Demo Revista

36

description

Sobre china

Transcript of Demo Revista

Page 1: Demo Revista
Page 2: Demo Revista
Page 3: Demo Revista
Page 4: Demo Revista
Page 5: Demo Revista
Page 6: Demo Revista
Page 7: Demo Revista
Page 8: Demo Revista
Page 9: Demo Revista
Page 10: Demo Revista
Page 11: Demo Revista

Descubrir China / Consultor Asia 13

- 尽管西班牙在中国未为人知,您却是老百姓家喻户晓的西方名人之一,您了解这个情况吧?- 我跟中国的关系源于三十多年前,因此我目睹了她的经济发展和体育成就。这种友谊纽带不断加强,让我想起我任主席时国际奥委会所做的几个最后决定,其中一个是将2008年奥运会举办权授予北京。北京高度重视这个机会,积极开展筹备工作,向外界展示了最近六年为完成各项准备工作所做的巨大努力,力争提供历届奥运会以来最好的体育设施。可以说,一切都

预示北京奥运会将是整个奥运历史最成功的一届。

- 您如何看待中国70年代末以来所发生的令人叹为观止的变化?- 中国最近30年来经历了巨大的变化,这种变化在东部沿海地区尤为明显,其发展速度不逊于任何世界经济强国。然而,这仅仅让三分之一或者更多一点的人口受益。还有数亿的人以农业为生,他们尚未如愿以偿地实现现代化。实现农村的现代化是一个敏感话题,却是中国面临的诸多严峻挑战之一。不管如何,中国经济

- Pese a que España es una gran desconocida en China, usted es una de las figuras occiden-tales más populares. ¿ Está al corriente de esa circunstancia?- Mi relación con la República Popular China data de hace más de treinta años con lo que he vivido el desarrollo no sólo económico sino también deportivo de aquel país. Estos lazos de amistad se han ido incre-mentando durante este tiempo y especialmen-te a partir de una de las últimas decisiones que tomó el Comité Olímpico Internacional (COI) bajo mi presidencia como fue designar a Beijing como ciudad olímpica para el 2008. Ellos le dan una importancia capital a este hecho como demuestra el gran esfuerzo que han hecho estos últimos seis años para ponerlo todo en orden y presentar al mun-do las mejores instalacio-nes deportivas que jamás se han dispuesto para la organización de los JJOO. Es decir que todo hace prever, sin duda alguna, que los JJOO de China se-rán los mejores de toda la historia olímpica.

- ¿Cómo ha percibido los cambios especta-culares operados en China desde finales de los setenta?- Las diferencias que ha experimentado China en estos últimos treinta años son radicales especial-mente en la zona de la costa este donde el desa-rrollo ha sido enorme, al nivel de cualquier econo-mía mundial. No obstan-te, esto sólo ha afectado a un tercio o a un poco más de la población. Hay aún centenares de millones de personas que viven de la agricultura y esta gente no se ha moderni-zado como sería de de-sear. Modernizar el cam-po, aunque es un tema sensible, es ahora uno

de sus grandes retos. De cualquier modo la econo-mía china está avanzan-do muy rápidamente, hoy es la cuarta del mundo, y en 20-25 años podría es-tar al nivel de la primera.

- ¿Qué pueden apor-tar personalidades como usted así como otros grandes aban-derados de la cultura y la sociedad española como pueden ser en el campo de la gastrono-mía Ferran Adriá o en el del deporte Rafael Nadal para difundir en el dragón asiático una imagen más actual de nuestro país que los simples estereotipos del toro, el fútbol y el flamenco?- Lo que pasa es que las relaciones de España y China llevan un atraso de muchos años. Nosotros hemos empezado a es-tar de verdad en ese país hace menos de diez años. Los alemanes, los ingleses, los italianos o los franceses llevan allí 25-30 años. Ahora sí se están abriendo puertas pero muchos campos ya están ocupados por otros países y por eso es mu-cho más difícil. Yo lo que aconsejaría, e iría en la lí-nea con su revista, es que los españoles interesados en trabajar en China en primer lugar deben te-ner muy buena informa-ción y después no ir solos sino en equipo con alguna compañía china. Puedo decirlo porque conozco al hombre chino que en general es serio, se pue-de confiar en él, tiene pa-labra y esta inseguridad jurídica que muchos em-presarios españoles te-men tampoco es tal.

- Hablando de los JJOO, ¿ qué cree usted que van a representar para el país y su pro-yección internacional, especialmente en al-gunos aspectos espi-nosos como son los

“Si hace siglos la humanidad construía catedrales hoy día lo que hace son instalaciones deportivas”

如果说几个世纪前人类建造的大型建筑是教堂,今天建造的则是体育设施。

Page 12: Demo Revista
Page 13: Demo Revista
Page 14: Demo Revista
Page 15: Demo Revista
Page 16: Demo Revista
Page 17: Demo Revista
Page 18: Demo Revista
Page 19: Demo Revista
Page 20: Demo Revista
Page 21: Demo Revista
Page 22: Demo Revista
Page 23: Demo Revista
Page 24: Demo Revista
Page 25: Demo Revista
Page 26: Demo Revista
Page 27: Demo Revista
Page 28: Demo Revista
Page 29: Demo Revista
Page 30: Demo Revista
Page 31: Demo Revista
Page 32: Demo Revista

Descubrir España / Consultor Asia 135

西班牙最重要的狂欢活动,涵盖社会到国家文化都有斗牛的拥护者,如哲学家奥德嘉 (Ortega y Gasset), 诗人费德里戈-加西亚 -洛尔卡 (Federico García Lorca),甚至“老人与海”作者海明威也对斗牛相当热爱。斗牛表演代表了西班牙的特色 :种族、热情及勇敢。不过,斗牛也备受争议,因为这个传统艺术被指为是不文明的表现。在葡萄牙、法国南部及拉美国家如墨西哥、哥伦比亚、秘鲁、委内瑞拉、厄瓜多、巴拿马和波利维亚也都会举行斗牛,在中国、菲律宾、美国和古巴也把斗牛当成展览会的表演。斗牛的起源要追溯回青铜器时代,曾是罗马杂技游戏的一部分,当斗牛和斗牛士一同现身为贵族所预订的表演场时,一场比基督徒处决更血猩、更野蛮的娱乐表演也将开始。在中世纪,当时重要的领导和权贵,如查理大帝(Carlomagno)、阿方索十

世(Alfonso X El sabio)也曾是斗牛的爱好者 ,当时斗牛活动都是为了庆祝节日和战争胜利而在公共广场或开放空间举办。到了十六世纪 ,由于时空转变,刺枪、斗牛圈的发明及受到了阿拉伯的影响 ,斗牛加上了手持披风(capa),这是为了让牛分散注意力 ,此外 ,更增加了士兵和侍从来帮助主人杀死斗牛,改变了斗牛技术。在十七、十八世纪间 ,斗牛经过不断的革新得到现在的模式,从前的侍从也摆脱次等角色成为重要主角。斗牛可分为徒步斗牛或是骑马斗牛,分为三部分,由扎枪手、刺牛士、刺枪手陆续上场斗牛。最后会由大会主席手持白手巾裁定斗牛士的功迹,授与一只或两只牛耳。另外,持绿色手巾是代表斗牛不合格,可能是牛跛了或牛角长得不好;橘色手巾则是代表赦免斗牛死罪。最终,观众也将会对斗牛士的表演做出评判。在 1910和 1920年之间,

Fiesta por antono-masia de España con nombres de personalidades del

amplio espectro social y cultural nacional como Ortega y Gasset o Federico García Lorca y extranje-ros con tal vez el autor de “El viejo y el mar”, Ernest Hemingway, como uno de sus grandes valedo-res, este espectáculo es sinónimo de algunos de los valores que mejor de-finen el carácter español: casta, pasión y valentía. También motivo de con-troversia este arte ances-tral cuenta con detractores que lo encuentran poco civilizado. Las corridas también se celebran en Portugal, el sur de Francia y países de América Latina como Méjico, Colombia, Perú, Venezuela, Ecuador, Panamá y Bolivia y como espectáculo de exhibi-ción en China, Filipinas, Estados Unidos y Cuba.

El origen de esta práctica se remonta a la Edad de Bronce y también forma-ba parte de los juegos cir-censes de Roma cuando el toro y la caza de éste se incluían en espectáculos reservados a la nobleza o en su versión más cruenta y salvaje en las ejecuciones de cristianos. En la edad media, grandes persona-lidades, líderes del mo-mento como Carlomagno o Alfonso X El sabio fue-ron buenos aficionados al lanceo del toro que en esa época se organizaba para celebrar fiestas y victorias bélicas en plazas públicas y espacios abiertos. En el siglo XVI cambia de entor-no y pasa a encierros de va-ras, introduce la capa que se atribuye a la influencia árabe en la península para la distracción de las reses e incorpora a peones y es-cuderos que a pie ayudan a los señores a dar muerte al animal. Hecho, este últi-

El torero César Rincón en su despedida como matador de toros durante la 51 edición de la corrida goyesca de Ronda. © KORPA 08/09/2007 RONDA斗牛士César Rincón在第51届高也斯卡 德 龙达斗牛节上面的告别表演© KORPA 08/09/2007 RONDA

Page 33: Demo Revista
Page 34: Demo Revista

Descubrir España / Consultor Asia 139

问起西班牙人的兴趣爱好,毫无疑问,受访者中的绝大多数人会回答足球。无论在学校、街上、朋友之间或足球俱乐部踢球,还是仅仅为了表演而已,足球在我们国家被视作最为重要的体育运动,也是西班牙人的顶级激情运动之一。

XAVI MORENO DELGADO,EX-ÁRBITRO 1ª DIVISION

查威·梦雷诺

西班牙甲级联赛前裁判

通过这一栏目我们想为大家展示足球世界不同的一面。我们不只是讲述 比 赛 结 果 和 统 计 数字,而是回顾这项充满激情的运动的起源和发展史。我们将介绍一些最具代表性的足球俱乐部,曾效力过西班牙球队的一些伟大球员的传记,以及其它和足球有关的奇闻逸事,从而让我们从另一方面来了解足球。

球的起源踢足球根本不需要什么器具,但有一样是必不

可少的:球。有了球的发明,才出现了这种体育活动,最后到19世纪中期在英国诞生了现代足球。然 而 足 球 这 项 运 动 起源 于 许 许 多 多 年 之前 , 自 从 发 明 了 球 以后 。 虽 然 没 有 确 切 日期 的 记 载 , 有 可 靠 的数 据 表 明 第 一 个 球 和当 今 用 的 球 非 常 的 相似 。 公 元 前 四 世 纪 ,中 国 古 代 的 五 大 统 治者 之 一 , 发 明 家 伏羲 , 把 一 堆 植 物 的 硬根 联 结 在 一 起 , 把 根压 实 形 成 球 体 , 然 后

A través de esta sección intentaremos aportar una visión diferente del mundo del fútbol. No nos dedica-remos solamente a hablar de resultados y estadísticas, sino que vamos a repasar la historia desde el inicio y la evolución de este apasio-nante deporte. Hablaremos de los clubes más emble-máticos, las biografías de grandes deportistas que han pasado por los equi-pos españoles, anécdotas y curiosidades que puedan aportar nuevos descubri-mientos sobre el fútbol.

Si a la mayoría de gente en España le pregun-taran por sus aficiones, sin lugar a dudas en-tre las más citadas, si no la principal, estaría el fútbol. Tanto por practicarlo en el colegio, en la calle, entre amigos o de forma federada, como por ejercer de meros espectadores, lo que se conoce en nuestro país, como el deporte rey, es una de las mayores pasiones de los españoles.

Panorámica del Camp Nou del F.C. Barcelona巴塞队主场诺坎普

El origen del balónPara jugar a fútbol se preci-san muy pocas cosas, pero hay una que es del todo im-prescindible: la pelota. Y es a partir del nacimiento del balón cuando empiezan a nacer deportes o actividades que finalmente desemboca-rán en la creación del fútbol moderno a mediados del si-glo XIX en Inglaterra.Pero la historia de este de-porte empieza muchísimos años antes, coincidiendo con la invención de la pelo-ta, que aunque no se puede concretar en una fecha exac-ta, si hay datos muy fiables que nos remiten al primer balón, propiamente dicho y relativamente parecido a los que aún hoy se utilizan. Nos situamos en el siglo IV A.C. cuando uno de los cin-co grandes gobernantes de China en la antigüedad, el apasionado inventor Fu-Hi, unió un grupo de raíces duras, las apelmazó for-mando una masa esférica y las recubrió con diversos trozos de cuero crudo. Esta pelota se utilizó en un juego de adiestramiento militar que consistía en pasarlo por encima de dos palos que es-taban unidos por una cuer-da, utilizando los pies o las manos. Hasta nuestros días se han conservado valiosas piezas de porcelana china que nos muestran imágenes de estas actividades.

Page 35: Demo Revista
Page 36: Demo Revista