade, MPH, MBA Consultor de Garantia de Qualidade do Produto
Sara Tobin, BA Consultor Sénior de Comunicações
Alexandra Tzoumas, BS Consultor Artista Gráfico
Michele Weaverling, BS Especialista Sénior de Comunicações
Gestão de saúde ambiental para serviços de circuncisão masculina médica voluntária 83
CO
NTR
IBU
IDO
RES
USAID
Dianna Edgil, PhD Consultor Sénior para Diagnósticos de Laboratório
Valerian L. Kiggundu, MBChB, MPH Consultor Sénior de Prevenção
Emmanuel Njeuhmeli, MD, MPH, MBA Consultor Sénior de Prevenção Biomédica
Reden Sagana, MSPH Consultor Técnico de Cadeia de Abastecimento
Circuncisão Masculina Médica Voluntária da USAIDGrupo de Trabalho Técnico
Tigistu A. Ashengo, MD, MPH Director Médico Associado, Jhpiego
Lani Marquez, MHS Director de Gestão de Conhecimentos, URC
Jason Reed, MD, MPH Epidemiologista e Consultor Técnico Sénior, Jhpiego