Antonio castilho

15
ANTONIO F. DE CASTILHO

Transcript of Antonio castilho

Page 1: Antonio castilho

ANTONIO F. DE CASTILHO

Page 2: Antonio castilho

António Feliciano de Castilho, 1.º visconde de Castilho, (Lisboa, 28 de Janeiro de 1800 — Lisboa, 18 de Junho de 1875) foi um escritor romântico português, polemista e pedagogista, inventor do Método Castilho de leitura.

Page 3: Antonio castilho

Obras • A Chave do Enigma (

• Eco da Voz Portugueza por Terras de Santa Cruz • O Presbyterio da Montanha • Cartas de Echo a Narciso (1821)• A Primavera (1822)• Amor e Melancholia (1828)• A Noite do Castello (1836)• Os Ciúmes do Bardo (1836)• Presbyterio da Montanha (1844)• Quadros Históricos de Portugal (colectânea de textos originalmente publicados em

1838 na imprensa, publicada em livro em 1847)• A Felicidade pela Agricultura (1849)• A Chave do Enigma na edição de 1862 de Amor e Melancholia e publicado

independentemente na colecção de obras completas de Castilho em 1903• O Outono (1863)• Mil e Um Mistérios (1845, 1907)• Fausto (Pimeira Parte) de Goethe - Tradução (1872)

Page 4: Antonio castilho

António Feliciano de Castilho, tradutor do Fausto

Seria preciso esperar mais de vinte anos para se ler o Faust em português, se atendermos a que a sua primeira tradução data de 1867, da autoria de Agostinho d’Ornellas, e a publicação em folhetim da novela de Almeida Garrett se iniciou em 1843. Porém, é a tradução de António Feliciano de Castilho, publicada em 1872, que está na origem da polémica que ficou conhecida por ‘questão do Fausto’. As reacções que se seguiram à tradução de António Feliciano de Castilho, quer em quantidade quer em qualidade, fazem da ‘questão do Fausto’ um dos dados mais curiosos da tradução portuguesa e um ponto de passagem obrigatório para o estudo da tradução portuguesa do século XIX (PAIS, 2013, p. 6).

Page 5: Antonio castilho

Obra tradutória de A. Feliciano de CastilhoAno Obras Traduzidas

• 1836 Palavras de um Crente (Lamennais)• A Confissão de Amélia (Delfine Gay)• 1841 As Metamorfoses (Ovídio)• 1858 Amores (Ovídio)• Adriana Lecouvreur (Achilles de Lauzières)• 1866 A Lírica de Anacreonte• Os Fastos (Ovídio)• 1867 As Geórgicas (Virgílio)• 1869 O Médico à Força (Molière – Le Médecin Malgré Lui)• 1870 O Tartufo (Molière)• 1871 O Avarento (Molière)• 1872 Fausto (Goethe)

Page 6: Antonio castilho

Sobre sua obra

A sua obra é muito vasta; vai desde o ensaio e o artigo de opinião até à poesia e o romance, passando pelos opúsculos didácticos e as numerosas traduções de Ovídio, Virgílio, Anacreonte, Molière, entre outros, o que revela incontestavelmente o seu duradouro apego ao mundo antigo (TOIPA, p.151).

Page 7: Antonio castilho

Uma das primeiras obras de Castilho foi A Primavera (1822), que é constituída por quatro composições: Epístola à Primavera, O Dia de Primavera (vol. I); Os Cantos de Abril; A Festa de Maio (vol. II).

A FESTA DE MAIO -

Page 8: Antonio castilho

A FESTA DE MAIO -

Tratase de um poemeto em dois cantos, que descreve um passeio da “Sociedade dos poetas Amigos da Primavera”, no primeiro dia de Maio, até à Lapa dos Esteios, junto de Coimbra, atravessando o Mondego, onde realizavam uma espécie de festival de poesia de moldes arcádicos. O percurso é descrito com os olhos da imaginação alimentada de leituras dos Antigos; os cenários de Horácio, Virgílio e Ovídio são os mais imitados: os bosques cheios de sombras convidativas, as grutas limosas, as águas cristalinas de fontes e rios, uma natureza aprazível3, enfim, onde não falta sequer o chilreio de uma Progne ou de uma Filomela4. A ilha a que aportam, no meio do percurso, é descrita em termos que fazem lembrar a mítica Idade do Ouro, tal como a descreviam Horácio, Virgílio ou Ovídio:

Page 9: Antonio castilho

D’esta estação n’um dos primeiros diassegundo o meu costume antes da aurorasahi a espairecer nos campos verdes,ouvir das aves os primeiros cantos,e aquecer-me sentado sobre a relvaao primeiro calor do sol nascente.Banhei o rôsto n’um remanso puro,colhi as flores inda há pouco abertas.( A Festa de Maio, pp.51-52)

D’esta folhagem se levanta o melro,e vai poisar na proxima folhagem.Queixa-se n’uma gruta PhilomélaQuando Progne sentida eleva o canto.(A Festa de Maio, p. 58)

Vêde este prado, cujo fundo escondemde Hyblêas flores animadas nuvens.Olhae sem guardador pingues rebanhoslivres saltando nos oiteiros verdes.Vêde encostas de pampanos cobertas;Fontes à sombra de arvores sagradas;(A Festa de Maio, p. 59)

Page 10: Antonio castilho

Figuras mitológicas

As personagens que percorrem este cenário são as mitológicas, quer as da mitologia greco-latina, Pomona, Cibele, Ceres, Ninfas (Náiades, Dríades, Harmadríades, Nereidas, Napeias), Pã, Sátiros, Faunos, Tritões, Amores, Graças, Vénus e obviamente Musas/Camenas, quer as figuras mitológicas ou históricas com auralendária, da tradição local, como as Mondágides ou a dupla Pedro e Inês. Os ventos que sopram são os Zéfiros ou Favónios; as estrelas e constelações relembram velhos mitos. (TOIPA, p.153).

Page 11: Antonio castilho

Brevidade da vida

A questão da brevidade da vida humana, da inexorabilidade da passagem do tempo, pelo homem e pela natureza, são algumas das primeiras ideias a ser abordadas, logo na terceira estrofe do canto I. Esta fugacidade do tempo de vida deve ser contrariada com o aproveitamento do dia presente:

Page 12: Antonio castilho

Como! o tempo!... (ai da flor da mocidade!)o tempo as destruiu! De graças tantasque existe pois? Um pó. Jazem desfeitas,sem perfume, sem côr as lindas flores!E as verdes folhas se enroláram murchas!Ah! Corramos, o pezo que as esmaga,rola também sobre a existência nossa.Nossas grinaldas nos festins viveram,morreram no prazer; e nós, como ellas,devemos esperar, brincando, a morte.

O Toiro já fugiu; Castor, e Polluxsuccederam-lhe agora; hão-de apoz ellesos astros cintilar, que nos conduzamda estiva calma os importunos tempos.Então fenecem pelo campo as flores,tépidas correm na planície as fontes,calam-se as aves nos cavados troncos,e fallece a frescura às próprias noites.Vamos, em quanto as flores não perecem,em quanto sopram lisongeiras auras,em quanto um doce frio as ondas levam,em quanto as aves pelos ares cantam,e as claras noites co’a frescura aprazem,vamos correndo; de vergonha corequem ultimo chegar do rio à margem.(A Festa de Maio, pp. 33-34)

Page 13: Antonio castilho

Presença da morte

A presença da morte, no entanto, é uma constante. Para compensar, a ilha do Amor para onde se dirigem e onde se instalam, na parte segunda do poemeto, será descrita ainda com mais características do locus amoenus, idealmente situado no campo, onde o homem poderá viver uma vida simples, cultivando as suas próprias terras, criando os seus próprios animais, em saudável harmonia com a natureza, inibindo-se até do passatempo da caça (TOIPA, p.158).

Page 14: Antonio castilho

Veja-se esta passagem:Não, não me importaQue o ar, que o pégo em furias se revolva;Por entre a cerração, por entre a morte,Voaremos a rir de Chypre aos campos,Quaes na barca da Estyge um dia iremosDos lagos avernaes ao grato Elysio.(A festa de Maio, p. 58)

Page 15: Antonio castilho