Como Entender 1 joão 5:20

6
Como entender I João 5:20 I Jo. 5.20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.” (ACF). Este versículo é muito bom e muito digno de ser estudado, considerando o tema que o envolve! Aqui há aparentemente duas dificuldades. A primeira é quando se diz que “estamos no verdadeiro, isto é , em seu Filho Jesus Cristo” e a segunda é “Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna”. A preposição colocada aqui é “ἐν” (en), que, em grego, é usada com locativo, instrumental e raros dativos. Como instrumental pode significar “por” e “com” 1 . Nesse ponto, vale lembrar que a expressão “isto é” constante da Almeida Corrigida Fiel, e que seria a primeira dificuldade, não está presente nos originais gregos, e foi acrescentada como um indutor de conclusão, o que mostra que todos os tradutores, inclusive os das

description

Estudos Biblicos sobre o texto de 1 João 5:20

Transcript of Como Entender 1 joão 5:20

Page 1: Como Entender 1 joão 5:20

Como entender I João 5:20

I Jo. 5.20 “E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu

entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é

verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o

verdadeiro Deus e a vida eterna.” (ACF). Este versículo é muito

bom e muito digno de ser estudado, considerando o tema que o

envolve! Aqui há aparentemente duas dificuldades. A primeira é

quando se diz que “estamos no verdadeiro, isto é, em seu Filho

Jesus Cristo” e a segunda é “Este é o verdadeiro Deus e a vida

eterna”. A preposição colocada aqui é “ἐν” (en), que, em grego, é

usada com locativo, instrumental e raros dativos. Como instrumental

pode significar “por” e “com”1.

Nesse ponto, vale lembrar que a expressão “isto é” constante da

Almeida Corrigida Fiel, e que seria a primeira dificuldade, não está

presente nos originais gregos, e foi acrescentada como um indutor de

conclusão, o que mostra que todos os tradutores, inclusive os das

Page 2: Como Entender 1 joão 5:20

nossas Bíblias, acrescentam ou modificam textos bíblicos para

favorecer determinada crença. Deve-se registrar que as expressões

“e no que é verdadeiro estamos” e “em seu Filho Jesus Cristo”,

apresentam a mesma forma grega em uma construção ligeiramente

diferente por conta do verbo na primeira delas.

O uso do verbo “estar” influi nesse julgamento, pois quando se diz

“estamos no verdadeiro” temos a ideia locativa. Já o trecho “em seu

Filho Jesus Cristo”, pode ser traduzida “por seu Filho Jesus Cristo”

ou “com seu Filho Jesus Cristo”. E fica a interrogação: Qual a

melhor forma de entender a expressão? Bem, basta entender o que o

verso, como um todo, quer dizer. Observe que o versículo principia

informando que Jesus veio para nos dá a conhecer o Verdadeiro,

então, indubitavelmente ele é o instrumento para esse fim (Mt.

11.27, Lc. 10.22, Jo. 1.18), logo, é natural entendermos “e nós

estamos no Verdadeiro, por seu Filho”. Se for usado “com” deve ser

entendido como o uso na frase “fiquei bom com remédio”, onde

remédio foi o veículo para a finalidade. Para mostrar as várias

conceituações do versículo, listo 3 (três) versões católicas:

“Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para

conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que

estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a

vida eterna.” Bíblia Ave Maria.

“Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu inteligência para

conhecer o Verdadeiro. Estamos com o Verdadeiro e com o seu filho

Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e vida eterna.” A Bíblia do

Peregrino.

“Mas sabemos que veio o Filho de Deus e que nos deu entendimento

para que conheçamos o verdadeiro Deus e estejamos no seu

Page 3: Como Entender 1 joão 5:20

verdadeiro Filho. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.” Matos

Soares.

Como se pode perceber esses tradutores trinitários não entenderam

que a palavra “Verdadeiro” esteja se referindo a Deus e a Jesus ao

mesmo tempo naquele trecho do versículo, como parece dar a

entender a Almeida Corrigida Fiel, e confirmam a ideia instrumental

do Filho no processo de nos fazer conhecer a Deus.

Mas isso, é relativamente simples de se entender, porém ao concluir

o verso com “Este é...” o tradutor faz muita gente pensar que João

esteja se referindo a Jesus; visto que todos nós aprendemos que em

português se deve usar “este” para o que está perto e “esse” para o

que está longe, pois bem, “Este” no verso sucede imediatamente a

expressão “Jesus Cristo”, assim essa parte de I Jo. 5.20 poderia ser

algo que causasse dificuldade na defesa do monoteísmo estrito, mas

a forma de expressão da língua grega é diferente do nosso português,

embora nossa língua tenha alguma coisa dela. W. C. Taylor, em sua

gramática, comentando sobre outro assunto, nos dá uma informação

valiosa para a compreensão desse uso em grego, ele diz: “… não há

pronome correspondente ao nosso ‘esse’, pois ‘hode’ é quase

equivalente de ‘este’”2.

No versículo que estamos estudando, não foi usado “hode”, que

costumam usar para “esses”, mas “houtos” que os dicionários

normalmente traduzem por “este”, mas como não há um equivalente

exato para “esse” em grego, ainda que devêssemos entender “esse”,

“houtos” poderia estar lá da mesma forma. E sobre isso o Gramático

escreve: “…houtos pode se referir a um assunto que está

mentalmente mais perto da atenção de quem fala ou escreve,

embora na ordem anterior das palavras seja mais remoto.”3

Page 4: Como Entender 1 joão 5:20

Tal entendimento é provado em versículos como At. 7.18, 19 “Até

que se levantou outro rei, que não conhecia a José. (19) Esse,

usando de astúcia contra nossa linhagem, maltratou nossos pais”,

em grego temos: “ἄτρι οὗ ἀνέζηη βαζιλεὺς ἕηερος ἐπ’ Αἴγσπηον ὃς

οὐκ ᾔδει ηὸν Ἰφζήθ, οὗηος καηαζοθιζάμενος ηὸ γένος ἡμῶν

ἐκάκφζεν ηοὺς παηέρας”, perceba que a mesma palavra grega foi

traduzida por “Este” em I Jo. 5.20 e por “Esse” At. 7.19, também

pode-se ver situação semelhante em At. 4.10,11 “Seja conhecido de

vós todos, e de todo o provo de Israel, que em nome de Jesus Cristo,

o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus

ressuscitou dentre os mortos, em nome desse é quem este está são

diante de vós. (11) Ele é a pedra que foi rejeitada por vós…”, aqui

οὗηος (houtos) foi traduzida por “Ele”, referindo-se não a quem

estava imediatamente mais próximo no relado, mas a Jesus que foi

citado no início do verso anterior, pois doutra sorte o paralítico é

quem seria “a pedra que foi rejeitada” e não Jesus. Mas, talvez a

ocorrência mais significativa seja I Jo. 2.22, visto que estaremos

buscando exemplo nos próprios escritos de João, ali lemos “Τίς

ἐζηιν ὁ υεύζηης εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅηι Ἰηζοῦς οὐκ ἐζηιν ὁ

Χριζηός; οὗηος ἐζηιν ὁ ἀνηίτριζηος ὁ ἀρνούμενος ηὸν παηέρα καὶ

ηὸν σἱόν.”, perceba que “οὗηος” (houtos) segue imediatamente “ὁ

Χριζηός” (Cristo), mas seria completamente descontextual, e porque

não dizer esdrúxulo, requerer o demonstrativo “este” ao invés de

“esse” por conta da presença da partícula “οὗηος” (houtos), pois

estaríamos chamando o Cristo de anticristo. Isto posto, olhemos para

I Jo. 5.20 e consideremos o que João aprendeu quando Jesus ainda

andava com ele nas ruas da judeia.

Se João era um homem devoto, e cremos que sim, certamente não

era de seu desconhecimento as ocorrências na Bíblia da expressão

“verdadeiro Deus”, pois essa expressão aparece em II Crônicas

15.3, Jeremias 10.10, João 17.3 e I Tessalonicenses 1.9, em todas as

Page 5: Como Entender 1 joão 5:20

vezes ela se refere apenas ao Pai. Uma delas João ouviu do próprio

Jesus Cristo. O Evangelista também corrobora em 1.18 de seu

evangelho, que o Filho nos deu a conhecer o Pai. Façamos, então,

uma releitura de I Jo. 5.20: A parte “a” do verso diz “E sabemos que

já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para

conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos…”

Perceba que até aqui não há como achar que João esteja chamando

Jesus de “verdadeiro” para concluir que ele seja o “verdadeiro

Deus”, embora que ele seja o verdadeiro Filho, pois o foco recai

sobre a ação do Filho de Deus em nos dar entendimento.

Não parece razoável presumir que o “verdadeiro” acerca do qual o

Filho nos veio dar conhecimento seja ele mesmo já que o próprio

Jesus disse não testificar de si, logo ele é o instrumento para

chegarmos ao conhecimento de Deus. Dessa elucidação decorre o

entendimento da parte seguinte do verso: “e no que é verdadeiro

estamos”. Em I Jo. 4.15 lemos: “Qualquer que confessar que Jesus

é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus. 16 E nós

conhecemos, … e quem está em amor está em Deus, e Deus nele”;

note, aqui mais uma vez é feita a distinção de Jesus como Filho e de

estarmos em Deus (Deus um outro ente) por causa da nossa

aceitação ao Filho. Então, até esse ponto temos a compreensão

natural de que o “Verdadeiro” acerca de quem Jesus nos deu

entendimento para o conhecermos não é ele próprio, mas aquele de

quem ele é Filho.

O verso de I Jo. 5.20 segue dizendo: “… em seu Filho Jesus

Cristo.” (exclui o “isto é” inexistente do original grego), aqui o

português e a tradição trinitária prejudica a naturalidade do

entendimento do verso, porque a expressão “em seu Filho” pode ter,

pelo menos, duas acepções, mas só é vista de uma forma: que o

Verdadeiro referenciado por João é o Filho. Essa é forma que quebra

Page 6: Como Entender 1 joão 5:20

a sequência do que vimos até agora, e ignora um detalhe bem

importante da frase, pois ao dizer “Em seu Filho”, esse pronome

“SEU” está se referindo a alguém! Quem? Façamos uma releitura do

trecho: “e no que é verdadeiro estamos, em seu Filho Jesus Cristo”,

ora é natural percebermos que existe um personagem no verso além

do Filho, que é a causa do verso e através do Filho estamos NELE.

Ora, se esse “SEU” não se refere ao “verdadeiro”, em quem

estamos, da frase anterior, a quem, então, se refere? É provável que

todos concordemos que Jesus não pode ser Filho dele mesmo! Logo

ao dizer “em seu Filho” esse “EM” não tem intenção de relacionar

“e no que é” para se concluir que “O Verdadeiro” e o Filho do

“Verdadeiro” sejam uma coisa só, mas mostrar que pelo Filho, ou no

Filho, se obtém o entendimento para conhecermos o “Verdadeiro

Deus e a vida eterna”, por isso Jesus disse, orando ao Pai: “E a vida

eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro”.

_____________________

1 Taylor, W. C in Introdução ao Estudo do Novo Testamento Grego,

Juerp 1990, pág. 29

2 Taylor W. C. Op cit, pág. 293

3 idem

VISETE-NOS

WWW.adventistasleigos.com