coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado,...

54

Transcript of coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado,...

Page 1: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”
Page 2: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

coleção DidáticosVolume 1, 2ª edição

ESPANHOL DOS POVOSMétodo instrumental de língua espanhola:

material para professores

EDUARDO RODRIGUES VIANNA

Imagem da capaUma rua na Catalunha, Espanha.

Fotografia em domínio público,licença Creative Commons 0.

CADERNOS DO MUNDO INTEIRO

cadernosdomundointeiro.com.br

2018Jundiaí, SP

Page 3: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

Sumário

LICENÇAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

APRESENTAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

1 Alfabeto espanhol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

2 Ser e estar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

3 Elementos para comunicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

4 Artigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

5 Artigos e preposições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

6 O plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

7 Verbos da língua espanhola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

8 Possessivos, apócopes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

9 Conjunções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

10 Números cardinais; consulta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

RECURSOS EDUCACIONAIS ABERTOS, REA . . . . . . . . . . . . . 53

3

Page 4: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

LICENÇAS© Eduardo Rodrigues Vianna

Este arquivo é um Recurso Educacional Aberto, REA, idealizadopara ser utilizado, distribuído e modificado com alguns direitos re-servados. A licença utilizada para todo o texto desta obra é aCreative Commons 4.0 internacional, atribuição -by, e o copyrightpertence a Eduardo Rodrigues Vianna. Você pode utilizar e repro-duzir esta obra à vontade, inclusive para fins comerciais, desde quecitado o autor. A nossa editora Cadernos do Mundo Inteiro é a pri-meira do Brasil especializada em Recursos Educacionais Abertos,e queremos muito que os nossos pares, pessoas interessadas nosassuntos educacionais e culturais do Brasil, conheçam-nos. Se estecaderno é útil para você, compartilhe-o.

c b

Licença Creative Commons 4.0, atribuição -BY: referir autoria. Autilização desta obra é livre, com citação do autor, um link para a

licença e a indicação de que alterações foram feitas.

c b a

Algumas imagens utilizadas nesta edição estão sob a Licença CreativeCommons 4.0, atribuição -BY -SA: referir autoria e manter a licença. Autilização desta obra é livre, com citação do autor, e a manutenção damesma licença caso a imagem se modificada ou derive em outra obra.Outras imagens estão disponível sob copyleft ( ©): neste caso é livre a

utilização da imagem, desde que essa que essa forma decompartilhar/abrir o direito autoral seja mantida.

4

Page 5: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

APRESENTAÇÃO

MATERIAL DE TRABALHO PARA PROFESSORES

Este caderno se presta ao ensino do espanhol instrumental.Foi idealizado para ser extremamente compacto, tão compactoquanto possível, de maneira que o professor possa desdobrá-lo à vontade, segundo a necessidade. Está composto, por estemotivo, dos tópicos normativos mais elementares, a partir dosquais sejam desenvolvidos conteúdos a mais, tanto em salaquanto na preparação de aula. O professor deverá necessa-riamente inserir tópicos por conta própria, para completar opresente conteúdo de modo funcional. Por exemplo, faltamexplanações sobre pronomes, modos verbais e, mais particu-larmente, ortografia. Tais explanações ficam a cargo de quemutilizar este volume para dar aulas. O que temos aqui é umfundamento, ou uma base, para o trabalho com a língua espa-nhola, e a ideia é precisamente a de que receba incrementos.

Exercícios a cargo do professor

Segundo a mesma premissa, falta aqui uma lista de exercí-cios “fixa”. A recomendação é a de que o professor desenvolva

5

Page 6: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

e aplique exercícios de leitura e escrita conforme o contextoprofissional ou acadêmico em que o estudante está inserido.Consideramos que assim seria obtido um resultado mais sa-tisfatório, em se tratando de um método fundamental para oestudo instrumental do espanhol.

Edificio del Museo Soumaya, en el distrito Nuevo Polanco, Ciudad deMéxico. El diseño de esta impresionante construcción es del arquitectoFernando Romero. Fotografía de Diego Delso, 2015. c b a

6

Page 7: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

CAPÍTULO 1

ALFABETO ESPANHOL

Letra maiúscula e minúscula; nome da letra em espanhol;leitura.

A, a; a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La, agua, sofá, Managua.

B, b; be . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beber, bautismo, club.

C, c; ce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Casa, casco, dirección.

Ch, ch; che/ce hache* . . . . . . . . . . . . . . . . . Charla, coche, fecha.

D, d; de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Duda, deuda, dato, edad.

E, e; e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Educación, caer, adobe.

F, f; efe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fenómeno, afinco, feria.

G, g; ge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gato, gente, gitano, gol, gusano.

7

Page 8: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

H, h; hache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Hombre, hambre, ahorro.

I, i; i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Igual, aquí, ánimo, íntimo.

J, jota; jota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jamón, mujer, jirafa, reloj.

K, ka; ka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kilo, kilómetro, kerosén.

L, ele; ele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lunes, almuerzo, mantel.

LL, ll; elle* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Calle, muelle, taller.

M, m; eme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mamá, comprar, álbum.

N, n; ene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Negro, contra, corazón.

Ñ, ñ; eñe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñoño, compañero, maña.

0, o; o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ojo, mano, burócrata.

P, p; pe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peña, óptico, pueblo.

Q, q; cu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Que, quienes, quórum.

R, r; erre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rato, ruta, árabe, rango.

S, s; ese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Saco, pasado, compromiso.

T, t; te . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tierra, cacto, tímido.

U, u; u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uno, abuelo, cuarenta, chau.

8

Page 9: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

V, v; uve/ve* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valiente, uva, vivir, viuda.

W, w; uve doble/doble ve* . . . . . . . Washington, Web, Walter.

X, x; equis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Xerocopia, examen, extra.

Y, y; y griega/ye* . . . . . . . . . . . . . . . . Yo, yerba, uruguayo, ayer.

Z, z; zeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cabeza, cazador, lanza, azar.

*Até pouco tempo, CH e LL eram consideradas letras espa-

nholas, mas hoje não. Porque ocorreu, no ano de 2010, uma re-forma do idioma espanhol, com várias modificações. Por exem-plo, la letra Y, até então, chamava-se Y GRIEGA, e agora sechama YE. A atual nomenclatura das letras está depois dabarra /.

Assim, as atuais letras do alfabeto espanhol são:

A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, Ñ, O, P, Q, R, S, T, U,V, W, X, Y, Z.

9

Page 10: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

Vista del Capitolio Nacional de Colombia, en la capital, Bogotá. Su pri-mer arquitecto fue Thomas Reed, y la construcción ocurrió entre 1848 y1926. El Capitolio está ubicado en el Centro de la ciudad. Fotografía deOscar Fernando Gómez, 2012. c b a

10

Page 11: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

CAPÍTULO 2

SER E ESTAR

SER

Yo soyTú eresÉl/Ella esUsted esNosotros/Nosotras somosVosotros/Vosotras soisEllos/Ellas sonUstedes son

Usted se utiliza comumente para tratamento formal:

Usted, don Pablo, es una persona muy ilustre.Usted y yo somos ya amigos, doña Clarita.

Na América Latina, os povos de diversos países, como aArgentina, o Uruguai, o Chile, Porto Rico, entre outros, comfrequência empregam a forma de tratamento vos, no singular,

11

Page 12: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

em conversas informais.

Vos sos/eres mi mejor amigo.Ustedes son mis mejores amigos.

Outra maneira de tratar as pessoas é com tú e vosotros,ou, de um modo mais comum, tú e ustedes, sem que ustedesseja necessariamente formal. Usted, sim, é um modo de trata-mento formal.

Tú eres mi mejor amigo.Vosotros sois/ustedes son mis mejores amigos.

De uma maneira muito simples, esse “desenho” sintáticoelementar do sujeito/predicado/verbo de ligação é o mesmo emportuguês e espanhol. Sintaxe pode parecer uma coisa compli-cada, mas não é: você tem o sujeito, a coisa ou pessoa de quese fala, unido ao predicado, isto é, a uma certa característica.E o que une esse determinada coisa ou pessoa à característicaque possui é um verbo de ligação, por exemplo os verbos SERe ESTAR.

A sintaxe se torna mais complexa conforme as frases sejammais complexas. O verbo de ligação, aqui, modifica inclusive osignificado. Em espanhol, temos:

María Emilia es feliz.María Emilia está feliz.

12

Page 13: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

ESTAR

Yo estoyTú estásÉl estáNosotros estamosVosotros estáisEllos están

Entretanto, temos às vezes em espanhol um uso diferentedos verbos de ligação ser e estar. Às vezes, encontramos overbo ser em espanhol, quando encontraríamos o verbo estarem português, e vice-versa. São questões de uso e costume dalíngua. Vejamos, por exemplo, duas citações de textos para TVdo escritor e ator mexicano Roberto Gómez Bolaños. Num epi-sódio do Chaves, está escrito num muro da vila:

“En esta vecindad están prohibidos los animales. . . ”

Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El ChapulínColorado em espanhol:

“Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

São questões de costume e uso da língua como já dissemos.Com relação a isto, nos sentiremos mais e mais seguros con-forme possamos ler todo tipo de texto em espanhol, buscandopensar com desenvoltura, escrever e nos comunicar bem. Porfim, existe gênero feminino para a primeira e a segunda pes-soas no plural, em espanhol:

13

Page 14: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

Nosotros somos hombres trabajadores.Nosotras somos mujeres trabajadoras.Nosotros somos mujeres y hombres trabajadores.Vosotros sois suramericanos.Vosotras sois suramericanas.

LEITURAPara ler os textos em espanhol, utilize o dicionário. Não sepreocupe ao não entender tudo; procure se acostumar a ler

em espanhol.

Dos grandes países en América del Sur son Brasil y Argen-tina. Brasil es el más grande país de esta parte de América, yuno de los más grandes del mundo. Argentina es el segundopaís suramericano en territorio. Los dos tienen relaciones eco-nómicas y políticas fuertes, hay una rivalidad entre los dospueblos sobre el fútbol y la cosa tiene un aspecto de broma.La capital de Argentina es Buenos Aires. En el centro de laciudad está la Plaza Rosada, donde se ubica el palacio delgobierno nacional, que se llama Casa Rosada. Existen otrosmonumentos en la capital, una ciudad histórica, antigua.

14

Page 15: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

CAPÍTULO 3

ELEMENTOS PARACOMUNICAÇÃO

Leitura de um diálogo em espanhol. Modos formais einformais de se comunicar. Cores. Horas. Meses. Estações.

Dias da semana.

Numa cidade da América Latina, três estudantes se encon-tram.

Mercedes — ¡Hola, Pancho!

Pancho — Mercedita, ¿cómo estás?

Mercedes — ¡Bien, gracias! ¿Y tú, hombre?

Pancho — Tranquilo, gracias a Dios.

Mercedes — Buenísimo. Oye, Pancho, te quiero presentaruna amiga mía, colombiana. Pancho, Matilde.

15

Page 16: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

Matilde — Hola, Pancho. Yo me llamo Matilde Urbano, mu-cho gusto.

Pancho — Encantado. Soy Francisco Jiménez, soy de Méxi-co.

Mercedes — ¿Y adónde vas ahora?

Pancho — Estoy yendo a la Universidad, que necesito bus-car unos libros y revistas extranjeras; cosa muy interesante,vamos a iniciar un estudio sobre la economía de Brasil.

Mercedes — Interesante, sí. Nosotras pasamos por la biblio-teca y el cine de la Universidad hace poco, está muy tranquilaahora por la mañana.

Pancho — Entonces, muchachas, nos vemos.

Mercedes — Buenos días, Pancho, y dale un saludo mío atu hermana Gabriela.

Pancho — Claro, nena, gracias. ¡Cuídate! Matilde, muchogusto en conocerte.

Matilde — Igualmente, Pancho, nos vemos.

Vejamos a seguir alguma formas faladas em espanhol.

Buenos días.Buenas tardes.Buenas noches.

16

Page 17: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

Por favor.Gracias.Muchas gracias.De nada.Perdón.Hola.Adiós.

COMO CUMPRIMENTAR, RESPONDER UM CUMPRIMENTO,DESPEDIR-SE ETC

Hola.¿Cómo va?¿Cómo se llama usted?

¿Cuál es su nombre?Encantado de conocerle.Voy bien. Estoy bien.Voy mal. Estoy mal.Regular.Adiós. Chao. (Chau, en Argentina y Uruguay.)

Hasta luego.Hasta pronto.Hasta la vista.¡Recuerdos a tu madre!¡Recuerdos a su esposa!¡Recuerdos a Sra. Rosa!

Discúlpeme.

17

Page 18: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

FORMAS FALADAS FORMAIS E INFORMAIS

Formales —Qué gusto de verlo.¿Cómo ha estado?Me alegro de verlo.Buenos días.Buenas tardes.Buenas noches.Mucho gusto.

Informales —Qué gusto de verte.¿Cómo estás?¿Qué cuentas?¿Cómo te ha ido?¿Cómo te va?¿Qué tal?¿Qué ha habido?

CUMPRIMENTOS ESCRITOS: COMEÇANDO UMA CARTA

Formalmente —De nuestra consideración,Estimado señor,Estimada señora,Estimada señorita,Estimados señores,

Informalmente —Querido amigo,

18

Page 19: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

Querida amiga,Hola, amigo/a,

CORES

ROJOAZULVERDEAMARILLOROSAMORADONARANJAMARRÓNGRISNEGRO

Los ojos de Marina son azules, de un azul lindísimo.Los pantalones de los soldados chinos son marrones.Marina se pone roja de vergüenza cuando le elogian dema-

siado la belleza.Aquel hombre negro usaba un sombrero negro muy elegan-

te.Conocimos una fonda muy graciosa en Lima; tenía mesas y

sillas naranjas, y el techo era morado.Mira, si tú hablas portugués no hay que confundir rojo y

morado, son cosas diferentes.A los cuarenta años tengo los pelos grises: mucha plata en

los pelos y poca plata en los bolsillos.La camisa del capitán es verde oliva; el saco y la corbata

que le agradan usar son negros o azul oscuros.

19

Page 20: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

AS HORAS

17:00 h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Son las cinco de la tarde.19:00 h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Son las siete de la noche.12:00 h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Es mediodía.00:00 h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Es medianoche.01:00 h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Es la una de la mañana.01:10 h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Es la una y diez.01:15 h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Es la una y un cuarto.01:30 h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Es la una y media.01:45 h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Son las dos menos cuarto.

La hora y un cuarto/menos cuarto: refere-se a um quartode hora, isto é, quinze minutos.

Son las dos menos un cuarto: temos aqui as duas horasmenos quinze minutos, ou seja, é uma e quarenta e cinco.

Pode-se dizer: es la una y un cuarto, ou es la una y cuarto.Pode-se dizer: son las dos menos un cuarto, ou son las dos

menos cuarto.

OS MESES

Enero, Febrero,Marzo, Abril,Mayo, Junio,Julio, Agosto,Septiembre, Octubre,Noviembre, Diciembre.

20

Page 21: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

AS ESTAÇÕES

Primavera (los jardines están floridos).Verano (está soleado, hace calor).Otoño (las calles están llenas de hojas).Invierno (hace frío, nieva en algunos países).

A SEMANA

DomingoLunesMartesMiércolesJuevesViernesSábado

LEITURAPara ler os textos em espanhol, utilize o dicionário. Não sepreocupe ao não entender tudo; procure se acostumar a ler

em espanhol.

Hoy es sábado, 25 de julio del 2011. Está soleado, pero nohace calor, porque estamos en el invierno. Ayer fue viernes,24 de julio. Anteayer fue jueves, 23 de julio. Mañana serádomingo, 26 de julio. Pasado mañana será lunes, 27 de julio.Ahora es mediodía y cinco.

21

Page 22: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

En fechas, se usa el artículo determinado el: Marina lle-gará el Martes por la tarde, pero sus hermanas solamente lle-garán el próximo año, es decir, llegarán en 2014. (Suponiendoque estamos en 2013.)

El horizonte de las sierras de ciertas partes del interior delestado de Sao Paulo es de los más bonitos que hay por el su-reste de Brasil. El invierno, cuando suele estar muy húmedo,las nubes más bajas son vistas como si fuesen flancos de lassierras mismas, de tan enormes y gruesas, y a veces negrasde tan grises. El miércoles por la mañana, yo conocí Marina,aquella muchacha chilena de lindos ojos azules. Ella me habló,mirando nuestra Serra do Japi, de la cordillera de los Andes,en Chile y otros países.

Monumento al presidente Salvador Allende, Santiago de Chile. Fotogra-fía de David Berkowitz, 2010. c b

22

Page 23: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

CAPÍTULO 4

ARTIGOS

Artigos determinados: EL, LA, LOS, LAS.Artigos indeterminados: UN, UNA, UNOS, UNAS.

Mas, atenção! Podemos nos confundir, enquanto lemos, comos artigos determinados e indeterminados em espanhol, con-forme os gêneros dos substantivos (masculino ou feminino), epor vezes conforme o número (singular ou plural).

Porque existem os nomes heterogenéricos, ou seja, substan-tivos com um mesmo significado em espanhol e português, comuma grafia semelhante ou idêntica entre as duas línguas, masdiferentes quanto ao gênero. Por exemplo:

La sangreLa narizEl árbolLa lecheLa costumbreEl corajeLa legumbreLa sal

23

Page 24: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

A terminação -umbre é feminina:La legumbre, la costumbre.

A terminação -aje é masculina:El coraje, el viaje.

E há palavras femininas que pedem o artigo masculino nosingular, e somente no singular, quando há uma palavra quecomeça com a letra a tônica: dizemos el agua, e não la agua,para que não pareça uma só palavra, “lagua”, que não existe.

El agua, las aguas.El alma, las almas.El arte, las artes.El arma, las armas

E existem, como em português, palavras que assumem gê-neros diferentes, com sentidos diferentes. Por exemplo:

El cura, el sacerdote católico.La cura, acción y efecto de curar.

El cometa, el objeto celeste errante.La cometa el juguete de papel.

El orden, el estado de cosas.La orden, el mando, la palabra imperativa.

El frente, unión de personas por un propósito.La frente: la parte alta de la cara.

24

Page 25: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

O uso atento do dicionário dará ao estudante o empregocorreto do artigo: há sempre, junto com a palavra procurada,a abreviação do gênero: f., feminino, e m., masculino. Em ca-sos muito particulares, como el agua, las aguas, el cometa,la cometa, a prática do idioma fará com que o estudante seacostume. E há em espanhol coisas mais particulares ainda,quanto ao gênero.

Por exemplo, como já vimos, os nomes dos dias da semanasão masculinos:

El domingo, el lunes, el martes, el miércoles, el jueves, elviernes, el sábado.

Indica-se o dia da semana com o artigo determinado ape-nas, sem o amparo da preposição espanhola en:

María llega el martes. E não María llega en el martes. Ve-remos mais tarde en el e en la, isto é, no e na em espanhol.

Nosotros nos vemos el domingo por la tarde.Juan Pablo y Julieta se comunican el viernes, el sábado y

el domingo.

Os nomes das letras são femininos: la a, la b, la c, la d, lae, la f, la g, la h, la i, la j etc.

De maneira que os artigos determinados e indeterminados(ou definidos e indefinidos, podem ser chamados assim) estãorelacionados aos substantivos, estabelecendo o número e o gê-nero.

Mas em espanhol existe uma terceira categoria de artigo: oneutro LO.

25

Page 26: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

CARAMBA, ARTIGO NEUTRO?

Se os artigos determinados e indeterminados estão direta-mente relacionados a substantivo, o artigo neutro serve paraapontar outra coisa; ele abre todo um conjunto de palavrasque significa ideia, opinião, fato, natureza, realidade.

Por exemplo:

Para Juan Pablo, lo más lindo de todo es oír la voz de Julie-ta y verla, si posible todos los días. Está perdidamente apasio-nado, obviamente.

Don Pablo, lo peor de trabajar con honestidad es a veces,mire usted, no ser correctamente reconocido, con justicia.

El que trabaja en taller o fábrica es el obrero.Plural — Los que trabajan en taller o fábrica son los obre-

ros.

Neste último exemplo, os artigos determinados masculinossingular e plural se referem ao substantivo masculino obrero(s).

Mas aqui temos talvez a mais simples maneira de definir oartigo neutro: ele se chama NEUTRO exatamente porque nãoestá relacionado a GÊNERO.

¡EL QUE TIENE GÉNERO ES SUSTANTIVO!

El mejor amigo del hombre es el perro.Lo mejor de la vida es tener buenos amigos.Para un trabajador, lo peor es quedar desempleado.Lo que hay de más urgente, de más necesario, estambién simplemente pensar.

26

Page 27: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

Lo que me hace miedo son las enfermedades.El que conoce los Andes ya oyó la lengua quechua.Siempre el pelotudo es el que dice tonterías.

LEITURAPara ler os textos em espanhol, utilize o dicionário. Não sepreocupe ao não entender tudo; procure se acostumar a ler

em espanhol.

Argentina fue un país mucho más desarrollado que Brasilhace décadas. En los años 1920, había en la capital una grancantidad de coches, un esfuerzo nacional por la construcciónde carreteras y un gran inversión de dinero desde afuera, conel gran número de ingleses que iban de Inglaterra hacia Ar-gentina hacer la vida con dinero a ser aplicado en el país. In-dustrias importantes crecieron en ese entonces, como la textil,la metalúrgica, y, de un modo muy particular, la de los libros.Buenos Aires es hasta hoy la capital suramericana con máslibrerías y bibliotecas, hay muchas tiendas de libros que funci-onan las 24 horas al diario, puntos de encuentro consideradossofisticados.

Los barrios más tradicionales de la capital son muy boni-tos, como el famoso Palermo, donde hay uno de los bosquesmás conocidos del país, y La Boca, famoso por Boca Juniorsy toda su estructura. El en barrio Retiro hay una gran villamiseria. Villa miseria es como se llama en la América del Surque habla español lo que en Brasil se llama favela. Esa villa

27

Page 28: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

miseria de Retiro se llama Villa 31, que existe desde 1955 ytiene 40 mil habitantes, con partes más urbanizadas y me-nos urbanizadas. La Villa 31 es también conocida como Bar-rio Carlos Mujica, en homenaje a un religioso que tenía esenombre, muy comprometido con los movimientos sociales enla Villa 31, asesinado en 1974 por un grupo parapolicial (enBrasil se llamaría grupo de extermínio) nombrado Triple A.

Lo más interesante de Argentina son los grandes contras-tes entre las clases sociales, es decir, algo interesante desde unpunto de vista realmente social, porque las diferencias entrelos ricos y los pobres son cada vez más acentuadas. A lo mejorun barrio desarrollado como Palermo es visto como una joyade la capital, mientras crece la pobreza de las villas.

En 2010, Buenos Aires tenía dos millones novecientos milhabitantes, mucho menos que la más poblada ciudad de Bra-sil, Sao Paulo.

Casa grande en la Calle Caminito, barrio La Boca, Buenos Aires. En LaBoca se encuentran el famoso equipo de fútbol Boca Juniors y su estadioLa Bombonera. Fotografía de Luis Argerich, 2008. c b

28

Page 29: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

CAPÍTULO 5

ARTIGOS E PREPOSIÇÕES

O artigo determinado masculino singular é contraído so-mente em duas ocasiões. Assim: DE + artigo e A + artigo. Daítemos DEL y AL.

Nosotros vamos al estado donde nació Santos Dumont, Mi-nas.

Mi voluntad todavía es conocer todos los estados del país.

DE + ARTIGODEL, DE LA, DE LOS, DE LAS

A + ARTIGOAL, A LA, A LOS, A LAS

EN + ARTIGOEN EL, EN LA, EN LOS, EN LAS

POR + ARTIGOPOR EL, POR LA, POR LOS, POR LAS

29

Page 30: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

As construções DE LO, A LO, EN LO, POR LO são neutras:

Sigo siendo un creyente de lo bello que puede haber en lavida de un hombre, y en mi opinión es tener una vida buena ybonita con una mujer.

A lo mejor vivir tranquilo es tener como vivir. . .Políticos, no pongan manos en lo del pueblo.Por lo que sé, la amistad es la cosa más valiosa.

Lembre-se — LO QUE é neutro:

Lo que leí de mejor en español fueron los libros del pe-ruano Carlos Mariátegui y los del periodista colombiano Ga-briel García Márquez. Lo que me encanta en ellos es la pro-fundidad, y lo que digo es sincero.

A LO, em duas situações:

He conocido mucha gente sin mucha plata que intenta siem-pre vivir a lo millonario (es decir, gente que intenta vivir conmodos de gente que tiene mucho dinero), lo que siempre meparece un equívoco, porque una persona puede por fin tornarseconsumista, comprando una grand cantidad de cosas de que nonecesita, y siempre endeudada. Nadie debe querer ser santo,pero el consumismo presenta muchos peligros.

A lo mejor terminaremos esto mañana por la tarde (o sea,en la mejor de las hipótesis terminaremos esto mañana por latarde).

30

Page 31: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

LEITURAPara ler os textos em espanhol, utilize o dicionário. Não sepreocupe ao não entender tudo; procure se acostumar a ler

em espanhol.

Por las calles de una gran ciudad como Sao Paulo, la grancapital económica de Brasil, tú puedes encontrar gente delmundo entero, por lo que Sao Paulo es una de las grandesciudades internacionales de la Tierra.

La historia de la capital está hecha de inmigraciones, deibéricos, de japoneses, de árabes y muchos otros pueblos, loque queda evidente por la formación humana de los barrios.A lo mejor su comunidad árabe es la más expresiva en Amé-rica Latina, en el barrio Paraíso, en el Brás y otras localida-des, desde comienzos del pasado siglo. Los rusos, los vas aencontrar en Vila Alpina; los ingleses y griegos en el centro,en muchas partes; los judíos y chinos también en el centro, ylos italianos en toda la capital: uno entre seis nacidos en laciudad son descendientes de italianos.

Y la historia de los inmigrantes sigue haciéndose, ahoracon mucha gente de Nigeria y Bolivia, entre otros orígenes,incluso árabes huidos de los conflictos en Siria y Palestina.Son parte de lo que se ve como la nueva cara de la ciudad, unacara mundial.

31

Page 32: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

Monumento a la Revolución Mexicana de 1910, parte de un conjuntoque se compone de ese monumento, la Plaza de la República y el MuseoNacional de la Revolución. El complejo se localiza en el Centro viejo dela Ciudad de México. Imagen del acervo del Museo, 2010.

32

Page 33: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

CAPÍTULO 6

O PLURAL

Se o singular termina em vogal não acentuada, se agrega-s para o plural:

El hombre — los hombresLa casa — las casas

Se o singular termina em vogal acentuada, com exceção de-é, para o plural se agrega -es:

El rajá — los rajaesEl rubí — los rubíesEl iraquí — los iraquíesEl israelí — los israelíesEl menú — los menúes(se suprime el acento tónico, en el plural, si el singular ter-

mina en -á)

Se o singular termina em -é, se agrega -s:El café — los cafésEl pagaré — los pagarés

33

Page 34: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

Se o singular termina em -y, agrega-se -es para o plural:La ley — las leyesEl rey — los reyesEl buey — los bueyes

Se o singular termina em -s ou -x, precedidas de vogal tôni-ca, agrega-se -es para o plural:

El compás — los compasesEl fax — los faxes

Se o singular termina em -s ou -x precedidos de vogal átona,não há flexões para o plural:

El tórax — los tóraxEl cutis — los cutisEl lotos — los lotos

Se o singular termina em -z, agrega-se -s para o plural, mu-dando-se z em c:

El pez — los pecesLa vez — las vecesLa paz — las paces

Se o singular termina em outras consoantes, agrega-se -espara o plural, com variações de acento:

El corazón — los corazonesEl club — los clubesEl carácter — los caracteresEl pan — los panesLa libertad — las libertadesLa esclavitud — las esclavitudesEl reloj — los relojesEl ordenador — los ordenadores

34

Page 35: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

LEITURAPara ler os textos em espanhol, utilize o dicionário. Não sepreocupe ao não entender tudo; procure se acostumar a ler

em espanhol.

Los peces de los ríos de América Latina son tan numerosossegún sus especies como los insectos, por ejemplo, de Amazo-nía. Es decir, son tan numerosos que muchas de las especiesde pez no son hasta hoy conocidas, tal como la mayoría de lasespecies de insectos que con certeza existen en la floresta ama-zónica. Y, si una persona sale de Sao Paulo a irse a Amazonía,lo primero que tiene que hacer es dejar listo el reloj, porquehay muchas diferencias de horario en Brasil, tan grande es elpaís. Así que, si hay un reloj, por ejemplo, en Manaus, y otroreloj, por ejemplo, en Americana, los dos relojes van a regis-trar una diferencia de horario de una hora.

Brasil es un país que impresiona por sus dimensiones, ocu-pando un 55% del Cono Sur, con su exuberante naturaleza tandiversa de región a región. Pero, de los problemas brasileñosactuales, uno de los más graves es la falta de integración regi-onal. No hay, por ejemplo, ferrocarriles uniendo el país de unapunta a otra, un problema típico de país subdesarrollado.

35

Page 36: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

El Alcázar de Toledo, Sevilla, España. Fortificación cuya construcción fueinicia por los romanos en el siglo III, como un palacio. El conjunto sufriómuchos cambios a lo largo de los tiempos. Durante la guerra civil de losaños 1930, casi se ha destruido. Desde 1998 es la sede de la BibliotecaCastilla-La Mancha. Fotografía de David Illif, 2006. c b a

36

Page 37: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

CAPÍTULO 7

VERBOS DA LÍNGUAESPANHOLA

Existem três conjugações verbais em espanhol. O que deter-mina a conjugação é a desinência do infinitivo, ou, simples-mente, o modo como o verbo termina: -ar, -er, -ir.

1.Hablar . . . . . . . . . . . . . . . 2.Comprender . . . . . . . . . . . . . . . 3.Partir

Esses verbos são de conjugação totalmente regular.

Conjugação dos verbos no presente do indicativo —

HABLAR . . . . . . . . . . . . . COMPRENDER . . . . . . . . . . . . . PARTIR

Yo hablo. Yo comprendo. Yo parto.Tú hablas. Tú comprendes. Tú partes.Él habla. Él comprende. Él parte.Nos. hablamos. Nos. comprendemos. Nos. partimos.Vos. habláis. Vos. comprendéis. Vos. partís.Ellos hablan. Ellos comprenden. Ellos parten.

37

Page 38: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

No passado perfeito simples do indicativo —

HABLAR . . . . . . . . . . . . . COMPRENDER . . . . . . . . . . . . . PARTIR

Yo hablé. Yo comprendí. Yo partí.Tú hablaste. Tú comprendiste. Tú partiste.Él habló. Él comprendió. Él partió.Nos. hablamos. Nos. comprendimos. Nos. partimos.Vos. hablasteis. Vos. comprendisteis. Vos. partisteis.Ellos hablaron. Ellos comprendieron. Ellos partieron.

No passado imperfeito simples do indicativo —

HABLAR . . . . . . . . . . . . . COMPRENDER . . . . . . . . . . . . . PARTIR

Yo hablaba. Yo comprendía. Yo partía.Tú hablabas. Tú comprendías. Tú partías.Él hablaba. Él comprendía. Él partía.Nos. hablábamos. Nos. comprendíamos. Nos. partíamos.Vos. hablabais. Vos. comprendíais. Vos. partíais.Ellos hablaban. Ellos comprendían. Ellos partían.

No futuro do presente do indicativo —

HABLAR . . . . . . . . . . . . . COMPRENDER . . . . . . . . . . . . . PARTIR

Yo hablaré. Yo comprenderé. Yo partiré.Tú hablarás. Tú comprenderá. Tú partirás.Él hablará. Él comprenderá. Él partirá.Nos. hablaremos. Nos. comprenderemos. Nos. partiremos.Vos. hablaréis. Vos. comprenderéis. Vos. partiréis.Ellos hablarán. Ellos comprenderán. Ellos partirán.

38

Page 39: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

E existem muitíssimos verbos irregulares em espanhol.Verbos irregulares são aqueles que apresentam, em sua con-jugação, variações quanto à terminação ou ao radical. Temosaqui alguns exemplos de conjugações irregulares, no presentedo indicativo, como um ramo da nossa introdução aos verbos.

Radical, e – ie (irregularidad vocálica)Pensar: yo pienso, tú piensas, él piensa, nosotros pensa-

mos, vosotros pensáis, ellos piensan.Querer: yo quiero, tú quieres, él quiere, nosotros quere-

mos, vosotros queréis, ellos quieren.Sentir: yo siento, tú sientes, él siente, nosotros sentimos,

vosotros sentís, ellos sienten.(preferir, consentir, sentar, cernir, acertar, perder, despertat. . . )

Radical, o – ue (irregularidad vocálica)Acostar: yo acuesto, tú acuestas, él acuesta, nosotros acos-

tamos, vosotros acostáis, ellos acuestanSoler: yo suelo, tú sueles, él suele, nosotros solemos, voso-

tros soléis, ellos suelen.Dormir: yo duermo, tú duermes, él duerme, nosotros dor-

mimos, vosotros dormís, ellos duermen.(contar, mover, morir, poder, consolar, volver, volar, morder. . . )

Radical, c – cz (irregularidad consonántica)Conocer: yo conozco, tú conoces, él conoce, nosotros conoce-

mos, vosotros conocéis, ellos conocen.Conducir: yo conduzco, tú conduces, él conduce, nosotros

conducimos, vosotros conducís, ellos conducen.Ofrecer: yo ofrezco, tú ofreces, él ofrece, nosotros ofrece-

mos, vosotros ofrecéis, ellos ofrecen.(nacer, traducir, complacer, lucir, desfallecer, aducir, recono-cer. . . )

39

Page 40: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

Radical, c – g (irregularidad consonántica)Hacer: yo hago, tú haces, él hace, nosotros hacemos, voso-

tros hacéis, ellos hacen. (satisfacer, yacer. . . )

Radical, n – ng (irregularidad consonántica) Poner y suscompuestos: Yo pongo, tú pones, él pone, nosotros ponemos,vosotros ponéis, ellos ponen (componer, descomponer, suponer,transponer, deponer, exponer, imponer, transponer. . . )

Sin duda existen muchas otras formas irregulares del verboespañol. Casi siempre hay muy buenas tablas de conjugaciónen los diccionarios en favor de los estudiantes no hablantes delespañol, incluso aquellos pequeños diccionarios escolares.

Lo recomendable es que el estudiante busque desde prontoleer en español con la ayuda del diccionario. Bueno, somosentonces capaces de considerar dos usos específicos del dicci-onario: el que va relacionado a los géneros de los nombres (yasí al uso correcto del artículo determinado o indeterminado)y el que tiene que ver con el trabajo sobre el verbo, puesto quehay generalmente tablas o modelos de conjugación.

Otra forma muy utilizada del pasado perfecto en españoles la compuesta; se suele emplearla para hacer referencia acierto hecho que esté “prendido” a la realidad presente. EnAmérica Latina, mientras tanto, está en la costumbre de lagente una tendencia al uso neutro entre los pasados perfectosimple y compuesto. Volveremos a este asunto en otra ocasión:

Tú viste algunas bellas fotografías de nuestro viaje a San-tiago, Chile.

Tú has visto algunas bellas fotografías de nuestro viaje aSantiago, Chile.

40

Page 41: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

Se llama pasado compuesto por ser la composición entre laconjugación del verbo auxiliar haber y el participio del verboque se quiere comprender en el pasado.

PARTICÍPIOS EM ESPANHOL —

1ª conjugación. 2ª conjugación. 3ª conjugación.

PENSAR: pensado. CONOCER: conocido. SENTIR: sen-tido.

Conjugação dos verbos no passado perfeito composto (HA-BER + PARTICIPIO)

Yo he sentidoTú has sentidoÉl ha sentidoNosotros hemos sentidoVosotros habéis sentidoEllos han sentido

Também existem particípios irregulares em espanhol:

DECIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dichoCUBRIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cubiertoHACER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .hechoDISOLVER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .disueltoABRIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . abiertoESCRIBIR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .escritoABSOLVER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .absueltoFREÍR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fritoIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . idoROMPER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .rotoMORIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . muerto

41

Page 42: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

SATISFACER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . satisfechoPONER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . puestoVER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vistoRESOLVER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . resueltoVOLVER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vuelto

Yo he ABSUELTOTú has ABSUELTOÉl ha ABSUELTONosotros hemos ABSUELTOVosotros habéis ABSUELTOEllos han ABSUELTO

LEITURAPara ler os textos em espanhol, utilize o dicionário. Não sepreocupe ao não entender tudo; procure se acostumar a ler

em espanhol.

Es imposible que un hombre conozca la vida sin experimen-tar aquella cosa a veces terrible que son las ilusiones, la vidaestá en gran medida hecha de ilusiones. Pero yo pienso, y creoque tú también piensas y todos nosotros pensamos, que unavida sin ilusiones sería una vida no vida, una vida muerta, ypodemos estar seguros de que el ser humano es inteligente asícomo es gracias a los desafíos y dolores, incluso gracias a loque parece imposible.

Puedo concebir una vida pacífica, pero no podemos conside-rarla sin ilusiones, es decir, sin la posibilidad de soñar.

42

Page 43: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

CAPÍTULO 8

POSSESSIVOS, APÓCOPES

Apócope. Redução de palavras em certas ocasiões, no finalda palavra, algo muito comum em espanhol. Vejamos.

1. Certos adjetivos são apocopados em espanhol, se apare-cem antes de uma palavra masculina, no singular.

Bueno/buen. Malo/mal.Ernesto es sin duda un hombre bueno.Ernesto es sin duda un buen hombre.Ten cuidado, amigo, es asunto malo.Ten cuidado, amigo, es mal asunto.

O adjetivo grande é apocopado, no singular, antes de pala-vras masculinas e femininas. Grande/gran.

El poeta Pablo Neruda fue un gran divulgador del idiomaespañol en el mundo.

Argentina es una gran nación.

2. O advérbio mucho é apocopado antes de adjetivos e ad-vérbios, com exceção de más, menos, mejor, peor, mayor, me-

43

Page 44: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

nor, antes, después; diz-se mucho más, mucho menos, muchomejor, mucho peor, mucho mayor, mucho menor, mucho antes,mucho después. Mucho/muy.

Ah, Brasil, muy gran país de América del Sur.(Mire que, en este último ejemplo, el adjetivo grande tam-

bién es apocopado.)He conocido a unas muchachas muy lindas en Punta del

Este, Uruguay.Muy ricos estaban los platos que comimos el viernes en

casa del abuelo Pedrito.

3. São apocopados os pronomes indefinidos alguno/algún eningunoningún, antes de palavras masculinas no singular, ecualquiera/cualquiera, antes de palavras masculinas e femi-ninas, também no singular.

Cualquier cosa es mejor que la sumisión.Cualquier hombre puede ser libre.Algún buen (o loco) hombre tal vez consiga comprender el

mundo.Hoy no tengo ningún dinero.

4. Apócopes dos pronomes possessivos em espanhol: quandoestejam antes de substantivos, os pronomes possessivos se con-vertem em adjetivos possessivos. Mío/mi; tuyo/tu etc.

Yo — mío, mía, míos, mías/apócopes: mi, mis.Tú — tuyo, tuya, tuyos, tuyas/apócopes: tu, tus.Él — suyo, suya, suyos, suyas/apócopes: su, sus.Nosotros — nuestro, nuestra, nuestros, nuestras/sin apócopes.Vosotros — vuestro, vuestra, vuestros, vuestras/sin apócopes.Ellos — suyo, suya, suyos, suyas/apócopes: su, sus.

44

Page 45: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

Os possessivos, menos os que servem para as duas primei-ras pessoas do plural (nosotros e vosotros), são apocopados an-tes de palavras masculinas e femininas no singular e no plu-ral. Vejamos o texto a seguir:

Sí, este libro es mío. Trata de las dudas o problemas deluso escrito del español; mi principal dificultad, años atrás, fuela conjugación de los verbos irregulares. Tú ya conociste bienlas formas elementales del castellano, no creo que encontre-mos con ese asunto del verbo grandes preocupaciones tuyas, tedigo que tus estudios están ya muy satisfactorios. Me han di-cho siempre unos amigos míos, los cuales son mis compañeroshace tiempo, que esta lengua española está muy sorprenden-temente llena de detalles, algunos de ellos muy curiosos. Esuna lengua hermosa, por supuesto, y los encantos suyos estánprecisamente en sus muchos detalles.

5. O advérbio tanto/tan é apocopado antes de adjetivos,quando não serve para fazer comparações, e advérbios:

Conocí a un tipo tan sensible que se tomaba por suyo todoel dolor del mundo. . .

Ese fulano tiene tanto dinero, y es tan infeliz.Tan deprisa se iba en auto por las calzadas de la ciudad,

que apenas veía los semáforos en amarillo o rojo.

6. El artículo indeterminado masculino singular no es másque el apócope del numeral uno/un.

Un viejo amigo mío vive cerca de aquí. Es un gran jugue-tón, pero de corazón grande. Ahora voy a comer pan dulce, ¿túquieres uno?

45

Page 46: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

COMENTÁRIO SOBRE A PALAVRA UNO

Cumpre às vezes uma função de pronome, se queremos nosreferir a uma pessoa qualquer:

Si una persona quiere tener un buen destino, debe esfor-zarse en sus estudios y trabajo, y tener siempre lucidez pormirar los problemas, uno a uno.

Si uno quiere tener un buen destino, debe esforzarse ensus estudios y trabajo, y tener siempre lucidez por mirar losproblemas, uno a uno.

LEITURAPara ler os textos em espanhol, utilize o dicionário. Não sepreocupe ao não entender tudo; procure se acostumar a ler

em espanhol.

Estimado Dr. Mendes.

Le envío a Ud. tres de mis documentos para la apertura dela empresa, pero debo acordarle había faltado una orientaciónsuya con respecto a algunos detalles. A la oficina no habíallegado hasta hoy por la maña su correo electrónico respectoa los papeles bancarios, así que quedamos sin una gran partede la información necesaria.

También nos hace falta recibir informaciones en cuanto alos documentos personales de los otros socios, un detalle impor-tante, pues uno no puede hacerse cargo como socio sin losdocumentos completos.

46

Page 47: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

Además, necesitamos obtener nuestros números con rela-ción a los datos de ahorro, puesto que somos un equipo quehace un ahorro colectivo, y yo personalmente espero los datosen cuanto a mis hijos, es una preocupación mía pues que losdos también van a entrar de socios.

Así que esperamos su contestación.

Atentamente,

María Helena Hernández, presidenta.

El Parque del Cantón de Zarcero, Alajuera, Costa Rica. El cantón, enCosta Rica, es como una segunda parte de la unidad administrativa delmunicipio, como un distrito — así que Zarcero es parte del Municipio deAlajuera, pero con un gobierno elegido por la población al igual que lamisma Alcaldía. Fotografía de Allan H. M., 2011. c b a

47

Page 48: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

El edificio Café Montevideo, en la capital de Uruguay. Avenida 18 deJulio con la calle Yaguarón. La construcción es de la década de 1920.Fotografía de Felipe Restrepo Acosta, 2016. c b a

48

Page 49: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

CAPÍTULO 9

CONJUNÇÕES

CONJUNÇÃO ADITIVA: Y

Tú y yo somos amigos desde hace mucho.Ustedes y yo buscamos la paz de nuestras conciencias.

Mas, antes de i ou hi, utiliza-se e:

Roberto e Isabela se quieren muchísimo el uno al otro.Aquí tenemos té medicinal e hierbas de olor.

CONJUNÇÃO ALTERNATIVA: O

No sé si me voy al cine o a la fiesta de mi hermano.Mas, antes de o e ho, utiliza-se u:

Yo como pan negro u otra cosa cualquiera.Mujeres u hombres, los seres humanos son todos muy frá-

giles.

Entre dois algarismos escrevia-se ó, mas, depois da reforma

49

Page 50: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

ortográfica de 2010, não se usa mais o acento:

Voy a comprar 5 o 6 pasteles.

LEITURAPara ler os textos em espanhol, utilize o dicionário. Não sepreocupe ao não entender tudo; procure se acostumar a ler

em espanhol.

(Una corta carta a una amiga)

He aprendido, Isabel, contigo y con el contenido de mi vida, quesi uno quiere comprender bien qué cosa es la manera que tiene devivir con los demás, hay que saber muy bien qué son los vínculosde las relaciones. Y así me he vuelto concienzudo de la vida comoes: vínculo de amistad con amigos, vínculos de consideración siamas a alguien — de consideración y presencia —; el vínculo dela verdad si tienes con alguien un proyecto e incluso vínculos decomprometimiento con la construcción del futuro si creas a un niño.

Y así he llegado a considerar que 40 o 50 años de vida, o más,son necesarios para que una persona pueda estar frente a la mate-ria de su existencia, para que haga la consideración de sus vínculoscon las cosas y la gente, porque hay que tener muchos vínculos ymuchas maneras de mirarlos; hay que tener valor y lucha en can-tidad, u otro conjunto de cosas que nos parezca la madurez.

Muchas gracias por me hacer pensar en esto, nena. La vidaes bella. Aunque las condiciones de la sociedad y la justicia seanlas peores, la vida es toda un milagro, toda una joya, toda unainmensidad que brilla.

50

Page 51: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

CAPÍTULO 10

NÚMEROS CARDINAIS;CONSULTA

1 uno/a 21 veintiuno/a 100 cien

2 dos 22 veintidós 101 ciento uno/a

3 tres 23 veintitrés 102 ciento dos

4 cuatro 24 veinticuatro 110 ciento diez

5 cinco 25 veinticinco 123 ciento veintitrés

6 seis 26 veintiséis 155 ciento treinta y cinco

7 siete 27 veintisiete 200 doscientos/as

8 ocho 28 veintiocho 300 trescientos/as

9 nueve 29 veintiocho 400 cuatrocientos/as

10 diez 30 treinta 500 quinientos/as

11 once 31 treinta y uno 600 seiscientos/as

12 doce 32 treinta y dos 700 setecientos/as

13 trece 40 cuarenta 800 ochocientos/as

14 catorce 41 cuarenta y uno 900 novecientos/as

15 quince 42 cuarenta y dos 1000 mil

16 dieciséis 50 cincuenta 1100 mil cien

17 diecisiete 60 sesenta 1101 mil ciento uno

18 dieciocho 70 setenta 1127 mil ciento veintisiete

19 diecinueve 80 ochenta 1127 mil ciento veintisiete

20 veinte 90 noventa 1127 mil ciento veintisiete

51

Page 52: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

La Torre de San Esteban, en Segovia, comunidad autónoma de Castilla yLeón, España. Parte de la Iglesia de San Esteban (catolicismo romano),construida en el siglo XIII; la torre tiene 56 metros de alto. Las antiguasEspañas mulsumana y cristiana están todavía muy vivas en el escenarioactual. Fotografía de Ben Santos, 2012. c b a

52

Page 53: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

RECURSOS EDUCACIONAISABERTOS, REA

Em junho de 2012, houve um Congresso Mundial de Recur-sos Educacionais Abertos, reunido pela UNESCO na capitalda França. Ressaltamos este aspecto da Declaração de Paris:

REA são materiais de ensino, aprendizagem e investigaçãoem quaisquer suportes, digitais ou outros, que se situem nodomínio público ou que tenham sido divulgados sob licençaaberta que permite acesso, uso, adaptação e redistribuiçãogratuitos por terceiros, mediante nenhuma restrição ou pou-cas restrições. O licenciamento aberto é construído no âm-bito da estrutura existente dos direitos de propriedade in-telectual, tais como se encontram definidos por convençõesinternacionais pertinentes, e respeita a autoria da obra.

cCRATIVE COMMONS

br.creativecommons.org

53

Page 54: coleção Didáticos - Cadernos do Mundo Inteiro · Aqui, as palavras do herói Chapolin Colorado, El Chapulín Colorado em espanhol: “Todos mis movimientos están fríamente calculados.”

CADERNOS DO MUNDO INTEIROcadernosdomundointeiro.com.br

Este livro foi composto com a tecnologia TEX/LATEX. A fonteempregada é Fourier New Century Schoolbook, nos tamanhos

24 para os títulos e 14/18 para os textos, sobre desenhotipográfico de Morris Fuller Benton, Estados Unidos, 1919.