Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

60
LEGADO | LEGACY

description

 

Transcript of Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

Page 1: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

LEGADO | LEGACY

Page 2: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

Rio de Janeiro, dezembro 2015

Rio de Janeiro, December 2015

Page 3: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

LEGADO | LEGACY

Rio de Janeiro, dezembro 2015

Rio de Janeiro, December 2015

Page 4: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 5: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

SUMÁRIO

/SUMMARY

Legado /Legacy

Pré-Sal /Pre-salt

BG Energy Challenge /BG Energy Challenge

Unidade Flutuante de Produção, Armazenamento e Transferência /FPSOs

Monitoramento de Cetáceos /Cetacean Monitoring

Edifício Ventura /Ventura Building

Navios-tanque /Tankers

Ciência e Tecnologia com Criatividade /Science and Technology with Creativity

Herdeiros do Pré-Sal /Pre-salt Heirs

Orquestra Sinfônica Brasileira /Brazilian Symphony Orchestra (OSB)

Centro Global de Tecnologia (GTC) /Group Technology Centre (GTC)

Projeto Azul /Blue Project

Prêmio de Educação Científica

/Science Education Award

Vela /Sailling

Supercomputador Cimatec Yemoja /Cimatec Yemoja Supercomputer

Inovação /Innovation

Museu de Arte do Rio /Museu de Arte do Rio

FlatFish /FlatFish

Museu do Amanhã /Museum of Tomorrow

FPSO saindo do estaleiro /FPSO living the shipyard

Nossas Pessoas /Our People

Instituto Raízes em Movimento

/Raízes em Movimento Institute

Artistas /The Artists

Índice remissivo /Index

Créditos /Credits

06

08

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

56

Page 6: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

LEGADO BG BRASIL

E M 2 1 A N O S , A B G B R A S I L C O N S T R U I U

U M A H I S T Ó R I A D E I N O V A Ç Ã O ,

E X C E L Ê N C I A , P R O F I S S I O N A L I S M O E

M U I T A S C O N Q U I S T A S . | A E X P O S I Ç Ã O

“ L E G A D O ” É U M A H O M E N A G E M A E S S A

T R A J E T Ó R I A . | P O R M E I O D O I N S T I T U T O

R A Í Z E S E M M O V I M E N T O , C O N V I D A M O S

Q U A T R O A R T I S T A S D O M O R R O D O

A L E M Ã O P A R A C R I A R G R A F I T E S E M

C A N V A S Q U E R E P R E S E N T E M A L G U N S

M A R C O S D E S S E L E G A D O . C A D A O B R A D E

A R T E F O I I N S P I R A D A E M U M P R O J E T O ,

U M D E S A F I O , U M A R E A L I Z A Ç Ã O . | N E S T A S

P Á G I N A S V O C Ê E N C O N T R A R Á 2 0 O B R A S

E S U A S R E S P E C T I V A S I N S P I R A Ç Õ E S , Q U E

C E L E B R A M A B G B R A S I L E S U A S P E S S O A S .

Page 7: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

BG BRASIL LEGACY

I N 2 1 Y E A R S , B G B R A S I L H A S B U I L T A

H I S T O R Y O F I N N O V A T I O N , E X C E L L E N C E ,

P R O F E S S I O N A L I S M A N D N U M E R O U S

A C H I E V E M E N T S . | T H E E X H I B I T I O N

“ L E G A C Y ” I S A T R I B U T E T O T H I S

J O U R N E Y . | T H R O U G H T H E R A Í Z E S E M

M O V I M E N T O I N S T I T U T E , F O U R A R T I S T S

O F M O R R O D O A L E M Ã O W E R E I N V I T E D

T O C R E A T E G R A F F I T I O N C A N V A S T H A T

R E P R E S E N T S O M E M I L E S T O N E S O F T H I S

L E G A C Y . E A C H W O R K O F A R T W A S

I N S P I R E D B Y A P R O J E C T , A C H A L L E N G E ,

A N A C C O M P L I S H M E N T . | I N T H E S E

P A G E S Y O U W I L L F I N D 2 0 P I E C E S A N D

T H E I R I N S P I R A T I O N S : E A C H O N E

C E L E B R A T E S B G B R A S I L A N D I T S P E O P L E .

Page 8: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

8 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

Em 2000, o BG Group adquiriu pela primeira vez participação

em blocos no pré-sal da Bacia de Santos. O pré-sal é um

símbolo do sucesso das operações da BG no Brasil. Ao se

associar à Petrobras, a empresa foi pioneira na exploração

desta área tão complexa e repleta de desafios.

BG Group first acquired participation in Santos Basin pre-

salt blocks in 2000. The pre-salt is a symbol of the success of

BG’s operations in Brazil. The company was the first to join

Petrobras to explore this area, which is highly complex and full

of challenges.

PRÉ-SAL /PRE-SALT

Page 9: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 10: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

10 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

Com objetivo de promover a integração entre profissionais

da indústria de óleo e gás, o BG Energy Challenge foi

realizado pela primeira vez em 2006. O evento testava as

equipes em provas esportivas de aventura com desafios

físicos, lógicos e estratégicos.

In order to promote integration between professionals in the

oil and gas industry, the BG Energy Challenge was first held

in 2006. The event tested the teams in sports activities with

physical, logical and strategic challenges.

BG ENERGY CHALLENGE/BG ENERGY CHALLENGE

Page 11: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 12: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

12 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

Em 2010, a BG Brasil e seus parceiros deram início à produção no pré-sal com a primeira

unidade flutuante de produção, armazenamento e transferência (FPSO), Cidade de Angra dos

Reis. Desde então, outras cinco FPSOs entraram em atividade: Cidade de São Paulo, Cidade de

Paraty, Cidade de Ilhabela, Cidade de Mangaratiba e Cidade de Itaguaí.

In 2010, BG Brasil and its partners began producing in pre-salt with the start-up of the first

floating production, storage and offloading unit (FPSO), Cidade de Angra dos Reis. Since then,

five other FPSOs have come onstream: Cidade de São Paulo, Cidade de Paraty, Cidade de

Ilhabela, Cidade de Mangaratiba and Cidade de Itaguaí.

UNIDADE FLUTUANTE DE PRODUÇÃO, ARMAZENAMENTO E TRANSFERÊNCIA /FPSOS

Page 13: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 14: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

14 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

O objetivo deste programa, criado em 2010, foi mapear os

impactos que a indústria de óleo e gás poderia causar na

vida de baleias e golfinhos na região da Bacia de Santos,

próxima das áreas de exploração.

The goal of this programme, created in 2010, was to map

the impacts that the oil and gas industry may have in the

lives of whales and dolphins in Santos Basin, close to the

exploration areas.

MONITORAMENTO DE CETÁCEOS /CETACEAN MONITORING

Page 15: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 16: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

16 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

No começo de 2011, a BG Brasil mudou de endereço, deixou

a Torre do Rio Sul e se estabeleceu no Edifício Ventura, no

Centro. Este é um dos primeiros edifícios a receber o selo de

Green Building por sua estrutura sustentável.

At the beginning of 2011, BG Brasil changed its address, moving

from Rio Sul Tower to the Ventura Building, in downtown.

Ventura is one of the first buildings to receive the Green Building

certificate for its sustainable structure.

EDIFÍCIO VENTURA /VENTURA BUILDING

Page 17: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 18: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

18 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

O primeiro navio-tanque fretado pela BG, Windsor Knutsen,

iniciou suas operações em abril de 2010. Em 2015, a BG tem

um total de cinco navios que transportam o óleo produzido

na Bacia de Santos. A frota, de importância estratégica para

nossas operações, baseia-se nos navios Samba Spirit, Lambada

Spirit, Bossa Nova Spirit, Sertanejo Spirit e Windsor Knutsen.

The first tanker chartered by BG, Windsor Knutsen, started

operations in April 2010. In 2015 BG has a total of five vessels

transporting the produced oil at Santos Basin. The fleet, of

strategic importance to our operations, relies on the ships Samba

Spirit, Lambada Spirit, Bossa Nova Spirit, Sertanejo Spirit and

Windsor Knutsen.

NAVIOS-TANQUE /TANKERS

Page 19: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 20: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

20 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

Criado em 2012, o projeto treina professores para instigar

e desenvolver o conhecimento científico de alunos do 1º

ao 9º ano do Ensino Fundamental de escolas públicas de

Angra dos Reis (RJ) e Rio Grande (RS), regiões onde estão

os estaleiros que participaram da construção dos FPSOs

utilizados na Bacia de Santos.

Created in 2012, the project trains teachers to instigate and

develop scientific knowledge in students from 1st to 9th grade

of primary education in public schools in Angra dos Reis (RJ) and

Rio Grande (RS), regions where shipyards that participated in the

construction of FPSOs used in Santos Basin are.

CIÊNCIA E TECNOLOGIA COM CRIATIVIDADE/SCIENCE AND TECHNOLOGY WITH CREATIVITY

Page 21: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 22: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

22 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

Em 2013, a BG Brasil lançou este programa em parceria

com o Museu de Geodiversidade da UFRJ e a Secretaria

de Estado de Educação do Rio de Janeiro. O objetivo é

desenvolver o conhecimento de professores e alunos do

Ensino Médio da rede pública do Estado do Rio de Janeiro

em temas relacionados à área das Geociências, em especial

a exploração do petróleo.

In 2013, BG Brasil launched this programme in partnership

with UFRJ Geodiversity Museum and Rio de Janeiro’s State

Department of Education. The goal is to develop teachers and

high school students from the public education system in Rio de

Janeiro on topics related to the field of Geosciences, especially oil

exploration.

HERDEIROS DO PRÉ-SAL /PRE-SALT HEIRS

Page 23: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 24: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

24 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

Em 2013, a BG Brasil se tornou mantenedora da Orquestra

Sinfônica Brasileira, o mais tradicional conjunto sinfônico do

país. A BG Brasil incentiva a educação musical, dando acesso

à música de concerto e atraindo novos públicos para essa arte.

Entre as atividades com a OSB, a BG Brasil leva mensalmente

grupos de alunos e professores de escolas públicas para os

Concertos da Juventude.

In 2013, BG Brasil became sponsor of the Brazilian Symphony

Orchestra (OSB), the most traditional symphonic group in the

country. BG Brasil encourages music education, giving access to

concert music and attracting new audiences to this art. Among

the activities with OSB, every month BG Brasil takes groups of

students and public school teachers to the Youth Concerts.

ORQUESTRA SINFÔNICA BRASILEIRA /BRAZILIAN SYMPHONY ORCHESTRA (OSB)

Page 25: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 26: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

26 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

Em 2013, foram iniciadas as obras do GTC: localizado no

Parque Tecnológico da UFRJ, este é o primeiro centro

de tecnologia global do BG Group e foi desenhado para

permitir o gerenciamento dos projetos de PD&I do Grupo.

In 2013, construction of the GTC was initiated: located

at UFRJ’s Technological Park, this is the first global

technology centre of BG Group and was designed to allow

Group’s RD&I project management.

CENTRO GLOBAL DE TECNOLOGIA (GTC)/GROUP TECHNOLOGY CENTRE (GTC)

Page 27: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 28: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

28 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

Em agosto de 2014, foi criado o Projeto Azul, um sistema

de observação oceânica contínuo da Bacia de Santos,

que disponibiliza dados em tempo real e contribui para a

melhoria da oceanografia brasileira. O programa pode ser

acompanhado através do site www.projetoazul.eco.br

In August of 2014 Blue Project was created, a system of

continuous ocean observation in the Santos Basin, which

provides real-time data, helping to improve the Brazilian

oceanography. The programme can be followed at

www.projetoazul.eco.br

PROJETO AZUL /BLUE PROJECT

Page 29: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 30: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

30 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

Lançado em 2014, o Prêmio é uma parceria com a Secretaria de

Estado de Educação do Rio de Janeiro, Fundação Victor Civita

e o British Council. Seu objetivo é reconhecer experiências

inovadoras e criativas de ensino nas áreas de Ciências e

Matemática, realizadas na rede pública fluminense.

Launched in 2014, the award is a partnership with Rio de Janeiro’s

State Department of Education, Victor Civita Foundation and the

British Council. Its goal is to recognize innovative and creative

learning experiences in the areas of Science and Mathematics

within the state’s public education system.

PRÊMIO DE EDUCAÇÃO CIENTÍFICA/SCIENCE EDUCATION AWARD

Page 31: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 32: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

32 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

Desde 2014, a BG Brasil patrocina as atletas Martine Grael

e Kahena Kunze, dupla velejadora de alta performance que

representa o Brasil nas principais competições da categoria

49erFX. Em 2015, a BG Brasil também se tornou patrocinadora

do Projeto Grael – Ventos de Cidadania, programa que

democratiza o acesso à Vela para crianças e jovens estudantes

da rede pública. Este é um compromisso com o desenvolvimento

do esporte que trará resultados e reconhecimento para o Brasil.

Since 2014 BG Brasil sponsors the athletes Martine Grael and

Kunze Kahena, a high performance sailing duo that represents

Brazil in main competitions in the 49erFX category. In 2015,

BG Brasil also became sponsor of Grael Project – Citizen Winds,

a programme that makes sailing more accessible as a sport

for children and young students from public schools. This is a

commitment to the development of the sport that will bring

results and recognition for Brazil.

VELA /SAILING

Page 33: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 34: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

34 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

Inaugurado em maio de 2015, o supercomputador Cimatec

Yemoja é o mais rápido da América Latina e um dos mais

velozes do mundo. Idealizado pela BG Brasil, em parceria

com o SENAI/Fieb, a supermáquina integra um programa

de PD&I em geofísica, com capacidade de realizar 400

trilhões de operações por segundo.

Launched in May 2015, Cimatec Yemoja Supercomputer is the

fastest in Latin America and one of the fastest in the world.

Conceived by BG Brasil in partnership with SENAI/Fieb the

supermachine integrates an RD&I programme in geophysics,

with an ability to perform 400 trillion operations per second.

SUPERCOMPUTADOR CIMATEC YEMOJA/CIMATEC YEMOJA SUPERCOMPUTER

Page 35: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 36: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

36 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

A BG Brasil apoia o avanço tecnológico do país ao concretizar

mais de 30 projetos de Pesquisa, Desenvolvimento e

Inovação, realizados em diversas universidades do Brasil,

startups e outros parceiros. Destacam-se: Laboratório de

Recuperação Avançada de Petróleo na UFRJ, Centro de

Inovação em Gás na Poli-USP, Centro de Geoquímica do

Petróleo da Bahia na UFBA e o SENAI/Cimatec.

BG Brasil believes in the technological development of

the country when supporting more than 30 Research,

Development and Innovation projects, held in several

universities in Brazil, startups and other partners. Stand

out: Enhanced Oil Recovery Labo at UFRJ, Gas Innovation

Research Center at Poli-USP, Bahia Geochemistry Center of

Oil in UFBA and SENAI/Cimatec.

INOVAÇÃO /INNOVATION

Page 37: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 38: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

38 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

Com foco em educação e cultura, a BG Brasil se tornou

patrocinadora do Museu de Arte do Rio em 2015. O MAR,

assim como a BG, tem a missão de inserir a arte no ensino

público, tornando o aprendizado mais prazeroso.

Focused on education and culture, BG Brasil became

sponsor of the Museu de Arte do Rio in 2015. MAR, as well

as BG, has the mission to introduce art in public education,

making learning more pleasurable.

MUSEU DE ARTE DO RIO/MUSEU DE ARTE DO RIO

Page 39: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 40: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

40 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

Em dezembro de 2015, a BG Brasil, em parceria com o

SENAI/Cimatec, lançou o FlatFish, um veículo autônomo

submarino. Este é o primeiro protótipo do tipo desenvolvido

no Brasil, e será utilizado para inspeção visual em 3D de

alta resolução, contribuindo na exploração de petróleo e

gás em águas profundas.

In December 2015, BG Brasil, in partnership with SENAI/

Cimatec, launched FlatFish, an underwater autonomous

vehicle. This is the first prototype of its kind developed in Brazil,

and will be used for 3D high resolution visual inspection,

contributing to oil and gas exploration in deep waters.

FLATFISH /FLATFISH

Page 41: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 42: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

42 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

Em 2016, a BG Brasil se tornará mantenedora do Museu

do Amanhã. Um museu que convida o público a olhar as

transformações atuais e imaginar cenários possíveis para a

Terra, por meio da arte e da ciência.

In 2016, BG Brasil will become sponsor of Museum of Tomorrow.

A museum that invites the audience to look at the current

transformations and imagine possible scenarios for Earth

through art and science.

MUSEU DO AMANHÃ /MUSEUM OF TOMORROW

Page 43: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 44: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

44 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

A BG Brasil tem um compromisso com o desenvolvimento do

país. A empresa estimula a produção nacional de produtos e

serviços que atendem a indústria de óleo e gás.

BG Brasil is committed to the development of the country.

The company encourages the domestic production of goods

and services that support the oil and gas industry.

FPSO SAINDO DO ESTALEIRO /FPSO LEAVING THE SHIPYARD

Page 45: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 46: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

46 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

Responsáveis por tantas histórias de sucesso, os

colaboradores da BG Brasil são exemplo de excelência e

profissionalismo, que garantem bons resultados. O trabalho

em equipe e bom relacionamento com nossos parceiros são

parte crucial do sucesso dos negócios, contribuindo para

gerar soluções de aperfeiçoamento das operações.

Responsible for so many success stories, BG Brasil co-workers are

examples of excellence and professionalism that guarantee good

results. Teamwork and good relationships with our partners

are a crucial part of business success, contributing to generate

solutions that enhance operations.

NOSSAS PESSOAS /OUR PEOPLE

Page 47: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 48: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 49: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

O Instituto Raízes em Movimento surgiu em outubro de

2001, no Complexo do Alemão – Região da Leopoldina,

Zona Norte do Rio de Janeiro, a partir de um grupo

formado por jovens e universitários moradores da área

ou envolvidos em trabalhos sociais na região.

O grupo tem como missão promover o desenvolvimento

humano, social e cultural do Complexo do Alemão

e demais comunidades por meio da participação de

atores locais como protagonistas desses processos,

tendo como foco o fortalecimento e ampliação do

capital social dessas comunidades.

The Raízes em Movimento Institute was created in October

2001 in Complexo do Alemão, Leopoldina Region, North Zone

of Rio de Janeiro, with a group of young people and college

students that live in the area or were involved in social work

in the region.

The group mission is to promote human, social and cultural

development of Complexo do Alemão and other communities

through the participation of local actors as protagonists

of these processes, focusing on the strengthening and

expansion of social capital in these communities.

Page 50: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

50 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

OS ARTIS

TAS/THE

ARTISTS

WALLACE BIDU

Wallace Carvalho, 29 anos, está ligado à arte urbana desde a adolescência. É estudante de Publicidade, ilustrador, atuante em projetos de arte e educação ambiental. No final dos anos 90, conheceu o grafite a partir da pichação. Tornou-se desenhista e chegou a desenvolver histórias em quadrinhos. Participa

de atividades colaborativas e projetos sociais, compartilhando os conhecimentos que adquiriu no seu processo de formação, e atua como facilitador em projetos sociais na comunidade onde mora. Produziu um documentário com outros jovens de favelas do Complexo do Alemão, lançado na Bélgica.

Wallace Carvalho, 29, has been connected to urban art since childhood. He studies Advertising, and works as illustrator, acting in art projects and environmental education. In the late 90s, he learnedgraffiti through street art. He became a designer and even developed comics. He participates in collaborative activities and social projects, sharing the knowledge gained from his process of learning and acting as a facilitator in social projects in the community where he lives. He produced a documentary with other young people from Complexo do Alemão favelas, launched in Belgium.

BETTO GASPAR

Roberto Gaspar, 30 anos, passou a juventude em cima de um skate, sempre conectado a expressões urbanas. Formado em Desenho Realista, começou a atuar em projetos de formação de grafiteiros e logo passou a mesclar suas práticas de desenho nos trabalhos. Com uma trajetória que já supera uma

década, é um artista de múltiplos olhares, capaz de circular entre diversas técnicas de pintura. Atualmente trabalha como tatuador, tendo o grafite como principal referência.

Roberto Gaspar, 30, spent his youth on a skateboard, always connected to urban expressions. Graduated in Realistic Design, he began acting in graffiti projects and soon started to merge its design practices with his art works. With a career of already more than a decade, he is a multiple artist, able to move through various painting techniques. He currently works as a tattoo artist, always having graffiti as the main reference.

RINE MENEZES

Desde garoto, Augusto Menezes explorava sua criatividade e logo passou a admirar as intervenções estampadas nos muros da cidade. A pichação é o início para muitos adolescentes que hoje são artistas do grafite. E com Augusto não seria diferente. Desde 1990 é conhecido como Rine. É um dos fundadores

da “Artistas Urbanos Crew”, principal referência de grafite na Zona Norte do Rio de Janeiro. No início dos anos 2000, construiu sua formação nas ruas. Das pinturas nos muros, passou por oficinas, se formou em serigrafia, aperfeiçoou suas técnicas de grafite e hoje é tatuador.

Augusto Menezes spent his childhood exploring creativity and soon came to admire the interventions stamped on the city walls. Street graffiti is the starting point for many teenagers who today are graffiti artists and it was no different with Augusto, known as Rine since the 1990s. A founder of “Urban Artists Crew”, the main graffiti reference in the North Zone of Rio de Janeiro in the early 2000s, he built his knowledge on the streets. From the paintings on the walls he went through workshops, learned serigraphy, perfected his graffiti techniques, and today works as tattoo artist.

Page 51: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

TIAGO TOSH

Tiago Tosh, 34 anos, nasceu Tiago Pereira da Silva Gomes e desde muito cedo se encantou pelo mundo das artes, inspirado pelos desenhos da mãe. Aos 14 anos, começou expressar sua arte, pintando os carrinhos de corrida de seus amigos, feitos de madeira. A cultura funk, o skate, a serigrafia e o

artesanato com sementes tropicais são outras referências que se fazem presentes em sua arte. O artista Tosh nasce em um momento que a juventude via na pichação um caminho para se expressar.

Em 2004, entrou para o Grupo Sociocultural Raízes em Movimento. Estudou na escola de artes do Parque Lage, com artistas como Bia Amaral e Luiz Ernesto.

Desenvolveu o ETNOGRAFFITI, conceito de arte que cria um elo entre a técnica urbana e o tema da cultura da floresta. Ganhou dois prêmios do Salão de Arte Hélio Melo, em 2010 e 2011. Hoje, participa de diversas produções e exposições em intercâmbios na América Latina.

Tiago Tosh, 34, was born Tiago Pereira da Silva Gomes and very early on became fascinated by the art world, inspired by his mother’s drawings. At 14 he began to express his art painting his friends’ wooden racing karts. The funk culture, skateboarding, serigraphy and craftsmanship with tropical seeds are other references that are present in his art. The artist Tosh was born in a time when the youth saw graffiti as way to express themselves. In 2004, he joined the group Grupo Sociocultural Raízes em Movimento. He studied at the Parque Lage art school with artists such as Bia Amaral and Luis Ernesto.

He developed the concept of ETNOGRAFFITI, an art style that connects urban art with the theme of forest culture. He won two awards from the Art Salon Helio Melo, in 2010 and 2011. He currently takes part in several productions and exhibitions across Latin America.

DAVID AMEN – coordenador /coordinator

Nascido e criado no Conjunto de Favelas do Alemão, David Amen, 34 anos, é um dos fundadores do Instituto Raízes em Movimento que, no ano de 2001, iniciou seus trabalhos sociais na comunidade. Formado em Comunicação Social, atua como multiplicador em diversas ações relacionadas à educomunicação e

arte-educação, com projetos sociais em favelas do Rio e atividades ligadas a políticas públicas para juventude e desenvolvimento local.

David também é grafiteiro, com muito amor por suas crenças. Para a realização deste trabalho, ele foi responsável pela produção, logística, e entrega das criações dos demais artistas. David articulou esta ação em parceria com o “CLASSE-D – Ateliê de Ideias”, espaço de produção e projeto embrionário que reúne este grupo de artistas para criar trabalhos profissionais por meio da arte e do grafite.

Born and raised in the set of slums named Conjunto de Favelas do Alemão, David Amen, 34, is one of the creators of the Raízes em Movimento Institute where, in 2001, he began his social work in the community. David has a degree in Social Communication, and acts as a multiplier in several activities related to educational communication and art education with social projects in Rio’s slums and initiatives linked to public policies for youth and local development.

David is also a graffiti artist and passionate about his beliefs. In this project he was in charge of production and logistics, ensuring that the creations of the other artists reached the expected outcome. David articulated this action in partnership with the “Classe-D – Studio of Ideas”, a production space and embryonic project that brings together this group of artists in professional projects through art and graffiti.

Page 52: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

52 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

Pag. 14 | Artista: Tiago Tosh

Tema: Monitoramento de Cetáceos

Dimensões: 70 x 70 cm

Page 14 | Artist: Tiago Tosh

Theme: Cetacean Monitoring

Dimensions: 70 x 70 cm

ÍNDICE REMIS

SIVO/INDEX

Pag. 08 | Artista: Betto Gaspar

Tema: Pré-Sal

Dimensões: 90 x 70 cm

Page 08 | Artist: Betto Gaspar

Theme: Pre-salt

Dimensions: 90 x 70 cm

Pag. 10 | Artista: Rine Menezes

Tema: BG Energy Challenge

Dimensões: 70 x 70 cm

Page 10 | Artist: Rine Menezes

Theme: BG Energy Challenge

Dimensions: 70 x 70 cm

Pag. 12 | Artista: Rine Menezes

Tema: Unidade Flutuante de Produção, Armazenamento e Transferência

Dimensões: 90 x 60 cm

Page 12 | Artist: Rine Menezes

Theme: FPSOs

Dimensions: 90 x 60 cm

Page 53: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

Pag. 20 | Artista: Tiago Tosh

Tema: Ciência e Tecnologia com Criatividade

Dimensões: 70 x 90 cm

Page 20 | Artist: Tiago Tosh

Theme: Science and Technology with Creativity

Dimensions: 70 x 90 cm

Pag. 16 | Artista: Tiago Tosh

Tema: Edifício Ventura

Dimensões: 90 x 60 cm

Page 16 | Artist: Tiago Tosh

Theme: Ventura Building

Dimensions: 90 x 60 cm

Pag. 22 | Artista: Rine Menezes

Tema: Herdeiros do Pré-Sal

Dimensões: 60 x 80 cm

Page 22 | Artist: Rine Menezes

Theme: Pre-salt Heirs

Dimensions: 60 x 80 cm

Pag. 18 | Artista: Wallace Bidu

Tema: Navios-tanque

Dimensões: 90 x 60 cm

Page 18 | Artist: Wallace Bidu

Theme: Tankers

Dimensions: 90 x 60 cm

Pag. 24 | Artista: Wallace Bidu

Tema: Orquestra Sinfônica Brasileira

Dimensões: 80 x 60 cm

Page 24 | Artist: Wallace Bidu

Theme: Brazilian Symphony Orchestra (OSB)

Dimensions: 80 x 60 cm

Pag. 26 | Artista: Wallace Bidu

Tema: Centro Global de Tecnologia (GTC)

Dimensões: 70 x 70 cm

Page 26 | Artist: Wallace Bidu

Theme: Group Technology Centre (GTC)

Dimensions: 70 x 70 cm

Page 54: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

54 Exposição LEGADO | BG Brasil | 2015

Legacy Exhibition | BG Brasil | 2015

Pag. 38 | Artista: Betto Gaspar

Tema: Museu de Arte do Rio

Dimensões: 90 x 70 cm

Page 38 | Artist: Betto Gaspar

Theme: Museu de Arte do Rio

Dimensions: 90 x 70 cm

Pag. 32 | Artista: Betto Gaspar

Tema: Vela

Dimensões: 70 x 70 cm

Page 32 | Artist: Betto Gaspar

Theme: Sailling

Dimensions: 70 x 70 cm

Pag. 28 | Artista: Tiago Tosh

Tema: Projeto Azul

Dimensões: 90 x 70 cm

Page 28 | Artist: Tiago Tosh

Theme: Blue Project

Dimensions: 90 x 70 cm

Pag. 34 | Artista: Wallace Bidu

Tema: Supercomputador Cimatec Yemoja

Dimensões: 70 x 70 cm

Page 34 | Artist: Wallace Bidu

Theme: Cimatec Yemoja Supercomputer

Dimensions: 70 x 70 cm

Pag. 30 | Artista: Rine Menezes

Tema: Prêmio de Educação Científica

Dimensões: 70 x 70 cm

Page 30 | Artist: Rine Menezes

Theme: Science Education Award

Dimensions: 70 x 70 cm

Pag. 36 | Artista: Wallace Bidu

Tema: Inovação

Dimensões: 70 x 70 cm

Page 36 | Artist: Wallace Bidu

Theme: Innovation

Dimensions: 70 x 70 cm

Page 55: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

Pag. 46 | Artista: Betto Gaspar

Tema: Nossas Pessoas

Dimensões: 90 x 70 cm

Page 46 | Artist: Betto Gaspar

Theme: Our People

Dimensions: 90 x 70 cm

Pag. 40 | Artista: Wallace Bidu

Tema: FlatFish

Dimensões: 90 x 60 cm

Page 40 | Artist: Wallace Bidu

Theme: FlatFish

Dimensions: 90 x 60 cm

Pag. 44 | Artista: Rine Menezes

Tema: FPSO saindo do estaleiro

Dimensões: 70 x 90 cm

Page 44 | Artist: Rine Menezes

Theme: FPSO leaving the shipyard

Dimensions: 70 x 90 cm

Pag. 42 | Artista: Betto Gaspar

Tema: Museu do Amanhã

Dimensões: 90 x 70 cm

Page 42 | Artist: Betto Gaspar

Theme: Museum of Tomorrow

Dimensions: 90 x 70 cm

Page 56: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil

CRÉDITOS

/CREDITSRealização /Published by

BG Brasil

Coordenação /Coordination

Alessandra Fonseca

Redação /Text

Isabella Martins

Tradução /Translation

Alessandra Fonseca / Isabella Martins

Revisão /Review

Utama Rhodes / Robbie Dougall

Produção /Production

Isabella Salles

Projeto Gráfico e Diagramação /Graphic Design and Layout

Grupo 1000 Comunicações

Fotografia /Photography

Rosane Bekierman

Page 57: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 58: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 59: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil
Page 60: Exposição LEGADO | LEGACY Exhibition BG Brasil