CARDÁPIO DA REGIÃO CUIABANA PORTUGUÊS E INGLÊS

7
Olá Pessoal; Escrevi este cardápio para uma amiga que tem um restaurante em Chapada dos Guimarães, 64 km da capital Cuiabá, onde sediará alguns dos jogos da Copa 2014, pra ajudá-la com os turistas em época de Copa do Mundo, fiz esta tradução de alguns pratos típicos da região cuiabana, que ela mesma preparou. Passei horas pensando como o estrangeiro veria a tradução, alguns pratos eu precisei dar um toque de explicação, pois não havia tradução em Inglês. O trabalho ficou tão bom que gostaria de dividir com todo o chefe de cozinha, dono de restaurante, garçom, e claro, principalmente para os clientes estrangeiros. Sucesso a todos vocês! Profª Alessandra Kurchinski Cardápio (peixes da região e frutos do mar) - Menu (regional fish and seafood) 1 - PINTADO DO CHEF (FILÉ DE PINTADO EM CUBOS COM LULAS, MARISCOS, CAMARÃO NO MOLHO DE TOMATE SERVIDO COM ARROZ BRANCO, FAROFA DE ALHO, SALADA DE ALFACE E TOMATE) 1 – LOCAL RIVER FISH CALLED PINTADO ( PIECES OF PINTADO WITH SQUID, SHELLFISH AND SHRIMP IN TOMATO SAUCE SERVED WITH WHITE RICE, PAN FRIED YUCCA MEAL WITH GARLIC, LETTUCE AND TOMATO SALAD)

description

Olá Pessoal; Escrevi este cardápio para uma amiga que tem um restaurante em Chapada dos Guimarães, 64 km da capital Cuiabá, onde sediará alguns dos jogos da Copa 2014, pra ajudá-la com os turistas em época de Copa do Mundo, fiz esta tradução de alguns pratos típicos da região cuiabana, que ela mesma preparou. Passei horas pensando como o estrangeiro veria a tradução, alguns pratos eu precisei dar um toque de explicação, pois não havia tradução em Inglês. O trabalho ficou tão bom que gostaria de dividir com todo o chefe de cozinha, dono de restaurante, garçom, e claro, principalmente para os clientes estrangeiros.

Transcript of CARDÁPIO DA REGIÃO CUIABANA PORTUGUÊS E INGLÊS

Page 1: CARDÁPIO DA REGIÃO CUIABANA PORTUGUÊS E INGLÊS

Olá Pessoal;

Escrevi este cardápio para uma amiga que tem um restaurante em Chapada

dos Guimarães, 64 km da capital Cuiabá, onde sediará alguns dos jogos da Copa 2014,

pra ajudá-la com os turistas em época de Copa do Mundo, fiz esta tradução de alguns

pratos típicos da região cuiabana, que ela mesma preparou. Passei horas pensando

como o estrangeiro veria a tradução, alguns pratos eu precisei dar um toque de

explicação, pois não havia tradução em Inglês. O trabalho ficou tão bom que gostaria de

dividir com todo o chefe de cozinha, dono de restaurante, garçom, e claro,

principalmente para os clientes estrangeiros.

Sucesso a todos vocês!

Profª Alessandra Kurchinski

Cardápio (peixes da região e frutos do mar) - Menu (regional fish and seafood)

1 - PINTADO DO CHEF  (FILÉ DE PINTADO EM CUBOS COM LULAS,

MARISCOS, CAMARÃO NO MOLHO DE TOMATE SERVIDO COM ARROZ BRANCO, FAROFA DE ALHO, 

SALADA DE ALFACE E TOMATE) 1 – LOCAL RIVER FISH CALLED PINTADO ( PIECES OF

PINTADO WITH SQUID, SHELLFISH AND SHRIMP IN TOMATO SAUCE SERVED WITH

WHITE RICE, PAN FRIED YUCCA MEAL WITH GARLIC, LETTUCE AND TOMATO SALAD)

2 - MOGICA DE PINTADO (PINTADO EM CUBOS COM MANDIOCA  SERVIDO COM ARROZ BRANCO

PIRÃO, ALFACE E TOMATE. 2 – LOCAL RIVER FISH CALLED PINTADO (PIECES OF PINTADO

IN A SOUP BASE WITH YUCCA SERVED WITH WHITE RICE, THICK YUCCA MEAL

CHOWDER, LETTUCE AND TOMATO SALAD)

Page 2: CARDÁPIO DA REGIÃO CUIABANA PORTUGUÊS E INGLÊS

3 - FILÉ DE PINTADO GRELHADO OU EMPANADO (SERVIDO COM ARROZ BRANCO PIRÃO E

VINAGRETE) 3 - LOCAL RIVER FISH CALLED PINTADO - GRILLED FILET OR NUGGETS

( SERVED WITH WHITE RICE, THICK YUCCA MEAL CHOWDER AND FRESH TOMATO

SALSA)

4 - VENTRECHAS DE PACU FRITA (SERVIDA COM ARROZ BRANCO PIRÃO E

VINAGRETE) 4 - LOCAL RIVER FISH CALLED VENTRECHAS DE PACU FRIED (SERVED

WITH WHITE RICE, THICK YUCCA MEAL CHOWDER AND FRESH TOMATO SALSA)

5 - PEIXADA COMPLETA (MOGICA DE PINTADO, VENTRECHA FRITA PIRÃO VINAGRETE) 5 – TWO

FISH DISHES (LOCAL RIVER FISH CALLED PINTADO, ENTRECHA DE PACU ( PIECES OF

PINTADO IN A SOUP BASE WITH YUCCA, VENTRECHAS DE PACU FRIED, THICK YUCCA

MEAL CHOWDER AND FRESH TOMATO SALSA)

6 – BACALHOADA (SERVIDA COM ARROZ BRANCO E SALADA MISTA) 6 - Bacalhoada ( SALTED

CODFISH CALLED BACALHAU SERVED WITH WHITE RICE AND MIXED GREENS SALAD)

RISOTOS - RISOTTO

Page 3: CARDÁPIO DA REGIÃO CUIABANA PORTUGUÊS E INGLÊS

7 - PAELLA ( ARROZ COM FRUTOS DO MAR)  7 - PAELLA ( RICE WITH

VARIOUS SEAFOODS)

8 - RISOTO DE FRANGO ( MOLHO DE FILÉ DE FRANGO COM REQUEIJÃO) ACOMPANHA SALADA DE

ALFACE , RUCULA,  MUSSARELA DE BUFALO, TOMATE SECO. 8 – CHICKEN RISOTTO (CREAM OF

CHICKEN OVER CHICKEN BREAST WITH CREAM CHEESE ACCOMPANIED WITH

ARUGULA LUTTUCE, BUFFALO MOZZARELLA WITH SUN DRIED TOMATOS)

9 - RISOTOS DE CARNE SECA (MOLHO DE CARNE SECA COM REQUEIJÃO, BANANA DA TERRA FRITA, 

SALADA DE ALFACE, RUCULA, MUSSARELA DE BUFALO E TOMATE SECO) 9 - RISOTTO OF DRIED

BEEF ( DRIED BEEF WITH CREAM CHEESE SAUCE, FRIED PLANTAIN BANANA,

ACCOMPANIED WITH ARUGULA LUTTUCE, BUFFALO MOZZARELLA WITH SUN DRIED

TOMATOS)

10 - MARIA IZABEL (CARNE SECA EM CUBINHOS COM ARROZ, ACOMPANHA FAROFA DE BANANA,

FEIJÃO EMPAMONADO, SALADA  DE ALFACE E TOMATE. 10 – LOCAL SPECIALITY CALLED

MARIA IZABEL ( WHITE RICE AND DRIED BEEF ACCOMPANIED FRIED SLICED BANANA

WITH YUCCA MEAL, BEANS, AND LETTUCE AND TOMATO SALAD.

11 - GALINHADA (GALINHA COM ARROZ , ACOMPANHA: FAROFA DE BANANA FEIJÃO EMPAMONADO,

SALADA DE ALFACE E TOMATE.) 11 - GALINHADA (FREE RANGE CHICKEN WITH RICE

ACCOMPANIED: FRIED SLICED BANANA, BEANS, LETTUCE AND TOMATO SALAD)

12 - COSTELIHA SUINA COM ARROZ ACOMPANHA FAROFA DE  ALHO, COUVE REFOGADA E FEIJÃO

EMPAMONADO, SALADA DE ALFACE E TOMATE. PORK RIBS WITH WHITE RICE ACCOPANIED

WITH PAN FRIED YUCCA MEAL AND GARLIC, BEANS, LETTUCE AND TOMATO SALAD

Page 4: CARDÁPIO DA REGIÃO CUIABANA PORTUGUÊS E INGLÊS

  

CARNES E AVES - MEAT AND POULTRY

12 - PICANHA NA CHAPA ( MANDIOCA,  ARROZ BRANCO, FEIJÃO TROPEIRO,

VINAGRETE  FAROFA DE ALHO APIMENTADA.  12 – STEAK CALLED PICANHA SERVED ON AN

HOT GRILL (BOILED YUCCA, WHITE RICE, BEANS, FRIED YUCCA MEAL WITH GARLIC

AND SPICE, FRESH TOMATO SALSA)

13 - CONTRA FILÉ  NA CHAPA (MANDIOCA ARROZ BRANCO FEIJÃO TROPEIRO VINAGRETE FAROFA

DE ALHO APIMENTADA 13 – FILLET OF BEEF (SERVED ON AN HOT GRILL, BOILED YUCCA,

WHITE RICE, BEANS, FRIED YUCCA MEAL WITH GARLIC AND SPICE)

14 - FILÉ DE FRANGO NA CHAPA (CREME DE MILHO, ARROZ BRANCO,

FEIJÃO TROPEIRO, VINAGRETE  FAROFA DE  ALHO.  14 - CHICKEN FILLET SERVED ON AN HOT

PLATE (CREAMED CORN, RICE WHITE, BEANS, FRIED YUCCA MEAL WITH GARLIC)

MASSAS – PASTA

Page 5: CARDÁPIO DA REGIÃO CUIABANA PORTUGUÊS E INGLÊS

15 - ESPAGUETE A MOLHO BOLONHESA  15 – SPAGNETTI WITH

TOMATO AND MEATBALLS RED SAUCE.

17 - ESPAGUETE A MOLHO BRANCO 17 - SPAGNETTI WITH TOMATO AND MEATBALLS WHITE

SAUCE.

18 - ESPAGUETE A MOLHO PESTO 18 - SPAGHETTI WITH PESTI SAUCE

1 9 - LASANHA A MOLHO BOLONHESA 19 – GROUND BEEF LASAGNE WITH RED SAUCE

20 - LASANHA COM MOLHO DE FRANGO 20 - LASAGNA WITH CHICKEN AND WHITE SAUCE

21 - LASANHA DE BERINJELA COM MOLHO DE FRANGO 21 – EGGPLANT

LASAGNA WITH CHICKEN RED SAUCE.

BEBIDAS - BEVERAGES

Page 6: CARDÁPIO DA REGIÃO CUIABANA PORTUGUÊS E INGLÊS

SUCOS NATURAIS -  NATURAL JUICES

LARANJA/ ABACAXI / ACEROLA/ COPO  E  JARRA - ORANGE / PINEAPPLE / ACEROLA, BY THE

CUP OR PITCHER

REFRIGERANTE  LATA   COCA COLA GUARANA  FANTA (NORMAL E ZERO AÇUCAR) CANNED

SODAS: COKE, FANTA, GUARANA (REGULAR OR SUGAR FREE)

SUCO DELL VALLE  UVA E PESSEGO (NORMAL E LIGHT) CANNED GRAPE JUICE OR PEACH

(NORMAL AND LIGHT)

CERVEJA  E  VINHO - BEER AND WINE

AGUA MINERAL COM GAS –SPARKLING MINERAL WATER

AGUA MINERAL SEM GAS - MINERAL WATER

TRANSLATION BY ALESSANDRA KURCHINSKI

RUA DAS ORQUIDEAS, 226

JARDIM MIRA FLORES

CHAPADA DOS GUIMARÃES, MT

EMAIL: [email protected]