BMV News 09

46
Impacto ambiental: já temos a solução Proposta inovadora começa a ser usada para neutralizar emissões de carbono Impacto ambiental: já temos a solução Colunas: Ecodesconto Proposta inovadora começa a ser usada para neutralizar emissões de carbono l Zona global um giro pelo mundo l Em síntese uma visão imparcial Conheça o valor que o lixo tem Itaipava GT Brasil: equipe Maserati e BMV na pole pela defesa ambiental Acesse Valorizando vidas, preservando o planeta Ano II | Edição 9 | Agosto / Setembro 2011

description

BMV News, Ano II, Edição 9, Agosto/Setembro 2011

Transcript of BMV News 09

Page 1: BMV News 09

| 1

Impacto ambiental:já temos a soluçãoProposta inovadora começa a ser usada para neutralizar emissões de carbono

Impacto ambiental:já temos a solução

Colunas: Ecodesconto

Proposta inovadora começa a ser usada para neutralizar emissões de carbono

l Zona globalum giro pelo mundo

l Em sínteseuma visão imparcial

Conheça o valor que o lixo tem

Itaipava GT Brasil: equipe Maserati e BMV na pole

pela defesa ambiental

Acesse

Valorizando vidas, preservando o planeta

Ano II | Edição 9 | Agosto / Setembro 2011

Page 2: BMV News 09

| 2

Fone: +55 62 3945 9239www.imeiconsultoria.com.br

Agregando valor de

para sua empresasustentabilidade

Page 3: BMV News 09

| 3

Consultoria | Gestão Ambiental | Inventários Florestais | Projetos de Sustentabilidade

Trabalhando para manter a qualidade de vida do nosso planeta!

Page 4: BMV News 09

ExpE

diE

ntE

Índ

icE

Rua 9 no1647 - SEtoR MaRiSta - Goiânia - GoiáS - BRaSil

+55 62 3087 5550 www.BRaSilMataviva.coM.BR

Produção: AscoPlAn AssessoriA e consultoriA ltdA coordenAção técnicA: MAriA terezA uMbelino de souzA coordenAção coMerciAl: cArlos Ayrton AllA

JornAlistA resPonsável: riMene AMArAl - Go 1088 JPdiAGrAMAção e Arte: PAulo A. belber nAkAzone

Neutralizando as pegadas de carbono

capa

BMV lança mão da tecnologia para apresentar a rastreabilidade por meio

de um selo computadorizado

28

Em síntese33

Núcleo ArinosNovas alternativas para o desenvolvimento legal

30

OpiniãoRodrigo Martinez CastroSegurança alimentar

39

Rimene Amaral

Martha Nascimento Castro

Zona Global10

TÜV RheinlandAgora em parceria com o Brasil Mata Viva

24

idaMFoto

: Âng

ela

Sca

lon

Entrevista Planejamento e desenvolvimento priorizando pequenos os produtores da Amazônia

Luiz Humberto Guimarães: pesquisa agrícola com desenvolvimento sustentável

0614

As opiniões emitidAs nAs entrevistAs e Artigos são de inteirA responsAbilidAde de seus Autores

Comentários, sugestões e reClAmAções: [email protected]

trAdução: denise coelho / bruno FerrAz Pré-iMPressão: diGicor Fotolitos iMPressão: GrAFoPel GráFicA e editorA tirAGeM: 5 Mil exeMPlAres

Código QR é um código de barras em 2D que pode ser

facilmente escaneado usando qualquer celular moderno. Esse código vai ser convertido em um texto (interativo) e/ou link que o

celular identifica.

Page 5: BMV News 09

Edito

rial We have overcome all doubts and recei-

ved recognition for our work. Our activities are gaining strength, not only for with rural pro-ducers, but also through the mobilization of professional associations and public authori-ties. Now preservation and sustainability are key words for those who want- and need! – to make a living off the land, without resorting to deforestation. The environment appreciates it!

Puns aside, forest protection actions are taking renewed breaths and agribusinesses continue to move the economy, increasingly, but with one, distinguishing feature: the fi-nancial reward associated with it. In short, we have implanted a new environmental aware-ness as a means of survival and - dare we say – as a contribution to saving the planet.

Brasil Mata Viva has crossed the oceans, won over fans around the world, and found itself in great favor with large investors. The work is being done, however, no longer on a drop-by-drop basis. We are already big and will keep growing with every tree kept upright, with each seed planted.

Soon, Brazil will be an example of this brilliant work that will reach the most remote points of every corner of this huge world of our Lord’s! And even greater than the impro-vement of the financial situation for those that preserve, and the benefit to the environment, will be the increased quality of life for future generations. This will come through society’s support, which will, in a conscious manner, assume its share of responsibility for paying, together with farmers, the dividends owed to environmental preservation, in order to keep the planet alive!

Rompemos as dúvidas e alcançamos o re-conhecimento do nosso trabalho. A partir de então nossas atividades começam a ganhar força, não apenas junto aos produtores rurais, mas também pela mobilização de entidades de classe e do poder público. Agora, preservação com sustentabilidade são palavras de ordem para quem quer – e precisa! – extrair o susten-to da terra sem lançar mão do desmatamento. O meio ambiente agradece!

Trocadilho a parte, as ações de proteção às matas acabaram ganhando mais fôlego e o agronegócio continuará a movimentar a eco-nomia, cada vez mais, só que com um dife-rencial: a recompensa financeira. De quebra, começamos a implantar uma nova consciência ambiental como forma de sobrevivência e – por que não dizer – de contribuição para salvar o planeta.

O Brasil Mata Viva já atravessou oceanos, ganhou adeptos pelo mundo afora e caiu nas graças de grandes investidores estrangeiros. O trabalho está sendo feito e não mais a conta-gotas. Já somos grandes e vamos crescer mais a cada árvore mantida de pé, a cada semente plantada.

Em pouco tempo, o Brasil será um modelo desse trabalho brilhante que alcançará os mais remotos pontos, de cada canto desse mundão de meu Deus! E mais que a melhoria da situa-ção financeira de quem preserva e do benefício para o meio ambiente, será a qualidade de vida para as gerações futuras. Isso vem com o apoio da sociedade que, com consciência, assume sua parcela de responsabilidade pagando, jun-to com o produtor rural, a conta da preservação ambiental para manter o planeta vivo!

todoS pRotEGEndo o planEta

All protecting the Planet

Maria Tereza Umbelino de SouzaCoordenadora-geral do Brasil Mata Viva General Coordinator of Brasil Mata Viva

Page 6: BMV News 09

| 6

Amazonas: IDAM, o braço direito do produtor rural

State of Amazonas: IDAM, the right arm of the farmer

Órgão atua com a promoção do desenvolvimento das comunidades rurais, contribuindo com o planejamento e o desenvolvimento. // This department works by promoting the development of rural

communities, contributing through planning and development.

O Instituto de Desenvolvimento Agropecuário Rural e Florestal Sustentável do Estado do Amazonas (IDAM) foi criado em 1996 e apóia as atividades de produção vege-tal, animal e florestal no Estado, priorizando os pequenos produtores. Presente nos 62 municípios do Amazonas, o IDAM possui 66 unidades locais que assistem 89.637 produtores rurais, distribuídos entre mulheres rurais, pes-cadores, indígenas, famílias rurais entre outros. Esses dados são institucionais e se referem ao ano de 2010.

Criado com a finalidade de contribuir para a pro-moção do desenvolvimento rural sustentável, o IDAM é centrado no fortalecimento das atividades agropecu-árias, florestais, pesqueiras e agroindustriais, mediante a prestação de serviços de assistência técnica, extensão rural, por meio de processos técnicos e educativos, que assegurem cidadania e melhoria da qualidade de vida de seus beneficiários, gerando renda para as populações rurais e ocupação econômica, respeitando as especifici-dades regionais e as questões ambientais.

O IDAM tem buscado aumentar o número de ações que promovem o desenvolvimento das comunidades ru-rais, contribuindo para o seu planejamento e seu de-senvolvimento, inclusive promovendo capacitação em algumas áreas de relevância, como acesso ao crédito, por exemplo.

Assistência totalA ACAR-AMAZONAS, hoje IDAM, no ponto de

vista agropecuário, teve um desenvolvimento muito promissor no decorrer dos anos, tendo em vista as atividades prestadas à população rural, como a ela-

The Instituto de Desenvolvimento Agropecuário Rural e Florestal Sustentável do Estado do Amazonas (IDAM - Institute of Sustainable Rural and Forest Agri-cultural Development of the State of Amazonas ) was established in 1996 and supports plant, animal and forest production activities in the state, prioritizing small farmers. Present in 62 municipalities of Ama-zonas, IDAM has 66 local units that assist 89,637 rural producers/farmers, amongst them rural women, fisher folk, indigenous people, farming families and others. This data is institutional and refers to 2010. IDAM was created with the objective of contributing to promoting sustainable rural development, and is fo-cused on strengthening agricultural, forestry, fishing and agro-industrial activities by providing technical rural extension assistance and services, through tech-nical and educational processes that ensure local pri-de and improve the quality of life of its beneficiaries, generating income for rural populations and economic occupation, and respecting the specific regional en-vironmental issues. IDAM has sought to increase the number of actions that promote the development of rural communities, through planning and develop-ment, and training in some areas of relevance, such as access to credit, for example.

Total AssistanceACAR-AMAZONAS, now known as IDAM, in the

agricultural point of view, had a very promising development over the years, in light of the activi-ties provided to the rural population, such as the

Page 7: BMV News 09

| 7

boração, implantação, execução, acompanhamento e controle de planos, programas e projetos de assistên-cia técnica e extensão rural, agropecuária, florestal e pesqueira. Destaca-se também a assistência técnica aos produtores rurais e suas famílias, associações e cooperativas, visando o desenvolvimento socioeconô-mico das comunidades rurais. O IDAM também faz parte da articulação com as instituições municipais, com vista à integração das ações e a possibilidade de acesso, dos agricultores, às políticas públicas.

Outro do papel do órgão é o direcionamento e apoio a programas de pesquisa e experimentação agropecuá-ria, articulando-se com os órgãos envolvidos neste seg-mento, visando a expansão e a modernização da agricul-tura no Estado, fazendo a prestação, direta ou indireta, de serviços de apoio a processos relacio-nados à produção de sementes, de repro-dutores animais, de mudas e alevinos, su-primentos de insumos, mecanização, escoa-mento, beneficiamen-to, industrialização e de comercialização da produção rural.

O IDAM também participa da formula-ção da política de cré-dito agropecuário, flo-restal e pesqueira do Estado, objetivando o fomento da produção agropecuária, florestal e pesqueira e orienta agricultores rurais na captação e aplicação de recursos financeiros.

ResultadosAtualmente, é visivelmente notória a melhoria da

qualidade de vida da população rural, com a obtenção de renda familiar proveniente da comercialização dos pro-dutos de origem animal e vegetal com a ajuda do IDAM. Um bom exemplo é a produção de farinha de mandio-ca, assim como outros produtos. Antigamente, produtos como a farinha, por exemplo, eram negociados entre produtores à base de troca. Hoje através da implantação de novas tecnologias, que deram mais qualidade ao que é produzido, houve uma agregação de valores. Isso fez com que tais produtos fossem comercializados dentro e até fora do País.

creation, deployment, implementation, monitoring and planning control, technical assistance and agricultural, rural, forestry and fisheries extension programs and projects. We also highlight technical assistance to farmers and their families, associa-tions and cooperatives, aiming at socio-economic development of rural communities. IDAM also liai-ses with municipal institutions, to integrate the actions and accessibility of public policies to far-mers. Another role of the organ is to direct and support agricultural research and experimentation programs, linking up the departments involved in this segment, aiming at expansion and moderniza-tion of agriculture in the state, providing services that, directly or indirectly, support processes rela-

ted to seed produc-tion, animal bree-ding, to seedlings and fingerlings, supplies of inputs, mechan i za t i on , marketing, proces-sing, manufactu-ring and commer-cialization of rural production. IDAM also participates in the formulation of state agriculture, forest and fishery credit policy, with the objective of promoting their production, as well

as guides rural farmers in capturing and applying financial resources.

ResultsCurrently, the improvement in quality of life of

the rural population is visibly noticeable, thanks to IDAM’s help in generating income through the sale of animal and plant products. A good exam-ple is the production of cassava flour as well as other products. In the past, products such as flour, were negotiated between producers on an exchange basis. Today through the deployment of new technologies, which gave more quality to the produce, there has been increased value. This means that these are being products sold within and even outside the country.

IDAM: o apoio às atividades de pequenos produtores é um dos principais papéis // IDAM: supporting the activities of small producers is one of its primary roles

GE

CO

M/I

DA

M

7 |

Page 8: BMV News 09

| 8

In reference to...

Qualidade X quantidadeO serviço de extensão rural no Amazonas conta hoje com

uma estrutura de 66 unidades e busca melhorar cada vez mais a qualidade dos serviços. Mesmo com um quantitativo insuficiente de técnicos, o IDAM procura manter suas ativi-dades com qualidade, dando aos técnicos cada vez melho-res condições para o trabalho.

O estímuloÉ preciso estimular para atender às demandas com qua-

lidade. Ano passado tivemos algumas dificuldades, mas nem por isso deixamos de atender com qualidade as ativi-dades ou o quantitativo de ações. Isso reflete no produtor rural que é atendido, muitas vezes, com um pouco mais de dificuldade. Devido aos problemas de acesso grande parte deles acaba sendo atendida em comunidades e cooperati-vas.

A importância do órgãoA estrutura presente em todos os municípios torna o

IDAM ponto de referência inclusive para outras atividades e secretarias do Estado. Pode-se dizer que muitos municípios têm o IDAM como órgão referencial e, muitas vezes, essa importância não é reconhecida na capital porque as ações são restritas a essas comunidades.

Grande demandaA quantidade de demandas repassadas ao IDAM tam-

bém ultrapassa a atividade de extensão rural. Muitas vezes o IDAM é requisitado para apoiar as atividades de crédito rural, logística em municípios com difícil acesso, atividades de proteção ambiental e atividades e convênios firmados com o governo federal.

Unidade IDAM HumaitáLocalizado na sub-região do Rio Madeira, possui um ter-

ritório de 33.073 quilômetros quadrados e fica a 675 qui-lômetros de Manaus. Tem 113 comunidades e uma popu-lação de mais de 40 mil habitantes. A unidade do IDAM na cidade de Humaitá foi implantada entre os anos de 1972 e 1973 e assiste, em média, 4.200 produtores rurais com atendimento na unidade local e em campo.

Com colaboração de Brunna Caroline Pinheiro

Quality vs. quantityThe rural extension service in the state of Ama-

zonas now has a structure of 66 units and aims to constantly improve the quality of its services. Even with an insufficient quantity of technicians, IDAM seeks to maintain its quality activities, giving the ones it has better and better conditions for work.

StimulusIt is important to stimulate in order to meet the

demands and quality expectations. Last year we had some difficulties, nonetheless, we did not fail to provide quality activities or the amount of shares. It does however reflect on the farmer who is reached, often times, with a little more trouble. Due to the accessibility challenges, many of them end up being served in communities and cooperatives.

The importance of the organizationThe structure present in all municipalities, makes

IDAM a reference point for other activities as well as to state departments. It can be said that many municipa-lities take IDAM as a reference body, although often, its importance is not recognized in the capital because its actions are restricted to those communities.

A great demandThe amount of demands made to IDAM exceeds

the activity of the rural extension. IDAM is often re-quired to support the rural credit activities, logistics in municipalities with difficult access, environmen-tal protection actions and activities and agreements with the federal government.

IDAM Humaitá UnitLocated in the sub-region of the Madeira River, it

has a territory of 33,073 km2 and is 675 km from Manaus. It has 113 communities and a population of more than 40,000 inhabitants. The city of Hu-maitá IDAM unit was implanted between 1972 and 1973 and assists an average of 4,200 farmers, with local and onsite service.

With contributions from Brunna Caroline Pinheiro

ordivAl leite rubiM Filhodiretor FinAnceiro do idAM

Chief finanCial OffiCer - iDaM

Falando sobre...

Page 9: BMV News 09

| 9

Brasil ECOStandard Agregando valor às suas atividades

Page 10: BMV News 09

| 10

Zona GlobalGlobal zone

Cientistas britânicos descobriram como produzir painéis solares mais baratos. A informação é de que entre cinco e dez anos, células solares

plásticas poderão ser vendidas como alternativa para os painéis de silício. O anúncio da nova descoberta deve aumentar o uso da energia solar,

que hoje não passa de 2% da eletricidade mundial consumida, já que a preocupação com o uso sustentável da energia terá ainda a vantagem de

ser mais barata. Um grupo de pesquisadores das universidades de Sheffield e Cambridge, da Grã-Bretanha, e uma série de outras agências, declararam

que agora entendem melhor o processo de manufatura. Outros grupos de pesquisa estão focados na eficiência das células solares de plástico.

O governo australiano lançou um esquema de precificação de carbono, previsto para entrar em vigor na metade de 2012. A medida servirá

como uma transição para um esquema de comércio de CO2 a ser implantado em 2015, e que deverá se tornar o segundo maior mercado

de carbono, atrás apenas do esquema europeu.

O Grupo Cleantech, empresa de pesquisas especializada em consultoria de inovações tecnológicas limpas, divulgou os resultados preliminares sobre os investimentos de risco em tecnologias limpas no segundo trimestre deste ano: US$ 1,83 bilhão na América do Norte, na Ásia e na Europa, o que significa uma queda de 33% em comparação ao primeiro trimestre de 2011.

Recorde – O mês de junho apresentou o maior volume negociado de permissões de emissão da União Europeia já registrado no mercado europeu, segundo análises da Bloomberg New Energy Finance.

Prejuízo – Análise afirma que um superávit de 1,9 bilhão de toneladas de carbono em créditos estará nas mãos das indústrias europeias nos próximos dez anos, o que já resulta na queda dos preços no esquema europeu de comércio de emissões.

Ação – O continente africano pretende fortalecer ações contra mudanças climáticas e lançar fundo verde. A decisão foi tomada durante a 17ª Conferência da União Africana.

O problema – Relatório da União dos Cientistas Preocupados concluiu que é impossível criar políticas de desenvolvimento sustentável e conservação sem que sejam avaliadas as maneiras de minimizar a demanda por commodities.

A solução – Melhorar a produtividade agrícola, utilizar terras degradadas e reeducar a população para que desenvolva um consumo consciente são medidas imprescindíveis.

Refresco – A Noruega e a Alemanha anunciaram um auxílio de mais de US$ 90 milhões para os programas do Banco Mundial que ajudam a diminuir o desmatamento tropical, responsável por impulsionar as mudanças climáticas.

Energia limpa que vem do sol

Em alta

Queda

Atmosfera

riMene [email protected]

Page 11: BMV News 09

| 11

Scientists have discovered a new technology for producing cheaper solar panels. Information shows that in five to ten years plastic solar cells could be sold as an alternative to silicon panels. The announcement of this discovery should increase the use of solar energy, which today represents a mere 2% of electricity consumption in the world, as the need for sustainable use of energy will also have cost-effectiveness as one of its advantages. A group of researchers from the universities of Sheffield and Cambridge, in Great Britain, and a number of other agencies have stated that they now better understand manufacturing process. Other research groups are focused on making these plastic solar cells more efficient.

The Australian government has launched a carbon-pricing scheme expected to pick up stride in mid-2012. The measure will serve as a transition into a CO2 trading program to be implemented in 2015, making theirs the second largest carbon market, loosing only to the European scheme.

The Cleantech Group, a research firm specializing in clean technology innovation consultancy, has released preliminary results on risk investments in clean technologies for the second quarter of this year: $1.83 billion USD in North America, Asia and Europe, a decline of 33% compared to the first

quarter of 2011.

Record – According to the Bloomberg New Energy Finance analysis, the month of June had the highest volume of trading of emission allowances for the European Union ever registered in the European market.

Loss – Studies show that a surplus of 1.9 billion tons of carbon credits will be in the hands of European industries in the next ten years, leading to falling prices within the European emissions trading scheme.

Action – The African Continent seeks to strengthen actions to fight climate change and to launch a green fund. The decision was taken during the 17th African Union Conference.

The problem – A report from the Union of Concerned Scientists concluded that it is impossible to create policies for sustainable development and conservation without evaluating new ways to reduce the demand for commodities.

The solution – Improve agricultural productivity, make use of degraded land and educate the population to develop consumer awareness, are all essential measures.

Refreshing – Norway and Germany announced a grant of more than $90 million for World Bank programs that help to reduce tropical deforestation, which is largely responsible for driving climate change.

Clean energy from the sun

On a high

In decline

Atmosphere

mikamienvironmentalblog.blogspot.com

Page 12: BMV News 09

| 12

O Brasil produz cerca de 240 mil toneladas de lixo por dia. A maior parte vai parar em lixões a céu aberto contaminando o solo e os lençóis freáticos. Atualmente a reciclagem do lixo virou negócio lucrativo e emprega um número cada vez maior de pessoas. Em Goianira, cidade da região metropolitana de Goiânia, a Cooper-raça-cooperativa dos catadores de lixo ga-nhou um grande reforço para o trabalho.

A prefeitura foi a primeira do Estado de Goiás a aderir ao Projeto Ecodesconto Celg, idealizado e implementado pela Celg D-Centrais Elétricas de Goiás, em parceria com o Governo de Goiás, prefeituras municipais e consumidores. Os morado-res da cidade podem trocar resíduos recicláveis por desconto na conta de energia. A intenção é estender o projeto a todos os municípios goianos onde a estatal fornece energia elétrica.

O vice-governador e presidente da Celg, José Eliton Fi-guerêdo Júnior, afirma que o Ecodesconto é um programa de grande impacto ambiental e social. A Celg, fazendo valer sua responsabilidade socioambiental como uma empresa de gran-de porte e de referência no Brasil, tem a preocupação com o meio ambiente e com o desenvolvimento social.

“O Ecodesconto premia o cidadão que fizer a coleta se-letiva de lixo e entregar estes resíduos sólidos para a coleta nos postos instalados pelo município. Depois esse resíduo tem a destinação correta. Em função dessa ação é que oci-dadão será beneficiado com desconto nas contas de energia elétrica. Esse desconto tem uma relevância muito forte para as famílias de baixa renda na medida em que ela pode ter, dependendo do volume de resíduos sólidos que conseguir recolher, um valor substancialmente diminuído e isso se não tiver sua fatura quitada em função desse trabalho que fizer”, garante Eliton.

Para o governador Marconi Perillo, o Ecodesconto, servirá de referência para o Brasil. “O Projeto trará resultados fantásticos para a Celg, para o meio ambiente e para a qualidade de vida das famílias que vivem em Goiás. Todos vão ganhar”, disse.

ParceriaAs prefeituras deverão definir onde o cidadão trocará re-

síduos recicláveis. O recolhimento do resíduo ficará por conta das prefeituras, que irão vendê-lo para as cooperativas, repas-sando à Companhia Energética de Goiás os valores correspon-dentes ao desconto nas contas de luz. O objetivo do programa, criado pela Celg em parceria com as secretarias do Meio Am-biente, Infraestrutura e Cidades, é estimular a reciclagem de lixo em troca de desconto no valor da tarifa de energia elétrica.

Brazil produces about 240 tons of garbage a day. Most of it ends up in open-air dumps contaminating soil and groundwater. Currently the garbage recycling has become a lucrative business and employs a growing number of peo-ple. In Goianira, a city in the metropolitan region of Goiânia, the “Cooper-raça-cooperativa” scavengers’ cooperative has gained a big incentive for the job. The city was the first state of Goias to join the Project Ecodesconto Celg (Eco--discount Project), designed and implemented by Celg D--Centrais Elétricas de Goiás (Celg- Power Plants in the Sta-te of Goiás), in partnership with the Government of Goiás, municipal governments as well as consumers. City dwellers can exchange recyclable waste for discounts on their energy bills. The aim is to extend the project to all municipalities in the state of Goiás to which Celg supplies electricity. The de-puty governor and president of Celg, Jose Eliton Figuerêdo Junior, stated that the Ecodesconto is a program of great environmental and social impact. Celg, in order to enforce its environmental responsibility, as a large company and a reference-point in Brazil, is preoccupied with the environ-ment and with social development. “The Ecodesconto awar-ds citizens that collect garbage and deliver it to solid waste collection stations installed in the municipality. With this, the residue will be directed its correct destination. Through of the action, complying citizens will receive a discount on electric bills. This discount is very relevant for low-income families, to the extent that, based on the volume of solid waste collected, a substantial value will be deducted from the bill and, in some cases, depending on the work done, the bill may be paid off in full” ensures Eliton. For the go-vernor Marconi Perillo, the Ecodesconto, serves as an exam-ple to Brazil. “The project will bring great results to Celg, for the environment, and the quality of life of families living in Goiás. Everyone will win,” he said.

PartnershipMunicipalities should define where the citizens will ex-

change recyclable waste. The collection of waste will be the responsibility of municipalities, which will sell it to the coo-perative, forwarding to Companhia Energética de Goiás the values corresponding to the discounts on individual bills. The goal of the program, created by Celg in partnership with the ministries of Environment, Infrastructure and Cities, is to encourage garbage recycling, in exchange for discounts on the electricity dues.

DARMÉLIA BARBOSA

O valor do lixo The value of garbage

Page 13: BMV News 09

| 13

The EcoDesconto aims to strengthen the State Solid Waste Plan, which is being elaborated by technicians from the Secretaria de Meio Ambiente e dos Recursos Hídricos (Semarh – Department of the Environment and Water Ma-nagement). Currently, the department has done a survey of all information regarding the actual state of the collection and recycling of waste in all municipalities of Goiás, through questionnaires. This phase is essential for defining the gui-delines and objectives of its plan. The Agência Goiana dos Municípios (AGM – Agency of the Municipalities of Goiás) and the Frente de Mobilização Municipalista (FMM - Muni-cipal Mobilization Front) help in mobilizing the city. Semarh will have key role in the EcoDesconto. A list of all companies in Goiás that have environmental licenses for recycling and proper disposal of waste was sent to Celg, who with this list at hand, will inform local governments and cooperatives to which companies they can offer the already sorted material.

The Secretary of State for the Environment, Leonardo Vilela, noted that it is up to every social institution to do

their part. “Soon we will also see the organic waste is con-verted into electrical energy through technologies such as plasma converters and anaerobic digestion,” says Vilela.

OperationThe State Solid Waste Plan follows the national policy gui-

delines for the sector. Thus, the EcoDesconto emerges as an important tool in the process of disposal and recycling of solid waste, which is basically all the waste produced by society. The Plan also foresees the implementation of sanitary lan-dfills in all municipalities of Goiás and lays the groundwork for the installation of new recycling companies and waste-to--electric energy facilities. The next step consists of formatting the database, statistical treatment, regionalization study of the State Solid Waste Plan, holding public hearings at state level, the macro and micro-regions, putting together the final text of the Plan and making it available for public scrutiny.

The expectation is that Goiás will have its Plan conso-lidation and operating by October 2012.

O EcoDesconto vem para reforçar o Plano Estadual de Re-síduos Sólidos, que está em fase de elaboração pelos técnicos da Secretaria de Meio Ambiente e dos Recursos Hídricos (Se-marh). Atualmente, a secretaria tem feito o levantamento de todas as informações sobre a real situação da coleta e reapro-veitamento do lixo em todos os municípios de Goiás, por meio de questionários. Essa fase é essencial para delimitar as diretri-zes e os objetivos do plano. A Agência Goiana dos Municípios (AGM) e a Frente de Mobilização Municipalista (FMM) ajudam na mobilização das cidades.

A Semarh terá papel essencial no EcoDesconto. A relação de todas as empresas de Goiás que possuem licença ambiental para realizar a reciclagem e correta destinação do lixo foi enca-minhada à Celg que pretende, com a lista em mãos, informar as prefeituras e cooperativas sobre quais empresas elas podem ofertar o material já separado.

O secretário de estado de Meio Ambiente, Leonardo Vile-la, lembrou que cabe a cada instituição social fazer sua parte. “Em breve também veremos o lixo orgânico ser transformado

em energia elétrica, por meio de tecnologias como a queima por tocha de plasma e digestão anaeróbia”, informa Vilela.

FuncionamentoO Plano Estadual de Resíduos Sólidos segue as diretrizes

da política nacional para o setor. Desta forma, o EcoDesconto surge como uma ferramenta importante no processo de desti-nação e valorização dos resíduos sólidos, que são basicamente todo o lixo produzido pela sociedade. O Plano prevê ainda a implantação de aterros sanitários em todos os municípios de Goiás e traça o caminho para a instalação de novas empre-sas de reciclagem e transformação de lixo em energia elétrica. A próxima etapa consiste na formatação do banco de dados, tratamento estatístico, estudo da regionalização do plano esta-dual de resíduos sólidos, realização de audiências públicas no âmbito estadual, das macro e micro-regiões, a construção do texto final do Plano e a disponibilização para consulta pública. A expectativa é de que Goiás tenha seu Plano consolidado e em andamento até outubro de 2012.

BRENNO SARQUES

Reforço no trabalho da Semarh

Strengthening the work of Semarh

Page 14: BMV News 09

| 14

perfilNome: Luiz Humberto de

Oliveira GuimarãesIdade: 49 anos

Formação: Administrador de Empresas

Atuação: Presidente da EMATER-GO, presidente da SGPA e diretor da ASBRAER

(Associação Brasileira das Entidades Estaduais de Assistência Técnica e

Extensão Rural).

Pesquisa com visão sustentável

ReseaRch with a sustainable vision

Por Rimene Amaral

Niv

aldo

Fer

r

Page 15: BMV News 09

| 15

Se a visão de um desenvolvimento sustentável é o que norteia a pesquisa agrícola em Goiás, a Empresa de Assistência Técnica e Extensão Rural do Estado de Goiás, EMATER-GO, segue à risca o dever de casa. Trabalhando com a intenção de produzir mais, gastando menos e com o mesmo espaço, os resultados já são aguardados com afã. No comando dessas novidades está o administrador Luiz Humberto Guimarães. Visionário de um estilo que é tendência no mundo todo, o presidente da EMATER acredita que agir economicamente, mas pensando

socialmente, é o caminho correto para levar assistência técnica aos produtores, sem maltratar o meio ambiente. Com essa visão, ele dispara: “uma árvore de pé tem que valer mais que uma

árvore caída e o produtor rural deve ser premiado por isso”. // If a sustainable development vision is what drives agricultural research in Goiás, the Empresa de Assistência Técnica e Extensão Rural do Estado de Goiás, EMATER-GO (which stands for Technical Assistance and Rural Extension

Company of the State of Goiás), “follows it to the tee”. Working to achieve the objective of producing more, spending less and with the same available space, the results are eagerly awaited. Leading these innovations is the entrepreneur Luiz Humberto Guimarães. Visionary of a style that has become a worldwide trend, the president of EMATER believes that acting economically, whilst thinking socially, is the right way to bring technical assistance to producers, without abusing the environment. With this in mind, he says: “a standing tree has to be worth more than a fallen tree

and the farmer should be rewarded for it.”

Uma das principais finalidades da EMATER é promover o desenvolvimento do setor do agronegócio em Goiás. De que forma a empresa faz isso?A EMATER é o órgão do governo que executa as políticas públicas agrícolas do Estado. Isso é feito por meio da assis-tência técnica ao produtor e fazendo extensão rural, que é a parte de capacitação para que o produtor possa usar as tec-nologias existentes no mercado. Uma outra parte de forte atuação é a pesquisa. Temos campos de pesquisas experi-mentais onde são desenvolvidos novos cultivos em todas as áreas do setor agropecuário. Isso para que o produtor possa usar tais tecnologias para conseguir, de forma sustentável, poder produzir e ter renda. Muito se fala no desenvolvimento do agronegócio, princi-palmente em Goiás, um Estado eminentemente agrícola. Mas hoje em dia não se pode falar tranquilamente em de-senvolvimento sem a sustentabilidade. Como essa questão é vista pela EMATER?É um desafio nosso! A instrução, que também é repassada a todos os técnicos da EMATER, é para que o produtor trabalhe de forma sustentável. E quando falamos isso sig-nifica abranger todos os pontos da sustentabilidade: so-cial, econômico e ambiental. Essa é a busca incessante da EMATER, junto ao produtor, para que ele possa produzir e desenvolver a sustentabilidade.

One of the main purposes of EMATER is to promote the development of the agribusiness sector in Goiás. How does it do that?EMATER is the government agency that puts into action the state’s agricultural policies. This is done through technical assistance to producers and rural extension, which is the part of the training whereby producers use technologies existent in the market. Another strong segment is the research. We have experimental resear-ch fields in which new crops are developed for all are-as of the agricultural sector. This is so that producers can use these technologies to achieve, in a sustainable manner, production and income generation.

The development of the agribusiness is much discus-sed, especially in Goiás, a predominantly agricultural state. But nowadays you cannot easily speak of deve-lopment without sustainability. What is EMATER po-sition on this?It is challenge for us! The rule, which is also set for all EMATER technicians, is that the producer work sustainably. And when we say this, it goes every pillar of sustainability: social, economic and envi-ronmental. This is the relentless pursuit of EMATER, together with the producer, so he can produce and develop sustainability.

15 |

Page 16: BMV News 09

| 16

A EMATER foi criada, dentre outros motivos, para dar as-sistência ao produtor rural. Hoje, além dos órgãos públi-cos, empresas privadas têm desenvolvido projetos nesse sentido. E vai além, dando suporte técnico e ajudando o produtor a extrair da terra o que precisa, mas com respon-sabilidade. Na sua opinião, esse trabalho pode melhorar a produção e garantir a qualidade do meio ambiente?É claro! Para que possamos conseguir fazer uma produção sustentável é importantíssimo o uso da assistência técnica, que vai instruir o produtor no que deve ser feito e qual a melhor maneira, como respeitar o meio ambiente, como gerar recursos econômicos dentro de uma determinada re-gião em que possa crescer economicamente e como gerar condições de vida melhor, que é a condição social. Pesquisa e extensão rural são também trabalhos desenvolvidos pela EMATER. Como isso tem sido aplicado dentro da sustentabilidade?Um exemplo claro de como isso tem sido aplicado é a nossa estação de pesquisa de Porangatu. Lá estamos em busca de variedades de arroz e feijão resistentes a estresse hídrico. Estamos na busca para produzir com menos água. Essa é uma questão que con-tribui, e muito, para a sustentabilidade. Já estamos bus-cando variedades de cultivares que produzam bem usan-do, praticamente, a metade da água que os cultivares de hoje utilizam. Isso mostra como a pesquisa está visando a sustentabilidade. Nós também temos pesquisas na área de frutíferas do Cerrado, para poder instruir o produtor a fazer bom uso dos recursos naturais que ele tem e também po-der repovoar certas áreas com essas frutíferas, o que pode trazer ainda um ganho econômico para o próprio produtor.

É uma tendência essa forma de manejo, em certos tipos de cultura, que previne o aumento do gasto de água e faz com que a qualidade dos alimentos seja a mesma.A mesma ou até melhor. A nossa pesquisa, já no sétimo ano e em fase de finalização, com variedades de feijão e arroz resistentes ao estresse hídrico mostra isso, que a pes-quisa tem buscado a sustentabilidade. Emprego e renda dentro de um trabalho sustentável. Pe-quenos e grande produtores rurais já têm o conhecimento de que essa parceria harmônica é possível no dia-dia?Todos, hoje em dia, têm a consciência. Eu afirmo que o Bra-sil sempre produziu de forma sustentável. Mas nós podemos ser ainda mais sustentáveis. O Brasil tem cerca de 60% das suas florestas preservadas, um dos poucos países do com

EMATER was created, among other reasons, to assist far-mers. Today, in addition to public agencies, private compa-nies have also developed projects with that directive. And even beyond that, providing technical support and to help the producer so that he may extract from the land what he needs, but responsibly. In your opinion, can this work impro-ve production and ensure the quality of the environment?Of course! So as to achieve sustainable production, it is important to use the technical assistance, which will instruct the producer on what should be done and how it can be done better, to respect the environment, how to generate economic resources within a given region, to grow economically, and improve living conditions, which are the social standards.

Research and extension work are also developed by EMATER. How has this been applied to sustainability?A clear example of how this has been applied is research station Po-rangatu, in which we are looking for varieties of rice and beans that are resistant to water stress. We are in the quest to produce with less water.

This is an issue that weighs on, an heavily, sustai-nability. We are already looking for varieties of crops that produce well using virtually half the water that the cultivars used today. This shows how the resear-ch is aimed at sustainability. We also have research of the fruit trees and plants of the Cerrado, to be able to instruct the producer to make good use of the natural resources it has and also to repopulate certain areas with this fruit, which can also lead to economic gain for the producer.

This form of management seems to be a trend for cer-tain types of cultivations, which avoids the increase in water usage and keeps the food quality the same. The same or even better. Our research, now in its se-venth year and nearing completion, with beans and rice varieties resistant to water stress shows this, that rese-arch has worked for sustainability.

Employment and income in sustainable work. Do small and large farmers already know that this partnership is harmonious and possible in the day to day?Everyone, today, is aware. I affirm that Brazil has always produced sustainably. But we can be even more sustaina-ble. Brazil has about 60% of its rainforest preserved, and is one of the few countries with this amount. This means

Precisamos entender que

um só não pode bancar a

qualidade ambiental para

o mundo todo

Page 17: BMV News 09

| 17

esse número. Quer dizer que há produção sustentável. Pode-mos ter medidas mais sustentáveis? Claro que sim! Podemos preservar mais nossos mananciais hídricos, protegendo mais as APPs, produzir mais por hectare, que é o que estamos em busca, com maior produção com a mesma quantidade de área... e o produtor tem consciência disso. Unindo pesquisa, assistência técnica e o trabalho do produtor rural eu acredito que vamos avançar mais ainda do que já avançamos. E o Brasil, como exemplo que já é para o mundo, pode dar um exemplo maior ainda. A integração homem e meio am-biente já é mais que importante. É necessidade! Parcerias de órgãos públicos com a iniciativa privada podem fazer essa necessidade se tornar uma prática?Eu acredito que nós já pratica-mos. Essa parceria aumenta mais ainda a possibilidade de cresci-mento com sustentabilidade. O brasileiro já produz com susten-tabilidade. Quem tem 60% de matas preservadas já produz de forma sustentável. Mas podemos ser mais com parceiras público--privadas, junto ao produtor rural. Qual é a sua opinião sobre o traba-lho desenvolvido pelo Brasil Mata Viva?É um trabalho formidável. Tanto é que eu fui um dos pri-meiros a aderir a esse projeto, porque eu sempre disse, e de forma simples, que uma árvore de pé tem que valer mais que uma árvore caída. Vivemos num mundo capitalista e precisamos entender que um só não pode bancar a quali-dade ambiental para o mundo todo. Premiar um produtor pelos seus ativos ambientais é fantástico! Isso é verdadei-ramente preservar o meio ambiente, porque ele está rece-bendo pelo bom trato que ele está tendo com a natureza.

Na sua visão, como será o futuro com um projeto como esse?De crescimento. Eu espero que num futuro próximo, assim que mostrarmos os primeiros resultados aos produtores ru-rais e à toda a sociedade, a gente possa levar esse mesmo trabalho para o agricultor familiar, que tenha uma condição econômica favorável e que precisa ter esse trabalho de pre-servação ambiental premiado. Isso é fator de sustentabili-dade econômica pra ele.

that there is sustainable production. Can have more sustai-nable measures? Of course! We can preserve more of our water sources, protecting more the APPs (Area de Prote-cao Permanent – Permanent Preservation Areas), produce more per hectare, which is what we are aiming for, higher production with the same area ... and the producer is aware of this. By combining research, technical assistance and the work of the farmer, I think we will move forward even more than we have already. And Brazil, which is already an

example to the world, can become an even greater example. Human and environmental inte-gration already more than impor-tant. It is a necessity! Can part-nerships between public bodies and private enterprises turn this necessity into common practice?I believe we already practice this. This collaboration further increa-ses the possibility of growth with sustainability. The Brazilian man/woman already produces sustai-nably. With 60% of forests pre-served, production is already sus-tainable. But we can be even more with public-private partnerships, collaborating with the farmer.

What is your opinion of the work of the Brasil Mata Viva?

It is formidable work being done. So much so, that I was one of the first to join this project because as I always said, as simply as this, a tree standing has to be worth more than a tree cut. We live in a capitalist world and we need to understand that no one can pay alone for the environmental quality of the whole world. Rewarding producers for their environmental assets is fantastic! This is true environmental preservation, be-cause he’s receiving the same good treatment that he is giving nature.

In your point of view, what will the future hold with a project like this?Growth. And I hope that in the near future, as soon as we show the first results to farmers and society as a whole, that we can take this model of work to the family farmer, to give him favorable economic conditions, and his work for environmental preservation be rewarded. This is a factor of economic sustainability for him.

Edu

ardo

Fer

reir

a

“Premiar um produtor pelos seus ativos ambientais é fantástico! Isso é verdadeiramente preservar o meio ambiente” // “Rewarding producers for their environmental assets is fantastic! This is true environmental preservation…”

17 |

Page 18: BMV News 09

| 18

Gestão dos recursos hídricos

Water resources management

A água surgiu com o Planeta Terra há mais de três bilhões de anos e cobre cerca de 70% da sua superfície. É considerado um recurso renovável por meio do ciclo hidrológico. As fontes naturais de água são as precipitações pluviométricas, as águas subterrâneas (aqüíferos) e as águas superficiais, que são representadas pelos rios, lagos e oceanos. Nas regiões de baixas

temperaturas, existem as águas congeladas como as das calotas polares. Esse recurso natural é de fundamental importância para a sobrevivência de todos os seres vivos, porém a sua utilização depende das condições físicas e químicas que apresenta. A disponibilidade de

água é considerada de acordo com a quantidade existente em uma determinada região e a qualidade satisfatória para atender às necessidades dos seres vivos.. // The water first emerged,

with the Earth, more than three billion years ago, and covers about 70% of its surface. It is considered a renewable resource through the hydrological cycle. The natural sources of water are

rainfall, groundwater (aquifers) and surface water, which represents by rivers, lakes and oceans. In regions of low temperatures, water is frozen as the ice caps. This natural resource is of fundamental

importance for the survival of all living beings, but its use depends on its physical and chemical characteristics. Water availability is considered according to the amount found in a specific region

and whether it possesses satisfactory quality to meet the needs of living beings.

Page 19: BMV News 09

| 19

A água é considerada um excelente solvente e, por-tanto, contém vários elementos e substâncias dissolvidos, dentre eles os sais minerais. Dependendo da concentra-ção de sais dissolvidos na água, ela pode ser classificada como água doce ou água salgada: água doce é aquela que apresenta concentração de sais de até 0,5g/l (gramas por litro). água salgada é aquela cuja concentração salina é igual ou maior a 3g/l.

A água apresenta uma distribuição desigual no espaço e no tempo. Em determinadas regiões do planeta a escassez é grande, como nos desertos, por exemplo, enquanto nas regiões de florestas tropicais há uma elevada umidade. Em função do movimento de translação da terra, há também mudanças climáticas que condicionam as diferentes preci-pitações durante o ano. O quadro 1 apresenta a distribuição da água no planeta.

Aprox imadamente 97% da água doce dis-ponível para uso humano encontra-se na forma de água subterrânea e que, pelo fato de ser invisível, quase sempre não é leva-da em consideração. A pe-sar de possuir grande dis-ponibilidade de água doce em estado líquido (12% das reservas mundiais), no Brasil essas reservas estão localizadas em regiões de difícil acesso (Região Nor-te), conforme mostrado no quadro 2, cujo aproveita-mento é de elevado custo. Mais da metade da água de abastecimento público no Brasil é oriunda da reservas subterrâneas devido, principalmente, à qualidade e ao menor custo de exploração.

O Ciclo Hidrológico – As águas superficiais (rios, lagos e oceanos), sob a ação das energias solares e eó-licas, evaporam e passam a constituir o vapor de água da atmosfera. De outra forma, as plantas retiram água do solo e por meio da transpiração perdem água na for-ma de vapor através das folhas. Ao acumularem na at-mosfera, as moléculas de água se unem, se condensam em precipitam-se na forma de chuva. Parte se infiltra no solo e alimenta os lençóis subterrâneos, enquanto a outra parte escoa superficialmente até encontrar um corpo de água como rios, lagos e oceanos. Devido ao ciclo da água na natureza, ela é considerada um recur-so natural renovável.

Water is considered an excellent solvent and, therefore, contains several elements and dissolved substances, including minerals. Depending on the concentration of dissolved salts in water, it is either classified as fresh or salt water, fresh water has a salt concentration of up to 0.5g/l (grams per liter). Salt water has a salt concentration equal to or greater than 3g/l.

Water is unevenly distributed through space and time. In certain regions there is great scarcity, such as in deserts, while in others, such as in tropical fo-rests, there is high humidity. Depending on the mo-vements of the earth, there are also climatic changes causing differential rainfall throughout the year. Ta-ble 1 shows the distribution of water on the planet.

Approximately 97% of the freshwater avai-lable for human use is in the form of groun-dwater, which, since it is virtually invisible to the naked eye, is often not taken into account. In spite of having a large availability of fresh water in liquid state (12% of the world’s reserves), in Brazil these reservoirs are located in areas of difficult access (in the North), as shown in Table 2, and its utili-zation is very costly.

More than half of public water supplies in Brazil come from underground reservoirs, mainly because of the quality and lower cost of its usage.

The Hydrologic Cycle – Surface water (rivers, lakes and oceans), when under the influence of wind and solar energy, evaporates and becomes water vapor in the atmosphere. Plants also draw water from the soil and, through the process of transpiration, lose it as vapor through the leaves. This accumulates in the atmosphere, water molecules join together, and condense into rainfall as precipitation. Part of it in-filtrates the soil and feeds the groundwater, while the rest flows on the surface until it find a body of water such as a river, lake and/or ocean. Because of this water cycle, in nature, it is considered a renewable natural resource.

Amazônia e seus recursos hídricos (Fonte: www.ambientebrasil.com.br ) // Amazon and its water resources (Source: www.ambientebrasil.com.br)

19 |

Page 20: BMV News 09

| 20

Interferência do Ho-mem no Ciclo Hidrológico

O ciclo hidrológico pode ser modificado pela interferência do homem, que ao praticar um des-matamento, por exemplo, sem respeitar critérios técnicos necessários, de-sencadeia uma significa-tiva alteração no proces-so de evapotranspiração da água e, por conta da remoção da vegetação, uma diminuição da infil-tração de água no solo. Nesse caso, normalmente aumenta-se o escoamen-to superficial da água que passa a ser maior que a infil-tração. De outra forma, as impermeabilizações do solo, devido às expansões urbanas, constituem um importante fator de impedimento da infiltração, tendo como conse-quências a menor recarga dos aqüíferos e um aumen-to do escoamento superficial, responsável por grandes enchentes nos principais centros urbanos. Além disso, grandes represas podem interferir no vapor atmosférico e determinar mudanças sig-nificativas nas condições de precipitação. A poluição do ar, principalmente pelos ga-ses do efeito estufa, também podem provocar importantes mudanças climáticas.

Qualidade da ÁguaDos problemas ligados à

água, destacam-se aqueles re-lacionadas com a quantidade: escassez, estiagem e cheias e, também, aqueles relacio-nados à qualidade. Na medi-da em que os mananciais vão sendo contaminados, eles passam a ser impróprios para o abastecimento humano, tornando a água um recurso ain-da mais escasso.

De acordo com estimativas da Organização Mundial de Saúde (OMS), 25 milhões de pessoas no mundo morrem anualmente devido às doenças transmitidas pela água, como cólera e diarréias. Ainda, segundo a OMS, nos paí-ses em desenvolvimento, 70% da população rural e 25%

Man’s interference in the Hydrological Cycle

The water cycle can be altered through the interference of human beings, who by practi-cing deforestation, for example, without obser-ving necessary technical criteria, trigger a sig-nificant change in the process of water evapo-ration and, due to the removal of vegetation, a decrease in infiltration of water in the soil.

In this case, runoff water usually becomes

greater than the infiltration. As well this, the imperme-ability of the soil, due to urban expansion, constitutes an important factor in preventing infiltration, resulting in a lower aquifer recharge and increased runoffs, whi-ch are responsible for major flooding incidents in ma-jor urban centers. In addition, large dams can interfere with the atmospheric vapor and determine significant changes in the conditions of precipitation. Air pollu-

tion, mainly by greenhouse gases, can also cause signi-ficant climate change.

Water QualityOf water problems, those

relating to quantity: scarcity, drought and floods, as well as those relating to quality stand out the most. As water sources become increasingly contaminated, they become unfit for human consump-tion, making it an even more scarce resource.

As per estimates by the World Health Organization (WHO), 25 million people worldwide die every year from waterborne diseases such as cholera and diarrhea. Still, according to WHO, in developing countries, 70% of the rural population and 25% of the urban population lack an adequate supply of drinking water.

Drinking Water - Drinking water is that which pre-sents appropriate health and toxicological characteris-

Quadro 1 - Distribuição da Água no Planeta Terra

Tipo de água %

Água salgada 97, 500Água doce 2.480

Geleiras 1, 949Rios e lagos 0, 006

Aqüíferos 0, 514Atmosfera 0, 001

Fonte: Universidade da Água: www.uniagua.org.br

Figura 2 – Rio da Amazônia e o Desmatamento (Fonte: www.ambientebrasil.com.br) // Amazon River and Deforestation (Source: www.ambientebrasil.com.br)

Foto

: A

hipa

r

Page 21: BMV News 09

| 21

da população urbana não dis-põem de abastecimento ade-quado de água potável.

Água Potável – Água potável é aquela que apresenta carac-terísticas sanitárias e toxicoló-gicas adequadas, ou seja, isen-ta de organismos patogênicos e substâncias tóxicas. Além dis-so, a água considerada potável, e portanto apropriada ao con-sumo humano, deve apresentar uma concentração de minerais dentro de uma faixa considerada adequada.

Alteração da Qualidade da ÁguaAs formas de alteração da água, comumente denomi-

nadas “poluição da água”, podem ser entendidas como sendo quaisquer alterações de suas características, seja por ação natural ou provocada pelo homem. Nesse contex-to é importante distinguir a diferença entre os conceitos de poluição e contaminação, já que ambos são, muitas vezes, empregados como sinônimos. Contaminação refere-se à transmissão de substâncias ou microorganismos nocivos à saúde pela água. Já a poluição não implica necessaria-mente em riscos à saúde de todos os organismos que se utilizam dos recursos hídricos afetados. A contaminação não implica necessariamente em desequilíbrio ecológico, ao passo que a poluição, embora possa não causar danos diretos à saúde, pode causar significativas alterações eco-lógicas. Por exemplo, a introdução de calor excessivo em um corpo de água pode causar profundas alterações eco-lógicas ao meio sem que isso signifique, necessariamente, restrições ao seu consumo pelo homem.

Originalmente, o termo poluição foi sempre associado à

tics, i.e., free of pathoge-nic organisms and toxic substances. In addition, water that is considered potable water, and thus appropriate for human consumption, should have specific a concen-tration of minerals con-sistently within a range considered adequate.

Water Quality ChangeThe ways of changing water, commonly referred to

as “water pollution” can be understood as any chan-ges in its characteristics, whether natural or man. In this context it is important to distinguish the differen-ce between the concepts of pollution and contamina-tion, since both are often used as synonyms. Conta-mination refers to the transmission of substances or microorganisms that are harmful to our health throu-gh water. Pollution does not necessarily imply risks to the health of all the organisms that use the affec-ted water supply. Contamination does not necessarily imply ecological imbalance, while pollution, may not necessarily cause direct harm to our health but may cause significant ecological changes. For example, the introduction of excessive heat in a body of water can cause profound ecological changes without ne-cessarily meaning that restrictions to its consump-tion by man need be imposed.

Originally, the term pollution was always associa-ted with the appearance of the water. However, chan-ges in water quality are not necessarily linked only to its appearance, as water of satisfactory appearance

Quadro 2- Distribuição dos recursos

hídricos no Brasil

Região Recursos Hídricos (%)Norte 68,50

Centro Oeste 15,70Sul 6,80

Sudeste 10,80Nordeste 18,30

Fonte: Universidade da Água - www.uniagua.org.br

Figura 3- Recursos hídricos e a biodiversidade no Pantanal (Fonte: www.ambientebrasil.com.br) // Water resources and biodiversity of Pantanal (Source: www.ambientebrasil.com.br)

21 |

Page 22: BMV News 09

| 22

aparência da água. Entretanto, as alterações da qualidade da água não estão necessariamente ligadas somente à sua aparência, já que a água de aparência satisfatória para um determinado uso, como irrigação, por exemplo, pode não servir para o consumo humano em função de conter mi-croorganismos patogênicos e substâncias tóxicas. Assim, as águas podem ser turvas sem quaisquer microrganismos patogênicos ou podem ser contaminadas por patogênicos, mesmo apresentando aspecto límpido.

Poluentes da água – São classificados de acordo com sua natureza e com os principais impactos causados pelo seu lan-çamento no meio aquático:

a) Poluentes orgâni-cos biodegradáveis: O material orgânico lan-çado no meio aquático será degradado pelos mi-crorganismos aeróbicos que, durante o processo, consome parte do oxigê-nio dissolvido na água. Dependendo da quanti-dade de material lançado e do volume de água, o processo de biodegrada-ção pode consumir uma quantidade de oxigênio que seja maior que a ca-pacidade de reposição do meio. Como consequên-cia haverá esgotamento de oxigênio e a morte de peixes e de outros organismos aeróbicos.

b) Poluentes orgânicos não-degradáveis: Muitos com-postos orgânicos não são biodegradáveis ou sua taxa de biodegradação é muito lenta, tal que são considerados não-degradáveis. Esses compostos recebem o nome de re-calcitrantes ou refratários, cujos principais exemplos são:

1. Defensivos agrícolas – De várias formas podem atin-gir os corpos de água e daí serem transportados a grandes distâncias.

2. Detergentes sintéticos – Além de tóxicos há orga-nismos como peixes, que provocam alteração na interface água/ar que afeta a troca de gases entre os dois meios.

3. Petróleo – Composto de uma mistura de substâncias com diferentes taxas de biodegradabilidade, podendo aciden-talmente atingir os corpos de água e causar diversos danos. A formação de uma película de óleo sobre a água dificulta a troca gasosa entre os meios. Isso pode impermeabilizar plan-tas e órgãos respiratórios de animais aquáticos.

for a particular use, such as irrigation, for example, may not be suitable for human consumption and may con-tain pathogenic microorganisms and toxic substances. Thus, water may be turbid without any pathogens or may be contaminated by pathogens, even with a clear appearance.

Water pollutants – are classified according to their nature and to the main impacts caused by its release into the aquatic environment:

a) biodegradable organic pollutants: The material re-leased into the aquatic environment will be degraded by

aerobic microorganisms that, during this process, will consume some of the oxygen dissolved in water. Depending on the amount of material and the volu-me of water, the biode-gradation process may consume an amount of oxygen that is greater than the medium can spare. As a result there will be a de-pletion of the oxygen and fish and other aerobic or-ganisms may die.

b) non-degradable or-ganic pollutants: Many organic compounds are not biodegradable or

have a rate of biodegradation that is very slow, such that they are considered non-degradable.

These compounds are called recalcitrant or refrac-tory, and their main examples are:

1. Agrochemicals – May reach water bodies in many different ways and then be transported over great dis-tances.

2. Synthetic detergents – In addition to their toxicity for living organisms such as fish, cause changes in the water / air interface that affect the gas exchange betwe-en the two mediums.

3. Oil – Composed of a mixture of substances with different rates of biodegradability, can accidentally en-ter water bodies and cause various problems. The for-mation of an oil film on water hinders the gas exchange between the air and water. It can also form an imper-meable layer on plants and on the respiratory organs of aquatic animals.

4. Metals – Some metals, when solubilized, can cau-

Figura 4 – Assoreamento da margem esquerda do rio pela ausência de mata ciliar. (Foto: Nascimento, 2008) // Siltation of the left bank of the river through the absence of riparian forest. (Photo: Nascimento, 2008)

Page 23: BMV News 09

| 23

4. Metais – Alguns metais, quando solubilizados, po-dem causar danos à saúde devido à sua toxidade, apre-sentando também, potenciais efeitos carcinogênicos e mutagênicos. Como exemplos, podem ser relacionados: arsênio, bário, cádmio, cromo, chumbo e mercúrio, cuja ação tóxica pode atingir vários organismos.

5. Nutrientes – Os nutrientes são levados aos corpos de água normalmente através do escoamento superficial que arrasta partículas do solo e resíduos de fertilizantes, prin-cipalmente, fosfatados e nitrogenados. No meio aquático, esses elementos promovem um excessivo crescimento de organismos, como as algas, dificultando, dessa forma, o uso desses mananciais.

6. Organismos patogênicos – Organismos como bacté-rias, vírus, protozoários e helmintos são os grandes causa-dores de doenças e responsáveis pela morte de grande nú-mero de pessoas que usam água com pouca ou nenhuma condição sanitária.

7. Sólidos em sus-pensão – Os sólidos em suspensão, além de cau-sar a turbidez da água e diminuir a fotossíntese aquática, podem conter substâncias tóxicas a di-versos organismos aquá-ticos.

Uso da ÁguaA água é um dos

recursos naturais mais intensamente utilizado pelo homem. Por ser fundamental à existência da vida, deve estar presente no ambiente em quantidade e quali-dade adequada. O quadro 3, apresenta a distribuição dos diversos usos da água no planeta.

Considerando a importância da água para a vida no pla-neta, a preservação desse recurso natural deve ser visto pelo homem como essencial. Nesse sentido, todas as medidas são necessárias visando à proteção dos corpos d’água: proteção de nascentes, reconstituição de matas ciliares, preservação de florestas e manejo adequado de lixo e esgoto sanitário. Isso é básico e fundamental.

se health problems associated with their toxicity, of-ten presenting carcinogenic and mutagenic potential. Examples are: arsenic, barium, cadmium, chromium, lead and mercury, all whose toxic action affect several organisms.

5. Nutrients – Nutrients are often carried to bo-dies of water usually through runoff, which carries soil particles and fertilizer residues, especially phosphate and nitrogen. In the aquatic environment, these ele-ments promote excessive growth of organisms such as algae, making the use of these sources of water impossible.

6. Pathogens – organisms such as bacteria, viru-ses, protozoa and helminthes are a major cause of illness and deaths of large numbers of people who use water with little or no sanitary condition.

7. Suspended solids – suspended solids, and cause turbidity and reduce aquatic photosynthe-sis, and may contain elements that are to-xic to various aquatic organisms.

Water UseWater is the na-

tural resources most intensively used by man. As it is funda-mental to the exis-tence of life, it must be present in the

natural environments in both adequate quantity and quality. Table 3 presents the distribution of the va-rious uses of water on the planet.

Considering the importance of water to life on the planet, the preservation of this natural resour-ce must be seen as essential to man. Accordingly, all measures must be taken to protect water bo-dies: the protection of springs, the restoration of riparian areas, forest conservation and proper ma-nagement of garbage and sewage. It is basic and fundamental.

Quadro 3- Distribuição do Consumo de Água no Planeta

Ano Região Consumo por Atividade (%)

Uso Uso Uso doméstico Industrial agrícola

1995 Europa 14 35 31

1991 América do Norte 13 47 39

1990 Brasil 22 19 59

1987 Mundo 8 23 69

Adaptado de: Braga et al 2002.

Prof. Dr. Vinicio Martins do NascimentoEngenheiro Agrônomo pela UNESP- Jaboticabal / Diretor Técnico da N&S Agriconsult LTDA

// Agronomist at UNESP-Jaboticabal // Technical Director of N & S Agriconsult LTDAviní[email protected] / www.agriconsult.com.br

Page 24: BMV News 09

| 24

TÜV RheinlandTÜV Rheinland

Adding value

Subsidiária de um dos maiores grupos mundiais de certificação e inspeção, a TÜV Rheinland do Brasil tem como princípio garantir a segurança e a qualidade de produtos, serviços e sistemas

em diversas áreas. Das seis unidades de negócio do grupo TÜV Rheinland no mundo, cinco estão

efetivamente implantadas no Brasil: certificações de produtos e sistemas; mobility, inspeções

técnicas e serviços de consultoria, engenharia e gerenciamento de projetos e treinamento, com a qualificação de profissionais. // As subsidiary of

one of the largest global inspection and certification groups, TÜV Rheinland of Brazil’s principle is to ensure

the security and quality of products, services and systems in several areas. Of the six worldwide business

units of the TÜV Rheinland Group, five are effectively implemented in Brazil: certification of products and

systems, mobility, technical inspections and consulting services, engineering and management of project and

training, with professional qualification.

agregando valores

Page 25: BMV News 09

| 25

O selo de certificação da TÜV Rheinland está presen-te em vários produtos nos lares e escritórios brasileiros. A empresa é uma das principais certificadoras de produ-tos eletroeletrônicos, a única no segmento de lâmpadas, tem forte presença nos setores de telecomunicações, tecnologia da informação, eletrodomésticos, máquinas, equipamentos de proteção individual, produtos médicos, produtos mecânicos de recreação e domésticos, além de produtos alimentícios, indústria automobilística e de au-topeças e entretenimento, entre outros.

Agora, a empresa, fundada no País no ano de 2000, irá investir no desenvolvimento de outras áreas de negó-cios, ampliando sua atuação em mobilidade (transportes sobre trilhos, inspeção veicular, aviação, etc.), e expan-dindo a área de treinamento, na qual atua ainda de modo incipiente, por meio da TÜV Rheinland Academia, uni-dade que ministra cursos técnicos voltados ao preparo dos profissionais responsáveis pela gestão de qualidade e sustentabilidade dentro das próprias organizações.

A TÜV Rheinland prevê investimentos entre 50 mi-lhões a 70 milhões de Euros ao ano, pelos próximos 5 anos, na América do Sul, com a abertura de novas di-visões de negócios no Brasil e início das atividades na Colômbia e no Peru. Desse montante, cerca de 80% são destinados ao Brasil.

Sede da empresa na cidade de Colônia, na Alemanha // Company headquarters in Cologne, Germany

The seal of certification from TÜV Rheinland is present in many products in Brazilian homes and offices. The company is one of the leading certifiers of electronic products, the only in the lamps seg-ment, and has a strong presence in telecommunica-tions, information technology, domestic electronics, machinery, personal protective equipment, medical products, recreational and domestic mechanical pro-ducts, as well as food products, automobiles and auto parts and entertainment sectors, among others. Cur-rently, the company, founded in the country in the year 2000, will be investing in other business are-as, expanding its activities into mobility (rail trans-portation, vehicle inspections, aviation, etc..), and into the training area, in which it is already involved, though still in initial stages, through the TÜV Rhein-land Academy, a unit that offers technical courses aimed at preparing professionals responsible within their own organizations for quality management and sustainability. TÜV Rheinland intends to make in-vestments of between 50 and 70 million euros a year for the next five years, in South America, opening of new business units in Brazil and starting activities in Colombia and Peru. Of this amount, about 80% is destined for Brazil.

25 |

Page 26: BMV News 09

| 26

Para implementar este plano, a TÜV Rheinland pode-rá realizar novas aquisições de empresas no País, além das quatro que incorporou nos últimos anos: União Certi-ficadora e Orplan (2006); Ductor (2007) e Geris (2010), todas de empresas líderes em seus segmentos.

Eventos esportivosAs obras de infraestrutura previstas e em execução no

País para a realização da Copa do Mundo e Olimpíadas também estão na mira da TÜV Rheinland. A empresa é uma das primeiras no Brasil qualificada para fornecer o selo LEED certification, que garante a sustentabilidade dos empreendimentos construídos para o evento mun-dial de futebol, condição exigida pela FIFA, que também pode se estender aos Jogos Olímpicos. Com vistas às cer-tificações e inspeções envolvendo a construção das edi-ficações para ambos os eventos, a companhia se prepara para ampliar seu escritório no Rio de Janeiro. O potencial do mercado brasileiro de serviços de inspeção, certifica-ção e gerenciamento de projetos, apenas por conta das obras previstas para a Copa do Mundo e Olimpíadas, é de cerca de US$ 1 bilhão.

A TÜV Rheinland do Brasil traz toda a expertise do grupo alemão TÜV Rheinland, fundado há 140 anos, pre-sente em cerca de 500 localidades em mais de 60 países, contando com 14.500 empregados. A TÜV Rheinland do Brasil é uma das maiores certificadoras nacionais e fatura hoje na América do Sul cerca de 150 milhões de Euros, dos quais 80% gerados pela subsidiária brasileira, receita esta que representa 14% do total do grupo, que é de 1,3 bilhão de euros. A previsão é que essa participação dobre no prazo de até três anos, com destaque para a subsidiária brasileira. A empresa vem crescendo fortemente e hoje já conta com 2.000 colaboradores.

No Brasil, a empresa possui por volta de seis mil cer-tificações ativas, atendendo a mais de 1.500 clientes dos mais diversos setores. É uma empresa acreditada pela Ana-tel (Agência Nacional de Telecomunicações), do Ministério das Comunicações, e pelo INMETRO (Instituto Nacional de Metrologia, Normalização e Qualidade Industrial).

In order to put this plan into action, TÜV Rheinland may make further acquisitions of companies within the country, even beyond those already incorporated in the last four years: União Certificadora (2006) e Orplan (2006); Ductor (2007) e Geris (2010), all leading companies in their segments.

Sporting EventsThe infrastructure works planned and already un-

derway for hosting the World Cup and Olympics in Bra-zil, are also on TÜV Rheinland’s radar. The company is one of the first in the country qualified to provide LEED certification seal, which guarantees the sustainability of developments built for the World Cup event, a condi-tion required by FIFA, which can also be extended to cover the Olympics. In order to meet the certifications and inspections demands involving the construction of buildings for both events, the company prepares to ex-pand its office in Rio de Janeiro. The Brazilian market potential for inspection, certification and project mana-gement, specific to the proposed developments for the World Cup and Olympics, is valued at approximately $ 1 billion. TÜV Rheinland of Brazil brings onboard the expertise of the German TÜV Rheinland, founded 140 years ago, operating in nearly 500 locations in over 60 countries, with 14,500 employees. TÜV Rheinland of Brazil is one of the largest national certifiers and has a revenue of roughly 150 million Euros in South America today, of which 80% is generated by the Brazilian sub-sidiary, representing 14% of the total group, which is 1,3 billion euros. It is expected that this share will dou-ble within the next three years, especially for the Brazi-lian subsidiary. The company has been growing strongly and today has 2,000 employees. In Brazil, the company has around six thousand active certifications, serving more than 1,500 customers in the various sectors. The company is accredited by Anatel (National Telecommu-nications Agency), Ministry of Communications, and IN-METRO (Instituto Nacional de Metrologia, Normalização e Qualidade Industrial – National Institute of Metrology, Standardization and Industrial Quality).

Page 27: BMV News 09

| 27

Junto com o Brasil Mata Viva, a TÜV Rheiland está à frente da parceria na área de créditos de sustentabilidade, MDL e mercado voluntário, através do seu departamento de Eficiência Energética e Serviços de Meio Ambiente, no Brasil. Coordenador do departamento e gerente da área, o engenheiro Sebastián Del Valle Rosales, explica como funcionará a parceria com o Brasil Mata Viva.

Qual é o papel da TÜV Rheinland Brasil nesta parceria com o Brasil Mata Viva?

Como certificadora e uma Entidade Operacional De-signada, acreditada pela Organização das Nações Unidas (ONU), a TÜV Rheinland, por meio de sua equipe técnica, tem como papel, verificar e validar os estoques de carbono do Projeto Brasil Mata Viva.

Como se dá a operacionalização desse trabalho?A equipe técnica realiza visitas aos sites entrevistando

os participantes do projeto. O objetivo é verificar a consis-tência das informações apresentadas nos relatórios forne-cidos pelo proponente do projeto. Após a visita, a equipe procede uma revisão técnica dos dados apresentados, con-forme a norma técnica aplicável. Caso sejam identificadas não-conformidades durante a visita e revisão técnica, a va-lidação do projeto só será fornecida, quando todos os itens forem executados de acordo com o que rege o Plano de Ação, tornando-os assim, itens “em conformidade”.

Qual a importância desta ação em conjunto?A verificação e a validação dos estoques de carbono

nos projetos Brasil Mata Viva, realizados por uma Entidade Operacional Designada, fornece a credibilidade necessá-ria para que os créditos sejam registrados em um sistema internacional, numa plataforma global de commodities ambientais. Com ela, o mercado consegue a transparência necessária no que diz respeito à origem e à existência do estoque de carbono, bem como em relação à garantia de sua comercialização, uma única vez, para a neutralização de emissões das empresas compradoras.

Together with Brazil Mata Viva, TÜV Rheiland is moving ahead with its partnerships in the area of sus-tainability credits, CDM (Clean Development Mecha-nisms) and voluntary market, through its Department of Energy Efficiency and Environmental Services in Brazil. Coordinator of the Department and Area Mana-ger, engineer Sebastian Del Valle Rosales explains how will the partnership with Brasil Mata Viva works.

What is the role of TÜV Rheinland in this partner-ship with Brasil Mata Viva?

As certifier and Designated Operational Entity, ac-credited by the United Nations (UN), TÜV Rheinland, through its technical team, has the role of verifying and validating the Brasil Mata Viva Project carbon stocks.

How is this work performed?The technical team carries out site visits to interview

project participants. The aim is to check the consis-tency of the information presented in the reports provi-ded by the project. After the visit, the team undertakes a technical review of the data presented, according to the applicable technical standards. If non-conformities are identified during the visit and technical review, pro-ject validation will only be provided once all items are executed in accordance with governing the Plan of Ac-tion, at which point they will be “in conformity”.

What is the importance of this action together?The verification and validation of carbon stocks in

Brasil Mata Viva projects, performed by a Designated Operational Entity, gives credibility to the credits so that they may be registered in an international system, in a global platform for environmental commodities. With it, the market achieves the required transparency, with regard to the origin and existence of the carbon stocks as well as in regards to the security of the com-mercialization, one time only, to neutralize emissions of the buyer’s business.

BMV & TÜV RheinlandSebastián Rosales

Empresa vai ser uma das Entidades Operacionais Designadas (EOD) que farão a verificação dos créditos de sustentabilidade dos projetos Brasil Mata

Viva. // The company will be one of the Designated Operational Entities (DOE) that will verify the Sustainability Credit Units of the Brasil Mata Viva projects.

27 |

Page 28: BMV News 09

| 28

Proposta inovadora neutraliza pegada de carbono

Innovative proposal neutralizes carbon footprint

Brasil Mata Viva participa do Itaipava GT Brasil e neutraliza emissão de carbono. Pequenas empresas e até indivíduos já podem adquirir créditos de sustentabilidade. // Brasil MataViva participates in the Itaipava GT Brasil and neutralizes carbon emissions.Small companies and even individuals can now purchase sustainability credits.

Equipe Maserati neutraliza suas pegadas de carbono com créditos BMV e dá início a uma nova etapa rumo à preservação ambiental // Maserati Team neutralizes its carbon footprint using BMV credits and embarks on a

new journey towards environmental preservation

Foto

s: F

abrí

cio

Vasc

once

lo

Page 29: BMV News 09

| 29

Convidado pela TÜV Rheinland do Brasil, como pro-grama escolhido para neutralizar as pegadas de carbono, o Brasil Mata Viva Standard (BMV) apresenta uma das propostas mais inovadoras para a diminuição dos im-pactos ambientais causados pelas emissões de gases do efeito estufa (GEE). Na etapa paulista do Itaipava GT Brasil, o BMV lança mão da tecnologia para apresentar a rastreabilidade por meio de um selo computadorizado, que ao ser ‘escaneado’ por um smartphone, tablete ou iPhone acessa diretamente a imagem da área preserva-da e inventariada, além de todas as suas especificidades.

A partir de um inventário de neutralização da pega-da de carbono elaborado pela TÜV Rheinland, para uma equipe do Itaipava GT Brasil, a empresa buscou um pro-grama de grande porte que pudesse patrocinar a etapa São Paulo, com a neutralização da pegada da equipe da Maserati. O BMV entrou como patrocinador, disponibi-lizando créditos de sustentabilidade (UCSs), que foram transacionados ainda antes do evento. Esses são créditos de transferência, já que empresas podem comprá-los e renegociá-los no mercado secundário.

Esses créditos foram comercializados para a goiana O2 Green, empresa que inicia suas atividades no mer-cado de varejo de créditos voluntários de carbono, no ramo de redução de emissões de gases poluentes. A O2 Green chega com o compromisso de sustentabilidade e vai poder comercializar créditos para neutralizar pegadas de empresas de pequeno e médio portes e de indivíduos.

Quando uma empresa abre as portas e começa a de-senvolver suas atividades ela começa também a emitir gases do efeito estufa, seja no transporte, comunica-ção, na logística e em praticamente todos os ramos de suas atividades. Por isso, a empresa precisa compen-sar essa emissão de forma sustentável. É aí que entra o trabalho da O2 Green no mercado de varejo. “Nós entendemos que a sustentabilidade não é o futuro, mas o futuro só vai existir se houver sustentabilidade”, disse Geraldo Cicari, diretor financeiro da O2 Green. A empresa vê a aquisi-ção de créditos como uma opção de preserva-ção ambiental sustentá-vel. Por mais que uma empresa seja ‘ecologi-camente correta’ e siga

Invited by TÜV Rheinland of Brazil to be program that neutralizes the events carbon footprint, Brasil Mata Viva Standard (BMV) has one of the most in-novative proposals for the reduction of environmen-tal impacts caused by emissions of greenhouse gases (GHGs). In the paulista (São Paulo) race of the Itai-pava GT Brasil, BMV makes use of cutting-edge tech-nology to provide traceability of its product through a computerized label, which when ‘scanned’ by a smart phone, tablet or iPhone, direct the user to the image of the area preserved and inventoried, as well as all of its specificities. With TÜV Rheinland’s inventory for the neutralization of carbon footprint of a GT Itaipava Brazil team in hand, the company sought a program that could sponsor the São Paulo leg of the race, neu-tralizing the Maserati team footprint. BMV joined as a sponsor, providing the sustainability credit units (SCU), which were traded even before the event. The-se are transfer credits, which companies may buy and renegotiate on the secondary market.

These credits were sold to a company from Goiânia known as O2 Green, who is starting its activities in the retail voluntary carbon credit market, and are in the business of reducing greenhouse gases emissions. O2 Green has arrived, committed to sustainability, and will be able to sell credits to offset the footprints of small and medium-sized businesses as well as indi-viduals.

When a company opens its doors and begins to de-velop its activities, it also begins to emit greenhouse gases, during transportation, communication, logis-tics; in practically all activities. Therefore, the com-pany must compensate for this in a sustainable man-ner. That’s where O2 Green’s work in the retail market

comes in. “We unders-tand that sustainabi-lity is not the future itself, but, the future will only exist if there is sustainability,” said Geraldo Cicari, Chief Financial Officer of O2 Green. The company sees the acquisition of credits as an option for sustainable environ-mental conservation. As much as a company may be considered ‘environmentally frien-

Geraldo e Rodrigo, da O2 Green: empresa já disponibiliza créditos BMV no mercado de varejo // Geraldo and Rodrigo, of O2 Green: company already offers BMV credits to the retail market

Rim

ene

Am

aral

29 |

Page 30: BMV News 09

| 30

todos os padrões de produção que não agridam o meio ambiente, uma parte ainda ficará a desejar. “É aí que nós entramos, com a parte da neutralização consegui-remos ‘limpar’ esse rastro que sobra”, informa Rodrigo Brasiliano, diretor executivo da O2 Green.

Para uma empresa adquirir os créditos para neutra-lizar as pegadas, basta procurar a empresa O2 Green, que fará o inventário de emissão de carbono equivalen-te. A partir daí, a empresa pode adquirir a quantidade de créditos necessária para neutralizar a quantidade de carbono emitida. A empresa recebe um certificado e o selo de neutralização, que agrega ainda mais valor à sua produção ou prestação de serviço, sendo vista como uma empresa que tem a responsabilidade ambiental e social.

Neutralização da pegadaA pegada de carbono é uma forma usada para medir

o impacto de cada um no meio ambiente. No entanto, podemos agir para reduzir a nossa pegada de carbono! A pegada (ou rastro) de carbono mede a quantidade de CO2 que produzimos no dia-a-dia. São essas pegadas que dão pistas de onde viemos e para onde vamos. As impressões das pegadas dão-nos informações sobre os animais que as deixam. As pegadas reais oferecem de-talhes sobre o tamanho, peso e velocidade, ao passo que as pegadas de carbono medem quanto dióxido de

dly’ and follow all the production standards to not harm the environment, there will always be some-thing left to be desired. “That’s where we come in, this neutralization we will be able to ‘clean up’ the trail that is left behind,” says Rodrigo Brasi-liano, Chief Executive Officer of O2 Green. For a company to purchase credits to neutralize what’s left behind, they can reach out to O2 Green, who will make the carbon equivalent inventory. At that point, the company can acquire the credits needed to neutralize the amount of carbon emitted. It will receive a certificate and the seal of neutralization, which will add even more value to their product or service, and the company will be seen as an envi-ronmentally and socially responsible company.

Footprint Neutralization The carbon footprint is a tool used to measure

every impact on the environment. However, the-re are things we can do reduce our carbon foot-print! The carbon footprint (or trail) measures the amount of CO2 that we produce in our day-to-day lives. These are clues of where we came from and where we go. Tracks give us information about the animals that leave them. Real footprints pro-vide details about size, weight and speed, while

Page 31: BMV News 09

| 31

the carbon footprints measure how much carbon dioxide (CO2) we produce everyday. Going to work by car, flipping a light switch or even on a plane ride... all which rely on fossil fuels like oil, coal and gas. And when these fuels are burned, Gre-enhouse Gases (GHG) such as CO2 are emitted, contributing to global warming.

(http://www.pegadadecarbono.com)

The eventThe Itaipava GT Brasil event consists of ten races

with double circuits (two races per weekend) passing through Sao Paulo, Curitiba, Londrina, Campo Gran-de, Rio de Janeiro and Santa Cruz do Sul. The fifth season unites the world’s most coveted brands, such as Maserati, Ferrari, Corvette, Lamborghini, Ford GT, Viper, Audi, Porsche, Aston Martin and Ginetta. The Itaipava GT Brasil races are fifty minutes long with a mandatory pit stop according to the regulations. Cars can be sign up as doubles (where pilots swap over during the mandatory stop) or singles. This sea-son, the Itaipava GT Brasil has two other categories, featured in its calendar: the TNT Superbike cham-pionship for 1000cc motorbikes, and the Mercedes--Benz Grand Challenge, which debuts this season categories with the Mercedes-Benz C250 CGI series.

carbono (CO2) nós produzimos no nosso dia-a-dia. Uma ida ao trabalho de carro, um movimento do interruptor de luz ou até uma viagem de avião... tudo isso utiliza combustíveis fósseis, como petróleo, carvão e gás. E quando esses combustíveis são queimados, são emi-tidos Gases do Efeito Estufa (GEE), como o CO2, que contribuem para o aquecimento global.

(http://www.pegadadecarbono.com)

O eventoO campeonato Itaipava GT Brasil é formado por dez

etapas em rodada dupla (duas corridas por fim de sema-na), passando por São Paulo, Curitiba, Londrina, Campo Grande, Rio de Janeiro e Santa Cruz do Sul. A quinta temporada reúne as marcas mais cobiçadas do mundo como Maserati, Ferrari, Corvette, Lamborghini, Ford GT, Viper, Audi, Porsche, Aston Martin e Ginetta.

As corridas do Itaipava GT Brasil têm cinquenta minu-tos de duração e um pit stop obrigatório previsto por regu-lamento. Os carros podem ser inscritos com duplas (com troca de pilotos na parada obrigatória) ou com um piloto sozinho. Nesta temporada, o Itaipava GT Brasil tem ou-tras duas categorias acompanhando o calendário: o TNT SuperBike, campeonato de motos 1000cc, e o Mercedes--Benz Grand Challenge, categoria que estreia nesta tem-porada utilizando os modelos Mercedes-Benz C250 CGI.

31 |

Page 32: BMV News 09

| 32

Brasil Mata Viva é destaque do Projeto Sustentabilidade

Brasil Mata Viva is the highlight of Projeto Sustentabilidade (Project Sustainability)

Matéria da revista Dinheiro Rural mostra os benefícios do programa BMV // Article in Dinheiro Rural magazine shows the benefits of the BMV program

A Agência IstoÉ e a Editora Três, que editam as re-vistas IstoÉ, IstoÉ Dinheiro, IstoÉ Gente, Motor Show, Dinheiro Rural, Menu, Planeta, IstoÉ Platinum e IstoÉ 2016, está desenvolvendo o Projeto Sustentabilida-de que apresenta práticas que resultam no bem-estar das pessoas e do planeta. Nas reportagens, os leitores conhecem mais ideias inovadoras que mostram ser possível construir um mundo melhor para viver.

O destaque da edição de número 079, de Maio de 2011, foi o trabalho desenvolvido pelo Brasil Mata Viva, que cria mecanismos para o pagamento por ser-viços ambientais para quem investir em tecnologia sustentável. A matéria assinada pela jornalista Silvia Palhares mostra, em síntese, como uma iniciativa inteligente está mudando a consciência do produtor rural e começando a transformar árvores em pé, em dinheiro no bolso. De quebra, a qualidade de vida do planeta começa a melhorar e os interesses passam a ser diferentes, beneficiando o meio ambiente.

The Agency and Publisher IstoÉ and Editora Três, which edits IstoÉ, IstoÉ Dinheiro, IstoÉ Gente, Motor Show, Dinheiro Rural, Menu, Planeta, IstoÉ Platinum e IstoÉ 2016 magazines, has developed Projeto Sustenta-bilidade (Project Sustainability), which presents practi-ces that result in the wellbeing of human beings and the planet as a whole. In the editorial pieces, the readers learn more about the innovative ideas that prove that it is possible to build a better world to for us to live in.

The highlight of issue 079, May 2011, was the work of the Brasil Mata Viva, which creates mechanis-ms for payment for environmental services for those who invest in sustainable technology. The article writ-ten by journalist Silvia Palhares shows, in short, how a clever initiative is changing the minds of farmers and beginning to transform every tree standing into pocket money. Such that, the quality of life on the planet be-gins to improve and interests begin to change, ultima-tely benefiting the environment.

Para ler a reportagem na íntegra, acesse: www.terra.com.br/revistadinheirorural/edicoes/79/artigo219278-1.htm // To read the full

article, visit: www.terra.com.br/revistadinheirorural/edicoes/79/artigo219278-1.htm

Memória: o fotógrafo Pedro de Moraes Ribeiro é um dos talentos que assinam imagens da edição 8 (Março / Abril 2011) da BMV News

Page 33: BMV News 09

| 33

Atuando junto ao IBAMA-GO na estruturação das bases do corredor

de biodiversidade Araguaia.

• Captação e gestão de recursos do Brasil e exterior para Pagamentos de Serviços Ambientais;

• Caracterização de propriedades para valorização dos Serviços Ambientais;

• Inventário de Neutralização de emissão de Gases de Efeito Estufa GEE e sequestro de carbono de áreas rurais e empresas;

• Metodologia de Planejamento e Monitoramento de Atividades Produtivas de áreas Rurais;

• Orientação na aplicação de metodologias de produção sustentável;

• Orientação de empresas e organizações de mecanismos e processos de adequação ambiental.

O que fazemos

Fone: +55 62 9972-7953e-mail: [email protected]

Page 34: BMV News 09

| 34

Preocupados com as restrições impostas pelas leis ambientais, cerca de 60 produtores rurais de sete mu-nicípios que compõem o Vale do Rio Arinos, na região Médio Norte do Estado do Mato Grosso, onde situa--se o Núcleo Arinos, começaram a procurar alternati-vas que viabilizassem os trabalhos que desenvolvem nas suas propriedades sem deixá-los na ilegalidade. Segundo o gestor do núcleo, o administrador Cláudio Vilela, 58, foi por intermédio do deputado estadual Mauro Savi (PR-MT), que eles ficaram sabendo do Brasil Mata Viva. “Isso aconteceu em meados de de-zembro de 2009. Após uma reunião com a coordena-dora-geral do programa, Maria Tereza Umbelino de Souza, foi fundada em abril de 2010 a Associação Arinos Mata Viva e, três meses depois, realizada Audiência Pública pela Assembleia Legislativa do Mato Grosso, que a tornou uma associação de interesse público ambiental”, explica Vilela.

O Projeto Arinos Mata Viva é o terceiro modelo desenvolvido no Estado do Mato Grosso a partir da metodologia criada pelo Programa Brasil Mata Viva. Também já fo-ram inventariados e estão em andamento

Concerned with restrictions imposed by envi-ronmental laws, 60 farmers in seven districts that make up the Arinos River Valley in the northeast re-gion of Mato Grosso, where the Arinos Project lay, began looking for alternatives that would enable the work that was being developed in their proper-ties to thrive without breaching legality. According to the manager of the project, the entrepreneur Claudio Vilela, 58, it was through the state repre-sentative Mauro Savi (PR-MT) that they learned of Brasil Mata Viva. “This happened in mid-Decem-ber 2009. After a meeting with the General Co-

ordinator of the program, Maria Tereza Um-belino de Souza, the Arinos Mata Viva

Association was founded in April 2010, and three months later, a Public Hea-ring held by the Legislative Assembly of Mato Grosso, deemed it an associa-tion of environmental public interest, “stated Vilela. The Arinos Mata Viva Project is the third model to be deve-

loped in the State of Mato Grosso from the methodology created by the Brasil

Mata Viva Program. Also already

Brasil Mata Viva expande atividades e chega ao Mato Grosso

Brasil Mata Viva expands its activities and reaches Mato Grosso

Projeto Arinos Mata Viva mobiliza sete municípios, muda a visão de produtores rurais e traz novas expectativas à região. // Arinos Mata Viva Project mobilizes seven municipalities, changes the views of farmers and brings new expectations to the region.

Por Rimene Amaral com informações do site preservemt.com.br

Administrador Cláudio Vilela: gestor do Núcleo Arinos //

Entrepreneur Claudio Vilela: Manager of the Arinos Project

Page 35: BMV News 09

| 35

o Xingu Mata Viva e o Teles Pires Mata Viva. Na região do Núcleo Arinos, que ocupa uma área aproximada de 150.000 hectares, há dois biomas predominantes: Cerrado e Floresta Amazônica, com zonas de transi-ção entre os dois biomas. Estão mobilizados e envol-vidos nesse núcleo os municípios de Diamantino, São José do Rio Claro, Nova Maringá, Juara, Santa Rita do Trivelato, Tapurah e Brasnorte. Quando o projeto estiver completamente realizado e a matriz produtiva funcionando, cerca de 1.500 empregos diretos serão criados, segundo cálculos da associação. Isso significa que além de gerar recursos financeiros aos associados, vai gerar ainda emprego e renda na região. Será a par-tir desse momento que um grande número de famílias passará a se envolver com o projeto.

Segundo Vilela, o Núcleo Arinos é relativamente novo: “Ainda estamos na fase de quantificação e or-ganização de documentos, mas já podemos notar a melhoria da autoestima dos proprietários”, constata. O gestor do núcleo também lembra a situação de proprietários pioneiros que se instalaram na região, a pedido do próprio governo. “Com as leis ambientais cada vez mais severas e com os órgãos governamen-tais aplicando multas milionárias, fazendo com que produtores pioneiros que vieram para cá para atender a um pedido do próprio governo, fossem vistos qua-se como bandidos. Eles estavam encurralados e sem perspectivas”. Com a implantação do Núcleo Arinos, criou-se uma nova expectativa que deu novo ânimo aos produtores. Por consequência, toda a região pas-sou por transformações, inclusive com mudanças de hábitos que alavancaram essas melhorias. A expecta-tiva dos produtores conforme Vilela é grande. “É um negócio novo. É uma maneira de preservar o ambien-te porque a árvore em pé vai começar a render mais do que a árvore derrubada”, disse.

inventoried and underway are the Xingu Mata Viva and Teles Pires Mata Viva projects. In the region of the Arinos Project, which occupies an area of approximately 150,000 hectares, there are two predominant biomes: Cerrado and the Amazon, with areas of transition between the these two bio-mes. The municipalities of Diamantino, São José do Rio Claro, Nova Maringá, Juara, Santa Rita do Trivelato, Tapurah e Brasnorte have already been mobilized and involved in the Project When the project is fully implemented and the productive matrix is working, some 1,500 direct jobs will be created, according to the association’s calcula-tions. This means that in addition to generating financial resources to its members, it will also generate employment and income in the region. From this moment on, a large number of families will be involved with the project.

According to Vilela, the Arinos Project is rela-tively new: “We are still in the measurement and document organization phase, but have already notice the improved self-esteem of the owners,” he notes. The manager of the Project also recalls the situation of pioneer owners, who settled in the region at the request of the government itself. “With more stringent environmental laws and the government fining millionaire sums, pioneer pro-ducers, who came here to fulfill a request from the government, were seen almost as bad guys. They were trapped and with no prospects.” With the implementation of the Arinos Project, new ex-pectation that gave new life to producers. Conse-quently, the entire region has undergone changes, including changes in habits that leveraged these improvements. The excitement of farmers such as Vilela is great. “It’s a new business. It is a way to

Núcleo Arinos: 1.500 empregos diretos poderão ser criados // Arinos Project: 1,500 direct jobs may be created

Page 36: BMV News 09

| 36

A metodologia do projeto prevê a estimativa dos ativos ambientais e, com base no potencial de obtenção de recursos, é elaborado o Plano de Desenvolvimento Sustentável (PDS), que contém o modelo da matriz produtiva. Esta estimativa é fei-ta a partir do inventário do estoque de carbono da floresta, que prevê a capacidade de neutralização de emissão de gases do efeito estufa (GEE) com a preservação das reservas, recomposição de áreas de reserva legal degradadas e áreas de preservação permanente. O recurso gerado é destinado à remu-neração das áreas rurais pelo serviço de conserva-ção e é direcionado a investimentos na adequação ambiental e para novas técnicas de uso da área volta-das ao ganho de produtividade e renda, sendo que 50% dos créditos gerados são dire-cionados para um fundo de recursos coletivo do núcleo, destinado à implan-tação da matriz pro-dutiva. No caso do Arinos Mata Viva, a matriz deverá par-tir da produção de biodiesel. “Vamos trabalhar com uma indústria de biodiesel flex, com ênfase na utiliza-ção de batata-doce, mas com a possibilidade de utilização também do pinhão manso, óleo vegetal, óleo usado, soja e milho”, explica o gestor.

A Assembleia Legislativa, por iniciativa do de-putado Mauro Savi, que posteriormente ganhou adesão de outros parlamentares, já aprovou, e o Governo do Estado do Mato Grosso sancionou, o re-conhecimento público e socioambiental do projeto Xingu Mata Viva. Tramita ainda no legislativo mato-grossense projetos para o reconhecimento das ou-tras duas iniciativas. “É necessário buscar meca-nismos para garantir a permanência do homem na terra, vivendo da terra, mas sem ferir a legislação ambiental. E a metodologia Brasil Mata Viva vai ao encontro dessa premissa, ajudando a construir um caminho viável para o agricultor e para o meio ambiente”, avalia o deputado.

preserve the environment - because standing trees will start to yield more than fallen trees, he says.

The project methodology makes an estimate of the environmental assets and, based on the poten-tial for raising funds, a Plan for Sustainable De-velopment (Plano de Desenvolvimento Sustentavel - PDS) is created, containing a model for the pro-ductive matrix. This estimate is based on an inven-tory of forest carbon stock, which determines the ability to neutralize greenhouse gas (GHGs) emis-sions through the preservation of forest reserves, the restoration of degraded legal reserve areas and permanent preservation areas. The funds gene-

rated are directed to remuneration of rural areas for the conservation servi-ce, to investments for environmental compliance and to obtain new land use techniques that focus on produc-tivity and income generation, where-by 50% of credits are directed to the Project’ collective resources fund, for the implementa-tion of the produc-tive matrix. In the

specific case of Arinos Mata Viva, the matrix will be based on biodiesel production. “We will work with the flex biodiesel industry, emphasising on the use of sweet potatoes, but also the possibly jatropha oil, vegetable oil, used oil, soybeans and corn,” said the manager. The Legislative Assem-bly, at the initiative of Mr Mauro Savi, who later gained support of other MPs, has already approved this, and the State of Mato Grosso sanctioned with public, social and environmental recognition, the Xingu Mata Viva project. Also undergoing the legal process are two other initiatives. “We need to find mechanisms to ensure that man can live on the land, loff the land, but without overstepping the environment legislation. And the Brasil Mata Viva methodology will achieve this premise by helping to build a viable path for the farmer and the envi-ronment, “says the state representative.

Vista aérea da cidade de São José do Rio Claro // Aerial view of the city of São José do Rio Claro

Page 37: BMV News 09

| 37

Em 1950, quando a população urbana era de apenas 30%, o total de emissões globais de CO2 correspondia a um bilhão de metros cúbicos. Hoje são sete bilhões. “Nós falharemos se não atacarmos o problema agora e nos adaptarmos às mudanças climáticas”, afirma o diretor do Painel Intergover-namental de Mudanças Climáticas (IPCC), Rajendra K. Pa-chauri. // About time! In 1950, when the urban population was only 30%, the total global CO2 emissions amounted to one billion cubic meters. Today there are seven billion. “We will fail if we do not tackle this problem now and adapt to climate change,” says the director of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), Rajendra K. Pachauri.

Em 2015, segundo previsões das Nações Unidas, 36 megalópoles terão mais de oito milhões de habitan-tes. Duas destas estarão na África, uma nos países Árabes, 22 na Ásia, três na Europa, seis na América Latina e Caribe e duas na América do Norte. // MegaIn 2015, according to UN predictions, we will have 36 megalopolis of more than eight million inhabitants. Two of these are in Africa, one in Arab countries, twen-ty-two in Asia, three in Europe, six in Latin America and the Caribbean and two in North America.

Nesse padrão de crescimento têm destaque os países em desenvolvimento, os quais devem aproveitar esse novo “desafio” para “oportunizar” o desenvolvimento econô-mico sustentável, com a implantação de programas de preservação que visem o recebimento por serviços am-bientais prestados por biomas florestais remanescentes em grande parte desses países. // In short: With this gro-wth trend, developing countries must stand out, stepping up to this new “challenge” of “creating opportunities” using sustainable economic development, implementing programs aimed at preservation and that foresee payment for environmental services rendered for the large remai-ning forest biomes found within those countries.

Em unanimidade, todos os países ratificadores do protocolo de redução de emissões de GEE não atingirão suas metas de redução para 2012, o que traz à sociedade a responsabili-dade de requerer políticas públicas efetivas na nova ordem de mitigação de emissão de gases: a preservação de biomas florestais e da biodiversidade. // In short: By unanimous vote, none of the countries that ratified the Protocol for reducing GHG emissions will reach reduction targets for 2012, whi-ch means that it is now society’s responsibility to seek new effective public policies in order to mitigate greenhouse gas emissions: to preservation of biomes forestry and biodiversity.

Na hora Mega

Em síntese:

Em síntese:

Font

e: I

nsti

tuto

Car

bono

Bra

sil

Em sinteseIn short MArthA nAsciMento cAstro

[email protected]

Em 2007, pela primeira vez na história da humanidade, o número de pessoas vivendo em cidades ultrapassou o das que vivem em zonas rurais. Em 2030, a população urbana será o dobro da que vive na área rural. // Exodus... In 2007, the first time in human history, the number of people living in cities exceeded those living in rural areas. In 2030, the urban population will be twice that living in rural areas.

A demanda por alimentos, água e serviços prestados pelo meio ambiente serão cada vez maiores, uma vez que a qualidade de vida no planeta é dependente de que todos os ecossistemas estejam em equilíbrio, para que operem de maneira a cumprir naturalmente seu papel de ciclagem de energia e manutenção da vida. // In short: The demand for food, water and services provided by the environment will become increasingly high, as the quality of life on earth is largely dependent on all ecosystems functioning in balance to be able to fulfill the role of naturally cycling energy and maintaining of life.

Os novos recordes virão acompanhados de um grande de-safio: tornar este crescimento sustentável para não dei-xá-lo se transformar em uma sentença de morte para o planeta Terra. // ...and the ideal This new record will be accompanied by a great challenge: to this make growth sustainable, and to not to let it turn into a death sentence for planet Earth.

Êxodo... ...e ideal

Em síntese:

Page 38: BMV News 09

| 38

&Ar

Entre as principais espécies conhecidas como “Paineira” no Brasil (Chorisia speciosa ou paineira rosa; Erioteca pubescens ou paineira do cerrado; e Pseudobombax longiflorum ou paineira embiruçu), todas pertencentes à família Bombacaceae, a mais conhecida é a paineira rosa (Chorisia speciosa). Nati-va das florestas brasileiras, apresenta árvores com até 20 metros de altura, tronco cinzento-esverdeado com fortes espinhos rombudos.

As folhas caem na época da floração, cujas flores são grandes, com cinco pétalas rosadas, pintas vermelhas e bordas brancas. Os frutos são cápsulas que, quando maduras, eclodem, expondo as sementes envoltas em fibras finas e brancas que auxiliam na flutuação, chama-das de paina, uma fibra sedosa, mas pouco resistente.

As paineiras são cultivadas por suas qualidades or-namentais em áreas amplas, mas por terem crescimen-to rápido são bastante indicadas para recuperar áreas degradadas.

Entre algumas características peculiares da espé-cie, as paineiras normalmente apresentam árvores com tronco bojudo, provavelmente para armazenamento de água, como a família das “barrigudas” do nordeste e do “baobá” da África.

Considerando o rápido crescimento da espécie e, portanto, a grande capacidade de produção de biomas-sa, a paineira pode ser empregada com sucesso nos pro-gramas de recomposição florestal e contribuir de forma significativa para aumentar o estoque de carbono nos ecossistemas florestais.

Among the main species referred to as “Paineira” in Brazil (Chorisia ceiba speciosa or Pink Paineira; Erioteca Bombax pubescens or Cerrado Paineira, and Pseudobom-bax longiflorum or embiruçu paineira), all belonging to the Bombacaceae family, the most reknown is the Pink Silk-Cotton Tree (Chorisia speciosa). Native to the Brazi-lian forests, the species boasts trees up to 20 feet tall, a gray-green stem with strong blunt thorns.

The leaves fall during the flowering season, and give way to large flowers, with five pink petals, with red spots and white edges. The fruits are capsules that, when ma-ture, hatch, exposing the seeds, wrapped in fine white fibers that aid in flotation, locally known as “paina”, a silky not-very resistant fiber.

The paina are cultivated over wide areas for their or-namental qualities, and because of their fast growth, are also often used for recovering degraded areas.

Among the peculiar characteristics of the species, the silk cotton trees usually have a bulbous trunk, most probably for water storage, just as in the case of the as “barrigudas” family common in the northeast and the “baobab” in Africa.

Considering the rapid growth of the species and thus its great ability for biomass production, the cotton tree can be successfully used in reforestation programs and may contribute significantly to increasing carbon stocks in forest ecosystems.

aiR & wateR

Prof. Dr. Vinicio Martins do NascimentoEngenheiro Agrônomo // Agronomist

Árvore da vez The ‘it’ tree

Agua

Page 39: BMV News 09

| 39

As principais causas do assoreamento de rios, ribei-rões e córregos, lagos, lagoas e nascentes estão rela-cionadas aos desmatamentos, tanto das matas ciliares quanto das demais coberturas vegetais que, naturalmen-te, protegem o solo.

O assoreamento reduz o volume de água, torna-a tur-va e impossibilita a entrada de luz, dificultando a fotos-síntese e impedindo renovação do oxigênio para algas e peixes, conduzindo rios e lagos ao desaparecimento. Quando isso ocorre, cabe às matas ciliares servirem de filtro para que este material não se deposite sob a água.

Espécies como ingás (Inga spp), ipê-do-brejo (Ta-bebuia Dura), sangra-d’água (Croton Urucurana) e em-baúbas (Cecropia Spp) são utilizadas para recomposição dessas áreas.

Ainda hoje, muito pouca importância tem sido dada aos efeitos que advêm dos desmatamentos ciliares, os quais provocam a redução do nível do lençol freático, aumentando o material em suspensão e o assoreamento dos mananciais, com diminuição do volume e qualidade de água para o consumo humano.

The main causes of the siltation of rivers, brooks and streams, lakes, ponds and springs are deforesta-tion of the riparian forests, as well as of the other vegetation cover that would alternatively protect the soil, of course.

Siltation reduces the volume of water, making it cloudy and preventing the entry of light, getting in the way of photosynthesis and stopping the renewal of oxygen for algae and fish, and eventually leading to the disappearance of rivers and lakes. When this occurs, riparian forests must act as a filter so that this material is not deposited under water. Species such as ingás (Inga spp), the marsh ipe (Tabebuia Dura), the Croton urucurana and trumpet trees (Cecropia spp) are used to restore wetlands.

Even today, very little attention has been given to the effects arising from riparian deforestation, which causes the reduction of the groundwater level, in-creasing suspended solids and the siltation of water sources, reducing the volume and quality of water for human consumption.

Rio abaixo Downstream

Martha Nascimento CastroEng. a Agrônoma e Dr. a em Agricultura e Produção Vegetal // Agronomist and Phd in Agricutural and Vegetation Production

39 |

Page 40: BMV News 09

| 40

Gente cuidaqu

e

Nascido e criado na roça, como ele mesmo faz questão de frisar, Antônio Fischer, de 58 anos, sabe explorar a terra de forma consciente. É dela que ele tira metade do sustento para ele, a esposa e os três filhos. De família tradicionalmente agrí-cola, ele trabalha a terra de maneira sustentável e faz investimentos em tecnologia para melhorar a produção. Mas antes a visão era apenas uma: a de desmatar para aumentar a área de criação de gado. Hoje isso mudou! E foi essa visão de preservação e sustentabilidade que fez com que o agricultor aderisse ao programa Brasil Mata Viva. Antônio Fischer agora é gente que cuida!

Born and raised on the farm, as he himself makes a point of stressing, Anthony Fisher, 58, knows how to use the land in a conscious man-ner. In fact, half of the produce consumed by him, his wife and their three children comes from the land. A traditional family farm, he works the farm in a sustainable manner and invests in te-chnology to improve production. Before, his idea was simple: to clear the area to raise livestock. Today that has changed! It was this vision of pre-servation and sustainability that lead him to join the Brasil Mata Viva program. Anthony Fischer now is a caretaker!

action people

Support that comes from the integration and sustainability

Antônio Fischer e família: investimentos em tecnologia para melhorar a produção // Anthony Fischer and Family: investing in technology in order to improve production

Sustento que vem da integração e da sustentabilidade

Page 41: BMV News 09

| 41

O que a terra representa para o senhor?A terra para mim é tudo. Exploro-a para o sustento da minha família.

O que o levou a ser produtor rural?Sou produtor rural desde o início de tudo. Minha família também é de produtores. Eu nasci e me criei na roça.

Qual é a relação que o senhor tem com a terra hoje?Hoje trabalho a terra de maneira sustentável, preservan-do-a e investindo em tecnologias que aumentem a pro-dução sem agredir o meio ambiente.

Essa relação sempre foi assim?Antigamente eu não tinha essa visão e não me preocu-pava com o meio ambiente. Tínhamos apenas uma pre-ocupação: desmatar para aumentar a área de criação de gado. Hoje isso mudou!

Hoje o senhor se sente responsável pelo meio ambiente?Claro! Se não trabalharmos pensando na preservação ambiental, corremos o risco de degradar a terra e, sendo assim, não conseguiremos produzir alimentos de qualidade para a nossa família e para a população.

Como o senhor reinveste na terra?Fazendo melhorias nas áreas abertas, integrando agricul-tura e pecuária, aumentando a quantidade de animais criados, sem a necessidade de abrir novas áreas.

Por que o senhor aderiu ao Brasil Mata Viva?Pela preservação ambiental, sustentabilidade e a meto-dologia que o Brasil Mata Viva desenvolve.

O que isso pode mudar na vida do senhor?Muda a maneira de trabalhar a terra. Hoje, tudo o que faço é pensado na preservação e na sustentabilidade.

O que o senhor espera do futuro, junto ao trabalho que vai desenvolver como Brasil Mata Viva?Um futuro promissor! Quero, com isso, que a minha re-gião se desenvolva no que diz respeito à preservação am-biental, sustentabilidade social e economica.

What does the land mean to you?The land is everything to me. I use it to support my family.

What made you become a farmer?I have been a farmer from the very beginning. I come from a family of rural producers. I was born and raised on the farm.

Describe the relationship you have with the earth today?Today I work the land sustainably, preserving and inves-ting in technologies that increase production without har-ming the environment.

Has this relationship always been so?Previously I didn’t have this point of view and I did not care about the environment. We had only one concern: to increase the cleared areas for grazing cattle. Today everything has changed!

Nowadays do you feel responsible for the environment?Sure! If we do not work with environmental preservation in mind, we risk degrading the land and, consequently, not being able to produce quality food for our family and for the population.

How do you reinvest in the land?Making improvements in cleared areas, integrating agri-culture and livestock, increasing the amount of animals raised without needing to clear new areas.

Why did you join Brasil Mata Viva?For environmental conservation, sustainability and the methodology that Brasil Mata Viva develops.

What may this change for you?Change the way I work the land. Today, everything I do is thinking about preservation and sustainability.

What do you expect from the future, with the work that you will do with Brasil Mata Viva?A promising future! I hope tha, with it, the whole region will developed with regard to environmental preservation, social and economic sustainability.

41 |

Page 42: BMV News 09

| 42

vozde quemsabe

Marconi Perillo, governador de Goiás, em palestra durante o I BIOSforum – Brasil: Investi-mentos em Oportunidades Sustentáveis. // Marconi Perillo, Governor of the state of Goiás, in a speech during the First BIOSforum - Brazil: Sustainable Investment Opportunities.

Claudio Vilela, administrador e gestor do Núcleo Arinos // Claudio Vilela, entrepreneur and manager of the Arinos Project

Goiás está sendo palco de uma das mais ousadas iniciativas comandadas pelos próprios produtores, em parceria com o governo estadual. A preservação da re-serva legal e de áreas de proteção permanente passa a ser mais uma atividade econômica. A Sociedade Goiana de Pecuária e Agricultura (SGPA) e o Projeto Brasil Mata Viva, dentro do Programa Goiás Sustentável, já colocaram em prática a iniciativa que permite aos produtores transformar áreas preservadas em títulos ambientais comercializados no mercado. Os compradores serão empresas que necessitam de créditos para compensar emissões ou que simplesmente preci-sem participar de programas desse porte. // Goiás sets the stage for one of the boldest initiatives ever made, led by the producers themselves, in partnership with the state government. The preservation of legal reserves and permanent protection areas is becoming an economic activity. The Sociedade Goiana de Pe-cuária e Agricultura (SGPA - Society of Agriculture and Livestock of Goiás) and the Brasil Mata Viva Project, within the Goiás Sustentável Program (Sustainable Goiás Program), has put in place an initiative that allows producers to turn envi-ronmental conservation areas into environmental securities traded in the market. And the buyers will be companies that need credits to offset emissions or simply need to participate in programs of this magnitude.

Para mim é mais que um trabalho. Nem sempre fui a favor do desenvolvimento sustentá-vel da Amazônia. Quando me mudei do interior de São Paulo para o Mato Grosso, na década de 70, só tinha em mente o desenvolvimento através de abertura de novas áreas. Hoje, tenho a consciência de que precisamos produzir, mas também temos que preservar. Sempre fui da opinião que o desmatamento na Amazônia só vai parar quando árvores em pé tiverem algum valor. Quando tive conhecimento do projeto BMV me identifiquei de imediato e, mais tarde, quando fui convidado para ser o Gestor do Núcleo, vi aí uma maneira de viabilizar a região. Hoje procuro passar isso aos integrantes do núcleo. É extremamente prazeroso poder fazer parte deste projeto. // To me it’s more than a job. I haven’t always been in favor of sustainable development in the Amazon. When I moved from São Paulo to Mato Grosso, in the 70s, my only thought was developing by clearing up new areas. Today, I am aware that we need to produce, but we also need to preserve. I’ve always had the opinion that deforestation in the

Amazon would only stop when standing trees have palpable value. When I heard of the BMV project I was immediately drawn in, and later, when I was invited to be the manager of the Project, I saw there an opportunity to enable the region. Today, I try to pass this on to members of the Project. I am extremely fortunate to be a part of this project.

the voice of wisdom

Page 43: BMV News 09

| 43

A demanda da humanidade por recursos naturais é duas vezes a quantidade que o planeta atualmente possui. Segun-do publicações, a análise recente da OCDE (Organização para Cooperação e Desenvolvimento Econômico) e da FAO (Organi-zação das Nações Unidas para a Agricultura e a Alimentação) mostrou que nos próximos dez anos a produção do agronegó-cio brasileiro precisará crescer 40% para atender a demanda mundial de alimentos.

Nossa taxa de crescimento atual, nas melhores perspec-tivas, é de 3,5% por ano, o que somaria 35% ao longo dos dez anos citados, isso se nada diferente ocorrer durante esse intervalo de tempo.

Diante disso, como ficaria a preservação das florestas no Brasil? Mesmo com pressões internacionais pela conser-vação, há pressões pela produção de alimentos. A saída é o desenvolvimento sustentável. Produção de alimentos em quantidade, em áreas agrícolas já existentes e onde podemos e devemos legalmente explorar. Isso associado à preservação e conservação ambiental.

Um dos caminhos para se atingir as metas de produção, além de preservar as unidades agrícolas, são os Selos de Se-gurança Alimentar, normas que ao serem atendidas, garantem aos produtores a possibilidade de receberem uma certificação que, em âmbito internacional, dá abertura para que os produ-tos que saem da fazenda possam alcançar os mercados consu-midores mais exigentes.

Esses mecanismos, apesar de modernos e de despertarem o desejo dos produtores em alcançá-los, são processos caros e demandam investimentos em ações técnicas, financeiras, so-ciais e ambientais. Segurança alimentar tem custo e é alto!, pois envolve não só a sustentabilidade do processo, mas várias outras demandas que devem ser atendidas para que o produto tenha quantidade e qualidade necessárias, desde a produção na fazenda até os supermercados.

O dinheiro e a resposta para tais questões estão nas pró-prias florestas. O custo de manutenção da biodiversidade e o investimento que essas empresas terão de fazer, com a in-tenção de reduzir seus impactos no planeta, serão repassados diretamente aos produtores rurais, de forma a gerar uma sus-tentabilidade, revertendo o valor investido à sua produção agrí-cola. Produção certificada, segura e ‘bancada’ pelas florestas, que serão mantidas pelos próprios produtores.

Humanity’s current demand for natural resources is twice the amount that the planet offers. According to publications, a recent analysis by the OECD (Organization for Economic Coo-peration and Development) and the FAO (United Nations Food and Agriculture Organization) showed that in the next ten years the production originating from Brazilian agribusiness must to grow 40% to meet world demand for food.

Our current growth rate, at best, is 3.5% per year, which would amount to 35% over the ten years mentioned, that is, if nothing extraordinary occurs during this time inter-val. In this scenario, what would happen to the preservation of forests in Brazil? Despite international pressure for con-servation, there are also pressures for food production. The solution is sustainable development. Large-scale food pro-duction, in pre-existing agricultural areas that can be legally exploited. All this, topped off with environmental preserva-tion and conservation.

One of the ways of achieving production targets, while pre-serving agricultural units, is Food Security Seals, standards that must be met to guarantee producers the opportunity to receive a certification that would be internationally recognized and give products coming from the farm access to even the most demanding consumer markets.

These mechanisms, although modern and despite enticing the producer’s desire for achieving them, are expensive proces-ses and require investments in technical, financial, social and environmental actions. Food security needs have a cost, and it is steep(!) as it not involves sustainability of the process, but also many other demands that must be met for the product to meet the quantity and quality required between production on the farm reaching the supermarket. The money and the answer to these questions are in the forests themselves.

The cost of maintaining biodiversity and the investment that these companies will have to make so as to reduce their impact on the planet, will be given directly to farmers, in or-der to generate sustainability, returning to them the amounts invested to their agricultural production. Certified production, that is safe and paid for by the forests, which are maintained by the producers themselves.

Segurança alimentar e a produção de alimentosFood security and food production

Rodrigo Martinez Castro Coordenador Técnico do Brasil Mata Viva

Technical Coordinator of the Brasil Mata Viva

43 |

Page 44: BMV News 09

| 44

A oferta interna de energia no Brasil, no ano de 2007, atin-giu 238,8 milhões de toneladas equivalentes de petróleo (TEP), sendo que, deste total, 109,7 milhões, ou 45,9%, correspon-deram à energia renovável, o que faz da matriz energética bra-sileira uma das mais limpas do mundo, quando considerada a relação do volume de emissões de gases de efeito estufa pelo total de energia ofertada. Fato esse comprovado pela participa-ção das fontes renováveis na oferta interna de energia brasileira que está bem acima da média mundial avaliada em 12,9%, e mais ainda da média dos países membros da OCDE, de 6,7% (PDEE, 2009).

Por todas essas característi-cas o Brasil é reconhecido por possuir uma matriz de geração elétrica, predominantemente de origem renovável, sendo que a geração hidráulica responde por um montante superior a 76% da oferta energética total no país, de acordo com o Balanço Ener-gético Nacional 2010.

As obras de hidrelétricas, de uma forma geral, produzem grandes impactos sobre o meio ambiente, sobre aspectos físicos, biogeoquímicos e sociais nos âmbitos local e regional onde é instalada a unidade. Contemporâneo a isso, busca-se hoje a sus-tentabilidade e conservação dos sistemas que operam o desen-volvimento econômico como um todo, por isso faz-se necessária a incorporação de maior número de procedimentos para geração de energias limpas, renováveis e de menor impacto ambiental para compor a matriz energética brasileira.

Neste contexto, ressalta-se a importância de programas com iniciativas conservacionistas que ao mesmo tempo priorizam e permitem a geração de renda e qualidade de vida. O Padrão Brasil Mata Viva concebe projetos voltados à geração energética focados, dentre outros escopos, em explorar o potencial eólico das regiões para geração de energia e usá-la como força motriz para moradias e indústrias.

O emprego consciente da tecnologia em favor da conser-vação ambiental é uma ferramenta de estimável valor para a sustentabilidade das atividades que movem a economia, e ga-rantirão às gerações futuras a qualidade de vida que é almejada desde sempre.

The domestic supply of energy in Brazil in 2007, reached 238.8 million tons of oil equivalent (toe), and of this total, 109.7 million, or 45.9%, corresponds to renewable energy, which makes the Brazilian energy matrix one of the cleanest in the world, when considering the relationship between the volume of greenhouse gases emissions and the total energy supplied. This fact is further confirmed by the participation of renewable resources in the Brazilian domestic energy supply,

which is well above the world average estimated at 12.9%, and much greater than the average of the OECD countries at 6.7% (PDEE, 2009).

For all these characte-ristics, Brazil is recognized for having an electricity ge-neration matrix that is pre-dominantly from renewable sources, with hydroelectric ge-neration accounting for more than 76% of total energy su-pply in the country, according to the National Energy Balan-ce for 2010. The hydropower plants, in general, have large

impacts on environmental, physical, biogeochemical and so-cial issues, especially at local and regional levels in the vici-nity where the unit is installed. Nowadays, sustainability and conservation systems that drive economic development as a whole are what everyone is aiming for, thus it is necessary to incorporate a greater number of procedures for generating clean, renewable energy and with less environmental impact to compose the Brazilian energy matrix.

In this context, we emphasize the importance of the conservation efforts with programs to prioritize and simulta-neously allow the generation of income and quality of life. The Brasil Mata Viva Standard conceives projects aimed at generating energy that are focused, among other things, in exploring the region’s potential of wind for power generation and to use it as a driving force for homes and industries. The conscious use of technology in favor of environmental conservation is a tool of inestimable value to the sustai-nability of activities that move the economy, and that will guarantee to future generations the quality of life that has always been desired.

Energia limpaClean energy

Usina Hidrelétrica de São Salvador-TO no Rio Tocantins // São Salvador hydroelectric plant on the Tocantins River-TO

roqu

ecor

reia

.com

.br

Martha Nascimento Castro Engª Agrônoma e Diretora de Pesquisa & Desenvolvimento do Brasil Mata VivaAgronomist and Director of Research & Development at Brasil Mata Viva

Page 45: BMV News 09

| 45 45 |

Page 46: BMV News 09

| 46

A transparência e segurança dos mecanismos de transação dos títulos de créditos ambientais, propostos pelo programa Brasil Mata Viva, estão a cargo da Bolsa de Transação de

Ativos Ambientais do Brasil – BTAAB

Valorizando vidas, preservando o planeta

+55 (62) 3087-5550Rua 9 Quadra E12 Lote 11 nº 1647

Setor Marista - Goiânia - GO - Brasilwww.btaab.com.br