CAPÍTULO V - CREOLE FRANCE

15
CAPÍTULO V Frases de conversação haitianos comuns DIGA-NOS guia de pronúncia CRIOULA Crioulo é escrito foneticamente. Cada letra é pronunciada, e cada palavra é grafada como é pronunciada. Crioulo só tem sido reconhecida como a língua oficial do Haiti nos últimos anos. Portanto, há muitas maneiras diferentes em que os haitianos escrever e soletrar palavras crioulo. Não há um padrão oficial que foi definido, e esse padrão será mantido nesta publicação. O seguinte é um guia de pronúncia usando esse padrão, a maioria dos sons são franceses. ch - sh are chache - to look for - o - claw fo - strong - e - a im ede - to aid, help - ajudar ou - you ou - you - você e - le g mesi - thank you - obrigado r - (not rolled) respire - to breathe - g - go gen - to have - ter I - see isit - here - aqui s - (always s) prese - in a hurry - pressa j - (avoid the d sound) jou - day - dia y – Yes pye - foot - o – toe zo - bone - Há sons nasais, em crioulo, assim como há sons nasais em francês, que são pronunciadas parcialmente através do nariz, mas sem o "n" se pronunciou (uma rara exceção à regra geral, a pronúncia de pronunciar cada letra). Alguns equivalentes em inglês, que se aproximam aos sons nasais são como se segue: an - a lms dan tooth - dente en - chopin pen bread - cama on - don 't bon good - bom A. Quando um som nasal é seguida por outra de "n", ou "m", o som nasal é pronunciado, em seguida, o "n" e "m" é pronunciado separadamente. B. Se o acento é colocado sobre a vogal, não há som nasal. C. In nunca indica um som nasal.

description

Creole France

Transcript of CAPÍTULO V - CREOLE FRANCE

Page 1: CAPÍTULO V - CREOLE FRANCE

CAPÍTULO V

Frases de conversação haitianos comuns

DIGA-NOS guia de pronúncia CRIOULA

Crioulo é escrito foneticamente. Cada letra é pronunciada, e cada palavra é grafada como é pronunciada. Crioulo só tem sido reconhecida como a língua oficial do Haiti nos últimos anos. Portanto, há muitas maneiras diferentes em que os haitianos escrever e soletrar palavras crioulo. Não há um padrão oficial que foi definido, e esse padrão será mantido nesta publicação. O seguinte é um guia de pronúncia usando esse padrão, a maioria dos sons são franceses.

ch - share chache - to look for - o - claw fo - strong -e - aim ede - to aid, help - ajudarou - you ou - you - vocêe - leg mesi - thank you - obrigador - (not rolled) respire - to breathe -g - go gen - to have - terI - see isit - here - aquis - (always s) prese - in a hurry - pressaj - (avoid the d sound) jou - day - diay – Yes pye - foot - péo – toe zo - bone -

Há sons nasais, em crioulo, assim como há sons nasais em francês, que são pronunciadas parcialmente através do nariz, mas sem o "n" se pronunciou (uma rara exceção à regra geral, a pronúncia de pronunciar cada letra). Alguns equivalentes em inglês, que se aproximam aos sons nasais são como se segue:

an - alms dan – tooth - denteen - chopin pen – bread - camaon - don't bon – good - bom

A. Quando um som nasal é seguida por outra de "n", ou "m", o som nasal é pronunciado, em seguida, o "n" e "m" é pronunciado separadamente.

B. Se o acento é colocado sobre a vogal, não há som nasal.

C. In nunca indica um som nasal.

A letra C é usada apenas na combinação de ch.

A letra k é utilizado para o som duro.

A letra S é utilizado para o som suave.

Page 2: CAPÍTULO V - CREOLE FRANCE

CREOLE ENGLISH PORTUGUES

Page 3: CAPÍTULO V - CREOLE FRANCE

Bonjou! - Good morning! Bom dia!Bonswa! - Good afternoon!/Evening!

(used after 11 AM) Boa tarde / noite! (Usado depois de 11:00)

Komon ou ye? - How are you? Como você está?N'ap boule! (most common greeting and response)

- Good! Good!

Wi - Yes Simyo - they, them eles, elasNon - No NoMesi - Thanks ObrigadoAnmwe! - Help! Socorro!Non, mesi - No, thanks Não, obrigadoSouple - Please Por favor,Merite - You're welcome Você é bem vindoPa gen pwoblem - No problem Não há problemaOke - OK OKEskize mwen - Excuse me Desculpe meMwen regret sa - I'm sorry Sinto muitoGen... - There is/are... Não é / são ...Pa genyen! - There is/are not any! Não é / não são nenhum!Mwen pa genyen! - I don't have any! Eu não tenho nenhum!Sekonsa! - That's right! É isso mesmo!Piti piti - A little bit Um poucoAnpil - A lot Um loteGen anpil... - There are a lot of... Há um monte de ...Isit - Here AquiLa - There NãoTout bagay anfom? - Is everything OK? Está tudo bem?Pa kounye-a - Not now Não agoraToupatou - Everywhere EverywhereAnyen - Nothing NadaPreske - Almost QuaseAtansyon! - Attention!/Watch out! Atenção / Cuidado!Prese prese! - Hurry! Depressa!Dife! - Fire! Fire!Rete! - Stop! Pare!Kounye-a - Now AgoraNou ap chache... - We are looking for... Estamos à procura de ...Souple, ban mwen... - Please give me... Por favor, me dar ...Separe sa ant nou - Divide this among you Divida esta entre vósYe - Yesterday YesterdayJodia - Today HojeDemen - Tomorrow AmanhãMaten an - This morning Esta manhãApremidi a - This afternoon Esta tardeAswe a - This evening Esta noitelendi - Monday Segunda-feira

Page 4: CAPÍTULO V - CREOLE FRANCE

madi - Tuesday Terça-feiramekredi - Wednesday Quarta-feirajedi - Thursday Quinta-feiravandredi - Friday sexta-feirasamdi - Saturday sábadodimanch - Sunday domingoOu byen? - You OK? Você está bem?Mwen pa two byen - I'm not too well Eu não estou muito bemMwen malad - I'm sick Estou doenteTe gen yon aksidan - There was an accident Houve um acidenteNou bezwen yon dokte/yon mis touswit

- We need a doctor/a nurse right now

Precisamos de um médico / enfermeiro agora

Kote Iopital Ia? - Where is the hospital? Onde fica o hospital?Kote Ii ou fe mal? - Where does it hurt you? Onde é que ele te

machucou?Li ansent - She's pregnant Ela está grávidaMwen pa ka manje/domi - I cannot eat/sleep Eu não posso comer / dormirMwengendjare - I have diarrhea Tenho diarréiaMwen anvi vonmi - I feel nauseated Eu me sinto enjoadaTout ko mwen cho - My whole body is hot Todo o meu corpo está

quenteMwen toudi - I'm dizzy Estou tontoNou bezwen pansman/koton - We need bandages/cotton Precisamos de curativos /

algodãoMwen bezwen yon bagay pi blese sa a

- I need something for this cut

Eu preciso de algo para esse corte

Ou gen SIDA - You have AIDS Você tem AIDSMwen grangou - I'm hungry Estou com fomeMwen swaf anpil - I'm very thirsty Estou com muita sedeNou ta vle manje - We would like Gostaríamosmaten an - breakfast Café da manhãmidi a  - lunch Almoçoaswe a - supper CeiaKonben - How much?/How many? Quanto / Quantos?Poukisa? - Why? Por quê?Kote? - Where? Onde?Kisa? - What? O quê?Kile? - When? Quando?Ki moun? - Who? Quem?Kijan? - How? Como?Kiles? - Which? Qual?Eske gen...? - Is/Are there...? É / são lá ...?Eske ou gen...? - Do you have...? Você tem ...?Eske ou ka ede nou, souple? - Can you help us please? Você pode nos ajudar por

favor?Kote nou ka achte...? - Where can we buy...? Onde podemos comprar ...?Eske ou ka di mwen...? - Can you tell me...? Você pode me dizer ...?montre. ..?  - show...? Show ...?ban...? - give...? Dar ...?

Page 5: CAPÍTULO V - CREOLE FRANCE

Ki moun ki Ia? - Who is there? Quem está aí?Kisa ou vIe? - What do you want? O que você quer?Kisa ou ta vIa? - What would you like? O que você gostaria?Kisa ou ap fe Ia? - What are you doing there? O que você está fazendo aí?Kisa sa a ye? - What is that? O que é isso?Sa k'genyen? - What's the matter? Qual é o problema?Kisa pi nou fe? - What must we do? O que devemos fazer?Eske ou te we...? - Have you seen...? Você já viu ...?Eske ou pale angle/franse? - Do you speak

English/French? Você fala Inglês / Francês?Ki moun isit ki pale angle? - Who speaks English here? Quem fala Inglês aqui?Ou konprann? - You understand? Você entende?Kij an yo rele sa an kreyol? - What do they call that

inCreole? O que eles chamam isso inCreole?

Kij an yo di...an kreyol? - How do they say... in Creole?

Como é que eles dizem ... em crioulo?

Kisa ou bezouen? - What do you need? O que você precisa?Kisa ki rive ou? - What happened to you? O que aconteceu com você?Ki kote li ale? - Where did he go? Para onde ele foi?Kilaj ou? - How old are you? Quantos anos você tem?Kote ou rete? - Where do you live? Onde você mora?Eske ou gen petit? - Do you have any children? Você tem filhos?Kote nou ye? - Where are we? vos? Onde estamos?genyen - to have terchita - to sit para se sentarmanje - to eat para comerrete - to stop para pararkouri - to run para executarkouche - to lie down a deitar-sevini - to come para virale/prale - to go para irban - to give para darrete trankil - to be quiet para ficar quietopran - to get, receive para obter, receberleve - to get up para se levantarsede - to give up a desistirtouye - to kill para matarfrape - to hit para baterkache - to hide para ocultarkonnen - to know sabermanti - to lie (not truth) mentir (não é verdade)gade - to look olharkoupe - to cut para cortarkwit-manje, fe-manje - to cook para cozinharfimen - to smoke a fumaratake - to attack para atacarban pemi - to authorize autorizar

Page 6: CAPÍTULO V - CREOLE FRANCE

kri - to shout, yell, scream para gritar, gritar, gritarachte - to buy para comprarfe-apel - to call, name convocar, nomenetwaye - to clean para limparfemen - to close para fecharfose - to coerce, force coagir, forçafini - to finish para terminarobeyi - to obey para obedecerfe - konfyans - to trust a confiarconsole - to comfort para confortarpati - to leave, depart deixar, partirmouri - to die para morrerfe-desen - to draw, sketch para desenhar, esboçarbwe - to drink para bebertonbe - to drop, fall a cair, cairmete abo - embark, load, board embarcar, carregar, placaatoure - to surround para cercarranfose - to enforce para fazer valerou - you, your você, suamwen - I, me, my, mine I, me, meu, meunou - us, our, you (plural) nós, nossa, você (plural)Ii - him, her, his, hers ele, ela, seu, dela

Crioulo haitiano

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

O crioulo haitiano (kreyòl ayisyen), também conhecida como créole, é um idioma falado por quase toda a população do Haiti (8,5 milhões), havendo ainda cerca de 3,5 milhões de imigrantes que falam o crioulo haitiano em outros países, tais como Canadá, Estados Unidos, França, República Dominicana, Cuba, Bahamas.

Apresenta dois dialetos distintos, o fablas e o plateau. Muitos haitianos falam quatro línguas, o crioulo, francês , espanhol e inglês.

A outra língua oficial do Haiti é o francês, idioma no qual o crioulo do Haiti se baseia, sendo que 90% do seu vocabulário vêm dessa língua. Outros idiomas também influenciaram o crioulo haitiano, dentre os quais o taino (nativo da ilha), algumas línguas do oeste da África (ioruba, fon, ewé).

Crioulo haitianoFalado em:

Haiti, Bahamas, Canadá,Cuba, Ilhas Cayman,República Dominicana,França, Guiana Francesa,Guadalupe, Dominica,Martinica, Santa lucia, Turks e Caicos, Trinidad e Tobago

Total de falantes:

12 milhões

Família: Línguas crioulas Crioulo de base francesa  Crioulos das Antilhas   Crioulo haitiano

Códigos de línguaISO 639-1:

ht

ISO 639-2:

hat

ISO 639-3:

hat

Page 7: CAPÍTULO V - CREOLE FRANCE

Desde 1961, por esforços de Félix Morisseau-Leroy e outros, o crioulo haitiano foi reconhecido com língua oficial ao lado do francês, que fora até então único como idioma literário desde a independência dessa nação em 1804. Desde o escritor Morrisseau-Leroy, seu uso literário vem crescendo embora ainda seja pequeno. Desde a década de 1980, ativistas, dentre os quais educadores e escritores, vêm enfatizando o orgulho da literatura crioula, havendo neste século XXI muitos jornais, programas de televisão e de rádio no idioma.

Índice

  [esconder] 

1 Sons e letras 2 Vocabulárioo 2.1 Exemploso 2.2 Marcas registradaso 2.3 Nèg e blan 3 Gramáticao 3.1 Pronomeso 3.2 Plural e possessivoso 3.3 Artigoso 3.4 Demonstrativoo 3.5 Verbos 3.5.1 Verbo "ser" 3.5.2 Verbos "ter" e "haver" 3.5.3 Verbos "saber" e "conhecer" 3.5.4 Verbos kapab e fe 3.5.5 Marcadores de tempos verbais 3.5.6 Negação 4 Ligações externas

Sons e letras[editar]

O crioulo haitiano apresenta dez sons de vogal contra doze do francês (as duas vogais frontais arredondadas do francês não são usadas).

Sendo idioma de formação recente, o crioulo haitiano tem ortografia bem fonêmica, similar ao alfabeto fonético internacional (AFI). Diferencia-se dos sons do AFI apenas no J, Y, È e OU; as nasalizações são indicadas por um N.

Vocabulário[editar]

A maior parte do vocabulário é de origem francesa com diferenças de pronúncia e morfologia. Em muitos casos o artigo definido do francês fica junto com o substantivo numa única palavra. Exemplo: "A lua" (em francês La lune) fica sendo Lalin em crioulo.

Exemplos[editar]

Crioulo Origem Português

Page 8: CAPÍTULO V - CREOLE FRANCE

bagay Fr. bagage, baggage "coisa"

bannann Fr. banane, banana "tanchagem" (planta medicinal)

bekàn Fr. bécane "bicicleta"

Bondye Fr. Bon Dieu "Bom Deus"

dèyè Fr. derrière "traseiro, atrás"

diri Fr. du riz "arroz"

fig Fr. figue "banana"

la-kay Fr. la case "casa"

kle Fr. clé "chave", inclus. ferramenta

kle kola Fr. clé ("chave"), + inglês cola "abridor de garrafa"

konnflek Ing. "corn flakes" "cereal do café da manhã"

kawoutchou Fr. caoutchouc ("borracha") "pneu"

lalin Fr. la lune "Lua"

makak Port. macaco "macaco"

makomè Fr. ma commère; "minha comadre"

matant Fr. ma tante "minha tia"

moun Fr. monde "pessoa"

mwen Fr. moi, moi-même "Eu", "eu mesmo"

nimewo Fr. numéro "numero"

ozetazini Fr. aux États-Unis "Estados Unidos"

piman Fr. piment "pimenta"

pann Fr. pendre "enforcar"

pwa Fr. pois "ervilha"

tonton Fr. tonton (fam.), oncle (acad.) "tio"

vwazen Fr. voisin "vizinho"

zwazo Fr. les oiseaux "pássaros"

zye Fr. les yeux /lezjø/ "olhos"

Marcas registradas[editar]

Assim como ocorre em outras línguas, inclusive no português, certas marcas registradas terminam por incorporar-se ao linguajar para identificar certos produtos.

kòlgat (Colgate-Palmolive) — "pasta de dente" jilèt (Gillette) — "navalha" pampèz (Pampers) — "fraldas" kodak (Kodak) — "camera fotográfica" frejidaire (Frigidaire) - "geladeira" delco (Delco) - "gerador" igloo (Igloo) - "refrigerador" chiklèt (Chiclete) - "goma de mascar"

Nèg e blan[editar]

Page 9: CAPÍTULO V - CREOLE FRANCE

A palavra nèg emprega-se literalmente para homem de pele escura a a palavra para pessoa branca. Porém o termo é usado geralmente para qualquer homem, independente da cor da pele. Funciona como "cara" (no Brasil) ou "gajo" (em Portugal). Já o blan tem uso geral para estrangeiro seja negro ou branco.

Nèg vem do Francês nègre ou do espanhol / português negro ("pessoa negra"), ou ainda do inglês negro; Nèg não tem, no crioulo haitiano, nenhuma conotação negativa. Há outros termos que designam a cor da pele, tais como grimo, bren, wòz,mawon, etc, os quais são considerados ofensivos em função do sistema de classes e preconceitos de cor na sociedade haitiana.

Gramática[editar]

A gramática do crioulo haitiano é bem mais simples do que a do francês; os verbos não variam por tempo e pessoa, e não há gênero gramatical. Assim nem artigos, nem adjetivos, variam com o substantivo. A ordem das palavras, Sujeito-Verbo-Objeto (SOV) é a mesma do francês, mas as orações são bem mais simples.

Sufixos monossilábicos, ou mesmo de uma só letra, são usados para o plural de substantivos e para indicar posse. Durante alguns anos discutiu-se como adicionar esses sufixos, se através de hífen, apóstrofo ou apenas um espaço, como é hoje.

Pronomes[editar]

Seis são os pronomes para as 3 pessoas, singular e plural, sem diferenciação para objeto direto ou indireto.

Pessoa / número Crioulo Forma curta

Francês Português

1ª singular mwen m je, me, moi Eu

2ª singular ou (*) w tu, te, vous Tu

3ª singular li l il, elle Ele

1ª plural nou n nous Nós

2ª plural nou ou vou não tem vous Vós

3ª plural Yo y ils, elles, eux Eles

Plural e possessivos[editar]

O plural de substantivos é feito pela colocação da partícula yo ao fim da palavra.

liv yo - "livros"

machin yo - "carros"

A posse é indicada pela colocação da partícula que indica quem possui logo após o que é possuído. Tem similaridade com, por exemplo, o chez moi ("na minha casa") do francês.

lajan li - "dinheiro dele/dela"

fanmi mwen ou fanmi m - "minha família"

Page 10: CAPÍTULO V - CREOLE FRANCE

kay yo - "casa (ou casa) deles/delas"

papa ou ou papa w - "pai deles/delas"

chat Pyè - "gato de Pierre"

chèz Mari - "cadeira de Marie"

zanmi papa Jan - "amigo do pai de Jean"

papa vwazen zanmi nou - "Pai do vizinho de nosso amigo"

Artigos[editar]

Há um único artigo indefinido, yon, que fica antes do substantivo.

yon kouto - "uma faca"

yon kravat - "uma gravata"

Há também um único artigo definido, la, que fica sempre depois do substantivo.: Pode apresentar também as formas lan, a, an e nan em função das características fonéticas do substantivo.

kravat la - "a gravata",

liv la - "o livro",

kay la - "a casa"

lanp lan - "a lâmpada",

ban lan - "o banco"

kouto a - "a faca";

peyi a - "o país"

fanmi an - "a família",

mi an - "a parede",

chen an - "o cão",

pon an - "a ponte"

machin nan - "o carro",

telefòn nan - "o telefone",

madanm nan - "a mulher"

Page 11: CAPÍTULO V - CREOLE FRANCE

Demonstrativo[editar]

A palavra sa funciona como "este", "esse" ou "aquele". É colocada após o substantivo, seguida quando for o caso por a ou yo para indicar o número.

jardin sa (a) bèl - "Este jardim é belo".

Pode também funcionar como pronome:

sa se zanmi mwen – "Este é meu amigo"

sa se chen frè mwen - "Este é o cão de meu irmão"

Verbos[editar]

Muitos dos verbos do crioulo haitiano tem pronúncia bastante similar aos correspondentes franceses no infinitivo, porém são escritos foneticamente, não como em francês. Não há conjugação e as indicações dos tempos são com marcadores.

Li ale travay le maten - "Ele vai ao trabalho de manhã."

Li dòmi le swa - "Ele dorme de manhã."

Li li Bib la - "Ela lê a Bíblia"

Mwen fè manje - "eu faço comida"

Nou toujou etidye - "Nos estudamos sempre"

Verbo "ser"[editar]

Os conceitos dos verbos "ser" e "estar" são expressos em crioulo pelas palavras se e ye.

O verbo se equivale ao verbo "ser" do português, usa-se entre sujeito e predicado:

Li se frè mwen - "Ele é meu irmão"

Mwen se doktè - "Eu sou um doutor"

Sa se yon pyebwa mango - "Isso é uma árvore de mangas"

Nou se zanmi - "Nós somos amigos"

Podem ser omitidos com o verbo "ser" os sujeitos sa e li:

Se yon bon lide - "(isso) é uma boa idéia"

Se nouvo chemiz mwen - "(essa) é minha nova camisa"

Page 12: CAPÍTULO V - CREOLE FRANCE

A palavra vin ("tornar-se") pode ser usada no sentido "quero" ou "vou ser", dispensando o se:

L ap vin bel frè mwen - "ele vai ser meu cunhado"

Mwen vle vin yon doktè - "Eu quero ser médico"

Sa ap vin yon pyebwa mango - "Isso vai ser uma árvore de mangas"

N ap vin zanmi - "Nós vamos ser amigos"

Ye também significa "ser", mas situa-se depois do sujeito, que fica antes do predicado.

Ayisyen mwen ye = "Eu sou Haitiano" (essa pode ser também Mwen se Ayisyen)

Ki moun sa ye? - "quem é esse?"

Kouman ou ye? - "como você está?"

Quando seguido por adjetivo, o verbo "ser" é estativo (como o verbo "estar" do português) e sofre uma elipse. Por exemplo, malad, usa-se no sentido de "doente" e também de "estar doente":

M gen yon zanmi malad - "Eu tenho um amigo doente."

Zanmi mwen malad. - "Meu amigo está doente."

Verbos "ter" e "haver"[editar]

Ter é genyen e tem a forma curta gen:

Mwen genyen lajan nan bank lan - "Eu tenho dinheiro no banco".

Genyen (ou gen) também significa "haver":

Gen anpil Ayisyen nan Florid - "há muitos haitianos na Flórida".

Gen yon moun la - "Há alguém aqui".

Pa gen moun la - "Não há ninguém aqui".

Verbos "saber" e "conhecer"[editar]

Konn ou konnen pode significar:

saber –

Èske ou konnen non li? - "você sabe o nome dele?"

Ou

Page 13: CAPÍTULO V - CREOLE FRANCE

M pa konnen kote li ye - "você não sabe onde ele está?"

saber com fazer –

Mwen konn fè manje - "Eu sei cozinhar"

Ou

Li pa konn li fransè - "Ele não sabe ler o francês"

Outro verbo bem usado é

fè ("fazer")

e tem muitos significados:

Kouman ou fè pale kreyòl? - "como você aprendeu a falar Crioulo?"

Mari konn fè mayi moulen. - "Maria sabe como fazer para de milho"

Verbos kapab e fe[editar]

O verbo kapab (formas curtas ka, kap" ou 'kab) significa "ser capaz de", "estar disponível para".

Mwen ka ale demen - "eu posso ir amanhã"

Petèt m ka fè sa demen - "Pode ser que eu possa fazer isso amanhã"

Outro verbo bem usado é

fè – "fazer"

e tem muitos significados:

Kouman ou fè pale kreyòl? - "como você aprendeu a falar o crioulo?"

Mari konn fè mayi moulen. - "Maria sabe como fazer papa de milho"

Marcadores de tempos verbais[editar]

Não há conjugação no crioulo haitiano. No presente de verbos estativos (que não denotam ação) é usada forma básica do verbo. Mwen pale kreyòl - "Eu falo o crioulo" (presente contínuo).

Para verbos de ação, se não houver marcadores de tempo, entende-se como referência ao passado:

mwen manje - "Eu comi"

yo manje - "eles comeram"

Page 14: CAPÍTULO V - CREOLE FRANCE

Nota: manje significa tanto "comida" quanto o verbo "comer".

Os marcadores de tempo são uma ou duas palavras monossílabas colocadas antes do verbo para indicar o tempo verbal:

te – Passado simples

ta - Pretérito perfeito

tap ou " ap" – Passado progressivo ("estava fazendo")

kon - Pretérito imperfeito

te fin - Pretérito mais-que-perfeito

ap – Presente progressivo (está fazendo) a,

a - Futuro

pral – Preparando para fazer (como futuro)

ta – Pretendendo fazer, condicional

ta fin ou ta fek - passado condicional

fèk ou sòt ou "fèk sòt" – Passado recém-ocorrido

annou - Imperativo

Negação[editar]

Com a palavra pa antes do verbo (e de seu marcador de tempo) caracteriza-se a negação:

Woz pa vle ale - "Rose não quer ir"

Woz pa t vle ale - "Rose não quis ir"

Ligações externas[editar]

Edição em Crioulo haitiano daWikipédia

Haitian Creole dictionary  (Haitian Community Dictionary Project) Haitian Creole dictionary UN Declaration of Human Rights in Haitian Creole RFI — Kréyòl Palé Kréyòl Konprann (radio program) Common Creole Words and Phrases Haitian Creole online test Haitian Kréyòl grammar What is Haitian Creole? (By Hugues St.Fort)

Page 15: CAPÍTULO V - CREOLE FRANCE

Haitian Creole English Dictionary  from Webster's Online Dictionary - the Rosetta Edition Título ainda não informado (favor adicionar)  (Haitian Proverbs)