Antígona - L&PM Editoreslpm.com.br/livros/Imagens/antigona2010.pdf · 8 ambas perdemos nossos dois...

16
1 L&PM POCKET SÓFOCLES Antígona TRADUZIDO DO GREGO POR DONALDO S CHÜLER www.lpm.com.br

Transcript of Antígona - L&PM Editoreslpm.com.br/livros/Imagens/antigona2010.pdf · 8 ambas perdemos nossos dois...

Page 1: Antígona - L&PM Editoreslpm.com.br/livros/Imagens/antigona2010.pdf · 8 ambas perdemos nossos dois irmãos, num só dia, um aos golpes do outro. Com a retirada do exército argivo

1

L&PM POCKET

SÓFOCLES

AntígonaTRADUZIDO DO GREGO POR

DONALDO SCHÜLER

www.lpm.com.br

Page 2: Antígona - L&PM Editoreslpm.com.br/livros/Imagens/antigona2010.pdf · 8 ambas perdemos nossos dois irmãos, num só dia, um aos golpes do outro. Com a retirada do exército argivo

7

Prólogo

ANTÍGONA

Comum no sangue, querida irmã, caríssima Ismene,

sabes de algum mal, dos que nos vêm de Édipo,

que Zeus não queira consumar em nossas vidas?

Nada – angústia, infortúnio,

humilhação, desonra –, não há 05

mal que eu não veja cair sobre ti, sobre mim.

E agora... Que novo decreto – propalam –

é este que o general acaba de proclamar em toda a

[cidade?

O que sabes? Ouviste algo? Ou ignoras

que atacam a entes queridos nossos – malefícios

[vindos de inimigos? 10

ISMENE

Eu? Nenhuma notícia, Antígona, sobre queridos

tenho nem doce nem dolorosa, desde quando

Page 3: Antígona - L&PM Editoreslpm.com.br/livros/Imagens/antigona2010.pdf · 8 ambas perdemos nossos dois irmãos, num só dia, um aos golpes do outro. Com a retirada do exército argivo

8

ambas perdemos nossos dois irmãos,

num só dia, um aos golpes do outro.

Com a retirada do exército argivo 15

à boca da última noite, informação alguma me veio

que pudesse agravar ou aliviar a dor.

ANTÍGONA

Bem o sabia. Por isso mesmo te trouxe

para fora das portas do palácio a fim de que me

[ouças a sós.

ISMENE

De que se trata? Proferes palavras inquietantes. 20

ANTÍGONA

Não conheces o decreto de Creonte sobre nossos irmãos?

A um glorifica, a outro cobre de infâmia.

A Etéocles – dizem – determinou dar,

baseado no direito e na lei, sepultura

digna de quem desce ao mundo dos mortos. 25

Mas quanto ao corpo de Polinice, infaustamente morto,

ordenou aos cidadãos, comenta-se,

que ninguém o guardasse em cova nem o pranteasse,

abandonado sem lágrimas, sem exéquias, doce tesouro

Page 4: Antígona - L&PM Editoreslpm.com.br/livros/Imagens/antigona2010.pdf · 8 ambas perdemos nossos dois irmãos, num só dia, um aos golpes do outro. Com a retirada do exército argivo

9

de aves, que o espreitam famintas. 30

As ordens – propalam – do nobre Creonte, que

[ferem a ti

e a mim, a mim, repito, são estas, que vem para cá

com o propósito de anunciar as ordens aos que ainda não

[as conhecem

explicitamente. O assunto lhe é tão sério

que, se alguém transgredir o decreto, 35

receberá sentença de apedrejamento dentro da cidade.

É o que eu tinha a te dizer; mostrarás agora

se és nobre ou se, embora filha de nobres, és vilã.

ISMENE

Desventurada! Se as coisas estão assim, eu,

que posso fazer? Mudaria o quê? 40

ANTÍGONA

Se queres me ajudar, se estás disposta a colaborar,

[escuta.

ISMENE

A que riscos me convidas? Qual é teu plano?

ANTÍGONA

Ajuda-me a levantar o corpo. Quero teus braços.

Page 5: Antígona - L&PM Editoreslpm.com.br/livros/Imagens/antigona2010.pdf · 8 ambas perdemos nossos dois irmãos, num só dia, um aos golpes do outro. Com a retirada do exército argivo

10

ISMENE

Queres sepultá-lo contra as determinações da cidade?

ANTÍGONA

Sepultarei meu irmão, ainda que não queiras, 45

e o teu. Não poderão acusar-me de traidora.

ISMENE

Que ousadia! Contra o decreto de Creonte?

ANTÍGONA

Quem é ele para separar-me dos meus?

ISMENE

Ai de mim! Pensa, irmãzinha, em nosso pai,

pereceu odiado, escarnecido; 50

ao descobrir seus crimes, os dois

olhos arrancou, ele mesmo, com suas próprias mãos;

depois, ela, mulher e mãe dele, dois nomes para

[a mesma,

no laço de uma corda extinguiu a vida;

há pouco, nossos irmãos, num mesmo dia 55

se mataram, desditos, o destino

Page 6: Antígona - L&PM Editoreslpm.com.br/livros/Imagens/antigona2010.pdf · 8 ambas perdemos nossos dois irmãos, num só dia, um aos golpes do outro. Com a retirada do exército argivo

11

comum selaram, aniquilando-se mutuamente no poder

[dos braços.

Agora, restamos só nós duas; vê

que morte miserável teremos, se à força da lei

e à decisão soberana do tirano nos opusermos. 60

Põe na cabeça isso, mulheres

somos, não podemos lutar com homens.

Há mais, somos dirigidas por mais fortes,

temos que obedecer a estas leis e a leis ainda mais

[duras.

De minha parte, rogo aos que estão debaixo da

[terra 65

que tenham piedade de mim, sou forçada a isso,

obedecerei a quem está no poder; fazer

mais que isso não tem nenhum sentido.

ANTÍGONA

Não te direi mais nada, mesmo se quisesses

ajudar, a mim não me trarias nenhum prazer. 70

Age como te parece melhor; a esse eu

enterrarei. Se ao fazê-lo tiver que morrer, que bela

[morte será!

Amada repousarei com ele, com meu amado,

criminosamente pura, por mais tempo

Page 7: Antígona - L&PM Editoreslpm.com.br/livros/Imagens/antigona2010.pdf · 8 ambas perdemos nossos dois irmãos, num só dia, um aos golpes do outro. Com a retirada do exército argivo

12

deverei agradar os lá debaixo que os cá de cima. 75

Lá repousarei para sempre. Tu, se te parece,

descura o que honram os deuses.

ISMENE

Não pratico atos desonrosos, mas

afrontar a autoridade dos cidadãos me é impossível.

ANTÍGONA

Agarra-te a teus pretextos. Quanto a mim,

[sepultura 80

vou dar a meu queridíssimo irmão.

ISMENE

Pobre infeliz! Enches-me de medo.

ANTÍGONA

Não temas por mim. Cuida de tua própria sorte.

ISMENE

Pelo menos não reveles a ninguém

teus propósitos, age em segredo, também eu

[me calarei. 85

Page 8: Antígona - L&PM Editoreslpm.com.br/livros/Imagens/antigona2010.pdf · 8 ambas perdemos nossos dois irmãos, num só dia, um aos golpes do outro. Com a retirada do exército argivo

13

ANTÍGONA

Fala, peço-te! Muito mais odiosa me serás

calada. Declara tudo a todos.

ISMENE

De fogo é teu coração em atos que me gelam.

ANTÍGONA

Mas sei agradar aos que mais que tudo devo agradar.

ISMENE

Se o pudesses, mas amas o impossível. 90

ANTÍGONA

Está bem! Quando me faltarem forças, cessarei.

ISMENE

Não convém nem começar a buscar o impossível.

ANTÍGONA

Se falas assim, terás meu ódio,

e, com razão, serás odiosa ao morto.

Deixa-me, deixa que minha loucura 95

Page 9: Antígona - L&PM Editoreslpm.com.br/livros/Imagens/antigona2010.pdf · 8 ambas perdemos nossos dois irmãos, num só dia, um aos golpes do outro. Com a retirada do exército argivo

14

se afunde em horrores. Não padecerei, com certeza,

nada que não seja morrer gloriosamente.

ISMENE

Se assim te parece, vai. Sabe, no entanto, isso,

és uma louca, mas irrepreensivelmente amável

[aos que amas.

Párodo

Estrofe 1

TODOS

Brilho solar, o mais belo 100

que já surgiu na, de sete portas,

Tebas, incomparável a fulgores passados,

surgiste, enfim, ó, do áureo

dia, olho. Sobre a fonte

de Dirce passando, 105

ao argivo de níveos escudos,

veloz com arcos e arcas,

em fuga, apressou o passo

no ranger de rodas.

Page 10: Antígona - L&PM Editoreslpm.com.br/livros/Imagens/antigona2010.pdf · 8 ambas perdemos nossos dois irmãos, num só dia, um aos golpes do outro. Com a retirada do exército argivo

15

CORIFEU

A esta terra Polinice, 110

incitado por causticantes contendas,

o conduziu, clangor de ataque

como de águia que se lança ao solo,

fulgurante em asas de neve,

mar de armas, 115

capacetes de caudas eqüinas.

Antístrofe 1

TODOS

Circundando os tetos de nossos lares,

abre o bico contra as sete portas,

lanças famintas.

Partiu antes de saciar 120

a sede de sangue,

antes que a coroa de torres

devorassem as fauces do fogo de Hefesto.

Cede aos duros embates

de Ares, aos golpes 125

da Serpe raivosa.

Page 11: Antígona - L&PM Editoreslpm.com.br/livros/Imagens/antigona2010.pdf · 8 ambas perdemos nossos dois irmãos, num só dia, um aos golpes do outro. Com a retirada do exército argivo

16

CORIFEU

Zeus a jactância da língua altaneira

rejeita, vendo-os virem

em potentes torrentes, fulgores

de ouro nas armas soberbas, 130

irrompe com raios e abate

quem nas muralhas

já alardeia vitória.

Estrofe 2

TODOS

Em ressonante terra qual Tântalo tomba,

tocha em punho, louco de fúria, 135

quem delirante soprava

com a violência de ventos raivosos.

Outros intentos tinha,

outros outra sorte tiveram

no embate com Ares, valente corcel. 140

CORIFEU

Sete valentes contra sete batentes

na luta de iguais contra iguais deixaram

Page 12: Antígona - L&PM Editoreslpm.com.br/livros/Imagens/antigona2010.pdf · 8 ambas perdemos nossos dois irmãos, num só dia, um aos golpes do outro. Com a retirada do exército argivo

17

prêmios de bronze a Zeus Protetor.

Menos os dois desditos, do mesmo pai,

da mesma mãe nascidos, lançando 145

mútuas lanças comungam

ambos de morte comum.

Antístrofe 2

TODOS

Mas megalônima nos veio a Vitória,

obsequiosa a Tebas dos mil carros de guerra.

Findas funestas refregas, 150

tombam no lago do olvido.

Com coros noturnos os templos divinos

todos busquemos. Preceda-nos Baco

ao som retumbante do solo tebano.

CORIFEU

Mas eis que vem o rei desta terra, 155

Creonte Menécio, novo chefe,

enviado por deuses para novos sucessos.

O que menta na mente,

Page 13: Antígona - L&PM Editoreslpm.com.br/livros/Imagens/antigona2010.pdf · 8 ambas perdemos nossos dois irmãos, num só dia, um aos golpes do outro. Com a retirada do exército argivo

18

visto que convocou

esta assembléia de anciãos 160

com públicos pregões.

Episódio

CREONTE

Senhores, os deuses reergueram poderosamente

esta cidade, sacudida por fortes sismos.

Dentre todos, pela voz de mensageiros, vos mandei

vir, sabendo que sustentastes o trono de Laio 165

e seu poder, respeitosos sempre.

Pois, depois que Édipo, salva a cidade,

morreu, permanecestes leais a

seus filhos com íntegros propósitos.

Como ambos pereceram com duplo destino 170

em um só dia, matando e

morrendo com mãos sacrílegas,

poder e trono coube-me a mim,

parente mais próximo dos mortos.

É impossível perscrutar de quem quer que seja 175

Page 14: Antígona - L&PM Editoreslpm.com.br/livros/Imagens/antigona2010.pdf · 8 ambas perdemos nossos dois irmãos, num só dia, um aos golpes do outro. Com a retirada do exército argivo

19

psique, pensamentos, intenção, antes de

manifestá-los no exercício do governo e das leis.

Quanto a mim, quem dirige o estado,

se não se apega aos melhores conselhos,

mas por receio trava a língua, 180

parece-me ser o pior agora e sempre.

E quem, acima da pátria,

estima o amigo, declaro-o ninguém,

pois eu, saiba-o Zeus que sempre tudo vê,

não silenciarei percebendo a ruína 185

ameaçar os cidadãos, nociva ao bem-estar.

Um homem mal-intencionado para com a cidade

jamais declararei amigo, sabendo isso que

ela me proporcionou o bem e navegando

nela corretamente faremos amigos; 190

com estes princípios engrandecerei esta cidade.

E agora, irmanados a estes princípios, tenho

determinações a proclamar sobre os filhos de Édipo.

Etéocles, que, em luta por esta cidade,

pereceu, brilhando em todos os combates, 195

determino que seja sepultado, digno de todos os ritos

que acompanham os melhores ao mundo dos mortos,

mas, quanto ao irmão dele, refiro-me a Polinice,

Page 15: Antígona - L&PM Editoreslpm.com.br/livros/Imagens/antigona2010.pdf · 8 ambas perdemos nossos dois irmãos, num só dia, um aos golpes do outro. Com a retirada do exército argivo

20

que atacou a pátria e seus deuses,

retornando do exílio quis com tochas 200

reduzi-la a cinzas e levar cativos os cidadãos,

que esse, já determinei à cidade,

não receba sepulcro nem lágrimas,

que o corpo permaneça insepulto,

pasto para aves 205

e para cães, horrendo espetáculo para os olhos.

Esta é minha decisão, jamais de mim

obterão os maus a honra devida aos justos.

Mas o que tiver sentimentos favoráveis a esta

[cidade, vivo

ou morto, será no mesmo grau, honrado por mim. 210

CORIFEU

É teu dever, Menécio, decidir sobre o que fazer

com o inimigo ou com o benfeitor desta cidade.

Compete a ti administrar a lei a todos,

tanto aos vivos quanto aos mortos.

CREONTE

Quer dizer que me ajudais no cumprimento

[das ordens... 215

Page 16: Antígona - L&PM Editoreslpm.com.br/livros/Imagens/antigona2010.pdf · 8 ambas perdemos nossos dois irmãos, num só dia, um aos golpes do outro. Com a retirada do exército argivo

21

CORIFEU

Encarrega pessoas mais jovens.

CREONTE

Com certeza, guardas vigiam o morto.

CORIFEU

Então, o que mais queres de nós?

CREONTE

Que ninguém ampare transgressores da lei.

CORIFEU

Não há ninguém tão tolo que deseje morrer. 220

CREONTE

A recompensa é precisamente essa. A esperança

de lucro já causou a ruína de muitos.

GUARDA

Senhor, não digo que por causa da pressa

venho sem fôlego nem cheguei correndo.

Preocupações me detiveram várias vezes 225

no caminho e me forçaram a retroceder.