Ccvf agosto 2012

16

description

 

Transcript of Ccvf agosto 2012

Page 1: Ccvf agosto 2012

BENEFÍCIOS CENTRO CULTURAL VILA FLOR Convites para ensaios abertos, para atividades paralelas, para as inaugurações, para eventos exclusivos, para conferências e outras atividades culturais. Envio de newsletters semanais. 50% de desconto nos bilhetes para os espetáculos promovidos pela estrutura.5% de desconto no Restaurante Vila Flor. Entrada gratuita nas exposições. Parque de estacionamento gratuito em dias de espetáculos. Serviço de babysitting gratuito durante os espetáculos.

Toda a informação sobre a adesão e benefícios encontra-se disponível no site www.ccvf.pt

CARTÃO QUADRILÁTERO CULTURALUM CARTÃO, QUATRO PALCOS!

O CARTÃO QUADRILÁTERO CULTURAL É UM CARTÃO DE FIDELIZAÇÃO QUE PERMITE O ACESSO, COM BENEFÍCIOS E EM CONDIÇÕES VANTAJOSAS, A EQUIPAMENTOS E EVENTOS CULTURAIS NAS QUATRO CIDADES DO QUADRILÁTERO: CENTRO CULTURAL VILA FLOR, GUIMARÃES; THEATRO CIRCO, BRAGA; CASA DAS ARTES, VILA NOVA DE FAMALICÃO; THEATRO GIL VICENTE, BARCELOS.

Page 2: Ccvf agosto 2012
Page 3: Ccvf agosto 2012

DOMINGO 26

A QUINTA DE BEETHOVEN

MÚSICA � 16H00

GRANDE AUDITÓRIO

SEXTA-FEIRA 31

SHAKEN NOT STIRRED OU A ARTE

DA VARIAÇÃOMÚSICA � 22H00

ENCONTROS INTERNACIONAIS DE MÚSICA DE GUIMARÃES

GRANDE AUDITÓRIO

ATÉ 16 SETEMBRO

FLATLAND (REDUX) EXPOSIÇÃO

PALÁCIO VILA FLOR

QUARTA-FEIRA 01

KIM GORDON+ IKUE MORI

MÚSICA � 22H00

PEQUENO AUDITÓRIO

SÁBADO 04

MUSIC FORCHILDHOOD

MÚSICA � 16H00

ISABELLA TURSO

PEQUENO AUDITÓRIO

SEGUNDA 06 A SEXTA 10*

FESTIVAL SHAKESPEARE

TEATRO � 22H00 E *10H00-13H00

PEQUENO AUDITÓRIO

QUARTA-FEIRA 22

ARTUR PIZARROMÚSICA � 22H00

GRANDE AUDITÓRIO

SERVIÇO EDUCATIVO

TERÇA 21 A SÁBADO 25

LABORATÓRIOS NA PAISAGEMVÁRIOS ARTISTAS

LABORATÓRIOS DE CRIAÇÃO E FORMAÇÃO PARA JOVENS

ENCONTROS INTERNACIONAIS DE MÚSICA DE GUIMARÃES

CONCERTOS NOVOS TALENTOS

QUARTA-FEIRA 29 | 18H30

ACADEMIA DE MÚSICA VALENTIM MOREIRA DE SÁ

QUINTA-FEIRA 30 | 18H30

MUSEU DE ALBERTO SAMPAIO

Presidente da Direção Francisca Abreu Direção José Bastos Assistente de Direção Anabela Portilha Assistente de Pro-

gramação Rui Torrinha Serviço Educativo Elisabete Paiva (coordenadora), Lara Soares, Sandra Barros, Direção de

Produção Tiago Andrade Produção Executiva Paulo Covas, Ricardo Freitas Assistência de Produção Andreia Abreu,

Andreia Novais, Carlos Rego, Hugo Dias, João Covita, Mauro Rodrigues, Pedro Silva, Sérgio Castro, Sofi a Leite,

Susana Pinheiro Teatro Ofi cina - Direção Artística Marcos Barbosa Assistente de Direção Artística João Henriques Ato-

res André Teixeira, Diana Sá, Emílio Gomes, José Eduardo Silva, Pedro Almendra, Sara Pereira Direção Técnica José

Patacão Assistente de Direção Técnica Carlos Ribeiro Direção de Cena Helena Ribeiro, Luz/Maquinaria - Luz André

Garcia, Luís Silva Maquinaria Eliseu Morais, Ricardo Santos Som/Audiovisuais - Coordenação Pedro Lima Audiovisu-

ais Emanuel Valpaços, Sérgio Sá Direção de Instalações Luís Antero Silva Apoio e Manutenção, Alexandrina Novais,

Amélia Pereira, Anabela Novais, Conceição Leite, Conceição Oliveira, Fátima Faria, Jacinto Cunha, Joaquim Men-

des, José Gonçalves, Júlia Oliveira Comunicação e Marketing Marta Ferreira, Bruno Barreto Design interno Susana

Sousa Direção Administrativa Sérgio Sousa Financeiro, Contabilidade e Aprovisionamento Helena Pereira de Castro

(coordenadora), Ana Carneiro, Liliana Pina, Serviço Administrativo Marta Miranda, Fernanda Pereira, Patrícia Pei-

xoto, Paula Machado, Rui Salazar, Susana Costa, Atendimento ao Público Ana Pacheco, Carla Marques, Cláudia

Fontes, Isabel Freitas, Jacinta Correia, Sandra Moura Técnica de Património Catarina Pereira Oleira Felicidade Bela

Loja Ofi cina Eduarda Ferreira, Josefa Araújo Informática Bruno Oliveira, Design Atelier Martino&Jaña | Agosto 2012

DOMINGO 26

A QUINTA DE BEETHOVEN

MÚSICA MÚSICA 16H00

GRANDE AUDITÓRIO

SEXTA-FEIRA 31

SHAKEN NOT STIRRED OU A ARTE

DA VARIAÇÃOMÚSICA

DA VARIAÇÃOMÚSICA

DA VARIAÇÃOMÚSICA 22H00

ENCONTROS INTERNACIONAIS DE MÚSICA DE GUIMARÃES

GRANDE AUDITÓRIO

ATÉ 16 SETEMBRO

FLATLAND (REDUX)EXPOSIÇÃO

FLATLAND (REDUX)EXPOSIÇÃO

FLATLAND (REDUX)EXPOSIÇÃO

PALÁCIO VILA FLOR

QUARTA-FEIRA 01

KIM GORDON+ IKUE MORI

MÚSICA MÚSICA 22H00

PEQUENO AUDITÓRIO

SÁBADO 04

MUSIC FORCHILDHOOD

MÚSICA MÚSICA 16H00

ISABELLA TURSO

PEQUENO AUDITÓRIO

SEGUNDA 06 A SEXTA 10*

FESTIVAL SHAKESPEARE

TEATRO 22H00 E *10H00-13H00

PEQUENO AUDITÓRIO

QUARTA-FEIRA 22

ARTUR PIZARROMÚSICA MÚSICA 22H00

GRANDE AUDITÓRIO

SERVIÇO EDUCATIVO

TERÇA 21 A SÁBADO 25

LABORATÓRIOS NA PAISAGEMVÁRIOS ARTISTAS

LABORATÓRIOS DE CRIAÇÃO E FORMAÇÃO PARA JOVENSLABORATÓRIOS DE CRIAÇÃO E FORMAÇÃO PARA JOVENSLABORATÓRIOS DE CRIAÇÃO

ENCONTROS INTERNACIONAIS DE MÚSICA DE GUIMARÃES

CONCERTOS NOVOS TALENTOS

QUARTA-FEIRA 29 | 18H30

ACADEMIA DE MÚSICA VALENTIM MOREIRA DE SÁACADEMIA DE MÚSICA VALENTIM MOREIRA DE SÁACADEMIA DE MÚSICA

QUINTA-FEIRA 30 | 18H30

MUSEU DE ALBERTO SAMPAIO

Presidente da Direção Francisca Abreu Direção José Bastos Assistente de Direção Anabela Portilha Assistente de Pro-

gramação Rui Torrinha Serviço Educativo Elisabete Paiva (coordenadora), Lara Soares, Sandra Barros, Direção de

Produção Tiago Andrade Produção Executiva Paulo Covas, Ricardo Freitas Assistência de Produção Andreia Abreu,

Andreia Novais, Carlos Rego, Hugo Dias, João Covita, Mauro Rodrigues, Pedro Silva, Sérgio Castro, Sofi a Leite,

Susana Pinheiro Teatro Ofi cina - Direção Artística Marcos Barbosa Assistente de Direção Artística João Henriques Ato-

res André Teixeira, Diana Sá, Emílio Gomes, José Eduardo Silva, Pedro Almendra, Sara Pereira Direção Técnica José

Patacão Assistente de Direção Técnica Carlos Ribeiro Direção de Cena Helena Ribeiro, Luz/Maquinaria - Luz André

Garcia, Luís Silva Maquinaria Eliseu Morais, Ricardo Santos Som/Audiovisuais - Coordenação Pedro Lima Audiovisu-

ais Emanuel Valpaços, Sérgio Sá Direção de Instalações Luís Antero Silva Apoio e Manutenção, Alexandrina Novais,

Amélia Pereira, Anabela Novais, Conceição Leite, Conceição Oliveira, Fátima Faria, Jacinto Cunha, Joaquim Men-

des, José Gonçalves, Júlia Oliveira Comunicação e Marketing Marta Ferreira, Bruno Barreto Design interno Susana

Sousa Direção Administrativa Sérgio Sousa Financeiro, Contabilidade e Aprovisionamento Helena Pereira de Castro

(coordenadora), Ana Carneiro, Liliana Pina, Serviço Administrativo Marta Miranda, Fernanda Pereira, Patrícia Pei-

xoto, Paula Machado, Rui Salazar, Susana Costa, Atendimento ao Público Ana Pacheco, Carla Marques, Cláudia

Fontes, Isabel Freitas, Jacinta Correia, Sandra Moura Técnica de Património Catarina Pereira Oleira Felicidade Bela

Loja Ofi cina Eduarda Ferreira, Josefa Araújo Informática Bruno Oliveira, Design Atelier Martino&Jaña | Agosto 2012

Page 4: Ccvf agosto 2012

Agosto traz a Guimarães, logo no início do mês, um concerto da histórica

baixista e guitarrista dos Sonic Youth, Kim Gordon, que irá subir ao palco

do CCVF com a  japonesa Ikue Mori, nome conhecido da música experi-

mental que começou por tocar bateria com Arto Lindsay e os DNA. 

Mês preferencial de férias para muitas famílias, agosto é também uma opor-

tunidade para assistir aos concertos “Music for Childhood”, de Isabella Tur-

so, e “A Quinta de Beethoven”, interpretada pela Fundação Orquestra Estú-

dio. Ambas as propostas destinam-se a ser usufruídas pelos mais pequenos

na companhia das suas famílias.

Agosto é também mês de teatro no Centro Cultural Vila Flor. Durante uma

semana, o palco do Pequeno Auditório do CCVF acolhe quatro escolas, de

três países europeus, que se instalam em Guimarães para apresentar as

suas adaptações de clássicos de William Shakespeare.

No dia 22 de agosto – data em que se assinalam os 150 anos do nascimento

de Claude Debussy – Artur Pizarro, prestigiado pianista português, aclama-

do internacionalmente, brinda-nos com um concerto onde serão interpre-

tados os dois livros de “Prelúdios” do compositor francês.

No fi nal do mês, e até ao dia 08 de setembro, tem início mais uma edi-

ção dos Encontros Internacionais de Música de Guimarães. Caracteri-

zada por um espírito de partilha que conduz a toda uma descoberta de

novos mundos, esta edição dos Encontros Internacionais de Música de

Guimarães promete ser uma singular oportunidade para fruir o espírito

musical que viverá sobre a cidade, uma cidade que continua a dar provas

inequívocas de saber acolher bem e responder afi rmativamente quando

chamada a abraçar importantes eventos culturais. Será mais uma opor-

tunidade de afi rmação de Guimarães no contexto musical internacional.

Em 2012, ano de Capital Europeia da Cultura, os Encontros Internacio-

nais de Música de Guimarães ganham maior destaque oferecendo maior

visibilidade aos seus participantes. No Palácio Vila Flor continua paten-

te a exposição Flatland (Redux), uma mostra que reúne quatro artistas que

trabalham num momento pós-culpa pictórica, inscrevendo outras tan-

tas possibilidades de reinscrição da viabilidade das imagens da pintura.

José Bastos

OITAVO MÊS DO CALENDÁRIO DESTA CAPITAL EUROPEIA DA CULTURA,

AGOSTO É TAMBÉM MÊS DE PROGRAMAÇÃO NO CENTRO CULTURAL VILA FLOR.

Agosto traz a Guimarães, logo no início do mês, um concerto da histórica

baixista e guitarrista dos Sonic Youth, Kim Gordon, que irá subir ao palco

do CCVF com a  japonesa Ikue Mori, nome conhecido da música experi-

mental que começou por tocar bateria com Arto Lindsay e os DNA. 

Mês preferencial de férias para muitas famílias, agosto é também uma opor-

tunidade para assistir aos concertos “Music for Childhood”, de Isabella Tur-

so, e “A Quinta de Beethoven”, interpretada pela Fundação Orquestra Estú-

dio. Ambas as propostas destinam-se a ser usufruídas pelos mais pequenos

na companhia das suas famílias.

Agosto é também mês de teatro no Centro Cultural Vila Flor. Durante uma

semana, o palco do Pequeno Auditório do CCVF acolhe quatro escolas, de

três países europeus, que se instalam em Guimarães para apresentar as

suas adaptações de clássicos de William Shakespeare.

No dia 22 de agosto – data em que se assinalam os 150 anos do nascimento

de Claude Debussy – Artur Pizarro, prestigiado pianista português, aclama-

do internacionalmente, brinda-nos com um concerto onde serão interpre-

tados os dois livros de “Prelúdios” do compositor francês.

No fi nal do mês, e até ao dia 08 de setembro, tem início mais uma edi-

ção dos Encontros Internacionais de Música de Guimarães. Caracteri-

zada por um espírito de partilha que conduz a toda uma descoberta de

novos mundos, esta edição dos Encontros Internacionais de Música de

Guimarães promete ser uma singular oportunidade para fruir o espírito

musical que viverá sobre a cidade, uma cidade que continua a dar provas

inequívocas de saber acolher bem e responder afi rmativamente quando

chamada a abraçar importantes eventos culturais. Será mais uma opor-

tunidade de afi rmação de Guimarães no contexto musical internacional.

Em 2012, ano de Capital Europeia da Cultura, os Encontros Internacio-

nais de Música de Guimarães ganham maior destaque oferecendo maior

visibilidade aos seus participantes. No Palácio Vila Flor continua paten-

te a exposição Flatland (Redux), uma mostra que reúne quatro artistas que

trabalham num momento pós-culpa pictórica, inscrevendo outras tan-

tas possibilidades de reinscrição da viabilidade das imagens da pintura.

José Bastos

OITAVO MÊS DO CALENDÁRIO DESTA CAPITAL EUROPEIA DA CULTURA,

AGOSTO É TAMBÉM MÊS DE PROGRAMAÇÃO NO CENTRO CULTURAL VILA FLOR.

Page 5: Ccvf agosto 2012

QUARTA-FEIRA 01

KIM GORDON + IKUE MORIMÚSICA • 22H00

PEQUENO AUDITÓRIO

OUVIR KIM GORDON AO LADO DE IKUE MORI SIGNIFICA QUE O MISTÉRIO E O ASSOMBRO DOS SONIC YOUTH NÃO FOI ALUCINAÇÃO OU MENTIRA.

O encantamento impassível dos seus sons (e vozes) não se apa-

gou. Apenas se fragmentou em aventuras e experiências indivi-

duais que um dia alguém irá, com certeza, mapear e historiar.

Entretanto, não nos resta outra coisa senão seguir os rastos que

a banda nova-iorquina vai deixando. Sim, porque para todos os

efeitos, ela ainda não morreu. A colaboração de mais uma década

entre Kim Gordon e Ikue Mori atesta isso mesmo, num disco ad-

mirável (“SYR5”, de 2000, que conta com a colaboração de DJ Oli-

ve) e em diversas atuações ao vivo. A voz e a guitarra da baixista

dos Sonic Youth parecem destacar-se – como todas as coisas reco-

nhecíveis – mas são as vibrações, os gritos e as batidas que a anti-

ga percussionista dos DNA arranca do laptop, que devolvem a Kim

Gordon uma (hoje) rara liberdade para improvisar e fantasiar.

LISTENING TO KIM GORDON ALONGSIDE IKUE MORI MEANS THAT THE SPIRIT OF SONIC YOUTH IS STILL ALIVE AND SPREADING IN ALL SORTS OF SOUND EXPERIENCES.

§ e collaboration of over a decade between Kim Gordon (Sonic Youth) and

Ikue Mori (DNA) refl ects on a show where the voice and guitar of Gordon and

the vibrations, screams and beats of Mori’s laptop join together to bring a

show of improvisation and fantasy.

Kim Gordon guitarra elétrica, efeitos, pedais, voz, Ikue Mori laptop, eletrónicaMaiores de 12 • Cartão Guimarães 2012

Dir

eito

s R

eser

vad

os

QUARTA-FEIRA 01

KIM GORDON + IKUE MORIMÚSICA • 22H00

PEQUENO AUDITÓRIO

OUVIR KIM GORDON AO LADO DE IKUE MORI SIGNIFICA QUE O MISTÉRIO E O ASSOMBRO DOS SONIC YOUTH NÃO FOI ALUCINAÇÃO OU MENTIRA.

O encantamento impassível dos seus sons (e vozes) não se apa-

gou. Apenas se fragmentou em aventuras e experiências indivi-

duais que um dia alguém irá, com certeza, mapear e historiar.

Entretanto, não nos resta outra coisa senão seguir os rastos que

a banda nova-iorquina vai deixando. Sim, porque para todos os

efeitos, ela ainda não morreu. A colaboração de mais uma década

entre Kim Gordon e Ikue Mori atesta isso mesmo, num disco ad-entre Kim Gordon e Ikue Mori atesta isso mesmo, num disco ad-

mirável (“SYR5”, de 2000, que conta com a colaboração de DJ Oli-

ve) e em diversas atuações ao vivo. A voz e a guitarra da baixista

dos Sonic Youth parecem destacar-se – como todas as coisas reco-

nhecíveis – mas são as vibrações, os gritos e as batidas que a anti-

ga percussionista dos DNA arranca do laptop, que devolvem a Kim

Gordon uma (hoje) rara liberdade para improvisar e fantasiar.

LISTENING TO KIM GORDON ALONGSIDE IKUE MORI MEANS THAT THE SPIRIT OF SONIC YOUTH IS STILL ALIVE AND SPREADING IN ALL SORTS OF SOUND EXPERIENCES.

§ e collaboration of over a decade between Kim Gordon (Sonic Youth) and

Ikue Mori (DNA) refl ects on a show where the voice and guitar of Gordon and

the vibrations, screams and beats of Mori’s laptop join together to bring a

show of improvisation and fantasy.

Kim Gordon guitarra elétrica, efeitos, pedais, voz, Ikue Mori laptop, eletrónicaMaiores de 12 • Cartão Guimarães 2012

Dir

eito

s R

eser

vad

os

Page 6: Ccvf agosto 2012

JOVEM SOLISTA COM UMA BRILHANTE CARREIRA CONCERTÍSTICA, ISABELLA TURSO APRESENTA-SE EM GUIMARÃES PARA UM CONCERTO PARA FAMÍLIAS E PÚBLICO JOVEM.

Acompanhado por um ator-narrador, este concerto cénico levar-

nos-á numa viagem musical inesquecível pela música novecen-

tista. Este projeto cruza a música, o vídeo e a literatura, e foi

concebido de encomenda para a Guimarães 2012. O programa é

composto por quatro momentos musicais onde vamos poder es-

cutar as obras “Children’s Corner”, de Claude Debussy, “Sports et

Divertissements”, de Erik Satie, “fableSketches”, de Eddy Serafi -

ni, e “History of Babar”, de Francis Poulenc.

ISABELLA TURSO, A YOUNG SOLOIST WITH A BRILLIANT CAREER COMES TO GUIMARÃES FOR A CONCERT DEDICATED TO FAMILIES AND YOUNG AUDIENCES.

Accompanied by an actor-narrator, this scenic concert takes us on an unfor-

gettable musical journey through nineteenth-century music. § is show is a

mix of music, video and literature created especially for Guimarães 2012.

Direção Artística e Piano Isabella Turso, Narração João Henriques, Programa_ Claude Debussy: Children’s Corner, Erik Satie: Sports et divertissements, Eddy Serafi ni: fableSketches, Francis Poulenc: History of Babar, Maiores de 6 • Cartão Guimarães 2012

SÁBADO 04

MUSIC FOR CHILDHOODMÚSICA • 16H00

ISABELLA TURSO

PEQUENO AUDITÓRIO

Dir

eito

s R

eser

vad

os

JOVEM SOLISTA COM UMA BRILHANTE CARREIRA CONCERTÍSTICA, ISABELLA TURSO APRESENTA-SE EM GUIMARÃES PARA UM CONCERTO PARA FAMÍLIAS E PÚBLICO JOVEM.

Acompanhado por um ator-narrador, este concerto cénico levar-

nos-á numa viagem musical inesquecível pela música novecen-

tista. Este projeto cruza a música, o vídeo e a literatura, e foi

concebido de encomenda para a Guimarães 2012. O programa é

composto por quatro momentos musicais onde vamos poder es-

cutar as obras “Children’s Corner”, de Claude Debussy, “Sports et

Divertissements”, de Erik Satie, “fableSketches”, de Eddy Serafi -

ni, e “History of Babar”, de Francis Poulenc.

ISABELLA TURSO, A YOUNG SOLOIST WITH A BRILLIANT CAREER COMES TO GUIMARÃES FOR A CONCERT DEDICATED TO FAMILIES AND YOUNG AUDIENCES.

Accompanied by an actor-narrator, this scenic concert takes us on an unfor-

gettable musical journey through nineteenth-century music. § is show is a

mix of music, video and literature created especially for Guimarães 2012.

Direção Artística e Piano Isabella Turso, Narração João Henriques, Programa_ Claude Debussy: Children’s Corner, Erik Satie: Sports et divertissements, Eddy Serafi ni: fableSketches, Francis Poulenc: History of Babar, Maiores de 6 • Cartão Guimarães 2012

SÁBADO 04

MUSIC FOR CHILDHOODMÚSICA • 16H00

ISABELLA TURSO

PEQUENO AUDITÓRIO

Dir

eito

s R

eser

vad

os

Page 7: Ccvf agosto 2012

SEGUNDA 06 A SEXTA 10*

FESTIVAL SHAKESPEARETEATRO • 22H00 E *10H00-13H00

PEQUENO AUDITÓRIO

QUATRO ESCOLAS DE TRÊS PAÍSES EUROPEUS SOBEM AO PALCO DO PEQUENO AUDITÓRIO DO CCVF COM AS SUAS ADAPTAÇÕES DE CLÁSSICOS DE WILLIAM SHAKESPEARE.

Entre 6 e 10 de agosto, passarão pelo Festival Shakespeare as equi-

pas de Folkwang University of the Arts (Alemanha), do Balletea-

tro e da Escola Superior de Teatro e Cinema (Portugal), e ainda da

Escola Superior de Arte Dramática (Espanha). Será um momento

único de contacto privilegiado e de intercâmbio cultural entre

estudantes de teatro que irá animar e colorir a cidade de Guima-

rães. “Adaptar Shakespeare” é o tema do Seminário que conclui o

Festival, que terá a orientação de Francesca Rayner, Luís Mestre e

Miguel Ramalhete Gomes. 

BETWEEN 6TH AND 10TH AUGUST, FOUR SCHOOLS FROM THREE EUROPEAN COUNTRIES TAKE CENTER STAGE AT CCVF’S SMALL AUDITORIUM WITH THEIR ADAPTATIONS OF CLASSICS BY WILLIAM SHAKESPEARE.

Folkwang University of the Arts (Germany), Balleteatro and Escola Superior

de Teatro e Cinema (Portugal), and School of Dramatic Art (Spain) partici-

pate in this cultural exchange that will take place in Guimarães. § is event

ends with the seminar “Adapting Shakespeare” with the speakers Francesca

Rayner, Luís Mestre and Miguel Ramalhete.

Programa, 06 de agosto, 22h00: “António e Cleópatra” | Folkwang University, Essen07 de agosto, 22h00: “Romeu e Julieta” | Balleteatro, Porto, 08 de agosto, 22h00: “A Tempestade” | ESAD, Vigo, 09 de agosto, 22h00: “Romeu e Julieta” | ESTC, Lisboa 10 de agosto, 10h00-13h00: Seminário “Adaptar Shakespeare” | Francesca Rayner, Luís Mestre e Miguel Ramalhete Gomes, Maiores de 12 • Entrada livre até ao limite da lotação da sala

SEGUNDA 06 A SEXTA 10*

FESTIVAL SHAKESPEARETEATRO • 22H00 E *10H00-13H00

PEQUENO AUDITÓRIO

QUATRO ESCOLAS DE TRÊS PAÍSES EUROPEUS SOBEM AO PALCO DO PEQUENO AUDITÓRIO DO CCVF COM AS SUAS ADAPTAÇÕES DE CLÁSSICOS DE WILLIAM SHAKESPEARE.

Entre 6 e 10 de agosto, passarão pelo Festival Shakespeare as equi-

pas de Folkwang University of the Arts (Alemanha), do Balletea-

tro e da Escola Superior de Teatro e Cinema (Portugal), e ainda da

Escola Superior de Arte Dramática (Espanha). Será um momento

único de contacto privilegiado e de intercâmbio cultural entre

estudantes de teatro que irá animar e colorir a cidade de Guima-

rães. “Adaptar Shakespeare” é o tema do Seminário que conclui o

Festival, que terá a orientação de Francesca Rayner, Luís Mestre e

Miguel Ramalhete Gomes. 

BETWEEN 6TH AND 10TH AUGUST, FOUR SCHOOLS FROM THREE EUROPEAN COUNTRIES TAKE CENTER STAGE AT CCVF’S SMALL AUDITORIUM WITH THEIR ADAPTATIONS OF CLASSICS BY WILLIAM SHAKESPEARE.

Folkwang University of the Arts (Germany), Balleteatro and Escola Superior

de Teatro e Cinema (Portugal), and School of Dramatic Art (Spain) partici-

pate in this cultural exchange that will take place in Guimarães. § is event

ends with the seminar “Adapting Shakespeare” with the speakers Francesca

Rayner, Luís Mestre and Miguel Ramalhete.

Programa, 06 de agosto, 22h00: “António e Cleópatra” | Folkwang University, Essen07 de agosto, 22h00: “Romeu e Julieta” | Balleteatro, Porto, 08 de agosto, 22h00: “A Tempestade” | ESAD, Vigo, 09 de agosto, 22h00: “Romeu e Julieta” | ESTC, Lisboa 10 de agosto, 10h00-13h00: Seminário “Adaptar Shakespeare” | Francesca Rayner, Luís Mestre e Miguel Ramalhete Gomes, Maiores de 12 • Entrada livre até ao limite da lotação da sala

Page 8: Ccvf agosto 2012

QUARTA-FEIRA 22

ARTUR PIZARRO MÚSICA • 22H00

GRANDE AUDITÓRIO

CONCERTO QUE CELEBRA OS 150 ANOS DO NASCIMENTO DE CLAUDE DEBUSSY, PROTAGONIZADO PELO ACLAMADO PIANISTA ARTUR PIZARRO.

Nos 150 anos do nascimento de Claude Debussy e no próprio dia

em que se assinala a efeméride, um dos mais internacionalmente

prestigiados pianistas portugueses apresenta os dois livros de “Pre-

lúdios” do compositor francês. Vivendo numa época em que Paris

era um verdadeiro centro cultural mundial, Debussy bebe infl uên-

cias de diversas formas de expressão artísticas e de diferentes regi-

ões do globo. A sua linguagem musical, a par com a de outros com-

positores como Maurice Ravel e Gabriel Fauré, defi nem a estética

do Impressionismo Musical. Os “Prelúdios” são obras curtas com

caracteres tão diversos quanto os seus títulos poéticos sugerem.

ON THE DAY OF CLAUDE DEBUSSY’S 150TH BIRTHDAY, THE FAMOUS PORTUGUESE PIANIST ARTUR PIZARRO PLAYS DEBUSSY’S PRELUDES.

§ ese short and diverse pieces show how Debussy was infl uenced by several

art forms from all over the world and also the aesthetic values of musical im-

pressionism that were so dear to him as well as to other composers such as

Maurice Ravel and Gabriel Fauré.

Artur Pizarro piano

Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012

Dir

eito

s R

eser

vad

os

QUARTA-FEIRA 22

ARTUR PIZARROMÚSICA • 22H00

GRANDE AUDITÓRIO

CONCERTO QUE CELEBRA OS 150 ANOS DO NASCIMENTO DE CLAUDE DEBUSSY, PROTAGONIZADO PELO ACLAMADO PIANISTA ARTUR PIZARRO.

Nos 150 anos do nascimento de Claude Debussy e no próprio dia

em que se assinala a efeméride, um dos mais internacionalmente

prestigiados pianistas portugueses apresenta os dois livros de “Pre-

lúdios” do compositor francês. Vivendo numa época em que Paris

era um verdadeiro centro cultural mundial, Debussy bebe infl uên-

cias de diversas formas de expressão artísticas e de diferentes regi-

ões do globo. A sua linguagem musical, a par com a de outros com-ões do globo. A sua linguagem musical, a par com a de outros com-

positores como Maurice Ravel e Gabriel Fauré, defi nem a estética

do Impressionismo Musical. Os “Prelúdios” são obras curtas com

caracteres tão diversos quanto os seus títulos poéticos sugerem.

ON THE DAY OF CLAUDE DEBUSSY’S 150TH BIRTHDAY, THE FAMOUS PORTUGUESE PIANIST ARTUR PIZARRO PLAYS DEBUSSY’S PRELUDES.

§ ese short and diverse pieces show how Debussy was infl uenced by several

art forms from all over the world and also the aesthetic values of musical im-

pressionism that were so dear to him as well as to other composers such as

Maurice Ravel and Gabriel Fauré.

Artur Pizarro piano

Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012

Dir

eito

s R

eser

vad

os

Page 9: Ccvf agosto 2012

DOMINGO 26

A QUINTA DE BEETHOVENMÚSICA • 16H00

GRANDE AUDITÓRIO

INTEGRADO NO CICLO MÚSICA EM FAMÍLIA, ESTE CONCERTO ABRE COM A ESTREIA MUNDIAL DA OBRA “TESOUROS GUARDADOS NO TEMPO”, ENCOMENDA DE GUIMARÃES 2012.

“Tesouros Guardados no Tempo” foi encomendada ao compositor

Antero Ávila e escrita após uma leitura da obra de Raul Brandão:

é uma diferente abordagem à criação literária desta destacada fi -

gura da cultura vimaranense, visitada através de um imaginário

sonoro. Na segunda parte deste concerto, será interpretada uma

das obras mais populares do repertório orquestral: a 5ª Sinfonia de

Beethoven. Sobre o misterioso começo desta obra já muito se disse,

desde as pancadinhas do destino até ao bater à porta do padeiro.

Deixamos para cada um dos ouvintes uma vez mais esta questão:

“que simbolizam estas famosas 4 notinhas?”.

“TESOUROS GUARDADOS NO TEMPO (“TREASURES SAVED IN TIME”) IS A COMPOSITION COMMISSIONED BY GUIMARÃES 2012 TO COMPOSER ANTERO AVILA INSPIRED BY THE WRITTEN WORKS OF RAUL BRANDÃO.

§ is musical approach to the literary creation of this outstanding fi gure of

Guimarães will be the fi rst part of a concert where will also be interpreted one

of the most popular works of classical music: Beethoven’s Fifth Symphony.

About the mysterious beginning of this work, we leave it to you and your fam-

ily to fi nd the answer: what do these four little notes represen?

Fundação Orquestra Estúdio, Maestro Pedro Carneiro, Apresentação e Narração Jorge Castro Ribeiro, Compositor Convidado Antero Ávila, Maiores de 6 • Cartão Guimarães 2012

Dir

eito

s R

eser

vad

os

DOMINGO 26

A QUINTA DE BEETHOVENMÚSICA • 16H00

GRANDE AUDITÓRIO

INTEGRADO NO CICLO MÚSICA EM FAMÍLIA, ESTE CONCERTO ABRE COM A ESTREIA ESTE CONCERTO ABRE COM A ESTREIA MUNDIAL DA OBRA “TESOUROS GUARDADOS NO TEMPO”, ENCOMENDA DE GUIMARÃES 2012.

“Tesouros Guardados no Tempo” foi encomendada ao compositor

Antero Ávila e escrita após uma leitura da obra de Raul Brandão:

é uma diferente abordagem à criação literária desta destacada fi -

gura da cultura vimaranense, visitada através de um imaginário

sonoro. Na segunda parte deste concerto, será interpretada uma

das obras mais populares do repertório orquestral: a 5ª Sinfonia de

Beethoven. Sobre o misterioso começo desta obra já muito se disse,

desde as pancadinhas do destino até ao bater à porta do padeiro.

Deixamos para cada um dos ouvintes uma vez mais esta questão:

“que simbolizam estas famosas 4 notinhas?”.

“TESOUROS GUARDADOS NO TEMPO (“TREASURES SAVED IN TIME”) IS A COMPOSITION COMMISSIONED BY GUIMARÃES 2012 TO COMPOSER ANTERO AVILA INSPIRED BY THE WRITTEN WORKS OF RAUL BRANDÃO.

§ is musical approach to the literary creation of this outstanding fi gure of

Guimarães will be the fi rst part of a concert where will also be interpreted one

of the most popular works of classical music: Beethoven’s Fifth Symphony.

About the mysterious beginning of this work, we leave it to you and your fam-

ily to fi nd the answer: what do these four little notes represen?

Fundação Orquestra Estúdio, Maestro Pedro Carneiro, Apresentação e Narração Jorge Castro Ribeiro, Compositor Convidado Antero Ávila, Maiores de 6 • Cartão Guimarães 2012

Dir

eito

s R

eser

vad

os

Page 10: Ccvf agosto 2012

SEXTA-FEIRA 31

SHAKEN NOT STIRRED OU A ARTE DA VARIAÇÃO

MÚSICA • 22H00

ENCONTROS INTERNACIONAIS DE MÚSICA DE GUIMARÃES

GRANDE AUDITÓRIO

CONCERTO QUE MARCA O ARRANQUE DA EDIÇÃO DE 2012 DOS ENCONTROS INTERNACIONAIS DE MÚSICA DE GUIMARÃES.

A arte da variação domina este programa através de compositores

europeus de origens distintas embora com um traço comum. Neste

concerto, a melhor tradição europeia é impregnada de infl uências

nacionais. A primeira parte será composta por dois solos: o pri-

meiro de piano protagonizado por Alicia Permuy, e o segundo de

violoncelo pelas mãos de Xavier Gagnepain. No fi nal do concerto,

estes solistas reúnem-se, contando também com a presença de

António Saiote, para interpretar o Trio de Glimka para violoncelo,

clarinete e piano.

CONCERT THAT MARKS THE START OF THE 2012 EDITION OF THE INTERNATIONAL MUSIC MEETINGS OF GUIMARÃES.

§ e art of variation dominates this program through European composers

from di¶ erent origins but with a common trait. In this concert, the best

European tradition is imbued with national infl uences. § e fi rst part con-

sists in two solos. A piano solo played by Alicia Permuy and a cello solo by

the hands of Xavier Gagnepain. At the end of the concert, these soloists join

together with Antonio Saiote to interpret Glimka Trio for cello, clarinet and

piano.

Programa_ Alicia Permuy (Piano), F. Mendelssohn: Variations sérieuses, op.54, I. Albéniz: El Albaicín, Xavier Gagnepain (Violoncelo), Dutilleux: Trois strophes sur le nom de Sacher, Xavier Gagnepain (Violoncelo) e Alicia Permuy (Piano), Debussy: Sonate, Xavier Gagnepain (Violoncelo), António Saiote (Clarinete) e Alicia Permuy (Piano), Trio de Glimka para violoncelo, clarinete e piano, Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

SEXTA-FEIRA 31

SHAKEN NOT STIRRED OU A ARTE DA VARIAÇÃO

MÚSICA A ARTE DA VARIAÇÃO

MÚSICA A ARTE DA VARIAÇÃO

• 22H00

ENCONTROS INTERNACIONAIS DE MÚSICA DE GUIMARÃESENCONTROS INTERNACIONAIS DE MÚSICA DE GUIMARÃES

GRANDE AUDITÓRIOGRANDE AUDITÓRIO

CONCERTO QUE MARCA O ARRANQUE DA EDIÇÃO DE 2012 DOS ENCONTROS INTERNACIONAIS DE MÚSICA DE GUIMARÃES.EDIÇÃO DE 2012 DOS ENCONTROS INTERNACIONAIS DE MÚSICA DE GUIMARÃES.EDIÇÃO DE 2012 DOS ENCONTROS

A arte da variação domina este programa através de compositores

europeus de origens distintas embora com um traço comum. Neste

concerto, a melhor tradição europeia é impregnada de infl uências

nacionais. A primeira parte será composta por dois solos: o pri-

meiro de piano protagonizado por Alicia Permuy, e o segundo de

violoncelo pelas mãos de Xavier Gagnepain. No fi nal do concerto,

estes solistas reúnem-se, contando também com a presença de

António Saiote, para interpretar o Trio de Glimka para violoncelo,

clarinete e piano.

CONCERT THAT MARKS THE START OF THE 2012 EDITION OF THE INTERNATIONAL MUSIC MEETINGS OF GUIMARÃES.

§ e art of variation dominates this program through European composers

from di¶ erent origins but with a common trait. In this concert, the best

European tradition is imbued with national infl uences. § e fi rst part con-

sists in two solos. A piano solo played by Alicia Permuy and a cello solo by

the hands of Xavier Gagnepain. At the end of the concert, these soloists join

together with Antonio Saiote to interpret Glimka Trio for cello, clarinet and

piano.

Programa_ Alicia Permuy (Piano), F. Mendelssohn: Variations sérieuses, op.54, I. Albéniz: El Albaicín, Xavier Gagnepain (Violoncelo), Dutilleux: Trois strophes sur le nom de Sacher, Xavier Gagnepain (Violoncelo) e Alicia Permuy (Piano), Debussy: Sonate, Xavier Gagnepain (Violoncelo), António Saiote (Clarinete) e Alicia Permuy (Piano), Trio de Glimka para violoncelo, clarinete e piano, Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

Page 11: Ccvf agosto 2012

EXPOSIÇÃO QUE REÚNE OBRAS DE ÁNGELA DE LA CRUZ, JOÃO QUEIROZ, MICHAEL BIBERSTEIN E MICHAËL BORREMANS.

Flatland (Redux) reúne quatro artistas que trabalham num momen-

to pós-culpa pictórica, inscrevendo outras tantas possibilidades

de reinscrição da viabilidade das imagens da pintura – encon-

trando precisamente o campo no qual a pintura possui, na sua

infi nda possibilidade de reconfi guração imagética, a capacidade

de permanentemente reinvestir a sua história sem jogar o jogo do

limite transcendental.

AN EXHIBITION SHOWCASING WORKS BY ÁNGELA DE LA CRUZ, JOÃO QUEIROZ, MICHAEL BIBERSTEIN AND MICHAËL BORREMANS.

Flatland (Redux) brings together four artists who work with the endless possi-

bility of painting as the ability to permanently reinvent its history without

playing the game of the transcendental limit.

Todas as idades • Cartão Guimarães 2012

02 JUNHO A 16 SETEMBRO

FLATLAND (REDUX)EXPOSIÇÃO

PALÁCIO VILA FLOR

Horário da Exposição

segunda-feira e sábado

09h00-13h00 | 14h30-19h00

terça-feira a sexta-feira

09h00-20h00

domingo

10h00-13h00 | 15h00-19h00

Visitas Orientadas

segunda a sábado, preço 2 eur/

pessoa | grupos escolares ou

em formação 10 eur/grupo,

lotação 1 turma/25 pessoas

As visitas orientadas estão sujeitas

a marcação prévia com uma semana

de antecedência, que poderá ser

efetuada pelo telf. 253 424 700 ou

através do e-mail serviço.educativo@

guimaraes2012.pt

Vis

ta d

a E

xpos

ição

EXPOSIÇÃO QUE REÚNE OBRAS DE ÁNGELA DE LA CRUZ, JOÃO QUEIROZ, MICHAEL BIBERSTEIN E MICHAËL BORREMANS.

Flatland (Redux) reúne quatro artistas que trabalham num momen-

to pós-culpa pictórica, inscrevendo outras tantas possibilidades

de reinscrição da viabilidade das imagens da pintura – encon-

trando precisamente o campo no qual a pintura possui, na sua

infi nda possibilidade de reconfi guração imagética, a capacidade

de permanentemente reinvestir a sua história sem jogar o jogo do

limite transcendental.

AN EXHIBITION SHOWCASING WORKS BY ÁNGELA DE LA CRUZ, JOÃO QUEIROZ, MICHAEL BIBERSTEIN AND MICHAËL BORREMANS.

Flatland (Redux) brings together four artists who work with the endless possi-

bility of painting as the ability to permanently reinvent its history without

playing the game of the transcendental limit.

Todas as idades • Cartão Guimarães 2012

02 JUNHO A 16 SETEMBRO

FLATLAND (REDUX)EXPOSIÇÃO

FLATLAND (REDUX)EXPOSIÇÃO

FLATLAND (REDUX)PALÁCIO VILA FLOR

Horário da Exposição

segunda-feira e sábado

09h00-13h00 | 14h30-19h00

terça-feira a sexta-feira

09h00-20h00

domingo

10h00-13h00 | 15h00-19h00

Visitas Orientadas

segunda a sábado, preço 2 eur/

pessoa | grupos escolares ou

em formação 10 eur/grupo,

lotação 1 turma/25 pessoas

As visitas orientadas estão sujeitas

a marcação prévia com uma semana

de antecedência, que poderá ser

efetuada pelo telf. 253 424 700 ou

através do e-mail serviço.educativo@

guimaraes2012.pt

Vis

ta d

a E

xpos

ição

Page 12: Ccvf agosto 2012

Terça 21 a Sábado 25

LABORATÓRIOS NA PAISAGEMVários Artistas

Em agosto, um programa especial

de laboratórios de criação para

jovens desafi a a um mergulho

entre arte, ciência e paisagem

num espaço de cruzamentos: o

novo Laboratório da Paisagem, em

Guimarães. Estes Laboratórios na

Paisagem são divididos em dois

núcleos. Cada um dos núcleos

possibilita diferentes formatos

de participação, ou num único

laboratório ou no núcleo completo.

In August, creation labs challenge

young people to mix art, science and

landscaping: § e new “Labs in the

Landscape” are divided into two sections,

allowing di¶ erent kinds of participation,

either on one single Lab, or in a whole

section.

Laboratórios de Criação e

Formação para Jovens

Local Laboratório da Paisagem

(Veiga de Creixomil – Guimarães)

Horários 11h00-13h00 | 14h30-17h30 |

18h00-20h00

Preço 5 eur/ 1 laboratório

10 eur/ núcleo completo

Duração variável, de acordo com os

diferentes laboratórios

Público-alvo dos 15 aos 21 anos

Lotação 15 participantes por laboratório

Data limite de inscrição 13 de agosto

As inscrições podem ser efetuadas no Centro

Cultural Vila Flor ou no site www.ccvf.pt através

do preenchimento do formulário de inscrição

disponível online.

AGOSTO

SERVIÇO EDUCATIVOVÁRIAS ATIVIDADES

Terça 21 a Sábado 25

LABORATÓRIOS NA PAISAGEMVários Artistas

Em agosto, um programa especial

de laboratórios de criação para

jovens desafi a a um mergulho

entre arte, ciência e paisagem

num espaço de cruzamentos: o

novo Laboratório da Paisagem, em

Guimarães. Estes Laboratórios na

Paisagem são divididos em dois

núcleos. Cada um dos núcleos

possibilita diferentes formatos

de participação, ou num único

laboratório ou no núcleo completo.

In August, creation labs challenge

young people to mix art, science and

landscaping: § e new “Labs in the

Landscape” are divided into two sections,

allowing di¶ erent kinds of participation,

either on one single Lab, or in a whole

section.

Laboratórios de Criação e

Formação para Jovens

Local Laboratório da Paisagem

(Veiga de Creixomil – Guimarães)

Horários 11h00-13h00 | 14h30-17h30 |

18h00-20h00

Preço 5 eur/ 1 laboratório

10 eur/ núcleo completo

Duração variável, de acordo com os

diferentes laboratórios

Público-alvo dos 15 aos 21 anos

Lotação 15 participantes por laboratório

Data limite de inscrição 13 de agosto

As inscrições podem ser efetuadas no Centro

Cultural Vila Flor ou no site www.ccvf.pt através

do preenchimento do formulário de inscrição

disponível online.

AGOSTO

SERVIÇO EDUCATIVOVÁRIAS ATIVIDADES

Page 13: Ccvf agosto 2012

Terça 21 a Quinta 23

LABORATÓRIOS NA PAISAGEM - NÚCLEO ILaboratórios de Bio art –

Biotecnologia – Corpo/movimento

Este núcleo pode ser olhado sob

duas perspetivas: uma no cruza-

mento entre as artes visuais e a

biotecnologia, outra entre artes

performativas, ciências e pensa-

mento. Caberá aos participantes

escolher um ponto de vista ou

deixar-se levar pela exploração dos

seus limites e pelos limites entre

diferentes áreas de conhecimento e

de produção de novas formas.

§ is section can be seen from two perspec-

tives: one in the intersection between

visual arts and biotechnology. § e other in

performing arts, science and thought. It

is up to the participants to choose a point

of view or to be carried away by the search

of their own limits and the limits between

di¶ erent areas of knowledge and produc-

tion of new forms.

Laboratório de Bio art – Biotecnologia

Horário dia 21, das 14h30 às 17h30 e das

18h00 às 20h00, dias 22 e 23, das 14h30

às 17h30

Laboratório de Corpo/movimento

Horário dia 21, das 11h00 às 13h00, dias

22 e 23, das 11h00 às 13h00 e das 18h00

às 20h00

Quinta 23 a Sábado 25

LABORATÓRIOS NA PAISAGEM - NÚCLEO IILaboratórios de Voz/corpo – Escrita –

Performance/ interpretação

O núcleo II propõe dois labora-

tórios base, um na área da voz/

corpo e outro na área da escrita;

como ferramentas distintas mas

potencialmente complementa-

res, estes elementos são também

colocados em relação íntima num

terceiro laboratório, para explorar

e desenvolver as potencialidades

de cada um enquanto intérprete

e criador, enquanto performer

e ator, inclusive no trabalho em

grupo. Palavras, sons, movimento

e espaço são convocados e mode-

lados com vista à criação cénica.

Section II proposes two labs: one about

voice and body and another in the area

of writing. As distinct but potentially

complementary tools, these elements are

connected in a third lab to explore and

develop the potential of each participant

as interpreter and creator, as performer

and actor. Words, sounds, movement and

space are put together and transformed to

establish stage creation.

Horários

Voz/ corpo: das 11h00 às 13h00

Escrita: das 14h30 às 17h30

Performance/ interpretação:

das 18h00 às 20h00

Terça 21 a Quinta 23

LABORATÓRIOS NA PAISAGEM - NÚCLEO ILaboratórios de Bio art –

Biotecnologia – Corpo/movimento

Este núcleo pode ser olhado sob

duas perspetivas: uma no cruza-

mento entre as artes visuais e a

biotecnologia, outra entre artes

performativas, ciências e pensa-

mento. Caberá aos participantes

escolher um ponto de vista ou

deixar-se levar pela exploração dos

seus limites e pelos limites entre

diferentes áreas de conhecimento e

de produção de novas formas.

§ is section can be seen from two perspec-

tives: one in the intersection between

visual arts and biotechnology. § e other in

performing arts, science and thought. It

is up to the participants to choose a point

of view or to be carried away by the search

of their own limits and the limits between

di¶ erent areas of knowledge and produc-

tion of new forms.

Laboratório de Bio art – Biotecnologia

Horário dia 21, das 14h30 às 17h30 e das

18h00 às 20h00, dias 22 e 23, das 14h30

às 17h30

Laboratório de Corpo/movimento

Horário dia 21, das 11h00 às 13h00, dias

22 e 23, das 11h00 às 13h00 e das 18h00

às 20h00

Quinta 23 a Sábado 25

LABORATÓRIOS NA PAISAGEM - NÚCLEO IILaboratórios de Voz/corpo – Escrita –

Performance/ interpretação

O núcleo II propõe dois labora-

tórios base, um na área da voz/

corpo e outro na área da escrita;

como ferramentas distintas mas

potencialmente complementa-

res, estes elementos são também

colocados em relação íntima num

terceiro laboratório, para explorar

e desenvolver as potencialidades

de cada um enquanto intérprete

e criador, enquanto performer

e ator, inclusive no trabalho em

grupo. Palavras, sons, movimento

e espaço são convocados e mode-

lados com vista à criação cénica.

Section II proposes two labs: one about

voice and body and another in the area

of writing. As distinct but potentially

complementary tools, these elements are

connected in a third lab to explore and

develop the potential of each participant

as interpreter and creator, as performer

and actor. Words, sounds, movement and

space are put together and transformed to

establish stage creation.

Horários

Voz/ corpo: das 11h00 às 13h00

Escrita: das 14h30 às 17h30

Performance/ interpretação:

das 18h00 às 20h00

Page 14: Ccvf agosto 2012

GRANDE AUDITÓRIO

QUA 22 | ARTUR PIZARRO € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

DOM 26 | A QUINTA DE BEETHOVEN € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

SEX 31 | SHAKEN NOT STIRRED OU A ARTE DA VARIAÇÃO € 5,00 / € 3,50 C/DESCONTO

PEQUENO AUDITÓRIO

QUA 01 | KIM GORDON + IKUE MORI € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

SÁB 04 | MUSIC FOR CHILDHOOD € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO

SEG 06 A SEX 10 | FESTIVAL SHAKESPEARE ENTRADA LIVRE ** ATÉ AO LIMITE DA LOTAÇÃO DA SALA

PALÁCIO VILA FLOR

ATÉ 16 SET | FLATLAND (REDUX) € 2,00

GRANDE AUDITÓRIO

QUA 22 | ARTUR PIZARRO € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

DOM 26 | A QUINTA DE BEETHOVEN € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

SEX 31 | SHAKEN NOT STIRRED OU A ARTE DA VARIAÇÃO € 5,00 / € 3,50 C/DESCONTO

PEQUENO AUDITÓRIO

QUA 01 | KIM GORDON + IKUE MORI € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

SÁB 04 | MUSIC FOR CHILDHOOD € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO

SEG 06 A SEX 10 | FESTIVAL SHAKESPEARE ENTRADA LIVRE ** ATÉ AO LIMITE DA LOTAÇÃO DA SALA

PALÁCIO VILA FLOR

ATÉ 16 SET | FLATLAND (REDUX) € 2,00

PREÇOS COM DESCONTO (C/D)Pessoa com defi ciência e acompanhante, Estudantes , Menores de 30 anos, Maiores de 65 anos,Cartão Guimarães 2012_desconto 50%, Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural_ desconto 50 %

(nos concertos dos Encontros Internacionais de Música de Guimarães)

VENDA DE BILHETESBilheteira do CCVF, www.ccvf.pt, Lojas Fnac e Entidades Aderentes da Bilheteira Online

HORÁRIO DE BILHETEIRAsegunda-feira e sábado09h00-13h00 | 14h30-19h00terça-feira a sexta-feira09h00-20h00domingo10h00-13h00 | 15h00-19h00local Palácio Vila Flor

Feriados (em dias de espetáculos)14h00-19h00local Palácio Vila Flor

20h00 até 30 minutos após o início dos mesmoslocal Bilheteira Central

Page 15: Ccvf agosto 2012
Page 16: Ccvf agosto 2012

SÁBADO 01

A TRANSIÇÃO DOS SÉCULOS

MÚSICA • 22H00

ENCONTROS INTERNACIONAIS DE MÚSICA DE GUIMARÃES

GRANDE AUDITÓRIO

SEXTA-FEIRA 07

ORQUESTRA DO ALGARVE

MÚSICA • 22H00

GRANDE AUDITÓRIO

SÁBADO 08

EPPURE SI MUOVE (NO ENTANTO ELA

MOVE-SE) MÚSICA • 22H00

ENCONTROS INTERNACIONAIS DE MÚSICA DE GUIMARÃES

GRANDE AUDITÓRIO

DOMINGO 16

O CINEMA EM CONCERTO PELA

ORQUESTRA JUVENIL DE PEVIDÉM

MÚSICA • 17H00

GRANDE AUDITÓRIO

QUARTA 19 A SEXTA 21

RILEM SYMPOSIUM ON FIBRE REINFORCED

CONCRETE CONGRESSO

GRANDE AUDITÓRIO

SÁBADO 22

MEG BAIRD MÚSICA • 24H00

CAFÉ CONCERTO

DOMINGO 23

ORQUESTRA DE MACAU

MÚSICA • 22H00

GRANDE AUDITÓRIO

SÁBADO 29

ORQUESTRA SINFÓNICA DO PORTO

CASA DA MÚSICA MÚSICA • 22H00

GRANDE AUDITÓRIO

SÁBADO 29

HOWE GELB MÚSICA • 22H00

PEQUENO AUDITÓRIO

SERVIÇO DE BABY-SITTING_1 EURIDADES DOS 3 AOS 9 ANOSCAPACIDADE MÁXIMA_20 CRIANÇAS

FUNCIONAMENTO EM DIAS DE ESPETÁCULO E DURANTE O PERÍODO DE APRESENTAÇÃO

ESTACIONAMENTO150 LUGARES EM PARQUE DEESTACIONAMENTO PÚBLICO. AVENÇAS MENSAIS.

VISITAS GUIADAS AO CCVF TERÇAS A SEXTAS-FEIRAS, DAS 10H00 ÀS 19H00VISITAS SUJEITAS A MARCAÇÃO ATÉ UMA SEMANA DE ANTECEDÊNCIA, PARA GRUPOS DE PELO MENOS 10 PESSOAS.

RESERVAS ANTECIPADAS ATRAVÉS DO Nº 253 424 700 OU PELO E-MAIL [email protected] INFORMAÇÕES EM WWW.CCVF.PT

distribuição gratuita | capa • Kim

Gordon

SETEMBRO

Cofinanciamento

SERVIÇO DE BABY-SITTING_1 EURIDADES DOS 3 AOS 9 ANOSCAPACIDADE MÁXIMA_20 CRIANÇAS

FUNCIONAMENTO EM DIAS DE ESPETÁCULO E DURANTE O PERÍODO DE APRESENTAÇÃO

ESTACIONAMENTO150 LUGARES EM PARQUE DEESTACIONAMENTO PÚBLICO. AVENÇAS MENSAIS.

VISITAS GUIADAS AO CCVF TERÇAS A SEXTAS-FEIRAS, DAS 10H00 ÀS 19H00VISITAS SUJEITAS A MARCAÇÃO ATÉ UMA SEMANA DE ANTECEDÊNCIA, PARA GRUPOS DE PELO MENOS 10 PESSOAS.

RESERVAS ANTECIPADAS ATRAVÉS DO Nº 253 424 700 OU PELO E-MAIL [email protected] INFORMAÇÕES EM WWW.CCVF.PT

distribuição gratuita | capa • Kim

Gordon

Cofinanciamento