GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

40
GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

Transcript of GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

Page 1: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES

SÃO PAULO 2012

Page 2: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

2

FOCO ALEMANHA – COMPETIÇÃOGERMAN FOCUS – COMPETITION

ALÉM DO HORIZONTE | BREAKING HORIZONS | AM HIMMEL DER TAG 4

AS HISTÓRIAS DO SR. SPALEK | MR. SPALEK’S CASES | DIE KOFFER DES HERRN SPALEK 5

FORMENTERA 6

MAR DA ESPERANÇA | SHORES OF HOPE | WIR WOLLTEN AUFS MEER 7

MEUS 13 ANOS | LITTLE THIRTEEN 8

O PESO DA CULPA | SHIFTING THE BLAME | SCHULD SIND IMMER DIE ANDEREN 9

OH BOY 10

OS VISITANTES | THE VISITORS | DIE BESUCHER 11

SPEED – EM BUSCA DO TEMPO PERDIDO | SPEED – IN SEARCH OF LOST TIME | SPEED – AUF DER SUCHE NACH DER VERLORENEN ZEIT 12

TEMPO DE CRISE | CRASH COURSE | CRASHKURS 13

TRANSPAPA 14

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVA GERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

A TERRA QUE RESPIRA | BREATHING EARTH 15

A ÚLTIMA AMBULÂNCIA DE SÓFIA | SOFIA’S LAST AMBULANCE | SOFIAS LETZTE AMBULANZ 16

BARBARA 17

BRUTAL | ROUGH | DIE RÄUBERIN 18

CAMINHO PARA O PASSADO | THE PATH TO THE PAST | BITTERE KIRSCHEN 19

CAMP 14 – TOTAL CONTROL ZONE 20

Page 3: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

3

FELICIDADE | BLISS | GLÜCK 21

FIM DE SEMANA EM CASA | HOME FOR THE WEEKEND | WAS BLEIBT 22

FORTALEZA | FORTRESS | FESTUNG 23

HANNAH ARENDT 24

IMPLOSÃO | IMPLOSION 25

INFERNO | HELL 26

INVASÃO | INVASION 27

KILL ME | TÖTE MICH 28

LUA CRESCENTE | THREE QUARTER MOON | DREIVIERTELMOND 29

MAR CALMO | CALM AT SEA | LA MER A L’AUBE 30

PARA ELISE | FUER ELISE | FÜR ELISE 31

O PERDÃO | MERCY | GNADE 32

PROMETENDO A LUA | PROMISING THE MOON | DAS BLAUE VOM HIMMEL 33

QUATRO DIAS EM MAIO | FOUR DAYS IN MAY | 4 TAGE IM MAI 34

UMA JANELA PARA O VERÃO | SUMMER WINDOW | FENSTER ZUM SOMMER 35

VOANDO ALTO | FLY AWAY | BIS ZUM HORIZONT, DANN LINKS! 36

FOCO ALEMANHA – APRESENTAÇÃO ESPECIAL GERMAN FOCUS – SPECIAL PRESENTATION

NOSFERATU | NOSFERATU, EINE SYMPHONIE DES GRAUENS 37

Imprint 39

Page 4: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

ALÉM DO HORIZONTE

2012 · color · digital · 89 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Pola Schirin Beck roteiro screenplayBurkhardt Wunderlich fotografia cinematography Juan Sarmiento G. montagem editing David J. Rauschning música scoreNinca Leece elenco cast Aylin Tezel, Henrike von Kuick, Tómas Lemarquis, Godehard Giese produtor producer Iris Sommerlatte,Ali Saghri produção production ALINFilmproduktion world sales ALINFilmproduktion · [email protected]

Lara está insatisfeita com sua vida. Ela tem 25 anos e está prestes a terminar uma faculdade de arquitetura que já não lheinteressa mais. Depois de uma noite inconsequente com sua amiga, Lara engravida. Inicialmente confusa, ela decide seaventurar em ser mãe. Mas a experiência toma um rumo doloroso: Lara aborta no sexto mês. Abalada com a perda dessenovo sentido para sua vida, Lara continua agindo como se ainda estivesse grávida.

Lara is unsatisfied with her life. At twenty-five, she’s about to finish her degree in architecture, but it doesn’t interest her anymore.After a wild night out dancing with her friend, Lara finds herself pregnant. Confused and hesitant at first, she throws herself into theadventure: becoming a mother. But the experience takes a painful turn. Lara miscarries in her sixth month. Fearing the loss of hernewfound feeling of purpose, Lara continues to carry the baby and acts as if she were still pregnant.

POLA SCHIRIN BECK Nasceu em Berlim em 1982. Estudou direção cinematográfica na Universidade “Konrad Wolf”, emPotsdam-Babelsberg. Dirigiu os curtas INSIDE YOU (2008), TEHRAN KITCHEN (2009) e THE CIRCLE SHE TRAVELS WITHIN(2010). ALéM DO HORIZONTE é seu primeiro longa-metragem.

Born in Berlin in 1982. She studied film directing at the University of Film and Television “Konrad Wolf” in Potsdam-Babelsberg. Shedirected the short films INSIDE YOU (2008), TEHRAN KITCHEN (2009), and THE CIRCLE SHE TRAVELS WITHIN (2010). BREAKINGHORIZONS is her first feature film.

4

FOCO ALEMANHA – COMPETIÇÃOGERMAN FOCUS – COMPETITION

BREAKING HORIZONS

AM HIMMEL DER TAG

Page 5: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

AS HISTÓRIAS DO SR. SPALEK

2012 · color · digital · 74 min. · documentário documentary · Alemanha, EUA Germany, USA · direção direction GregorEppinger roteiro screenplay Gregor Eppinger fotografia cinematography Alicja Pahl montagem editing Barbara Toennieshenmúsica score Sascha Schmidt produtor producer Reiner Krausz produção production Sehstern Filmproduktion ·[email protected]

Para onde vão as memórias das pessoas quando elas não estão mais vivas pra contá-las? O que acontece com as memóriasquando a única prova de sua existência são documentos, sem vida, arquivados num porão? Por mais de 40 anos, John Spalektem viajado pelos EUA, encontrando exilados com a esperança de salvar seus documentos para a prosperidade. As pessoasque ele conhece no dia-a-dia são idosas e, tendo ele mesmo 83 anos, sabe que não lhes resta muito tempo. Spalek sabe queos documentos que ele não resgatar vão sumir para sempre.

Where do people’s memories go when they are no longer alive to personally tell their stories? What happens to memories when theonly proof of their existence lies in lifeless documents archived in a basement? For more than 40 years, John Spalek has been travellingacross the US, meeting exiles in the hopes of saving their documents for prosperity. The people he meets are all elderly, and being 83years old himself, he knows that time is running out for him and for his generation. Spalek knows that the documents he fails torescue will be lost forever.

GREGOR EPPINGER Nasceu em Frankfurt, Alemanha, em 1977. Estudou literatura alemã, sociologia e ciências culturais naUniversidade Humboldt em Berlim. Dirigiu os curtas documentários TRAUERN MIT WÜRZE (2009), DIE HEILSARMEE (2010),THE WEDDING (2012) e ZUGPERLEN (2012). AS HISTóRIAS DO SR. SPALEK é seu primeiro longa.

Born in Frankfurt, Germany, in 1977. He studied German literature, sociology, and cultural sciences at Humboldt University in Berlin.He directed the short documentaries TRAUERN MIT WÜRZE (2009), DIE HEILSARMEE (2010), THE WEDDING (2012), and ZUGPERLEN(2012). MR. SPALEK’S CASES is his first feature.

5

FOCO ALEMANHA – COMPETIÇÃOGERMAN FOCUS – COMPETITION

MR. SPALEK’S CASESDIE KOFFER DES HERRN SPALEK

Page 6: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

6

FOCO ALEMANHA – COMPETIÇÃOGERMAN FOCUS – COMPETITION

FORMENTERA

2012 · color · digital · 93 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Ann-Kristin Reyels roteiro screenplayAnn-Kristin Reyels, Antonia Rothe, Kathrin Milhan fotografia cinematography Henner Besuch montagem editing Halina Daugirdmúsica score Henry Reyels, Marko Baumgartner elenco cast Sabine Timoteo, Thure Lindhardt, Ilse Ritter, Tatja Seibt produtorproducer Titus Kreyenberg produção production Unafilm · [email protected]

Nina e Ben estão juntos há muito tempo e têm uma filha de três anos de idade. As primeiras férias do casal sem a filha os levaà ilha espanhola de Formentera. Desfrutando do sol e do vento mediterrâneo, eles aproveitam o fato de estarem livresdas obrigações da vida cotidiana. Mas durante uma festa numa praia, as coisas começam a mudar. Ben flerta com a jovemMara, e no final da noite, ela e Nina mergulham juntas, e Mara desaparece misteriosamente. Nina e Ben se veem em crise,questionando tudo que em algum momento eles acreditaram. Esse mergulho na crise de um casal tem como maior influênciao clássico A Aventura (1960), de Michelangelo Antonioni.

Nina and Ben have been together for many years. They have a three-year-old daughter. Their first vacation without their child leadsthem to the south, to Formentera. Caressed by the sun and the warm Mediterranean winds, they enjoy their freedom from thenecessities of everyday life. But during a wild beach party, things start to change. Ben is flirting with the young and beautiful Maraand at the end of the night, Mara and Nina dive into the dark sea, with Mara mysteriously disappearing. Nina and Ben are caught ina deep crisis, questioning everything they once believed in. This dive into a couple’s crisis is strongly influenced by MichelangeloAntonioni’s L’Avventura (1960).

ANN-KRISTIN REYELS Nasceu em 1976 em Leipzig, Alemanha. Trabalhou como pesquisadora e assistente de produção paraa TV alemã. Dirigiu o curta RAUMPFLEGE (1999), o documentário TATJANA (2002) e DIM (2004), este em codireção com PaulSchwarz. Estudou na escola de cinema e televisão Konrad Wolf, em Potsdam-Babelsberg, Alemanha. Seu filme de conclusãode curso, HOUNDS (2007), recebeu o prêmio da crítica internacional (Fipresci) na seção Fórum do Festival de Berlim. FOR-MENTERA é seu segundo longa-metragem.

Born in 1976 in Leipzig, Germany. She worked as a research and production assistant on TV. Her works include the short RAUMPFLEGE(1999), the documentary TATJANA (2002), DIM (2004), co-directed with Paul Schwarz. She studied at the Academy of Film and TelevisionKonrad Wolf in Potsdam-Babelsberg, Germany, and graduated with HOUNDS (2007), a feature which won the Fipresci Prize at theBerlinale Forum section. FORMENTERA is her second feature.

Page 7: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

7

FOCO ALEMANHA – COMPETIÇÃOGERMAN FOCUS – COMPETITION

WIR WOLLTEN AUFS MEER

MAR DA ESPERANÇA

2011 · color · 35mm · 116 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Toke Constantin Hebbeln roteiro screen-play Toke Constantin Hebbeln, Ronny Schalk fotografia cinematography Felix Novo de Oliveira montagem editing Simon Blasimúsica score Nic Raine elenco cast Alexander Fehling, August Diehl, Ronald Zehrfeld produtor producer Nico Hofmann, ArianeKrampe, Jürgen Schuster, Manuel Bickenbach, Alexander Bickenbach produção production UFA Cinema, Frisbeefilms worldsales Beta Cinema · [email protected]

Nos anos 80, dois portuários da Alemanha Oriental, Cornelis e Andreas, sonham um sonho impossível: deixar o país. Parapoder fugir pelo mar, eles precisam entregar um de seus colegas para a polícia do Estado. O plano muda quando Cornelis seapaixona por uma jovem vietnamita chamada Phuong Mai.

In the 1980s, two East-German dock workers, Cornelis and Andreas, dream an impossible dream: to leave the country. In order toescape through the sea, they must betray one of their colleagues to state security. The plan changes when Cornelis falls in love witha young Vietnamese woman called Phuong Mai.

TOKE CONSTANTIN HEBBELN Nasceu em Itzehoe, Alemanha, em 1978. Formou-se em literatura e filosofia, e mais tarde emdireção de cinema na Filmakademie Baden-Württemberg. Durante seus estudos, dirigiu mais de quinze curtas e comerciais.Seu longa de estreia, NEVERMORE (2007), ganhou o Oscar dos Estudantes de melhor filme estrangeiro. MAR DA ESPERANÇAé seu segundo longa metragem.

Born in Itzehoe, Germany, in 1978. He majored in literature and philosophy, as well as directing at the Filmakademie Baden-Württem -berg. During his studies, he directed more than fifteen shorts and commercials. His film debut NEVERMORE (2007) won the StudentAcademy Award for Best Foreign Film. SHORES OF HOPE is his second feature film.

SHORES OF HOPE

Page 8: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

MEUS 13 ANOS

2012 · color · 35mm · 95 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Christian Klandt roteiro screenplayCatrin Luth fotografia cinematography Andreas Hartmann montagem editing Ben Laser música score Fabrizio Tentoni elencocast Muriel Wimmer, Antonia Putiloff, Joseph Bundschuh, Isabell Gerschke, Philipp Kubitza, Gerdy Zint produtor producerAndrea Schütte, Stephan Arndt, Verena Schilling, Jochen Cremer produção production X Filme Creative Pool world sales ARRIWorldsales · [email protected]

Sarah tem 13 anos. Ela e sua melhor amiga Charly, de 16, já perderam a conta dos homens com quem foram para a cama.Sarah então conhece Lukas, 18 anos, num chat na internet, e pela primeira vez em sua vida quer um relacionamento de verdade.Enquanto isso, Charly tem de encontrar um pai para o seu futuro filho, e a mãe de Sarah tem de lidar com o fato de que não émais uma adolescente.

Sarah is 13 years old. She and her best friend, sixteen-year-old Charly, have already lost count of the men they have been to bed with.Then Sarah meets 18-year-old Lukas in a chat room, and for the first time in her life she longs for a real relationship. Meanwhile,Charly has to find a father for her unborn child and Sarah's mother has to cope with the fact that she's not a teenager anymore.

CHRISTIAN KLANDT Nasceu em Frankfurt, Alemanha, em 1978 e cresceu em Beeskow. Antes de estudar direção em 2004,trabalhou como assistente de direção, câmera e produtor assistente de várias produções de cinema e televisão. Trabalhouainda como assistente de direção no Teatro de Berlim. Dirigiu o longa-metragem WELTSTADT (2008, 32ª Mostra). MEUS 13ANOS é seu segundo longa-metragem.

Born in Frankfurt, in 1978, and grew up in Beeskow. Before studying direction in 2004, he worked as an assistant director, cameraassistant, and production assistant for various film and TV productions. He worked at the Berlin Theatre as an assistant director. Hedirected the feature WELTSTADT (2008, 32nd Mostra). LITTLE THIRTEEN is his second feature film.

8

FOCO ALEMANHA – COMPETIÇÃOGERMAN FOCUS – COMPETITION

LITTLE THIRTEEN

Page 9: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

O PESO DA CULPA

2012 · color · digital · 93 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Lars-Gunnar Lotz roteiro screenplayAnna Maria Prassler fotografia cinematography Jan Prahl montagem editing Julia Böhm música score Sea + Air elenco castEdin Hasanovic, Julia Brendler, Marc Ben Puch, Pit Bukowski, Natalia Rudziewicz produtor producer Matthias Drescher, PhilippKnauss produção production FFL Film · [email protected] site www.schuld-sind-immer-die-anderen.de

Ben, um delinquente juvenil, tem a oportunidade única de recomeçar a vida numa idílica casa no campo que funciona comoreformatório. Como um dos sete rapazes do grupo que foram enviados para lá, ele tem que aprender a ser sociável e viver nasegurança de uma comunidade familiar. Porém, ao encontrar sua governanta Eva, Ben descobre que ela é uma de suas vítimasdo passado. Ben a atacou brutalmente quando ela estava grávida, mas não foi identificado pela polícia. Ben toma todo o cuidadopara não atrair a atenção, mas Eva logo começa a suspeitar de algo.

Ben is given the unique chance of a new beginning in the idyllic 'Waldhaus'. As one of seven juvenile offenders, he should adopt socialskills and experience security in a family-like community. But when he meets his housemother Eva, he is shocked: she is one of hispast victims. Ben brutally assaulted her while she was pregnant but was never identified by the police. Ben does his best not to attractattention, but Eva soon starts to suspect something.

LARS-GUNNAR LOTZ Nasceu em Bad Ischl, Áustria, em 1982. Radicado nas proximidades de Colônia, estudou inicialmentecomunicação visual na Universidade de Kassel. Em 2005 ingressou na faculdade de cinema Baden-Württemberg para estudardireção. Dirigiu o curta LISANNE (2005) e o média-metragem FOR MIRIAM (2009). O PESO DA CULPA é seu primeiro longa-metragem e seu filme de graduação.

Born in Bad Ischl, Austria, in 1982. He studied visual communication at the ART University in Kassel and attended the Film AcademyBaden-Württemberg to study directing. He directed the short film LISANNE (2005) and the medium-length feature film FOR MIRIAM(2009). SHIFTING THE BLAME is his first feature film, as well as the project he graduated film school with.

9

FOCO ALEMANHA – COMPETIÇÃOGERMAN FOCUS – COMPETITION

SHIFTING THE BLAMESCHULD SIND IMMER DIE ANDEREN

Page 10: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

OH BOY

2012 · PB · 35mm · 85 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Jan Ole Gerster roteiro screenplay JanOle Gerster fotografia cinematography Philipp Kirsamer montagem editing Anja Siemens elenco cast Tom Schilling, MarcHosemann, Friederike Kempter produtor producer Marcos Kantis produção production Schiwago Film · [email protected]

Niko está se aproximando dos 30 anos e só há pouco tempo saiu da faculdade. Ele vive o momento, indiferente à sua condiçãode outsider, até o dia em que se vê forçado a confrontar as consequências de sua inércia. Sua namorada termina com ele, seupai corta sua mesada, um psiquiatra atesta seu desequilíbrio emocional, e uma linda garota do passado volta a aparecer nasua vida. Mas tudo o que Niko quer é um bom café.

Niko is in his late 20s and recently dropped out of college. He lives for the moment, oblivious to his growing status as an outsider, untilthe day when he is forced to confront the consequences of his inaction. His girlfriend breaks up with him, his father cuts off hisallowance, a psychiatrist confirms his "emotional imbalance", and a peculiar beauty returns from his past. But all Niko wants is adecent cup of coffee.

JAN OLE GERSTER Nasceu em 1978 em Hagen, Alemanha. Foi assistente de direção de Wolfgang Becker em ADEUS, LêNIN!(2003, 27ª Mostra) e o making of do filme, o documentário DER SCHMERZ GEHT, DER FILM BLEIBT (2004). Realizou aindacomerciais e videoclipes, e um documentário sobre o compositor Yann Tiersen. OH BOY é seu primeiro longa-metragem.

Born in 1978 in Hagen, Germany. He was assistant director to Wolfgang Becker in GOODBYE, LENIN! (2003, 27th Mostra) and directeda documentary about the making of the film, DER SCHMERZ GEHT, DER FILM BLEIBT (2004). He has created several commercialsand music videos, as well as a documentary about the composer Yann Tiersen. OH BOY is his feature debut.

10

FOCO ALEMANHA – COMPETIÇÃOGERMAN FOCUS – COMPETITION

Page 11: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

OS VISITANTES

2012 · color · digital · 92 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Constanze Knoche roteiro screenplayLeis Bagdach fotografia cinematography Kirsten Weingarten montagem editing Kai Minierski elenco cast Uwe Kockisch,Corinna Kirchhoff, Anjorka Strechel produtor producer Silvia Loinjak produção production Silvia Loinjak Filmproduktion UG ·[email protected]

Em uma visita surpresa a Berlim, Jakob e Hanna informam a seus três filhos já adultos que não podem mais continuarajudando-os financeiramente. Karla, Arnolt e Sonni parecem ter vidas de sucesso na cidade, mas, em um olhar mais cuidadoso,percebe-se que cada um passa por uma crise distinta. Depois de uma grande discussão em família e da dolorosa revelaçãode algumas mentiras, cada um percebe o quão pouco sabe sobre os outros membros da família.

During an unannounced visit to Berlin, Jakob and Hanna let their three adult children know that they are no longer able to supportthem financially. Karla, Arnolt, and Sonni seem to live successful city lives; but, on closer inspection, they are in the middle of differentlife crises. After a big family quarrel and a painful revelation of lies, the relatives notice how little they know about one another.

CONSTANZE KNOCHE Nasceu em Magdeburgo, na Alemanha. Depois de estudar dramaturgia em Leipzig, estudou cinema emPotsdam, Viena e Lisboa. Desde 2007, trabalha como diretora e roteirista de cinema e TV. Dirigiu, entre outros, os curtas-metragens DIE BÜRGSCHAFT (2006) e DIE LETZTE BASTION (2009). OS VISITANTES é seu primeiro longa-metragem.

Born in Magdeburg, Germany. After studying dramatic arts in Leipzig, she studied directing in Potsdam, Vienna, and Lisbon. Since2007, she works as a director and writer for film and television. She has directed, among others, the short films DIE BÜRGSCHAFT(2006) and DIE LETZTE BASTION (2009). THE VISITORS is her first feature film.

11

FOCO ALEMANHA – COMPETIÇÃOGERMAN FOCUS – COMPETITION

THE VISITORS DIE BESUCHER

Page 12: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

12

FOCO ALEMANHA – COMPETIÇÃOGERMAN FOCUS – COMPETITION

2012 · color · digital · 97 min. · documentário documentary · Alemanha Germany · direção direction Florian Opitz roteiroscreenplay Florian Opitz fotografia cinematography Andy Lehmann montagem editing Annette Muff música score Von Sparprodutor producer Oliver Stoltz produção production/world sales Dreamer Joint Venture · [email protected]

Vivemos diante de um paradoxo. Nunca antes na história trabalhamos de modo tão eficiente. Nunca antes na história eco -nomizamos tanto tempo através da tecnologia. Por outro lado, a maioria de nós sente a crescente pressão do tempo. Pareceque a mesma tecnologia inventada para tornar nossa vida melhor e mais fácil está nos escravizando. Por que isso acontece?

It’s a paradox. Never before in history have we worked more efficiently. Never before have we saved time with more sophisticatedtechnologies. On the other hand, nearly all of us are feeling an increasing pressure of time. It seems that the same technology thathas been invented to make our life better and easier is now enslaving us. Why?

FLORIAN OPITZ Nasceu em Saarbrücken, na Alemanha, em 1973. Estudou história, psicologia e inglês nas universidades deColônia e Heidelberg. Desde 1998, trabalha como cineasta e jornalista free-lance para redes de TV como ARD, Arte e ZDF.Dirigiu documentários sobre Jack Kerouac, Charles de Gaulle, Naomi Klein e outras personalidades. Leciona documentárioem diferentes universidades da Alemanha. Dirigiu A GRANDE LIQUIDAÇÃO (2006, 31ª Mostra). SPEED – EM BUSCA DO TEMPOPERDIDO é seu segundo longa-metragem.

Born in Saarbrücken, Germany, in 1973, and studied history, psychology, and English at the universities of Cologne and Heidelberg.Since 1998, he has been working as a freelance filmmaker and journalist for several European TV stations, among others, for ARD,Arte, and ZDF. He has made documentaries about Jack Kerouac, Charles de Gaulle, Naomi Klein, and several more people. He teachesdocumentary film in different German universities and directed THE BIG SELLOUT (2006, 31st Mostra). SPEED – IN SEARCH OF LOSTTIME is his second feature film.

SPEED – EM BUSCA DO TEMPO PERDIDO

SPEED – IN SEARCH OF LOST TIME

SPEED – AUF DER SUCHE NACH DER VERLORENEN ZEIT

Page 13: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

2012 · color · digital · 80 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Anika Wangard roteiro screenplay AnikaWangard fotografia cinematography Cornelius Plache montagem editing Sebastian Stoffels música score Warner Polandelenco cast Monika Lennartz, Ulrich Voß, Winnie Böwe, Evelyn Meyka produtor producer Alexander Wadouh produçãoproduction Chromo Som Filmproduktion · [email protected]

Eva e Alexander, um casal de aposentados de classe média, perdem todas suas economias durante a crise financeira. Apósrelutar, Eva acaba se unindo a um movimento de protesto contra o sistema bancário. Logo, sua vida muda drasticamente: alémde ter que lidar com o distanciamento da filha por conta de sua nova vida de ativista, seu marido é preso por incitar o terrorismo.

Middle-class pensioners Eva and Alexander lose their entire life savings in the wake of the financial crisis. Eva reluctantly joins aprotest movement against the banks. Soon, nothing is as it once was. Not only does her daughter distance herself from her activism,but Alexander is also arrested for inciting terrorism.

ANIKA WANGARD Nasceu em Düsseldorf, Alemanha, em 1977. Estudou ciências sociais antes de se formar em direção decinema. De 1999 a 2012, trabalhou em produções cinematográficas como assistente de direção e atriz. Entre outros, dirigiu oscurtas-metragens GIMMY YOUR SHOES, FREITAG e NACHSITZEN.

Born in 1977 in Düsseldorf, Germany, she studied social sciences before graduating in film direction. From 1999 on, she has workedin film productions as an assistant director and actress. Among others, she has directed the short films GIMMY YOUR SHOES,FREITAG, and NACHSITZEN.

13

FOCO ALEMANHA – COMPETIÇÃOGERMAN FOCUS – COMPETITION

TEMPO DE CRISECRASH COURSECRASHKURS

Page 14: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

TRANSPAPA

2012 · color · digital · 89 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Sarah Judith Mettke roteiro screenplaySarah Judith Mettke fotografia cinematography Philipp Haberlandt montagem editing Kaya Inan música score Chris Bremuselenco cast Luisa Sappelt, Devid Striesow, Sandra Borgmann, Horst Sachtleben, Fritzi Haberlandt produtor producer JochenLaube produção production teamWorx · [email protected]

Maren está entrando na adolescência quando sua mãe revela o fato, até então mantido em segredo, que seu pai mudou desexo e é agora uma mulher. Sem contar a ninguém, ela viaja em segredo para Colônia para encontrar seu pai, que agora sechama Sophia e que quer ser mãe de Maren.

Maren is in the middle of puberty when her mother reveals the secret, which was kept until now, of her father having changed his sexand now being a woman. Without telling anyone, she travels all the way to the square suburbian idyll of Cologne to find her father,now calling himself Sophia and wanting to be Maren’s mother.

SARAH JUDITH METTKENasceu em Lausitz, Alemanha, em 1981. Fez estágios de direção para teatro e foi continuísta em pro-duções de TV e cinema. Formou-se na faculdade de cinema de Baden-Württemberg. Dirigiu os curtas SCHNITZELJAGD (2007)e SCHLARAFFENLAND (2008). TRANSPAPA é seu primeiro longa-metragem e seu filme de conclusão de curso.

Born in Lausitz, Germany, in 1981. She has completed several internships in German theaters and worked with continuity in TV-productions and feature films before studying at the Film Academy Baden-Württemberg. She directed the short films SCHNITZELJAGD(2007) and SCHLARAFFENLAND (2008). TRANSPAPA is her first feature film and her thesis film.

14

FOCO ALEMANHA – COMPETIÇÃOGERMAN FOCUS – COMPETITION

Page 15: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

A TERRA QUE RESPIRA

2012 · color PB · digital · 92 min. · documentário documentary · Alemanha Germany · direção direction Thomas Riedelsheimerroteiro screenplay Thomas Riedelsheimer fotografia cinematography Thomas Riedelsheimer montagem editing ThomasRiedelsheimer depoimentos featuring Susumu Shingu, Yasuko Shingu produtor producer Stefan Tolz, Leslie Hills produçãoproduction Filmpunkt, Skyline Productions world sales Celluloid Dreams · [email protected]

Susumu Shingu é um artista japonês de 75 anos que esculpe os ventos e os segue em busca de um lugar de repouso. O filmeacompanha esse homem tranquilo e despretensioso em busca de um sonho, na desafiante jornada para despertar umaconsciência em nosso planeta.

The 75-year-old Japanese artist Susumu Shingu sculpts the winds and follows them in search of a resting place. The movieaccompanies this quiet and unassuming man in pursuit of a dream, a quest to create an awareness of our planet.

THOMAS RIEDELSHEIMER Nasceu em 1963 e estudou na Faculdade de Cinema e Televisão em Munique. Desde 1983, trabalhacomo diretor e operador de câmera. Seus filmes anteriores incluem RIVERS AND TIDES: ANDY GOLDSWORTHY WORKINGWITH TIME (2001), TOUCH THE SOUND: A SOUND JOURNEY WITH EVELYN GLENNIE (2004) e SOUL BIRDS (2009).

Born in 1963, he studied at the Academy for Film and Television in Munich. Since 1986, he works as director and cameraman.His previous films include RIVERS AND TIDES: ANDY GOLDSWORTHY WORKING WITH TIME (2001), TOUCH THE SOUND: A SOUNDJOURNEY WITH EVELYN GLENNIE (2004), and SOUL BIRDS (2009).

15

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

BREATHING EARTH

Page 16: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

A ÚLTIMA AMBULÂNCIA DE SÓFIA

2012 · color · digital · 75 min. · documentário documentary · Alemanha, Bulgária, Croácia Germany, Bulgária, Croatia ·direção direction Ilian Metev fotografia cinematography Ilian Metev montagem editing Ilian Metev, Betina Ip depoimentosfeaturing Krassimir Yordanov, Mila Mikfailova, Plamen Slavkov produtor producer Dimitar Gotchev, Siniša Juričić, Ingmar Trost,Ilian Metev produção production Nukleus Film, SIA, Sutor Kolonko world sales Films Boutique · [email protected]

Em uma cidade onde apenas 13 ambulâncias lutam para atender 2 milhões de pessoas, Mila e Plamen são heróis improváveis:fumantes, bem-humorados e salvando vidas a qualquer custo. Mas é cada vez mais difícil trabalhar num sistema de saúdefalido. Até quando eles vão conseguir ajudar os doentes da cidade sem desanimar?

In a city where thirteen ambulances struggle to serve two million people, Krassi, Mila, and Plamen are our unlikely heroes: chain-smoking, filled with humor and relentlessly saving lives against all odds. Yet, the strain of a broken system is taking its toll. How longcan they keep on fixing society’s injured until they lose their empathy?

ILIAN METEV Nasceu em Sófia, Bulgária, em 1981. Estudou belas artes em Londres, seguido por um mestrado em direção dedocumentários da National Film and Television School. Estreou na direção com o documentário curta-metragem GOLESHOVO(2008). A ÚLTIMA AMBULâNCIA DE SóFIA, seu primeiro longa-metragem, foi selecionado para a Semana da Crítica do Festivalde Cannes.

Born in Sofia, Bulgaria, in 1981. He studied fine art in London, followed by an MA in documentary direction at the National Film andTelevision School. He directed the documentary short GOLESHOVO (2008). SOFIA’S LAST AMBULANCE, his first feature film, wasselected for the Critic’s Week at the Cannes Film Festival.

16

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

SOFIA’S LAST AMBULANCE SOFIAS LETZTE AMBULANZ

Page 17: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

2012 · color · digital · 105 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Christian Petzold roteiro screenplayChristian Petzold fotografia cinematography Hans Fromm montagem editing Bettina Böhler música score Stefan Willelenco cast Nina Hoss, Ronald Zehrfeld, Jasna Fritzi Bauer, Mark Waschke, Rainer Bock produtor producer Florian Koernervon Gustorf, Michael Weber produção production Schramm Film Koerner & Weber world sales The Match Factory · [email protected] site www.the-match-factory.com/films/items/barbara.html

No verão de 1980, Barbara, uma médica da Alemanha Oriental, tenta tirar um visto para poder sair do país. Como punição, elaé transferida de Berlim para um pequeno hospital no interior do país. Jörg, seu amante do lado ocidental, planeja sua fuga.Barbara espera. O apartamento novo, os vizinhos, o clima de verão e do interior – nada disso significa nada para ela.Trabalhando como cirurgiã pediátrica, ela é atenciosa com os pacientes, mas bastante distante em relação aos colegas. Como dia de sua fuga se aproximando rapidamente, Barbara começa a perder o controle sobre si mesma, seus planos, sobre oamor. Vencedor do Urso de Prata de melhor diretor no Festival de Berlim.

Summer, 1980. Barbara, a doctor, has applied for an exit visa from East Germany. Now, as a punishment, she has been transferredfrom Berlin to a small hospital out in the countryside, far from everything. Jörg, her lover from the West, is already planning herescape. Barbara waits. The new apartment, the neighbors, summertime, the countryside – none of that means anything to her.Working as a pediatric surgeon, she is attentive when it comes to the patients, but quite distant from her colleagues. But as the dayof her planned escape quickly approaches, Barbara starts to lose control over herself, her plans, over love. The film won the SilverBear for best direction at the Berlin Film Festival.

CHRISTIAN PETZOLD Nasceu em 1960 em Hilden, Alemanha. Estudou alemão e teatro na Freie Universität e cinema naFaculdade Alemã de Cinema e Televisão de Berlim. Trabalhou como assistente de direção de Harun Farocki e HartmutBitomsky. Dirigiu os filmes DIE INNERE SICHERHEIT (2000), WOLFSBURG (2003), vencedor do prêmio da crítica (Fipresci) noFestival de Berlim; GESPENSTER (2005), YELLA (2007) e JERICHOW (2008).

Born 1960 in Hilden, Germany. He studied German and theater at the Freie Universität and directing at the German Film and TelevisionAcademy of Berlin, while working as an assistant director with Harun Farocki and Hartmut Bitomsky. He directed the feature filmsDIE INNERE SICHERHEIT (2000), WOLFSBURG (2003), winner of Fipresci Prize at Berlinale; GESPENSTER (2005), YELLA (2007), andJERICHOW (2008).

17

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

BARBARA

Page 18: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

2011 · color · digital · 92 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Markus Busch roteiro screenplay MarkusBusch fotografia cinematography Filip Piskorzynski montagem editing Steven Wilhelm música score Max Berghaus elencocast Birge Schade, Daniel Michel, Anna Stieblich produtor producer Bernd T. Hoefflin, Lars Büchel produção productionElement e Filmproduktion · [email protected]

Thore é um jovem de 15 anos que vive numa pequena vila na ponta norte da Alemanha. No começo do inverno, Tania, umaatriz de 43 anos, viaja até a vila para escapar de sua vida entediante. Eles se encontram, e surge entre eles um vínculo frágilde atração, rejeição e sexo ocasional. Thore revela uma carência em Tania que ela desconhecia. Ela decide então roubar Thoredos pais dele.

Thore is fifteen-year-old boy living a small village at the northern tip of Germany. At the beginning of winter, Tania, a forty-three-year-old actress, travels to the village in order to escape her numb life. They meet. A fragile bond forms between them – attraction, rejection,and occasional sex. Thore reveals a need in Tania, one she didn’t know she had. Then, she decides to steal Thore from his parents.

MARKUS BUSCH Nasceu em Münster, Alemanha, em 1965. Estudou arte e cinema na Universidade de Colônia. Trabalhoucomo escritor de televisão e filmes. BRUTAL é seu primeiro longa-metragem.

Born in Münster, Germany, in 1965. He studied art and film at the University of Cologne. He was a scriptwriter for television and films.ROUGH is his feature debut.

18

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

BRUTALROUGH

DIE RÄUBERIN

Page 19: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

2011 · color · digital · 107 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Didi Danquart roteiro screenplay DidiDanquart fotografia cinematography Johann Feindt montagem editing Silke Botsch elenco cast Anna Stieblich, Martin Lüttge,Wolfram Koch, Roland Kukulis produtor producer Nico Hain produção production Noirfilm world sales EastWest Film -distribution · [email protected]

Depois da morte de sua mãe, Lena decide abandonar a carreira de atriz e retornar à sua cidade natal na Alemanha. Ela vaicom seu namorado, que quer se casar com Lena, mas ela se assusta com a possibilidade do compromisso. Lá ela conheceJulius, amigo de infância de sua mãe, que lhe conta sobre Auschwitz em 1944. Disposta a encontrar respostas para perguntasque nunca pôde fazer à sua mãe, Lena decide ir até a Polônia. Acompanhada de Julius e de Richard Franzen, um padre que seapaixona por ela, a viagem de Lena pela Polônia torna-se uma jornada pelo passado.

After her mother's death, Lena decides to quit her acting career and return to her small hometown in Germany. There, she is reunitedwith her boyfriend who wants to marry her. But she's afraid of commitment. She also meets Julius, her mother's childhood friendwho starts telling her about Auschwitz in 1944. Willing to find answers to the questions she was never able to ask her mother, Lenadecides to go to Poland. Joined by Julius and Father Richard Franzen, a priest who falls in love with her, Lena's trip through unknownPolish landscapes becomes a journey into the past.

DIDI DANQUART Nasceu em 1955 em Singen am Hohentwiel, Alemanha. Desde 1982 leciona na DFFB, no Goethe-Institute eem outras instituições educacionais ao redor do mundo. Dirigiu também diversos documentários políticos. Dirigiu os docu-mentários THE PANNWITZ STARE (1992) e WUNDBRAND (1994) e os longas-metragens de ficção VIEHJUD LEVI (1999) eOFFSET (2006).

Born in 1955 in Singen am Hohentwiel, Germany. Since 1982, he lectures at the DFFB, the Goethe-Institute, and other educationalinstitutions from all over the world. He directed numerous political documentary projects. He directed the documentaries THEPANNWITZ STARE (1992) and WUNDBRAND (1994), as well as the fiction feature films VIEHJUD LEVI (1999) and OFFSET (2006).

19

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

CAMINHO PARA O PASSADOTHE PATH TO THE PASTBITTERE KIRSCHEN

Page 20: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

CAMP 14 – TOTAL CONTROL ZONE

2012 · color · digital · 104 min. · documentário documentary · Alemanha Germany · direção direction Marc Wiese roteiroscreenplay Marc Wiese fotografia cinematography Jörg Adams montagem editing Jean-Marc Lesguillons depoimentosfeaturing Shin Dong-Huyk produtor producer Axel Engstfeld produção production Engstfeld Film world sales Global Screen ·[email protected]

Shin Dong-Huyk nasceu em novembro de 1983 como prisioneiro político em um campo de reeducação na Coreia do Norte.Passou sua infância inteira no Campo 14, que na verdade era um campo de extermínio. A partir dos seis anos, foi submetidoa trabalho forçado, fome, espancamentos e tortura. Ele pensava que o mundo inteiro vivia assim. Com a ajuda de um prisioneiromais velho, Shin conseguiu fugir aos 23 anos. Por anos viajou pela Coreia do Norte, China e finalmente chegou à Coreia doSul, onde encontrou um mundo completamente estranho para ele. O documentário usa recursos de animação e computaçãográfica para dar vida às memórias singulares de Shin.

Shin Dong-Huyk was born on November 1983 as a political prisoner in a North Korean re-education camp. He spent his entire child-hood and youth in Camp 14, which was actually a death camp. From the age of six, he was subjected to forced labor, hunger, beatings,and torture. He thought everybody lived that way. With the help of an older prisoner, he succeeded in escaping at the age of 23. Formonths he journeyed through North Korea, China, and finally to South Korea, where he encountered a world completely strange tohim. The documentary portrays Shin’s life, with CGI animation also helping bring his memories to life.

MARC WIESE Dirige documentários para cinema e televisão há mais de quinze anos. Trabalhou em zonas de guerra comoBósnia, Palestina e Belfast. Seus documentários incluem ESCAPE INTO DEATH (2002), RADOVAN KARADZIC: MOST WANTED?(2004), WAR KIDS – YOUTH IN PALESTINE (2005), KANUN: BLOOD FOR HONOR (2007) e PICTURE OF THE NAPALM GIRL (2009).

He has been making film and television documentaries for more than fifteen years. He has worked in war zones such as Bosnia,Palestine, and Belfast. His documentary films include ESCAPE INTO DEATH (2002), RADOVAN KARADZIC: MOST WANTED? (2004),WAR KIDS – YOUTH IN PALESTINE (2005), KANUN: BLOOD FOR HONOR (2007), and PICTURE OF THE NAPALM GIRL (2009).

20

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

Page 21: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

2012 · color · 35mm · 112 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Doris Dörrie roteiro screenplay DorisDörrie fotografia cinematography Hanno Lentz montagem editing Inez Regnier, Frank Müller elenco cast Alba Rohrwacher,Andrea Sawatzki and Vinzenz Kiefer produtor producer Oliver Berben produção production Constantin Film Production worldsales Beta Cinema · [email protected]

Irina e Kalle são dois seres perdidos que se encontram e tentam defender sua felicidade de todas as maneiras possíveis. Irina,que veio da Macedônia, teve sua casa invadida por soldados durante a guerra; sua família foi assassinada e ela, estuprada.Traumatizada, ela fugiu para Berlim, onde hoje trabalha como prostituta. Ela conhece Kalle, um punk sem-teto, nas ruas. Osdois se apaixonam e começam a construir uma pequena vida para si. Um dia, um dos clientes de Irina cai morto no apartamentodeles. Irina entra em pânico e foge. Kalle chega em casa, encontra o corpo e toma uma decisão drástica para salvar Irina.

Irina and Kalle are two stranded individuals who find one another and try to defend their happiness with every means possible. Hap-piness deserts Irina when her country Macedonia is overrun by war: soldiers force their way into her home, murder her family, andrape her. Traumatized, she flees to Berlin and works there as a prostitute. She gets to know homeless punk Kalle on the streets. Thetwo of them fall in love, hesitantly at first, and then start to build up a small life for themselves. One day, one of Irina's customers col-lapses and dies in their apartment. Irina panics and runs away. Kalle comes home, discovers the corpse, and makes a drastic decisionin order to save Irina.

DORIS DÖRRIENasceu em Hanover, na Alemanha, em 1955. Estudou cinema em Nova York e em Munique. Nos anos 70, realizoudiversos documentários e também foi crítica de cinema. Dirigiu os longas STRAIGHT THROUGH THE HEART (1983), HOMENS(1985), ENLIGHTENMENT GUARANTEED (2000), TIRANDO A ROUPA (2002, 27ª Mostra), THE FISHERMAN AND HIS WIFE (2005)e HANAMI – CEREIJAS EM FLOR (2008, 32ª Mostra). Também é diretora de peças e óperas, e autora de contos e romances.

Born in Hanover, Germany, in 1955. She studied film in New York and Munich. During the 70s, she made various documentaries andalso worked as a film critic. She directed the feature films STRAIGHT THROUGH THE HEART (1983), MEN… (1985), ENLIGHTENMENTGUARANTEED (2000), NAKED (2002, 27th Mostra), THE FISHERMAN AND HIS WIFE (2005), and CHERRY BLOSSOMS (2008, 32nd Mo-stra). She is also a stage director, working with plays and operas, as well as an author of novels and short stories.

21

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

FELICIDADEBLISS GLÜCK

Page 22: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

FIM DE SEMANA EM CASA

2012 · color · 35mm · 85 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Hans-Christian Schmid roteiro screenplayBernd Lange fotografia cinematography Bogumił Godfrejówg montagem editing Hansjörg Weißbrich música score PatrickVeigel elenco cast Lars Eidinger, Corinna Harfouch, Sebastian Zimmler produtor producer Britta Knöller produção production23/5 Filmproduktion world sales The Match Factory · [email protected]

Marko tem 30 e poucos anos, acabou de publicar seu primeiro livro e vive em Berlim desde a universidade – longe dos pais,Gitte e Günter, e de um estilo de vida burguês com o qual nunca se acostumou. Ele os visita uma ou duas vezes por ano, maispara lhes dar uma chance de passar alguns dias com o neto. As esperanças de um fim de semana tranquilo com a famíliaterminam quando Gitte, tida como mentalmente instável desde a infância de Marko, se sente tão bem depois de um tratamentohomeopático que resolve parar de tomar seus remédios. A decisão desencadeia reações adversas, e uma série de revelaçõesacaba com o aparente equilíbrio familiar.

Marko is in his mid-thirties, has just published his first book, and has been living in Berlin since his university days – far enough awayfrom his parents Gitte and Günter whose bourgeois lifestyle he could never quite get used to. He visits them once or twice a year,mainly to give them a chance to spend a few days with their grandson. His hopes of spending a quiet weekend with the family fallshort when Gitte, who has been mentally unstable since Marko was a child, feels so healthy after a homeopathic treatment that shestops taking her medication. Her announcement triggers reserved reactions in the family, and a series of revelations tip his family’sstructure out of balance.

HANS-CHRISTIAN SCHMID Nasceu em Altötting, na Alemanha, em 1965, e hoje vive em Berlim. Formou-se em documentáriona Academia de Televisão e Cinema de Munique e estudou roteiro na University of Southern California. Estreou na direçãocom o documentário SEKT ODER SELTERS (1989). Dirigiu os longas-metragens de ficção IT’S A JUNGLE OUT THERE (1996),23 (1998), CRAZY (2000), DISTANT LIGHTS (2003), RéQUIEM (2006, 31ª Mostra) – Prêmio da Crítica no Festival de Berlim – eSTORM (2009).

Born in Altötting, Germany, in 1965, he now lives in Berlin. After his studies in documentary filmmaking at the University for Televisionand Film in Munich, he studied screenwriting at the University of Southern California in Los Angeles. His directorial debut came withthe documentary Sekt oder Selters (1989). He has directed the fictional feature films NACH FÜNF IM URWALD (1996), 23 (1998),CRAZY (2000), DISTANT LIGHTS (2003), REQUIEM (2006, 31st Mostra) – awarded with the Critics Prize at Berlinale – andSTORM (2009).

22

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

HOME FOR THE WEEKENDWAS BLEIBT

Page 23: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

FORTALEZA

2011 · color · digital · 91 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Kirsi Marie Liimatainen roteiro screenplayNicole Armbruster fotografia cinematography Christine A. Maier montagem editing Sarah J. Levine música score MatthiasPetsche elenco cast Ursina Lardi, Elisa Essig, Ansgar Göbel, Antonia T. Pankow produtor producer Meike Kordes, AlexandraKordes produção production Kordes & Kordes Film GmbH · [email protected]

Johanna, 13, se apaixonou. Mas como ela pode experimentar seu primeiro amor com a presença de um pai violento, que voltapara casa todos os dias na mesma hora? Dividida entre a lealdade pelo pai e o amor pelo namorado, Johanna toma uma decisãoimpossível.

Johanna, a 13-year-old, has fallen in love. Yet how is she to experience this “first love”, with her violent father returning home everyday at the exact same time? Torn between the loyalty to her father and the love for her boyfriend, Johanna makes an impossiblechoice.

KIRSI MARIE LIIMATAINEN Estudou artes cênicas na Universidade Tampere e trabalhou como atriz em projetos para a TV,rádio, teatro e cinema na Finlândia. De 1999 a 2006, estudou direção na Universidade de Cinema e TV Konrad Wolf, em Berlim.Dirigiu o curta documentário MODLICHAN TOINEN PERHE (2001), o média-metragem THE TIME OF THE SPRING (2002) e olonga SONJA (2006).

She studied dramatic arts at Tampere University, having worked as an actress in TV, radio, theatre, and film in Finland. From 1999 to2006, she studied directing at The Film and Television University Konrad Wolf in Berlin. She has directed the short documentaryMODLICHAN TOINEN PERHE (2001), the medium-lengh film THE TIME OF THE SPRING (2002), and the feature film SONJA (2006).

23

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

FORTRESSFESTUNG

Page 24: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

2012 · color · digital · 113 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Margarethe von Trotta roteiro screenplayPam Katz, Margarethe von Trotta fotografia cinematography Caroline Champetier montagem editing Bettina Böhler elencocast Barbara Sukowa, Axel Milberg, Janet McTeer produtor producer Bettina Brokemper, Johannes Rexin produção productionHeimatfilm, Minotaurus Film, Mact Productions, Metro Communications world sales The Match Factory · [email protected]

Depois de acompanhar o julgamento do criminoso nazista Adolf Eichmann em Jerusalém, Hannah Arendt ousa escrever sobreo Holocausto como nunca havia sido feito antes. Seu trabalho provoca um escândalo imediato, e Arendt permanece firmeenquanto é atacada por amigos e inimigos na mesma medida. Um retrato da poderosa mulher que fugiu da Alemanha nazistaem 1933 e que abalou o mundo com seu conceito de “banalidade do mal”.

After she attends the trial of Nazi Adolf Eichmann in Jerusalem, Hannah Arendt dares to write about the Holocaust in terms no onehad ever heard before. Her work instantly provokes a scandal, and Arendt stands strong as she is attacked by friends and foes alike.The film is a portrait of this powerful Jewish woman who fled Nazi Germany in 1933, the genius that shook the world with her discoveryof “the banality of evil.”

MARGARETHE VON TROTTANasceu em Berlim em 1942 e estudou literatura e línguas alemãs e romanas em Munique e Paris.Participou do movimento do Novo Cinema Alemão como atriz, atuando em filmes de Rainer Werner Fassbinder e HerbertAchternbusch, e também como roteirista e diretora. Trabalhou nos roteiros de seu ex-marido, Volker Schlöndorff, e codirigiua adaptação dele para o romance de Heinrich Böll, A HONRA PERDIDA DE KATHARINA BLUM (1978). Dirigiu, entre outros,OS ANOS DE CHUMBO (1981), Leão de Ouro no Festival de Veneza; ROSA LUXEMBURGO (1986); AS MULHERES DEROSENSTRASSE (2003); e VISION – FROM THE LIFE OF HILDEGARD VON BINGEN (2009).

Born in Berlin in 1942, she studied German and Romance languages and literature in Munich and Paris. She took part of the NewGerman Cinema Movement first as an actress, in films of directors Rainer Werner Fassbinder and Herbert Achternbusch, and alsoas a writer and director. She worked on her former husband Volker Schlöndorff’s scripts and was the co-director of the film adaptationof Heinrich Böll’s THE LOST HONOR OF KATHARINA BLUM (1978). She directed, among others, the films MARIANNE AND JULIANE(1981), winner of the Golden Lion at the Venice Film Festival, ROSA LUXEMBURG (1986), ROSENSTRASSE (2003), and VISION: FROMTHE LIFE OF HILDEGARD VON BINGEN (2009).

HANNAH ARENDT

24

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

Page 25: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

25

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

IMPLOSÃOIMPLOSION

2011 · color · digital · 91 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Sören Voigt roteiro screenplay SörenVoigt fotografia cinematography Olaf Hirschberg montagem editing Gergana Voigt música score Jacob Ilja, Oscar Kaiser elencocast Sven Gielnik, Eye Haidara, Carolina Clemente produtor producer Kai Künnemann, Hans Eddy Schreiber, Norbert Llaràs,Jordi Rediu produção production Karibufilm world sales Media Luna New Films · [email protected]

Thomas, de 17 anos, e seu pai Niels, um promotor, passam as férias de verão na costa espanhola. O que foi prometido comouma viagem somente entre eles acaba mudando quando, do nada, a professora de espanhol de Thomas, Angélica, aparece.Thomas descobre que seu pai começou uma relação com ela meses atrás. Frustrado por essa traição, ele tenta seguir seupróprio caminho enquanto seu pai e Angélica tentam aproveitar as férias e o romance entre eles. Quando um barco dere fugiados da África afunda, alguns africanos conseguem nadar até a praia. Um deles é Djamile, uma garota de vinte anos doCongo. Thomas terá de encontrar uma maneira de ajudar Djamile, por quem se apaixona.

Seventeen-year-old Thomas and his father Niels, a prosecutor, spend their summer holidays in the Spanish coast. What was promisedto be a trip exclusively for them takes a turn when Thomas’ Spanish teacher Angélica suddenly appears. Thomas learns that his fatherhas started a relationship with her months ago. Frustrated by this betrayal, Thomas is starting to go for his own paths while Nielsand Angélica try to enjoy their holidays and love affair. When a boat with African refugees sinks, some of the Africans make it to theland. One of them is twenty-year-old Djamile from the Congo. Thomas will have to find a way to help Djamile, who he eventually fallsin love with.

SÖREN VOIGT Nasceu em Pinneberg, Alemanha, em 1968. Estudou direção na Escola Nacional para Cinema e Televisão emLódz, Polônia e na Escola de Cinema e Televisão Alemã em Berlim, onde se formou com seu primeiro longa-metragem,PERFECT SIGHT (2000). Dirigiu ainda o longa IDENTITY KILLS (2003). IMPLOSÃO é seu terceiro longa-metragem.

Born in Pinneberg, Germany, in 1968. He studied film directing at the National School for Film and Television in Lódz, Poland, and atthe German Film and Television Academy in Berlin, where he graduated with his first feature film PERFECT SIGHT (2000). He followedit up with IDENTITY KILLS (2003). IMPLOSION is his third feature film.

Page 26: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

2011 · color · 35mm · 89 min. · ficção fiction · Alemanha, Suíça Germany, Switzerland · direção direction Tim Fehlbaum roteiroscreenplay Tim Fehlbaum, Thomas Wöbke, Oliver Kahl fotografia cinematography Markus Förderer montagem editing AndreasMenn música score Lorenz Dangel elenco cast Hannah Herzsprung, Stipe Erceg, Lars Eidinger produtor producer ThomasWöbke, Gabriele M. Walther produção production Caligari Film- und Fernsehproduktions GmbH world sales Beta Cinema ·[email protected]

O sol transformou o mundo inteiro numa terra devastada e estéril. As florestas estão secas, e carcaças de animais são vistasna estrada. Até as noites agora são claras. Marie, sua irmã caçula Leonie e Phillip estão indo de carro para as montanhas.Há rumores de que lá ainda existe água. No caminho, eles encontram Tom, um mecânico que se torna indispensável, masem quem eles não sabem se podem confiar. A tensão cresce dentro do pequeno grupo. De repente, todos se veem numaemboscada, e começa uma batalha pela sobrevivência.

The sun has turned the entire world into baked and barren wasteland. Forests are scorched and animal carcasses line the roads.Even the nights are dazzling bright. Marie, her little sister Leonie and Phillip are heading for the mountains in a car. Rumor has itthere is still water there. Along the way they run into Tom, a mechanic who becomes indispensible - but can they trust him? Tensiongrows in the small group. Suddenly, they are lured into an ambush, and their real battle for survival begins.

TIM FEHLBAUM Nasceu em Basel, Suíça, em 1982. Estudou direção de cinema na Universidade de Televisão e Cinema deMunique. Dirigiu videoclipes e vários curtas-metragens, incluindo FÜR JULIAN (2003). INFERNO é seu primeiro longa-metragem.

Born in Basel, Switzerland, in 1982. He studied film directing at the Munich University of Television and Film. He has made musicvideos and numerous shorts, including FÜR JULIAN (2003). HELL is his first feature.

26

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

INFERNOHELL

Page 27: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

INVASÃO

2012 · color · 35mm · 99 min. · ficção fiction · Alemanha, Áustria Germany, Austria · direção direction Dito Tsintsadze roteiroscreenplay Dito Tsintsadze fotografia cinematography Ralf M. Mendle montagem editing Karina Ressler música score GioTsintsadze elenco cast Burghart Klaußner, Heike Trinker, Merab Ninidze produtor producer Thanassis Karathanos produçãoproduction Pallas Film · [email protected]

Joseph é um senhor de cinquenta e poucos anos que acabou de perder sua amada esposa. Ele está sozinho e isolado em suamansão, onde tudo o faz lembrar do passado. Um dia, supostos parentes de sua mulher aparecem sem avisar. No começo, os“convidados” apoiam Joseph com palavras e ações carinhosas, mas aos poucos a situação começa a mudar. Inicialmenteamigáveis, os visitantes se tornam invasores agressivos e hostis e tentam se livrar de Joseph, ocupando sua casa, seu mundoe seus pensamentos.

Joseph is a man in his mid-fifties who has just lost his beloved wife. He remains lonely and isolated in his old Villa, where everythingpainfully reminds him of the past. One day some visitors turn up unexpectedly, who appear to be relatives of his deceased wife. At thebeginning, the uninvited guests support Joseph with loving care, but the situation slowly starts to change. The friendly visitors arebecoming hostile, aggressive invaders. They try to get rid of Joseph and occupy his house, his world, and his thoughts.

DITO TSINTSADZE Nasceu na Georgia em 1957. Estudou direção no Instituto de Teatro e Cinema em Tbilisi. Dirigiu os curtas-metragens WHITE NIGHTS (1984) e GUESTS (1990). Em 1993, vendeu o Leopardo de Prata no Festival de Cinema de Locarnocom o longa ON THE BORDERLINE (1993). Entre outros, ainda dirigiu os longas LOST KILLERS (2000) e MEDIATOR (2009).

Born in 1957 in Georgia. He studied directing at the Institute for Theatre and Film in Tbilisi. He directed the short films WHITE NIGHTS(1984) and GUESTS (1990). In 1993, he won the Silver Leopard at the Locarno Film Festival with his feature ON THE BORDERLINE(1993). Among others, he has also directed the features LOST KILLERS (2000) and MEDIATOR (2009).

27

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

INVASION

Page 28: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

28

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

KILL ME

2012 · color · 35mm · 91 min. · ficção fiction · França, Alemanha, Suíça France, Germany, Switzerland · direção directionEmily Atef roteiro screenplay Emily Atef, Esther Bernstorff fotografia cinematography Stéphane Kuthy montagem editingBéatrice Babin música score Cyril Atef, Manfred Eicher elenco cast Maria Dragus, Roeland Wiesnekker, Wolfram Koch, ChristineCitti produtor producer Nicole Gerhards, Hejo Emons, Stefan Schubert produção production NiKo Film, Wüste Film West worldsales Les Films du Losange · [email protected]

Incapaz de se matar, uma adolescente suicida encontra uma solução para seu problema quando encontra um assassino fugitivoque, ferido, se esconde no celeiro de sua fazenda. Ela se oferece para ajudá-lo a se recuperar e a escapar. Em troca, elepromete que vai assassiná-la. Com o acordo selado, a viagem começa.

Incapable of killing herself, a suicidal teenage girl finds a window to the world she desires through an escaped and injured murdererhiding inside a barn in her farm. She offers to help him recover and escape if he promises to kill her. A deal is made. The journeybegins.

EMILY ATEF Nasceu em Berlim e cresceu em Los Angeles, França e Londres antes de voltar a Berlim para estudar direção decinema na Alemanha. Entre seus filmes estão o documentário XX TO XY FIGHTING TO BE JAKE (2002), o curta SUNDAYS (2003),e MOLLY’S WAY (2005), seu primeiro longa-metragem, vencedor de 11 prêmios internacionais. Seu segundo longa, OESTRANHO EM MIM (2008), recebeu o Prêmio do Júri de melhor filme e melhor atriz para Susanne Wolff na 32ª Mostra. KILLME é seu terceiro longa-metragem.

She was born in Berlin and grew up in Los Angeles, France, and London before moving back to Berlin in order to study film directingin Germany. Her films include the documentary XX TO XY FIGHTING TO BE JAKE (2002), the short SUNDAYS (2003), and MOLLY’SWAY (2005), her first feature film, which won a total of 11 international awards. Her second feature, THE STRANGER IN ME, won theJury Prize for Best Film and Best Actress for Susanne Wolff at the 32nd Mostra. KILL ME is her third feature film.

TÖTE MICH

Page 29: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

2011 · color · digital · 94 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Christian Zübert roteiro screenplayChristian Zübert fotografia cinematography Jana Marsik montagem editing Mona Bräuer música score Annette Focks elencocast Elmar Wepper, Mercan F. Türkoglu, Marie Leuenberger, Katja Rupé produtor producer Robert Marciniak, Uli Aselmannprodução production Die Film world sales Global Screen · [email protected]

O mundo de Hartmut Mackowiak, um mal-humorado motorista de táxi, desaba quando sua esposa o deixa após 30 anos decasamento. Ele se vê tendo que organizar novamente sua vida, o que o torna ainda mais solitário. Até o dia em que ele temcomo passageiros de seu táxi Hayat, uma menina de seis anos de idade, e sua mãe. Pouco depois, a menina reaparece sozinhae sem falar uma palavra de alemão, procurando ajuda para encontrar a mãe, que a deixou com a avó. Hartmut inicialmentenão quer se envolver com a menina, mas gradualmente cede à teimosia de Hayat e decide ajudá-la a encontrar a mãe, o quedá um novo sentido à sua vida.

The world of grumpy taxi-driver Hartmut Mackowiak comes crashing down with the news that his wife is leaving him after 30 yearsof marriage. Suddenly, he has to organize his life anew – which allows him to become even more of a loner. That is, until the day hehas the six-year-old Hayat and her mother as a fare in his taxi. Shortly after, the little girl appears evidently alone and not able tospeak a word of German, looking for help to find her mother who had left her with her grandmother. Although Hartmut doesn’t wantto have anything to do with her initially, he gradually succumbs to Hayat’s stubborn devotion and decides to help her find her mother.Little does he know that it may also be a case in fact of the little girl helping him to learn to cherish life again.

CHRISTIAN ZÜBERT Nasceu em Würzburg, Alemanha, em 1973. Escreveu e dirigiu episódios para séries da TV alemã e dirigiuos longas-metragens LAMMBOCK (2001), O TESOURO DOS FALCõES BRANCOS (2005) e HARDCOVER (2008).

Born in Würzburg, Germany, in 1973. He has written and directed episodes of German television shows. He directed the feature filmsLAMMBOCK (2001), THE TREASURE OF THE WHITE FALCONS (2005), and HARDCOVER (2008).

29

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

LUA CRESCENTETHREE QUARTER MOONDREIVIERTELMOND

Page 30: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

30

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

2012 · color · digital · 90 min. · ficção fiction · França, Alemanha France, Germany direção direction Volker Schlöndorff roteiroscreenplay Volker Schlöndorff fotografia cinematography Lubomir Bakchev montagem editing Susanne Hartmann músicascore Bruno Coulais elenco cast Léo Paul Salmain, Ulrich Matthes, Marc Barbé produtor producer Bruno Petit produçãoproduction Les Canards Sauvages world sales Wide Management · [email protected]

Outubro de 1941. No 18º mês de ocupação da França por tropas alemãs, jovens comunistas membros da Resistência matamum oficial do exército alemão a tiros. Em retaliação, Hitler exige a morte de 150 franceses. Os alvos são na maioria jovens queacreditam ter as mesmas convicções políticas dos assassinos. A maioria desses homens é levada a um campo de isolamentopara os opositores da Ocupação alemã; um administrador rural francês de 35 anos é convocado a escolher as vitimas. Apesarde um padre da paróquia apelar para a consciência e as sensibilidades morais do povo, tanto o Exército alemão quando os co-laboracionistas franceses seguem cegamente as ordens que recebem.

October 1941. Eighteen months into France’s occupation by German troops, young Communist members of the Resistance shootdead an officer of the German Army. In retaliation, Hitler demands the deaths of 150 Frenchmen. The targets are to be mostly youngmen believed to share the assassins’ political convictions. Most of these men are taken from an internment camp for opponents ofthe occupation; a 35-year-old French rural administrator is ordered to select the victims. Although the parish priest appeals to theirconscience and moral sensibilities, both the German military and their French helpers slavishly follow their orders.

VOLKER SCHLÖNDORFF Nasceu em Wiesbaden, Alemanha, em 1939. Mudou-se para a França em 1956, estudou política e foiassistente de Louis Malle, Jean-Pierre Melville e Alain Renais. Dirigiu O JOVEM TÖRLESS (1965); A HONRA PERDIDA DEKATHARINA BLUM (1975), em parceria com Margarethe von Trotta; e O TAMBOR (1979, 4ª Mostra), vencedor da Palma de Ouroem Cannes e do Oscar de filme estrangeiro. Seus outros filmes incluem UM AMOR DE SWANN (1983, 8ª Mostra), A LENDA DERITA (1999, 24ª Mostra) e o segmento THE ENLIGHTENMENT de DEZ MINUTOS MAIS VELHO – O CELLO (2001, 27ª Mostra).

Born in Wiesbaden, Germany, in 1939. He moved to France in 1956, studied politics in Paris and was an assistant to Louis Malle, Jean-Pierre Melville, and Alain Resnais. He directed YOUNG TORLESS (1965); THE LOST HONOUR OF KATHARINA BLUM (1975), filmedwith Margarethe von Trotta; and THE TIN DRUM (1979, 4th Mostra) winner of the Golden Palm in Cannes in 1979 as well as an AcademyAward for Best Foreign Film. His other films include SWANN IN LOVE (1983, 8th Mostra), THE LEGEND OF RITA (1999, 24th Mostra),and THE ENLIGHTENMENT segment from TEN MINUTES OLDER: THE CELLO (2001, 27th Mostra).

MAR CALMOCALM AT SEA

LA MER A L’AUBE

Page 31: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

2012 · color · digital · 94 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Wolfgang Dinslage roteiro screenplayErzsébet Rácz fotografia cinematography Kai Rostássy montagem editing Andreas Baltschun elenco cast Jasna Fritzi Bauer,Christina Grobe, Hendrik Duryn produtor producer Marcel Lenz, Guido Schwab produção production ostlicht filmproduktion ·[email protected]

Desde que seu pai morreu, Elise, uma adolescente de 15 anos, vive sozinha com sua mãe, Betty, de 38. Trabalhando comoenfermeira, Betty salva a vida dos outros enquanto a dela está em crise. Sua busca por um novo homem sempre acaba emfrustração, que ela tenta superar com álcool, festas e relações de uma noite só. Betty perde a noção da vida e o contato coma filha, o que força Elise a começar a agir como uma adulta. Tudo parece ficar bem quando Betty conhece Ludwig. Ela nemdesconfia que o verdadeiro objeto do desejo dele é Elise.

Since her father's death, Elise, 15, lives alone with her mother Betty, 38. Working as a nurse, Betty is rescuing the lives of others, buther own life is more or less going down the tubes. Her search for a new man always ends in frustration, which she tries to overcomewith alcohol, parties, and one-night-stands. Betty loses the overview of her life and the contact to her daughter, which forces Elise tostart acting like an adult. Everything seems to go well when Betty meets Ludwig, but little does she know that his true interest isElise.

WOLFGANG DINSLAGE Nasceu em Düren, Alemanha, em 1968 e vive em Berlim. Depois de trabalhar como operador de câmeraem filmes de Wim Wenders, estudou direção na Universidade de Hamburgo. Estudou cinema na New York Film Academy eroteiro na New York University. Seus curtas incluem AUSVERKAUFT! (1999), QUAK (2000), MORGENGRAUEN (2001) e DIEKATZE VON ALTONA (2002). PARA ELISE é seu primeiro longa-metragem.

Born in Düren, Germany, in 1968 and lives in Berlin. After working as video operator for Wim Wenders, he studied directing at theUniversity of Hamburg. He took part in the New York Film Academy and studied script writing at the New York University. His shortfilms include AUSVERKAUFT! (1999), QUAK (2000), MORGENGRAUEN (2001), and DIE KATZE VON ALTONA (2002). FÜR ELISE is hisfirst feature-length film.

31

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

PARA ELISEFUER ELISEFÜR ELISE

Page 32: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

2012 · color · digital · 131 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Matthias Glasner roteiroscreenplay Kim Fupz Aakeson fotografia cinematography Jakub Bejnarowicz montagem editing Heike Gnida música scoreHomeSweetHome elenco cast Jürgen Vogel, Birgit Minichmayr, Henry Stange produtor producer Kristine Knudsen, MatthiasGlasner, Andreas Born produção production Schwarzweiss Film, Knudsen world sales Beta Cinema · [email protected]

Noite polar na beira do mar Ártico. Faz dois meses que o sol não nasce no horizonte. No crepúsculo, no meio da neve e dogelo, uma família exilada alemã tem esperança de recomeçar a vida: Niels, Maria e o filho Markus. Mas logo ao chegar, Nielse Maria sentem que o novo lugar não vai salvar seu relacionamento esgotado. Niels se joga no seu trabalho como engenheiroe num caso amoroso. Maria trabalha horas extras num hospital, e Markus vive as dificuldades da adolescência com os novoscolegas. Uma noite, um acidente ocorre e tudo muda, e a tragédia vira um momento decisivo para os três.

Polar night at the edge of the Arctic Sea – for two months the sun doesn’t rise above the horizon. In a magical twilight, amidst snowand ice, a family of German expatriates hopes for a new beginning: Niels, Maria, and their son Markus. But soon after they arrive,Niels and Maria sense that their new surroundings will not be able to save their withering relationship. Niels throws himself into hiswork as an engineer and into an affair. Maria does overtime at the hospice, and Markus struggles with puberty and his new fellowstudents. But then one night a terrible accident occurs that changes everything, and the tragedy becomes a turning point for all threeof them.

MATTHIAS GLASNER Nasceu em Hamburgo, na Alemanha, em 1965. Dirigiu OS MEDíOCRES (1995, 20ª Mostra), SEXY SADIE(1996, 20ª Mostra), O DESEJO LIBERADO (2004, 30ª Mostra) e THIS IS LOVE (2008). O PERDÃO é seu sexto longa-metragem.

Born in Hamburg, Germany, in 1965. He directed DIE MEDIOCREN (1995, 20th Mostra), SEXY SADIE (1996, 20th Mostra), THE FREEWILL (2004, 30th Mostra), and THIS IS LOVE (2008). MERCY is his sixth feature film.

32

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

O PERDÃOMERCYGNADE

Page 33: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

2012 · color · 35mm · 99 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Hans Steinbichler roteiro screenplayJosephin Thayenthal, Robert Thayenthal fotografia cinematography Bella Halben montagem editing Mona Bräuer músicascore Niki Reiser elenco cast Juliane Köhler, Hannelore Elsner, Karoline Herfurth, David Kross produtor producer Uli Aselmannprodução production Die Film world sales Beta Cinema · [email protected]

Marga nunca foi muito carinhosa com sua filha, Sofia. Ela tem medos, ressentimentos e não superou a morte do marido, Juris.Depois de anos sem quase nenhum contato com a mãe, Sofia agora tem que tomar conta dela. Marga começa a relatar coisasque aconteceram há muitos anos, coisas que Sofia nunca ouviu falar. Provocada pela suspeita de que os segredos do passadode Marga são importantes para entender o seu próprio, Sofia parte para Riga com sua mãe. Foi lá que Marga cresceu e secasou com Juris. Mas quanto mais Sofia aprende sobre sua mãe, menos ela tem certeza sobre sua própria identidade.

Marga has never shown many feelings towards her daughter Sofia. Now she reveals fears, wounds and a deep longing for her long-dead husband Juris. After years of almost no contact with her mother, Sofia unexpectedly finds herself having to take care of her.As though yearning to be free of her memories, Marga begins relating stories of things that happened many years ago, things thatSofia has never heard of. Prompted by a faint suspicion that the secrets of Marga’s past are important to understanding her own past,Sofia sets off for Riga with her mother at the spur of the moment. This is where Marga grew up and where she married Juris. But themore Sofia learns about her mother, the less certain she becomes about her own identity.

HANS STEINBICHLER Nasceu em Solothurn, Suíça, em 1969 e cresceu na Bavária. Durante seus estudos, trabalhou comofotógrafo e jornalista. Estudou cinema na Universidade de Televisão e Cinema em Munique. Depois de filmar curtas-metragens,dirigiu os documentários INSELN IM CHIEMSEE (2003), WINTER JOURNEY (2005), AUTISTIC DISCO (2007), e MY MOTHER, MYBRIDE AND I (2007). Também filmou o segmento FRAKTUR do filme ALEMANHA 09 (2009, 33ª Mostra).

Born in Solothurn, Switzerland, in 1969 and grew up in Bavaria. During his studies, he worked as a photographer and journalist. Hebegan to study law, but broke it off to study film at the University of Film and Television in Munich. After shooting short films, hedirected the documentaries INSELN IM CHIEMSEE (2003), WINTER JOURNEY (2005), AUTISTIC DISCO (2007), and MY MOTHER, MYBRIDE AND I (2007). He also filmed the short film FRAKTUR for the compilation film DEUTSCHLAND 09 (2009, 33rd Mostra).

33

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

PROMETENDO A LUAPROMISING THE MOON DAS BLAUE VOM HIMMEL

Page 34: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

2012 · color · 35mm · 97 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Achim von Borries roteiro screenplayAchim von Borries fotografia cinematography Bernd Fischer montagem editing Antje Zynga música score Martin Müller elencocast Pavel Wenzel, Aleksei Guskov, Ivan Shvedoff produtor producer Stefan Arndt produção production X Film Creative Poolworld sales The Match Factory · [email protected]

Quatro dias antes do fim da Segunda Guerra Mundial na Alemanha, um capitão soviético e sua patrulha ocupam um orfanatoà beira-mar. O Exército alemão está acampado na praia. Todos estão cansados de lutar, exceto o órfão Peter, de 13 anos, quetenta provar ser um herói. Peter estimula o conflito entre as tropas inimigas, até encontrar um amigo paternal entre osalemães.

Four days before the end of the Second World War in Germany. A Soviet captain and his patrol have occupied an orphanage by thesea; a German army unit is camped on the beach; a secret love affair blooms against all odds. Everyone is weary of fighting; exceptfor the 13-year-old orphan Peter who wants to prove he's a hero. He tries to instigate trouble between the opposing troops until heeventually finds a fatherly friend from the supposedly enemy side.

ACHIM VON BORRIES Nasceu em Munique, Alemanha, em 1968. Estudou história, ciências políticas e filosofia de 1989 até1993 na Freie Universität Berlin. Em 1992, continuou seus estudos na Academia de Cinema e Televisão Alemã. DirigiuENGLAND! (2000), seu filme de conclusão de curso, seguido por seu segundo longa-metragem na direção, AMOR EMPENSAMENTOS (2004, 28ª Mostra). Colaborou no roteiro de ADEUS, LêNIN! (2003, 27ª Mostra). Também trabalha como escritore diretor para a televisão alemã. QUATRO DIAS EM MAIO é seu terceiro longa-metragem para o cinema.

Born in Munich, Germany, in 1968. He studied history, political science, and philosophy from 1989 to 1993 at the Freie UniversitätBerlin. In 1992 he continued his studies at the German Film and Television Academy. His graduating film was ENGLAND! (2000),follow ed by his second directorial feature film LOVE IN THOUGHTS (2004, 28th Mostra). He collaborated as a screenwriter for GOODBYE,LENIN! (2003, 27th Mostra). He also works as director and screenwriter for German television. FOUR DAYS IN MAY is his third theatricalfeature-film.

QUATRO DIAS EM MAIOFOUR DAYS IN MAY

4 TAGE IM MAI

34

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

Page 35: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

UMA JANELA PARA O VERÃO

2011 · color · 35mm · 96 min. · ficção fiction · Alemanha, Finlândia Germany, Finland · direção direction Hendrik Handloegtenroteiro screenplay Hendrik Handloegten fotografia cinematography Peter Przybylski montagem editing Elena Bromund músicascore Timo Hietala elenco cast Nina Hoss, Mark Waschke, Fritzi Haberlandt produtor producer Maria Köpf produção productionZentropa Entertainments Berlin world sales Trustnordisk · [email protected]

A felicidade de Juliane parece perfeita. Ela acabou de começar uma nova vida com August e está muito apaixonada. Umamanhã, ela acorda para descobrir que foi transportada inexplicavelmente de volta para o seu passado – para antes de conhecerseu novo amor. O que parece ser inicialmente um cruel revés da vida pode ser na verdade uma segunda chance.

Juliane's happiness seems perfect. She has just begun a new life with August and is head over heels in love. One morning, she wakesup to find out that she has been unexplainably thrown back into her past - to the time before she met her new love. What seems to bea cruel setback at first glance may actually be a second chance.

HENDRIK HANDLOEGTENNasceu na Alemanha em 1968. Formou-se na Escola de Cinema de Berlim com seu primeiro longa-metragem, PAUL IS DEAD (2000, 24ª Mostra). Seguiu com o drama LEARNING TO LIE (2003, 27ª Mostra). Dirigiu telefilmes efoi correirista de AMOR EM PENSAMENTOS (2004) e ADEUS, LêNIN! (2003, 27ª Mostra). UMA JANELA PARA O VERÃO é seuterceiro longa-metragem.

Born in Germany in 1968. He graduated from the Berlin Film School with his first feature PAUL IS DEAD (2000, 24th Mostra). Hefollow ed it up with the drama LEARNING TO LIE (2003, 27th Mostra). Handloegten has directed various made-for-TV movies and alsoco-wrote scripts for the films LOVE IN THOUGHTS (2004) and GOODBYE LENIN! (2003, 27th Mostra). SUMMER WINDOW is his thirdfeature.

35

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

SUMMER WINDOWFENSTER ZUM SOMMER

Page 36: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

2012 · color · 35mm · 93 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Bernd Böhlich roteiro screenplay BerndBöhlich fotografia cinematography Florian Foest montagem editing Esther Weinert música score Andreas Hoge elenco castOtto Sander, Angelica Domröse, Herbert Köfer produtor producer Eva-Maria Martens produção production MaFilm/Berlinworld sales Global Screen · [email protected]

Annegret Simon, uma senhora atraente, chega a um asilo e logo chama a atenção de Herr Tiedgen. Como ele, ela não gostada nova rotina: terapia de movimentos, cantos de coral, tardes de leituras – a vida não podia ser mais aborrecida. Um dia,quando eles são convidados para uma viagem num pequeno avião, Tiedgen tem uma ideia que, além de tirá-los do tédio, podeimpressionar Annegret. Quando o avião decola, Tiedgen entra na cabine – e anuncia a todos que é o novo comandante do voo.

Extremely attractive Annegret Simon, newly arrived in the retirement home, catches the immediate interest of Herr Tiedgen. Likehim, Annegret doesn't like the change of wallpaper: movement therapy, choir singing, reading afternoons – life couldn't be moreboring. One day, when they are invited to take a round-trip in an aircraft, Tiedgen has an idea, one that will give them a new directionand will impress Annegret above all. No sooner than they have lifted off, Tiedgen slips into the cockpit – to emerge shortly afterwardsas the new captain.

BERND BÖHLICH Nasceu em Dresden, Alemanha, em 1958. Depois do colegial, trabalhou como assistente de direção para aProgramação Alemã de Televisão em Berlim. Depois de terminar seus estudos em direção na Academia de Cinema Potsdam-Babelsberg, ele começou a trabalhar como roteirista e diretor. Dirigiu o curta FRONTURLAUB (1983) e os longas DU BISTNICHT ALLEIN (2007) e DER MOND UND ANDERE LIEBHABER (2008). VOANDO ALTO é seu terceiro longa-metragem para oscinemas.

Born in Dresden, Germany, in 1958. After high school, he worked as an assistant director for the German Television Broadcasting inBerlin. After finishing his studies in direction at the Film Academy Potsdam-Babelsberg, he started working as a screenwriter anddirector. He directed the short film FRONTURLAUB (1983) and the features DU BIST NICHT ALLEIN (2007) and DER MOND UNDANDERE LIEBHABER (2008). FLY AWAY is his third feature-length theatrical film.

VOANDO ALTOFLY AWAY

BIS ZUM HORIZONT, DANN LINKS!

36

FOCO ALEMANHA – PERSPECTIVAGERMAN FOCUS – PERSPECTIVE

Page 37: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

NOSFERATU

37

FOCO ALEMANHA – APRESENTAÇÃO ESPECIALGERMAN FOCUS – SPECIAL PRESENTATION

1922 · PB · 35mm · 94 min. · ficção fiction · Alemanha Germany · direção direction Friedrich Wilhelm Murnau roteiro screenplayHenrik Galeen fotografia cinematography Fritz Arno Wagner música score Pierre Oser elenco cast Max Schreck, Gustav vonWangenheim, Greta Schröder produtor producer Enrico Dieckmann, Albin Grau produção production Prana Film world salesTransit Film · www.transitfilm.de

EXIBIÇÃO AO AR LIVRE NO PARQUE IBIRAPUERA COM ACOMPANHAMENTO MUSICAL DA ORQUESTRA PETROBRASSINFONICA E DO CORAL DA OSESP, REGIDOS POR PIERRE OSER

PIERRE OSER, compositor e maestro convidado é compositor, músico e maestro em Munique, na Alemanha. Formou-se naJazz School Munich e estudou piano clássico em Mainz e Munique, dando continuidade a seus estudos no Richard StraussConservatoire Munich. Trabalhou no Schauspielhaus Wien (Teatro de Viena) e no Bayerische Staatsschauspiel München (Teatrodo Estado da Bavária em Munique). Compôs trilhas para a TV, peças radiofônicas e teatrais, e para o cinema. Criou novaspartituras para clássicos como MICHAEL (1924), de Carl Theodor Dreyer, AURORA (1927), de F. W. Murnau, e A MORTECANSADA (1921), de Fritz Lang.

ORQUESTRA PETROBRAS SINFÔNICA Criada em 1972 pelo maestro Armando Prazeres e patrocinada há 25 anos pela Petro-bras, a Orquestra Petrobras Sinfônica se caracteriza pela luta em prol da democratização do acesso à música clássica.

A 36ª Mostra Internacional de Cinema de São Paulo comemora o 90º aniversário de NOSFERATU (1922), clássico mudo dirigidopor F.W. Murnau, com projeção ao ar livre de cópia restaurada do filme no Parque Ibirapuera. A exibição dessa obra-chave docinema expressionista alemão será acompanhada por trilha composta por Pierre Oser, maestro que vem a São Paulo parareger a Orquestra Petrobras Sinfônica e coro em execução ao vivo de sua partitura.

O agente imobiliário Hutter viaja até os Cárpatos para visitar um novo cliente, o excêntrico Conde Orlok. Aos poucos, ele des-cobre que Orlok é um vampiro. Antes que Hutter o impeça, Orlok consegue se mudar para Winsborg, onde Hutter mora comsua esposa Ellen. O vampiro espalha praga e morte pelo povoado até Ellen notar que ele sente uma forte atração por ela.

NOSFERATU, EINE SYMPHONIE DES GRAUENS

Page 38: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

38

FRIEDRICH WILHELM MURNAU Murnau foi um dos mais importantes cineastas do cinema mudo e do cinema expressionistaalemão. Além de Nosferatu (1922), seus filmes mais conhecidos desse período são A ÚLTIMA GARGALHADA (1924) e FAUSTO(1926, 23ª Mostra). Mudou-se para os Estados Unidos na segunda metade dos anos 1920, onde realizou filmes como AURORA(1927) e TABU (1931, 31ª Mostra), codirigido por Robert Flaherty. Murnau morreu em decorrência de um acidente de carro emLos Angeles, em 1933.

OUTDOOR SCREENING AT IBIRABUERA PARK FEATURING LIVE MUSIC BY THE PETROBRAS SYMPHONY ORCHESTRA ANDTHE OSESP CHOIR, CONDUCTED BY PIERRE OSER

PIERRE OSER, guest composer and conductor Oser is a composer, musician, and conductor in Munich, Germany. He graduatedfrom the Jazz School Munich and studied classic piano in Mainz and Munich, giving continuity to his studies at the Richard StraussConservatoire Munich. He worked at Schauspielhaus Wien (The Vienna Theatre) and at Bayerische Staatsschauspiel München (TheBavarian State Theatre in Munich). He composed soundtracks for television, radio and stage plays, and for film, writing new scoresfor classics such as Carl Theodor Dreyer’s MICHAEL (1924), F.W. Murnau’s AURORA (1927), and Fritz Lang’s DESTINY (1921).

Petrobras Simphony Orchestra Created in 1972 by maestro Armando Prazeres and sponsored by Petrobras for the last 25 years,the Petrobras Symphony Orchestra is distinguished for supporting the democratization of access to classical music.

The 36th São Paulo International Film Festival is celebrating the 90th anniversary of NOSFERATU (1922), the silent film classicdirected by F.W. Murnau, with an outdoor screening of a restored print of the film at Ibirapuera Park. The presentation of this keywork of German expressionist cinema is accompanied by a score composed by Pierre Oser, with the conductor coming to São Pauloin order to lead the Petrobras Symphony Orchestra and choir for a live performance of his score.

Real estate agent Hutter travels to the Carpathian Mountains to visit a new client, the eccentric Count Orlok. He slowly discovers thatOrlok is a vampire. Before Hutter can stop him, Orlok manages to relocate to Winsborg, where Hutter lives with his wife Ellen. Thevampire spreads plague and death through the village until Ellen notices that he feels a strong attraction for her.

FRIEDRICH WILHELM MURNAUMurnau was one of the most important filmmakers of the silent film era and German expressionisticcinema. Besides Nosferatu (1922), his most well-known films from the German period are THE LAST LAUGH (1924) and FAUST (1926,23rd Mostra). He moved to the United States in the late 1920s, where he made films such as SUNRISE: A SONG OF TWO HUMANS(1927) and TABO (1931, 31st Mostra), co-directed by Robert Flaherty. Murnau died after a car accident in Los Angeles, 1933.

Page 39: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012

39

This brochure is published by: German Films Service + Marketing GmbHHerzog-Wilhelm-Str. 1680331 Munich/Germanyphone +49-89-5 99 78 70fax +49-89-59 97 87 [email protected]

Editors Barbie Heusinger, Bernhard Simek

Design Werner Schauer, www.triptychon.biz

Credits are not contractual for any of the films mentioned in this publication. We unfortunately could not include films whichwere announced after this brochure went to press.

Photos: Cover BARBARA (© Hans Fromm / © Piffl Medien GmbH) · Page 4 © J. Sarmiento G./ALINFilmproduktion 2012 · Page 5 © sehstern Film-produktion · Page 6 © unafilm Berlin GmbH · Page 7 photo © UFA Cinema/Gordon Muehle · Page 8 © X Filme · Page 9 © Laura Schleicher/FFL.de· Page 10 © Schiwago Film und Chromosom Filmproduktion · Page 11 © Silvia Loinjak Filmproduktion · Page 12 © Andy Lehmann/Dreamer JointVenture · Page 13 © DFFB · Page 14 © teamWorx · Page 15 © Filmpunkt GmbH · Page 16 © Ilian Metev · Page 17 © Hans Fromm / © Piffl MedienGmbH · Page 18 © element e GmbH · Page 19 © Noirfilm · Page 20 © Engstfeld Film GmbH, Köln · Page 21 © Beta Cinema/Constantin Film,Photographer: Mathias Bothor · Page 22 © 23/5, SWR, ARTE, WDR 2011 · Page 23 © Sven Meyer / Kordes & Kordes Film · Page 24 © Heimatfilm ·Page 25 © Karibufilm · Page 26 © Caligari Film · Page 27 © Tom Trambow · Page 28 © NiKo Film/Thekla Ehling · Page 29 © die film gmbh/KerstinStelter · Page 30 © Philippe Delacroix · Page 31 © farbfilm verleih · Page 32 © Schwarzweiss Filmproduktion · Page 33 © die film gmbh · Page 34© X Filme · Page 35 © Zentropa Entertainments Berlin GmbH 2011 · Page 36 © Mafilm/Conny Klein · Page 37 © Friedrich Wilhelm MurnauStiftung/Transit Film · Back Cover HANNAH ARENDT (photo © Heimatfilm)

Page 40: GERMAN FILMS FILMES ALEMÃES SÃO PAULO 2012