Bodyguard 7000 ,QVWUX©·HV GH XVR Sistema de …€¦ · Bodyguard® 7000 Sistema de monitoramento...

4
5584265"*C5/F/R+"R¾ikpc"316 Bodyguard ® 7000 Sistema de monitoramento eletrônico Kpuvtw³Îgu"fg"wuq Bodyguard®7000 Sistema de monitoramento eletrônico 1 Informação relativa à segurança Antes de usar este produto ler estas instruções de uso e a dos produtos associados. Siga rigorosamente as instruções de uso. O usuário deve compreender totalmente e seguir rigorosamente as instruções. Use o produto somente para as finalidades a que ele se destina especificadas na seção Uso pretendido (veja a seção 3.4). Não descarte as instruções de uso. Garanta a conservação e o uso correto por parte dos usuários. O produto somente pode ser usado por pessoal formado e devidamente qualificado. Respeite os regulamentos locais e nacionais aplicáveis a este produto. Os trabalhos de verificação, reparo e manutenção do produto somente devem ser executados por pessoal treinado e devidamente qualificado, tal como descrito nas instruções de uso e no manual técnico. Os trabalhos de manutenção que não se encontrem descritos nas instruções de uso ou no manual técnico, só podem ser efetuados pela Dräger ou por pessoal técnico qualificado pela Dräger. A Dräger recomenda que seja estabelecido um contrato de assistência técnica com a Dräger. Nos trabalhos de manutenção somente devem ser usadas peças e acessórios originais Dräger. Caso contrário, o correto funcionamento do produto será prejudicado. Não utilize produtos com avaria ou incompletos. Não efetue quaisquer alterações no produto. Informe a Dräger em caso de avaria ou falha no produto ou em seus componentes. 2 Convenções neste documento 2.1 Significado dos sinais de advertência Os sinais de advertência a seguir são utilizados neste documento, para alertar o usuário sobre possíveis riscos. Os significados dos sinais de advertência são definidos do seguinte modo: 2.2 Convenções tipográficas 2.3 Marcas registradas As marcas comerciais listadas são registradas apenas em determinados países e não necessariamente no país em que este material é vendido. 2.4 Abreviações 3 Descrição 3.1 Visão geral do produto O Bodyguard ® 7000 da Dräger (Fig. 1) é um sistema de monitoramento eletrônico com uma DSU integrada. O sistema fornece informações visuais e audíveis sobre o status do equipamento respiratório. Os sinais visíveis são fornecidos pelos LEDs no painel de LED e na tela LCD da interface do usuário (Fig. 2). Os sinais sonoros são emitidos a partir de uma sirene eletrônica na interface do usuário. Os sinais sonoros são facilmente reconhecidos com diferentes padrões sonoros para distinguir entre diferentes tipos de alarme. O produto é configurado como uma versão com botão (Bodyguard ® 7000) ou uma versão com chave (Bodyguard ® 7000T). A principal diferença entre os tipos de versão é a funcionalidade da unidade de sinalização de emergência. A versão com botão pode ser usada com o sensor de movimento do alarme automático de emergência desativado. A versão com chave só pode ser usada com o sensor de movimento ativado. Fig. 1 Bodyguard ® 7000 Fig. 2 Interface do usuário 3.2 Descrição das características 3.2.1 Pacote da alimentação O pacote da alimentação se conecta ao módulo de pressão para fornecer energia ao sistema de monitoramento eletrônico. Os tipos de pacote da alimentação disponíveis para o Bodyguard ® 7000 possuem 5 baterias substituíveis de 1,5 V ou uma única bateria recarregável de 6,5 V. As informações de manutenção contêm mais detalhes sobre o pacote da alimentação e como cada tipo é usado (consulte a seção 6.5). 3.2.2 Interface do usuário A interface do usuário tem uma tela de LCD que mostra a pressão do cilindro, o tempo até que o apito seja ativado e outras informações operacionais. A tela possui uma luz de fundo que acende quando um botão da interface do usuário é pressionado, quando um alarme é ativado e quando uma mensagem de status é exibida na tela. O painel de LED apresenta um LED verde, dois azuis e dois vermelhos que acendem ou piscam para fornecer informações operacionais. Os botões de pressão esquerdo e direito são usados para controlar os recursos operacionais do sistema eletrônico. As funções dos botões são descritas nas seções correspondentes das presentes instruções de uso. Uma sirene interna emite sinais sonoros para notificar o usuário sobre alarmes de equipamentos respiratórios e mensagens de status. Os padrões sonoros incluem alarmes contínuos e tons únicos ou múltiplos. A sirene usa as ranhuras da chave como câmaras de amplificação para fornecer alarmes claros e altos. 3.2.3 Monitoramento da pressão do cilindro O módulo de pressão é conectado ao sistema pneumático do equipamento respiratório através da mangueira de pressão alta. O sistema de monitoramento eletrônico exibe a pressão do cilindro e o TTW e fornece sinais de alarme nos níveis de pressão predefinidos. Tempo para apitar O TTW é o tempo calculado em minutos até que o alarme EOST seja ativado. O sistema usa a pressão do cilindro de ar do equipamento respiratório e a taxa de consumo atual do usuário para calcular e exibir o TTW. É feito um cálculo inicial usando uma taxa de consumo padrão de 40 L/min. O cálculo é então atualizado uma vez por segundo com base na taxa de consumo real do usuário (uma taxa de consumo mínimo de 40 L/min é aplicada ao cálculo). O alarme EOST começa na pressão predefinida (consulte a seção 4.2.3). O apito mecânico no equipamento respiratório também começa a soar aproximadamente ao mesmo tempo. Alerta de recuo O alerta de recuo é um protocolo de advertência alternativo que está disponível no país de uso, se for aplicável (consulte a seção 4.5.5). 3.2.4 Unidade de sinalização de emergência A DSU fornece alarmes de emergência automáticos e manuais. O alarme automático de emergência utiliza um sensor de movimento interno e um temporizador para medir o tempo que o usuário ficou imóvel, a fim de indicar que o usuário pode estar inconsciente ou preso. O sensor de movimento ativa um pré-alarme e um alarme completo em intervalos predeterminados quando o usuário não se move além do movimento de respiração normal. O alarme manual de emergência é ativado pressionando o botão de alarme manual para pedir ajuda ou atenção. Os tempos de ativação do alarme estão na seção 9 e os padrões de alarme estão na seção 4.2.3. Uma limitação do alarme automático de emergência é que o sensor de movimento detecta o movimento ou a vibração aos quais o usuário está sujeito. Se o usuário estiver imóvel, porém, em uma plataforma móvel (por exemplo, em máquinas móveis ou vibratórias), é possível que o alarme automático de emergência não seja ativado. 3.3 Recursos e equipamentos opcionais 3.3.1 Link para PC Dräger O link para PC da Dräger é um dispositivo de comunicação de RF e aplicativo de software que pode ler e configurar os sistemas de monitoramento eletrônico da Dräger. As configurações e parâmetros configuráveis incluem padrões de alarme, níveis de advertência, tempos e opções de inicialização (consulte a seção 4.4.3). As informações legíveis incluem os detalhes de identificação do produto, as versões de firmware e um registro de dados (consulte a seção 3.3.2). O link para PC também pode ler e gravar informações nos cartões ID de usuário que estão disponíveis na Dräger para uso com o Bodyguard ® 7000 (consulte a seção 4.5.2). Consulte as instruções de uso do link para PC ou entre contato com a Dräger para mais informações. As configurações especificadas nestas instruções de uso (pressões, padrões de alarme, opções de inicialização, etc.) são as configurações padrão do Bodyguard ® 7000. 3.3.2 Registro de dados O registro de dados é um registro do histórico de eventos que é gravado automaticamente na memória do sistema. O registro de dados armazena aproximadamente 20 horas dos eventos mais recentes do sistema (com base no uso operacional típico do sistema e o intervalo de registro de dados padrão de 20 segundos). O registro de dados pode ser baixado e visualizado através do link para PC da Dräger. 3.3.3 Telemetria (Dräger PSS ® Merlin ® ) O Dräger PSS ® Merlin ® é um sistema de telemetria que pode ser usado com os sistemas de monitoramento eletrônico da Dräger. Quando instalado, o sistema de telemetria é usado para monitorar e controlar os usuários de equipamentos respiratórios que são implantados em um incidente. O sistema de telemetria usa comunicação de rádio para transmitir sinais de status e informações entre usuários de equipamentos respiratórios implantados e uma placa de controle de entrada externa ou sistema de software. Consulte as instruções de uso do PSS ® Merlin ® ou entre contato com a Dräger para mais informações. 3.3.4 Monitor de visualização O Dräger FPS ® 7000 HUD é um monitor de visualização sem fio que pode ser usado com os sistemas de monitoramento eletrônico da Dräger. O HUD é um dispositivo alimentado por bateria que se encaixa dentro da máscara e possui LEDs que exibem a pressão do cilindro do equipamento respiratório e as informações do status da bateria. Consulte as instruções de uso do FPS ® 7000 HUD ou entre contato com a Dräger para mais informações. 3.4 Uso pretendido O Bodyguard ® 7000 destina-se a ser usado como um sistema de monitoramento eletrônico em equipamentos respiratórios compatíveis da Dräger. O sistema de monitoramento fornece informações precisas sobre a pressão do cilindro e o tempo restante e ativa sinais de alarme em pressões críticas. A DSU integrada fornece sinais de alarme claros, distintos e facilmente reconhecidos que indicam a imobilização do usuário ou um pedido de ajuda ou atenção. Sinal de advertência Palavra de sinali- zação Consequências em caso de não observância ADVERTÊNCIA Indica uma potencial situação de perigo. Se esta situação não for evi- tada, pode resultar em ferimentos gra- ves ou morte. CUIDADO Indica uma potencial situação de perigo. Se esta situação não for evi- tada, pode resultar em ferimentos. Também pode ser usado para alertar contra utilização indevida. AVISO Indica uma potencial situação de perigo. Se esta situação não for evi- tada, pode provocar danos materiais ou danos para o ambiente. Um triângulo é usado em declarações de segurança para indicar possíveis maneiras de evitar o perigo. Um símbolo de informação é usado para avisos e informações úteis adicionais. 1. Os parágrafos numerados indicam que a informação é sequen- cial. Os parágrafos tracejados indicam que a informação não é sequencial. Marca comercial Proprietária da marca Bodyguard ® Dräger Duracell ® Duracell U.S. Operations, Inc. FPS ® Dräger Merlin ® Dräger O PSS ® Dräger Abreviatura Explicação DSU Unidade de sinalização de emergência EOST Tempo para fim do serviço HUD Monitor de visualização ID Identidade LCD Visor de cristal líquido LED Diodo emissor de luz RF Radiofrequência TTR Tempo para recuar TTW Tempo para apitar 41137 1 Interface do usuário 2 Cabo de conexão 3 Suporte da bateria de reserva (não usado no Bodyguard ® 7000) 4 Módulo de pressão 5 Pacote da alimentação 6 Mangueira de alta pressão 41138 7 Pressão do cilindro 8 Botão direito 9 TTW em minutos 10 Chave 11 Painel de LED 12 Botão de alarme manual 13 Tela LCD 14 Botão esquerdo 15 Segmentos radiais 6 1 2 3 4 5 15 14 13 12 11 10 9 8 7

Transcript of Bodyguard 7000 ,QVWUX©·HV GH XVR Sistema de …€¦ · Bodyguard® 7000 Sistema de monitoramento...

Page 1: Bodyguard 7000 ,QVWUX©·HV GH XVR Sistema de …€¦ · Bodyguard® 7000 Sistema de monitoramento eletrônico,QVWUX©·HV GH XVR $ ' 3 3£JLQD 3.5 Uso em atmosferas potencialmente

Bodyguard® 7000Sistema de monitoramento eletrônico

Bodyguard® 7000Sistema de monitoramento eletrônico1 Informação relativa à segurança– Antes de usar este produto ler estas instruções de uso e a dos

produtos associados.– Siga rigorosamente as instruções de uso. O usuário deve

compreender totalmente e seguir rigorosamente as instruções. Use o produto somente para as finalidades a que ele se destina especificadas na seção Uso pretendido (veja a seção 3.4).

– Não descarte as instruções de uso. Garanta a conservação e o uso correto por parte dos usuários.

– O produto somente pode ser usado por pessoal formado e devidamente qualificado.

– Respeite os regulamentos locais e nacionais aplicáveis a este produto.

– Os trabalhos de verificação, reparo e manutenção do produto somente devem ser executados por pessoal treinado e devidamente qualificado, tal como descrito nas instruções de uso e no manual técnico.Os trabalhos de manutenção que não se encontrem descritos nas instruções de uso ou no manual técnico, só podem ser efetuados pela Dräger ou por pessoal técnico qualificado pela Dräger.A Dräger recomenda que seja estabelecido um contrato de assistência técnica com a Dräger.

– Nos trabalhos de manutenção somente devem ser usadas peças e acessórios originais Dräger. Caso contrário, o correto funcionamento do produto será prejudicado.

– Não utilize produtos com avaria ou incompletos. Não efetue quaisquer alterações no produto.

– Informe a Dräger em caso de avaria ou falha no produto ou em seus componentes.

2 Convenções neste documento2.1 Significado dos sinais de advertênciaOs sinais de advertência a seguir são utilizados neste documento, para alertar o usuário sobre possíveis riscos. Os significados dos sinais de advertência são definidos do seguinte modo:

2.2 Convenções tipográficas

2.3 Marcas registradas

As marcas comerciais listadas são registradas apenas em determinados países e não necessariamente no país em que este material é vendido.

2.4 Abreviações

3 Descrição3.1 Visão geral do produtoO Bodyguard® 7000 da Dräger (Fig. 1) é um sistema de monitoramento eletrônico com uma DSU integrada. O sistema fornece informações visuais e audíveis sobre o status do equipamento respiratório. Os sinais visíveis são fornecidos pelos LEDs no painel de LED e na tela LCD da interface do usuário (Fig. 2). Os sinais sonoros são emitidos a partir de uma sirene eletrônica na interface do usuário. Os sinais sonoros são facilmente reconhecidos com diferentes padrões sonoros para distinguir entre diferentes tipos de alarme.

O produto é configurado como uma versão com botão (Bodyguard® 7000) ou uma versão com chave (Bodyguard® 7000T). A principal diferença entre os tipos de versão é a funcionalidade da unidade de sinalização de emergência. A versão com botão pode ser usada com o sensor de movimento do alarme automático de emergência desativado. A versão com chave só pode ser usada com o sensor de movimento ativado.

Fig. 1 Bodyguard® 7000

Fig. 2 Interface do usuário

3.2 Descrição das características3.2.1 Pacote da alimentaçãoO pacote da alimentação se conecta ao módulo de pressão para fornecer energia ao sistema de monitoramento eletrônico. Os tipos de pacote da alimentação disponíveis para o Bodyguard® 7000 possuem 5 baterias substituíveis de 1,5 V ou uma única bateria recarregável de 6,5 V.

As informações de manutenção contêm mais detalhes sobre o pacote da alimentação e como cada tipo é usado (consulte a seção 6.5).

3.2.2 Interface do usuárioA interface do usuário tem uma tela de LCD que mostra a pressão do cilindro, o tempo até que o apito seja ativado e outras informações operacionais. A tela possui uma luz de fundo que acende quando um botão da interface do usuário é pressionado, quando um alarme é ativado e quando uma mensagem de status é exibida na tela. O painel de LED apresenta um LED verde, dois azuis e dois vermelhos que acendem ou piscam para fornecer informações operacionais.

Os botões de pressão esquerdo e direito são usados para controlar os recursos operacionais do sistema eletrônico. As funções dos botões são descritas nas seções correspondentes das presentes instruções de uso.

Uma sirene interna emite sinais sonoros para notificar o usuário sobre alarmes de equipamentos respiratórios e mensagens de status. Os padrões sonoros incluem alarmes contínuos e tons únicos ou múltiplos. A sirene usa as ranhuras da chave como câmaras de amplificação para fornecer alarmes claros e altos.

3.2.3 Monitoramento da pressão do cilindroO módulo de pressão é conectado ao sistema pneumático do equipamento respiratório através da mangueira de pressão alta. O sistema de monitoramento eletrônico exibe a pressão do cilindro e o TTW e fornece sinais de alarme nos níveis de pressão predefinidos.

Tempo para apitarO TTW é o tempo calculado em minutos até que o alarme EOST seja ativado. O sistema usa a pressão do cilindro de ar do equipamento respiratório e a taxa de consumo atual do usuário para calcular e exibir o TTW. É feito um cálculo inicial usando uma taxa de consumo padrão de 40 L/min. O cálculo é então atualizado uma vez por segundo com base na taxa de consumo real do usuário (uma taxa de consumo mínimo de 40 L/min é aplicada ao cálculo).

O alarme EOST começa na pressão predefinida (consulte a seção 4.2.3). O apito mecânico no equipamento respiratório também começa a soar aproximadamente ao mesmo tempo.

Alerta de recuoO alerta de recuo é um protocolo de advertência alternativo que está disponível no país de uso, se for aplicável (consulte a seção 4.5.5).

3.2.4 Unidade de sinalização de emergênciaA DSU fornece alarmes de emergência automáticos e manuais. O alarme automático de emergência utiliza um sensor de movimento interno e um temporizador para medir o tempo que o usuário ficou imóvel, a fim de indicar que o usuário pode estar inconsciente ou preso. O sensor de movimento ativa um pré-alarme e um alarme completo em intervalos predeterminados quando o usuário não se move além do movimento de respiração normal. O alarme manual de emergência é ativado pressionando o botão de alarme manual para pedir ajuda ou atenção. Os tempos de ativação do alarme estão na seção 9 e os padrões de alarme estão na seção 4.2.3.

Uma limitação do alarme automático de emergência é que o sensor de movimento detecta o movimento ou a vibração aos quais o usuário está sujeito. Se o usuário estiver imóvel, porém, em uma plataforma móvel (por exemplo, em máquinas móveis ou vibratórias), é possível que o alarme automático de emergência não seja ativado.

3.3 Recursos e equipamentos opcionais3.3.1 Link para PC DrägerO link para PC da Dräger é um dispositivo de comunicação de RF e aplicativo de software que pode ler e configurar os sistemas de monitoramento eletrônico da Dräger. As configurações e parâmetros configuráveis incluem padrões de alarme, níveis de advertência, tempos e opções de inicialização (consulte a seção 4.4.3). As informações legíveis incluem os detalhes de identificação do produto, as versões de firmware e um registro de dados (consulte a seção 3.3.2).

O link para PC também pode ler e gravar informações nos cartões ID de usuário que estão disponíveis na Dräger para uso com o Bodyguard® 7000 (consulte a seção 4.5.2). Consulte as instruções de uso do link para PC ou entre contato com a Dräger para mais informações.

As configurações especificadas nestas instruções de uso (pressões, padrões de alarme, opções de inicialização, etc.) são as configurações padrão do Bodyguard® 7000.

3.3.2 Registro de dadosO registro de dados é um registro do histórico de eventos que é gravado automaticamente na memória do sistema. O registro de dados armazena aproximadamente 20 horas dos eventos mais recentes do sistema (com base no uso operacional típico do sistema e o intervalo de registro de dados padrão de 20 segundos). O registro de dados pode ser baixado e visualizado através do link para PC da Dräger.

3.3.3 Telemetria (Dräger PSS® Merlin®)O Dräger PSS® Merlin® é um sistema de telemetria que pode ser usado com os sistemas de monitoramento eletrônico da Dräger. Quando instalado, o sistema de telemetria é usado para monitorar e controlar os usuários de equipamentos respiratórios que são implantados em um incidente. O sistema de telemetria usa comunicação de rádio para transmitir sinais de status e informações entre usuários de equipamentos respiratórios implantados e uma placa de controle de entrada externa ou sistema de software. Consulte as instruções de uso do PSS® Merlin® ou entre contato com a Dräger para mais informações.

3.3.4 Monitor de visualizaçãoO Dräger FPS® 7000 HUD é um monitor de visualização sem fio que pode ser usado com os sistemas de monitoramento eletrônico da Dräger. O HUD é um dispositivo alimentado por bateria que se encaixa dentro da máscara e possui LEDs que exibem a pressão do cilindro do equipamento respiratório e as informações do status da bateria. Consulte as instruções de uso do FPS® 7000 HUD ou entre contato com a Dräger para mais informações.

3.4 Uso pretendidoO Bodyguard® 7000 destina-se a ser usado como um sistema de monitoramento eletrônico em equipamentos respiratórios compatíveis da Dräger. O sistema de monitoramento fornece informações precisas sobre a pressão do cilindro e o tempo restante e ativa sinais de alarme em pressões críticas. A DSU integrada fornece sinais de alarme claros, distintos e facilmente reconhecidos que indicam a imobilização do usuário ou um pedido de ajuda ou atenção.

Sinal de advertência

Palavra de sinali-zação

Consequências em caso de não observância

ADVERTÊNCIA Indica uma potencial situação de perigo. Se esta situação não for evi-tada, pode resultar em ferimentos gra-ves ou morte.

CUIDADO Indica uma potencial situação de perigo. Se esta situação não for evi-tada, pode resultar em ferimentos. Também pode ser usado para alertar contra utilização indevida.

AVISO Indica uma potencial situação de perigo. Se esta situação não for evi-tada, pode provocar danos materiais ou danos para o ambiente.

► Um triângulo é usado em declarações de segurança para indicar possíveis maneiras de evitar o perigo.

Um símbolo de informação é usado para avisos e informações úteis adicionais.

1. Os parágrafos numerados indicam que a informação é sequen-cial.

– Os parágrafos tracejados indicam que a informação não é sequencial.

Marca comercial Proprietária da marcaBodyguard® DrägerDuracell® Duracell U.S. Operations, Inc.FPS® DrägerMerlin® DrägerO PSS® Dräger

Abreviatura ExplicaçãoDSU Unidade de sinalização de emergênciaEOST Tempo para fim do serviçoHUD Monitor de visualizaçãoID IdentidadeLCD Visor de cristal líquidoLED Diodo emissor de luzRF RadiofrequênciaTTR Tempo para recuarTTW Tempo para apitar

4113

7

1 Interface do usuário2 Cabo de conexão3 Suporte da bateria de reserva (não usado no Bodyguard® 7000)4 Módulo de pressão5 Pacote da alimentação6 Mangueira de alta pressão

4113

8

7 Pressão do cilindro8 Botão direito9 TTW em minutos10 Chave11 Painel de LED12 Botão de alarme manual13 Tela LCD14 Botão esquerdo15 Segmentos radiais

6

1

2

3

4

5

15

14

13

12

11

10

9

8

7

Page 2: Bodyguard 7000 ,QVWUX©·HV GH XVR Sistema de …€¦ · Bodyguard® 7000 Sistema de monitoramento eletrônico,QVWUX©·HV GH XVR $ ' 3 3£JLQD 3.5 Uso em atmosferas potencialmente

Bodyguard® 7000Sistema de monitoramento eletrônico

3.5 Uso em atmosferas potencialmente explosivas

O Bodyguard® 7000 foi testado e considerado adequado para uso em atmosferas potencialmente explosivas. Os subconjuntos eletrônicos possuem certificação ATEX. Todas as combinações são adequadas para o uso em áreas de risco, incluindo a zona 0 e a zona 20.

3.6 Informação de aprovaçãoAs normas, diretrizes e diretivas europeias segundo as quais este produto é aprovado estão especificadas na declaração de conformidade (consulte a declaração de conformidade ou www.draeger.com/product-certificates).

Além disso, o produto está em conformidade com os regulamentos a seguir.– Aprovação DSU: BS 10999:2010 (especificações para unidades de

sinalização de emergência para os serviços de bombeiros e de resgate). O produto só está em conformidade com este padrão quando configurado como uma versão com chave.

– Conformidade de RF: EN 61000-4-3 CE e 30 V/m para ISO 11452 Parte 2.

3.7 Marcação do produto e símbolos3.7.1 Número de sérieO número de série do produto é marcado no módulo de pressão e na interface do usuário no formato BRMY-1234 MM/AA, em que MM/AA são o mês e o ano de fabricação. O módulo de pressão possui um sufixo adicional de 5 dígitos, que é o número de série da unidade transmissora interna do HUD.

3.7.2 Símbolos da tela LCD

4 Funcionamento4.1 Preparo para o uso

AVISOA tela LCD é composta por uma tela para uso externa, que é uma tela transparente e removível. A tela para uso pode ser instalada com uma cobertura protetora fina e flexível. Remova essa cobertura fina antes do primeiro uso. Não remova a tela para uso.

1. Faça uma inspeção visual (consulte a seção 6.2).2. Monte e prepare o equipamento respiratório para uso conforme

descrito nas instruções de uso do produto.– Quando for instruído a realizar testes funcionais do equipamento

respiratório, realize o teste funcional do Bodyguard® 7000 (consulte a seção 6.3).

3. Coloque o equipamento respiratório conforme descrito nas instruções de uso do produto.– Quando a válvula do cilindro é aberta, o autoteste e as

sequências de inicialização são executados e, em seguida, o sistema adota o modo ativo.

4. Alarme automático de emergência da DSU:– Versão com chave: remova a chave para ativar o sensor de

movimento.– Versão com botão: remova a chave se o sensor de movimento for

necessário.

4.2 Durante a utilização4.2.1 Funções do usuário

Todos os dispositivos eletrônicos podem sofrer uma perda temporária de função quando submetidos a altos níveis de radiação de RF. O sistema opera sem perda de desempenho ou de função quando a radiação de RF tiver sido removida.

– Verifique regularmente a tela LCD para confirmar a pressão do cilindro e o TTW.– A pressão do cilindro e o TTW são indicados digitalmente na tela

de operação normal (Fig. 3). A pressão aproximada do cilindro também é indicada pelos segmentos radiais na tela.

Fig. 3 Tela de operação normal

– Para pedir ajuda ou assistência de emergência, pressione o botão de alarme manual .

– Para acender a luz de fundo da tela, pressione e solte rapidamente o botão esquerdo ou direito.– Pressionar o botão direito também rola qualquer informação de ID

de usuário armazenada.

4.2.2 Alarmes e mensagens de status

ADVERTÊNCIAOs usuários devem estar em uma área segura antes do início do alarme EOST e do apito mecânico.► Evacue para uma área segura imediatamente se avisos começarem

durante uma operação.

– O LED verde na interface do usuário pisca a cada segundo para indicar o modo ativo.

– Se o pré-alarme do sensor de movimento for ativado e não for necessário, mova a interface do usuário para cancelar o alarme. Não use os botões para desligar o pré-alarme.

– Se o alarme completo do sensor de movimento for ativado, cancele o alarme da seguinte forma:– Versão com chave: coloque a chave. Com a chave colocada, o

sistema não está no modo ativo. Está em modo não operacional e não há exibição do tempo para apitar.

– Versão com botão: mantenha pressionados os botões esquerdo e direito simultaneamente até o alarme parar.

– Se for exibido bateria fraca ou erro da bateria , um alarme soará a cada 9 segundos.– Quando um símbolo de bateria fraca é mostrado pela primeira

vez, é possível usar o equipamento respiratório com segurança por até 2 horas. No entanto, a Dräger recomenda a substituição das baterias ou a recarga da fonte de alimentação na primeira oportunidade (consulte a seção 6.5).

– Se um símbolo de erro da bateria for exibido, evacue imediatamente para uma área segura.

4.2.3 Padrões de alarmePadrão de pré-alarmeUm alarme de 3 tons de volume crescente é emitido pela interface do usuário e a luz de fundo da tela LCD pisca.

Padrão de alarme completoUm tom de alarme repetido de alta frequência é emitido pela interface do usuário e os LEDs vermelho e azul na interface do usuário piscam.– O símbolo é exibido durante os alarmes automáticos de

emergência.– O símbolo é exibido durante os alarmes manuais de emergência.

Padrão de alarme EOSTUm alarme intermitente de alta frequência é emitido pela interface do usuário. Os LEDs vermelho e azul na interface do usuário piscam e um setor na parte esquerda da tela LCD pisca em vermelho. O apito mecânico no equipamento respiratório também começa a soar aproximadamente ao mesmo tempo.

4.2.4 Telemetria e alerta de recuoOs símbolos usados durante a telemetria (PSS® Merlin®) e as operações de alerta de recuo são mostrados na seção 3.7.2.– Consulte a seção 4.5.5 para uma descrição da operação do alerta de

recuo e dos símbolos.– Consulte as instruções de uso do PSS® Merlin® para uma descrição

da operação da telemetria e dos símbolos.

4.3 Após o uso

ADVERTÊNCIANão é seguro remover o equipamento respiratório em um ambiente de respiração perigoso.► Não remova o equipamento respiratório até estar em um ambiente de

respiração seguro.

1. Remova o equipamento respiratório conforme descrito nas instruções de uso fornecidas com o equipamento respiratório.

2. Desligue o sistema eletrônico (consulte a seção 4.4.5).3. Execute as tarefas após o uso detalhadas na tabela de manutenção

(consulte a seção 6.1).

4.4 Funções operacionais básicas4.4.1 Autoteste e sequências de inicializaçãoO sistema é ligado quando o pacote da alimentação é instalado, quando o botão esquerdo é pressionado, quando a chave é removida ou quando o sistema pneumático é pressurizado. Cada vez que é ligado (com ou sem um cilindro de ar instalado), o autoteste e as sequências de inicialização são executados.

4.4.2 AutotesteDurante o autoteste, os tons de alarme soam, os LEDs e a tela piscam e a sequência de inicialização é executada.– Se o sistema passar no autoteste, adota o modo ativo (consulte a

seção 4.4.4).– Se o sistema falhar no autoteste, uma das seguintes falhas é

indicada.– A tela exibe uma cruz e um código de falha. Anote o código de

falha e entre em contato com a Dräger.– A tela exibe um símbolo de bateria fraca ou de erro da

bateria e desliga. Consulte a resolução de problemas (seção 5) para ações corretivas.

4.4.3 Sequência de inicializaçãoA sequência de inicialização fornece informações e opções para o usuário sempre que o sistema é ligado. A sequência é configurável através do link para PC Dräger (consulte a seção 3.3.1) e apenas as opções e informações pré-configuradas são exibidas durante a inicialização.

Sequência de inicialização padrãoA sequência de inicialização mostrada nesta seção é a configuração padrão para o Bodyguard® 7000.1. O símbolo de espera e depois o símbolo de aprovação são

exibidos quando o sistema executa o autoteste.2. O símbolo de tipo de cilindro ou são exibidos e o tipo de cilindro

selecionado é mostrado. Se mais de um tipo de cilindro estiver armazenado na memória do sistema, o usuário pode selecionar o cilindro necessário a partir das opções disponíveis (consulte a seção 4.5.3).

3. O símbolo de teste de vazamento eletrônico é exibido para permitir que o usuário verifique se há vazamentos no sistema pneumático do equipamento respiratório (consulte a seção 6.3.1).

4. O símbolo de sensor de movimento ativado ou desativado é exibido para indicar o status do sensor de movimento do alarme automático de emergência.

Outras opções configuráveis de inicialização– O ID do usuário permite que as informações sobre o usuário

sejam transferidas de um cartão ID de usuário para a memória do sistema (consulte a seção 4.5.2).

– A condição da bateria indica o estado de carga do pacote da alimentação usando os segmentos radiais na tela da interface do usuário. A condição da bateria também é conhecida como “medidor de combustível”.

– O alarme silencioso permite que o usuário selecione alarmes de volume reduzidos para operar dentro de um espaço restrito, como uma roupa de proteção química ou uma oficina de reparo (consulte a seção 4.5.4).

4.4.4 Modo ativoO modo ativo é o principal modo de operação do sistema de monitoramento eletrônico. Quando o sistema está no modo ativo, as funções de monitoramento e advertência eletrônicas estão operacionais. É possível identificar o modo ativo das seguintes formas:– a tela de operação normal (Fig. 3) é exibida na interface do usuário;– o LED verde na interface do usuário pisca a cada segundo.

Se a chave ainda estiver colocada em uma versão com chave, o sistema não estará no modo ativo. Ele estará em um modo não operacional: O TTW não é exibido na tela LCD, mas a pressão do cilindro é exibida.

4.4.5 Desligar o sistema eletrônicoO sistema não pode ser desligado a menos que a pressão do cilindro indicada na interface do usuário esteja abaixo de um valor predefinido. Feche a válvula do cilindro e ventile totalmente o sistema pneumático antes de tentar desligá-lo.

Versão com chave– Após o uso normal com a chave removida: recoloque a chave.– Se o sistema foi ativado com a chave colocada (durante testes

funcionais, por exemplo): pressione e segure o botão esquerdo até que o símbolo de retorno seja exibido momentaneamente e, então, solte imediatamente o botão.

Versão com botão– Pressione e segure os botões direito e esquerdo até a tela se apagar

e, em seguida, libere os botões imediatamente. Se a chave foi removida, recoloque a chave.

4.5 Funções adicionais de inicialização e de operação

4.5.1 GeralAs funções nesta seção só estarão disponíveis se estiverem pré-configuradas no sistema. Mais informações sobre configurações e recursos configuráveis estão na seção 3.3.1.

4.5.2 ID do usuário (dados de rolagem)As informações sobre o usuário (por exemplo, nome do usuário, nome da brigada e número da estação) podem ser carregadas de um cartão ID de usuário para a memória do sistema. Quando as informações são armazenadas, pressionar o botão direito durante o uso rola as informações pela tela. A velocidade de rolagem é configurável usando o link para PC Dräger (consulte a seção 3.3.1).

Baixar informações de um cartão de ID de usuário1. Segure o cartão ID de usuário na parte de trás da interface do

usuário, diretamente atrás da tela.2. Pressione o botão esquerdo para ativar a sequência de inicialização.3. Quando o símbolo do ID do usuário for exibido, pressione o botão

esquerdo antes que todos os segmentos radiais se apaguem.

Símbolos geraisBateria fraca Pressionar o botão direito

Erro na bateria ou no carrega-mento

Aguarde

Bateria carregada Tempo de teste de vazamento

Pressão baixa do cilindro Aprovado no teste de vaza-mento/sistema de ventilação

Alarme manual de emergência Reprovado no teste de vaza-mento

Alarme automático de emer-gência

ID do usuário

Aprovado ou concluído Tipo de cilindro - único

Reprovado ou cancelado Tipo de cilindro - duplo

Realizar teste de vazamento Redefinir ou retornar

Abrir a válvula Alarme silencioso

Fechar a válvula Modo link para PC

Símbolos de telemetriaComunicação ativa Falha

Perda de comunicação Evacuar

Retirada voluntária

Símbolos do alerta de recuoTTR Ponto de chegada

Recuo

4122

1

bar

Page 3: Bodyguard 7000 ,QVWUX©·HV GH XVR Sistema de …€¦ · Bodyguard® 7000 Sistema de monitoramento eletrônico,QVWUX©·HV GH XVR $ ' 3 3£JLQD 3.5 Uso em atmosferas potencialmente

Bodyguard® 7000Sistema de monitoramento eletrônico

– A tela se acende brevemente e o sistema carrega os dados do cartão ID de usuário para a memória do sistema.

– Quando o carregamento dos dados for concluído, o símbolo de verificado será exibido.

4. Pressione e solte o botão direito para verificar se os dados carregados estão corretos.– A ID do usuário rola da direita para a esquerda na tela.

5. Repita o procedimento se as informações estiverem incompletas ou imprecisas.

6. Desligue o sistema eletrônico, se necessário (consulte a seção 4.4.5).

4.5.3 Seleção do cilindroSe mais de um tipo de cilindro estiver armazenado na memória do sistema, o usuário pode selecionar o tipo de cilindro necessário durante a inicialização, conforme indicado em seguida.1. Pressione o botão esquerdo para ativar a sequência de inicialização.2. Quando o símbolo de tipo de cilindro ou for exibido, pressione o

botão esquerdo que os segmentos radiais se apaguem.– A tela exibe o próximo tipo de cilindro armazenado e os

segmentos radiais se apagam no sentido horário.– O tamanho e a pressão do cilindro alternam-se na tela (Fig. 4

mostra um cilindro de 9,0 litros e 300 bar).

Fig. 4 Tela de seleção do cilindro

3. Antes dos segmentos radiais se extinguirem, pressione o botão direito para percorrer os tipos de cilindros armazenados.

4. Quando o tipo de cilindro requerido for exibido, pressione imediatamente o botão esquerdo para confirmar a seleção.– A sequência de inicialização é reiniciada e o tipo de cilindro

selecionado é exibido durante a sequência.5. Desligue o sistema eletrônico, se necessário (consulte a

seção 4.4.5).

4.5.4 Alarme silenciosoO alarme silencioso permite que o usuário selecione alarmes de volume reduzidos para operar dentro de um espaço restrito, como uma roupa de proteção química ou uma oficina de reparo. Selecione o alarme silencioso, conforme indicado a seguir.1. Pressione o botão esquerdo para ativar a sequência de inicialização.2. Quando o símbolo de alarme silencioso for exibido, pressione o

botão direito antes que os segmentos radiais se apaguem.– O volume do alarme é reduzido apenas para a operação atual. O

sistema é redefinido automaticamente para o volume total do alarme quando está desligado.

4.5.5 Alerta de recuo e tempo para recuarO alerta de recuo é um protocolo de advertência alternativo que pode ser usado no país de uso, se for aplicável. Quando configurado para alerta de recuo, o sistema calcula uma pressão de recuo e o TTR em minutos. O tempo para recuar é exibido na tela da interface do usuário com o símbolo do TTR . Sinais sonoros e visíveis informam o usuário quando a pressão do cilindro diminui até a pressão de recuo.

Existem 2 métodos de cálculo de pressão de recuo.– Pressão inicial de recuo. Ao abrir a válvula do cilindro, a pressão de

recuo é padronizada para 2/3 da pressão inicial. (A pressão inicial é a pressão inicial medida quando o cilindro é aberto.)

Por exemplo: uma pressão inicial de 300 bar = pressão inicial de recuo de 200 bar.

– Pressão de recuo da missão. A qualquer momento, antes que a pressão do cilindro atinja a pressão inicial de recuo, o usuário pode definir uma pressão de chegada no ponto de chegada da missão. O sistema recalcula, então, a pressão de recuo como (a pressão inicial menos a pressão de chegada) multiplicada por 2.

Por exemplo: com uma pressão inicial de 298 bar e uma pressão de chegada de 230 bar:(298 - 230) x 2 = 136 bar de pressão de recuo da missão.

Se a pressão de recuo calculada for menor que 60 bar, o sistema usará uma pressão de recuo padrão de 60 bar.

Usar o alerta de recuo1. Abra a válvula do cilindro.

– A pressão inicial de recuo é calculada e o TTR e exibido na tela.

2. No ponto de chegada da missão, pressione e segure o botão esquerdo por mais de 3 segundos.– O símbolo de chegada é exibido por aproximadamente

1 segundo enquanto o sistema calcula a pressão de recuo da missão. O novo TTR é exibido na tela.

3. Quando a pressão de recuo é atingida, um tom de alarme intermitente soa e o símbolo de recuo é exibido.

4. Confirme o alarme pressionando e soltando o botão direito.– A tela da interface do usuário muda para mostrar o TTW.

Recuo antecipado. Para cancelar o alerta de recuo antes que a pressão de recuo seja atingida, pressione e segure o botão direito até que o símbolo de recuo seja exibido. O TTR é cancelado e a tela da interface do usuário muda para mostrar o TTW.

5 Solução de problemasO guia de resolução de problemas mostra informações de diagnóstico e de correção de falhas aplicáveis aos usuários do equipamento respiratório. Informações adicionais de resolução de problemas estão disponíveis nas Instruções de uso fornecidas com o equipamento associado.

Quando o guia de resolução de problemas mostrar mais de uma falha ou conserto, execute as ações de reparo na ordem em que aparecem na tabela. Entre em contato com o pessoal de manutenção ou com a Dräger caso o sintoma permaneça depois que todas as ações de correção forem tentadas.

6 Manutenção6.1 Tabela de manutençãoRealize a manutenção e o teste do produto de acordo com a tabela de manutenção e registre todos os detalhes da manutenção e do teste.

Consulte também as instruções de uso do equipamento respiratório associado. Para garantir a conformidade com as normas nacionais, podem ser necessárias manutenções adicionais.

6.2 Inspeção visualVerifique se todas as partes do produto estão limpas e sem danos. Sinais típicos de danos que poderão afetar a operação do produto de respiração incluem impacto, abrasão, cortes, corrosão e descoloração. Informe os funcionários de manutenção ou a Dräger sobre a existência de danos e não use o equipamento até as falhas serem corrigidas.

6.3 Teste funcionalSe o sistema não funcionar conforme descrito ou se aparecer qualquer indicação de falha, interrompa o teste e consulte as informações de resolução de problemas (seção 5) para obter informações de correção.1. Pressione o botão esquerdo.

– O autoteste e as sequências de inicialização são executados e o sistema adota o modo ativo.

2. Pressione e solte os botões esquerdo e direito.

– A luz de fundo acende por aproximadamente 3 segundos.3. Pressione o botão de alarme manual .

– O alarme completo é ativado (consulte a seção 4.2.3) com o símbolo de alarme manual na tela.

4. Cancele o alarme.– Versão com chave: remova e recoloque a chave.– Versão com botão: mantenha pressionados os botões esquerdo e

direito simultaneamente até o alarme parar.5. Remova a chave.6. Imobilize a interface do usuário.

– O pré-alarme é ativado após 21 a 25 segundos (consulte a seção 4.2.3).

7. Mova a interface do usuário para cancelar o alarme.8. Imobilize a interface do usuário novamente e ignore o pré-alarme.

– Após aproximadamente 8 segundos de pré-alarme, o alarme completo é ativado (consulte a seção 4.2.3) com o símbolo de alarme automático na tela.

9. Cancele o alarme e continue para o teste de vazamento de alta pressão.– Versão com chave: recoloque a chave.– Versão com botão: mantenha pressionados os botões esquerdo e

direito simultaneamente até o alarme parar.

6.3.1 Teste de vazamento de alta pressão1. Certifique-se de que a chave esteja colocada para evitar que o

alarme automático de emergência seja ativado.2. Pressione o botão esquerdo para ativar a sequência de inicialização.3. Quando o símbolo do teste de vazamento for exibido, pressione o

botão esquerdo.– O símbolo para abrir a válvula é exibido e os segmentos

radiais começam a desligar no sentido horário.4. Abra a válvula do cilindro imediatamente. Abra a válvula do cilindro

antes que o último segmento radial se apague ou a sequência de inicialização seja reiniciada.– Um tom soa e os símbolos para fechar a válvula e pressionar o

botão direito se alternam.5. Feche imediatamente a válvula do cilindro e pressione o botão

direito.– Um tom soa, a estabilização da pressão inicia, o símbolo de

espera é exibido e os segmentos radiais se apagam no sentido horário. – Se a pressão do cilindro estiver muito baixa e cair abaixo de

um limite predefinido durante a estabilização da pressão, o símbolo de pressão baixa será exibido brevemente e a sequência de inicialização será reiniciada.

– Quando a estabilização tiver sido concluída, um tom será emitido e o símbolo de tempo do teste de vazamento será exibido. Os segmentos radiais se extinguem no sentido horário durante o tempo de teste de vazamento.

6. Quando o tempo termina, um tom é emitido e o resultado do teste é exibido.– Aprovado no teste de vazamento . Observe o seguinte aviso e

continue com o teste do apito.

O símbolo de aprovação no teste de vazamento é exibido por até 3 minutos enquanto os segmentos radiais se apagam no sentido horário. O teste do apito deve estar completo antes que todos os segmentos radiais se apaguem ou soem 5 tons e a sequência de inicialização reinicie.

– Reprovado no teste de vazamento . Feche a válvula do cilindro, ventile totalmente o sistema e investigue e repare o vazamento (consulte a seção 5).

6.3.2 Teste do apito1. Libere lentamente a pressão da seguinte forma:

– Sistema de pressão positiva: cubra a porta de saída da válvula de demanda pulmonar com a palma da mão e pressione o botão frontal. Levante cuidadosamente a palma da mão para liberar a pressão lentamente.

– Sistema de demanda normal: pressione o botão frontal para liberar a pressão lentamente.

2. Observe a pressão de ativação do apito.– O alarme EOST (consulte a seção 4.2.3) e o apito mecânico do

equipamento respiratório devem começar na faixa de 60 a 50 bar.

É possível que o alarme EOST e o apito mecânico não comecem a soar ao mesmo tempo devido às tolerâncias do sistema.

3. Continue a liberar a pressão lentamente.– A aproximadamente 10 bar a 8 bar, o alarme EOST e o apito

mecânico param.– Quando o sistema estiver totalmente ventilado, o símbolo para

abrir a válvula será exibido, os segmentos radiais se apagarão no sentido horário e a tela exibirá 0 (zero) bar.

4. Desligue o sistema eletrônico (consulte a seção 4.4.5).

6.4 LimpezaLimpe o produto conforme detalhado nas instruções de uso do equipamento respiratório e observe o seguinte.– A tela LCD é composta por uma tela para uso externa, que é uma

tela transparente e removível. Se necessário, remova e limpe a tela para uso.

– Remova o pacote da alimentação (consulte a seção 6.5.2) e limpe o pacote da alimentação, os terminais da bateria e o recesso da placa traseira.

– Após a limpeza, remonte as peças e execute o teste funcional (consulte a seção 6.3).

– Se for necessária uma desmontagem adicional ou uma limpeza mais completa do produto, entre em contato com os funcionários de manutenção ou com a Dräger.

4125

3

bar

Sintoma Falha CorreçãoReprovado no teste de vazamento

Conector frouxo ou sujo Desconecte, limpe e reco-necte os acopladores

Mangueira ou compo-nentes com defeito

Substitua as peças e acessórios que podem ser trocados pelo usuário

Bateria fraca Baixa tensão do pacote da alimentação

Substitua as baterias ou recarregue o pacote da alimentação na primeira oportunidade1) (consulte a seção 6.5)

1) Quando um símbolo de bateria fraca é mostrado pela primeira vez, é possível usar o equipamento respiratório com segurança por até 2 horas.

Erro da bateria Pacote da alimentação instalado incorreta-mente

Instale o tipo correto de pacote da alimentação

Pacote da alimentação com defeito instalado

Substitua o pacote da ali-mentação

Reprovado no auto-teste com código de falha

Falha no Bodyguard® 7000

Anote o código de falha (A, E, F, P ou S) e entre em contato com a Dräger

Não liga Tensão muito baixa do pacote da alimentação

Substitua as baterias ou recarregue o pacote da alimentação (consulte a seção 6.5)

Conexão ruim do pacote da alimentação

Inspecione e limpe o pacote da alimentação e os terminais da bateria do módulo de pressão (con-sulte a seção 6.4). Entre em contato com os funcio-nários de manutenção ou com a Dräger caso haja qualquer dano

Pressão baixa do cilin-dro

Carregue totalmente o cilindro de ar

Não desliga A leitura da pressão não está abaixo do valor pre-definido

Feche a válvula do cilin-dro e ventile totalmente o sistema pneumático

Falha da chave Substitua a chaveAs travas do pacote da alimentação não se movem para a posição travada

Componentes sujos, danificados ou com defeito

Realize as ações correti-vas na seguinte ordem:– Pressione firmemente

o pacote da alimenta-ção para baixo

– Remova e limpe o pacote da alimentação e o recesso da placa traseira e tente nova-mente

– Recoloque o pacote da alimentação e tente novamente

Componente/sis-tema

Tarefa Após o uso

Todos os

meses

A cada 6

mesesSistema completo Inspeção visual (con-

sulte a seção 6.2)O O

Teste funcional (con-sulte a 6.3)

O O

Limpeza (consulte a seção 6.4)

O

Pacote da alimenta-ção com bateria recarregável de 6,5 V

Revisão geral1)

1) É necessário um carregador de 4 vias da Dräger para esta tarefa (entre em contato com a Dräger para obter detalhes).

O

Page 4: Bodyguard 7000 ,QVWUX©·HV GH XVR Sistema de …€¦ · Bodyguard® 7000 Sistema de monitoramento eletrônico,QVWUX©·HV GH XVR $ ' 3 3£JLQD 3.5 Uso em atmosferas potencialmente

Bodyguard® 7000Sistema de monitoramento eletrônico

6.5 Pacote da alimentação6.5.1 Tipos de pacotes da alimentaçãoPacote da alimentação com 5 baterias substituíveis de 1,5 V– Usado somente em versões sem telemetria.– A vida útil estimada da bateria é de aproximadamente 12 meses,

com base em 1 hora de uso por dia1).– O pacote da alimentação é fornecido com as baterias instaladas.

Pacote da alimentação com uma única bateria recarregável de 6,5 V– Existem 2 versões de pacote da alimentação recarregáveis.

– A versão com telemetria (Fig. 5, item 1) possui um parafuso de fixação com fenda. Esta versão é instalada somente em equipamentos respiratórios com telemetria (PSS® Merlin®). A vida útil estimada da bateria é de aproximadamente 8 horas entre recargas1).

– A versão sem telemetria (Fig. 5, item 2) possui uma cabeça de soquete hexagonal equipada com um plugue antiadulteração. Esta versão é instalada somente em equipamentos respiratórios sem telemetria. A vida útil estimada da bateria é de aproximadamente 50 horas entre recargas1).

– O pacote da alimentação não está totalmente carregado quando fornecido. Carregue o pacote da alimentação antes de usar (consulte a seção 6.5.5).

– A Dräger recomenda uma revisão geral da bateria a cada 6 meses. É necessário um carregador de 4 vias da Dräger para esta tarefa (entre em contato com a Dräger para obter detalhes).

Se o tipo de pacote da alimentação for alterado de um tipo com bateria substituível para um tipo recarregável, ou vice-versa, será necessária uma atualização da configuração do Bodyguard® através do link para PC Dräger. A alteração do tipo de pacote da alimentação aplica-se apenas ao equipamento respiratório sem telemetria.

Fig. 5 Versões de pacotes da alimentação recarregáveis

6.5.2 Remover o pacote da alimentação

CUIDADOO parafuso na versão com telemetria (Fig. 5, item 1) é prisioneiro. Tentar remover o parafuso da caixa do pacote da alimentação poderá danificá-lo.► Não tente remover o parafuso da caixa do pacote da alimentação.

CUIDADOO parafuso na versão sem telemetria (Fig. 5, item 2) está equipado com um plugue antiadulteração para impedir a remoção.► Não tente remover o plugue antiadulteração ou soltar o parafuso.

Uma chave de remoção (número de peça Dräger 3356667) é fornecida com o equipamento respiratório.

1. Solte o parafuso no sentido anti-horário usando uma moeda adequada apenas na versão com telemetria (Fig. 5, item 1).

2. Insira a chave de remoção e pressione-a para baixo (Fig. 6).3. Remova o pacote da alimentação.

Fig. 6 Remover o pacote da alimentação

6.5.3 Instalar o pacote da alimentação

ADVERTÊNCIATerminais de bateria expostos podem causar risco de explosão ou incêndio através de faíscas.► Somente instale uma versão com telemetria (Fig. 5, item 1) em um

equipamento respiratório equipado com um Modem PSS® Merlin®.► Somente instale uma versão sem telemetria se a tampa do terminal

(Fig. 5, item 3) estiver segura e sem danos.

1. Inspecione o pacote da alimentação e o módulo de pressão e verifique se os terminais da bateria e o aro de vedação estão limpos e sem danos. Entre em contato com os funcionários de manutenção ou com a Dräger caso haja qualquer dano.

2. Insira o pacote da alimentação no recesso da placa traseira (Fig. 7).

Fig. 7 Inserir o pacote da alimentação

3. Posicione os polegares sobre os 2 parafusos e pressione firmemente para baixo para prender o pacote da alimentação (Fig. 8).

Fig. 8 Pressionar o pacote da alimentação para baixo

4. Enquanto empurra para baixo, confirme se as 2 travas deslizantes moveram-se da posição travada que podem ser vistas através dos 2 furos, conforme mostrado (Fig. 9).– Quando o pacote da alimentação se conecta, soa um tom e a

sequência de inicialização começa (consulte a seção 4.4.3).

Fig. 9 Verificar as travas

5. Apenas na versão com telemetria (Fig. 5, item 1): aperte o parafuso com uma moeda adequada até que entre no recesso e haja um aumento perceptível na força de rotação. Não aperte demais ou irão ocorrer danos.

6.5.4 Substituir as baterias de 1,5 V

ADVERTÊNCIAExplosão, incêndio ou perigo químico.► Não remova ou instale as baterias em uma atmosfera explosiva ou

inflamável.► Não exponha as baterias a fontes de calor, não tente recarregar

qualquer bateria não recarregável e não provoque um curto nos terminais da bateria.

► Utilize apenas o tipo de bateria recomendado, substitua as baterias por um conjunto compatível e não misture baterias novas e usadas.

AVISOPerigo ambiental. Descarte as baterias usadas em conformidade com as normas nacionais ou locais. Mais informações podem ser obtidas com as organizações locais de descarte de resíduos.

Use somente os seguintes tipos de bateria aprovados.– Duracell® LR6 (1,5 V)– Duracell® Plus LR6 (1,5 V)

1. Remova o pacote da alimentação (consulte a seção 6.5.2).2. Remova os 8 parafusos (Fig. 10) usando uma chave sextavada de

2,5 mm.

Fig. 10 Substituir as baterias de 1,5 V

3. Remova a tampa da bateria.4. Remova as baterias.5. Instale um novo conjunto de baterias observando a polaridade

marcada dentro do pacote.6. Inspecione o anel de vedação dentro da tampa da bateria. Entre em

contato com a Dräger ou com os funcionários de manutenção se for necessária a substituição do anel de vedação.

7. Recoloque a tampa da bateria e aperte os parafusos. Não aperte demais (a Dräger recomenda apertar até 0,4 Nm (0,3 lbf ft)).

6.5.5 Carregar pacotes da alimentação recarregáveis de 6,5 V

Os pacotes da alimentação recarregáveis podem ser carregados usando o carregador de 4 vias da Dräger para ambas as versões ou o carregador de automóvel da Dräger somente para a versão de telemetria. Para os procedimentos de carregamento, consulte as instruções de uso do carregador de 4 vias da Dräger ou do PSS® Merlin®.

7 Armazenamento– Armazene o produto de acordo com as instruções de uso do

equipamento respiratório associado.– Se o sistema não for usado por um longo período:

– Remova o pacote da alimentação (consulte a seção 6.5.2).– Se o pacote da alimentação tiver baterias substituíveis de 1,5 V,

remova as baterias do pacote da alimentação (consulte a seção 6.5.4).

8 Eliminação8.1 GeralDescarte o produto de acordo com as regras e regulamentos aplicáveis no país de uso.

8.2 Diretiva de resíduos de equipamentos elétricos e eletrônicos (REEE)

9 Dados técnicos

10 Informações sobre o fabricante e documentos

FabricanteDräger Safety UK LimitedUllswater CloseBlyth, NE24 4RGReino UnidoTel.: +44 1670 352 891Fax: +44 1670 356 266

www.draeger.com

3362043_ptBR© Dräger Safety UK LimitedEdição: 06 – 2019-08 (Edição: 1 – 2013-07)Sujeito a alterações

1) A vida útil real da bateria depende do tempo de operação do sistema, da frequ-ência dos alarmes, da temperatura ambiente e do uso da luz de fundo. Uma pequena quantidade de energia da bateria é consumida quando o sistema é desligado.

4247

341

342

1 2

3

4134

741

348

4134

941

356

Este produto não pode ser eliminado como lixo doméstico. Por este motivo, estão assinaladas com o símbolo indicado ao lado.A Dräger aceita a devolução deste produto com divisão de custos. Os distribuidores nacionais e a Dräger fornecem informações sobre o assunto.

Alarme EOSTComeça 60 bar a 50 barPara 10 bar a 8 barAlimentaçãoTipo de bateria substituível 5 baterias de 1,5 VTipo recarregável 6,5 V NiMHDSUAtivação do pré-alarme 21 a 25 segundosAtivação do alarme completo Aproximadamente

8 segundosFrequência nominal e nível de potência125 kHz 66 dBμA/m a 10 m40 kHz 42 dBμA/m a 10 m