Agenda Março
-
Upload
guimaraes-2012 -
Category
Documents
-
view
221 -
download
3
description
Transcript of Agenda Março
AGENDA DE PROGRAMAÇÃO
MARÇO
Guimarães 2012, já chegado, assiste a um março que nos encaminha para a primavera e para um tempo de criação. Uma etapa que marca, nesta programação, um tempo de novas ideias, novas discussões, novas criações. Um tempo para uma renovada cidade de cultura. A partir daqui reinventaremos as expectativas da cidade e daremos início a um ciclo que se pretende renovador e inspirador.
CAPA E VERSO
/ WIM MERTENS/ THURSTON MOORE/ A MORTE DE DANTON/ O SER URBANO/ TEMPO PARA CRIAR/ O FOTÓGRAFO MARTINS
SARMENTO/ COSMOS
É TEMPO PARA CRIAR
PONTO INFORMATIVO GUIMARÃES 2012 RUA DE CAMÕES, 60 4810-442 GUIMARÃES
OS BILHETES ENCONTRAM-SE À VENDA NOS LOCAIS DOS EVENTOS, NO CENTRO CULTURAL VILA FLOR, NO PONTO INFORMATIVO GUIMARÃES 2012, NAS LOJAS FNAC E EM WWW.GUIMARAES2012.BILHETEIRAONLINE.PT
TICKETS CAN BE PURCHASED AT VENUES, CENTRO CULTURAL VILA FLOR, GUIMARÃES 2012 INFORMATION POINT, FNAC AND ONLINE AT WWW.GUIMARAES2012.BILHETEIRAONLINE.PT
WWW.GUIMARAES2012.PTWWW.FACEBOOK.COM/GUIMARAES2012WWW.TWITTER.COM/GUIMARAES2012WWW.YOUTUBE.COM/GUIMARAES2012
VÁRIOS LOCAIS
MARÇO DEAMBULANTE/ TEMPOS CRUZADOS — PROGRAMA
ASSOCIATIVO COORDENAÇÃO
Março Deambulante é uma ação integrada de apresentação dos resultados do trabalho gerado pela articulação entre os projetos Formação-Ação e Arte de Raiz Popular.
Wandering March is a comprehensive activity intended to present the outcome of the work resulting from the articulation of projects Formação-Ação (Formation-Action) and Arte de Raiz Popular (Folk Art).
/ oficinas/ workshop
QUInta-feIra 20H00 ÀS 24H00[CAAA] CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E DA ARQUITETURA
AULA PRÁTICA DE RFID / [LCD] LABORATÓRIO
DE CRIAÇÃO DIGITAL
RFID é uma sigla inglesa que significa identificação por radiofrequência. Este tipo de identificação encontra-se um pouco por todo lado. Este workshop revela os segredos desta tecnologia.
RFID is an abbreviation which stands for radio frequency identification, a technology which can be found almost everywhere. This workshop will reveal the secrets of this ubiquitous technology.
/ aula; laboratório; radiofrequência/ classes; laboratory; radio frequency
1 MARÇO
QUInta-feIra 21H30CÍRCULO DE ARTE E RECREIO
DEAMBULAÇÕES PELA MÚSICA/ MARÇO DEAMBULANTE/ TIAGO SIMÃES COORDENAÇÃO
/ oficinas/ workshop
1 MARÇO
sexta-feIra 18H30[SMS] SOCIEDADE MARTINS SARMENTO
GUIMARÃES VISTA DO CÉU/ APRESENTAÇÃO PÚBLICA
E LANÇAMENTO DE LIVRO/ ARGUMENTUM EDIÇÃO
Guimarães 2012 associa-se a projetos de edição que documen-tem a cidade, a sua história e a sua atualidade. Este é mais um lançamento de um livro que fará parte relevante do património público vimaranense.
Guimarães 2012 will be a partner in publications document the city, its history and its current time. This is an edition of a book that will be a relevant part of Guimarães’ public heritage.
/ livro; guimarães/ book; guimarães
1 A 29 MAR 2 MARÇO
Jorge Gonçalves
sexta-feIra e sÁBaDO 22H00[CCVF] CENTRO CULTURAL VILA FLOR
A MORTE DE DANTON/ ESTREIA/ JORGE SILVA MELO ENCENAÇÃO
GEORG BÜCHNER TEXTO TEATRO NACIONAL D. MARIA II, ARTISTAS UNIDOS, GUIMARÃES 2012 COPRODUÇÃO
MAIORES DE 12 | 90 MIN | 10 EUR
É em A Morte de Danton que se lançam muitas das questões do teatro que interessam a Jorge Silva Melo, levando-o a dizer: “(...) é nela que a herança de Shakespeare é ultrapassa-da e o seu sopro histórico absorvido”.
It is in Danton’s Death that many of the questions that intrigue Jorge Silva Melo about theatre are asked. In Danton’s Death, he says, “(...) Shakespeare’s inheritance is surpassed and his historical breath is absorbed”.
/ teatro; estreia/ theatre; premiere
2 A 3 MAR
sÁBaDO e DOMInGO 10H00 ÀS 13H00 E 14H30 ÀS 18H00[CAAA] CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E DA ARQUITETURA
WORKSHOP OPEN HARDWARE / [LCD] LABORATÓRIO
DE CRIAÇÃO DIGITAL
Este workshop pretende dar a co-nhecer alguns projetos de Open Hardware (RepRap, MakerBot, Lasersaur, Contraptor).
The aim of this workshop is to divulge some Open Hardware projects (RepRap, MakerBot, Lasersaur, Contraptor).
/ oficina; informática/ workshop; computers
3 A 4 MAR
sÁBaDO 24H00[CCVF] CENTRO CULTURAL VILA FLOR CAFÉ CONCERTO
:PAPERCUTZMAIORES DE 12 | 4 EUR
O regresso à formação original e à edição de um novo disco parece indiciar um caminho de crescimento internacional para os :Papercutz.
The return to the original lineup and the release of a new record seems to indicate a path of international recognition for :Papercutz.
/ música; pop; ambiente; eletrónica/ music; pop; ambient; electronic
3 MARÇO
QUarta-feIra 22H00 [CCVF] CENTRO CULTURAL VILA FLOR
WIM MERTENS/ ESTREIA / FUNDAÇÃO ORQUESTRA ESTÚDIO / RUI MASSENA MAESTRO MAIORES DE 12 | 90 MIN | 10 EUR
Integrado num programa de novas obras estreadas em Guimarães, este concerto juntará o compositor flamengo à Fundação Orquestra Estúdio numa noite de exploração da teatralidade da música de Mertens.
This concert will bring together the Flemish composer and the Foundation Orchestra Studio in an evening for the exploration of Mertens’ music’s theatricality.
/ encomenda; música; nova criação/ commissioned work; music; new creation
7 MARÇO
sÁBaDO e DOMInGO 11H00 ÀS 18H30[CCVF] CENTRO CULTURAL VILA FLOR
ENTREDANÇA- TEATRO/ FILIPA FRANCISCO ORIENTAÇÃO
DOS 14 AOS 18 | 5 EUR
Um laboratório para experimen-tar o fogo cruzado que vai entre a dança e o teatro. Palavras que ocupam o espaço, o desenham e são o motor do movimento para ideias que oscilam entre imagens e ações.
A laboratory to experiment the cross-fire between theatre and dance. Words that fill and draw the space, and are the driving force to new ideas that waver between images and actions.
/ dança; teatro; laboratório; jovens; serviço educativo/ dance; theatre; laboratory; youth; educational service
3 A 4 MAR
Embankment
QUInta-feIra 21H30[CAE] SÃO MAMEDE
MARTINS SARMENTO/ MARTINS SARMENTO/ ESTREIA / ENCOMENDA GUIMARÃES 2012/ JORGE CAMPOS REALIZAÇÃO
52 MIN | 2 EUR
O filme de Jorge Campos evoca a história de Martins Sarmento (1833-1899), um arqueólogo cujos interesses se exprimiram através de outras linguagens, nomeadamente a fotografia.
Jorge Campos’ movie evokes the history of Martins Sarmento (1833-1899), an archaeologist whose interests encompassed other lan-guages, namely that of photography.
/ cinema; documentário; biografia/ cinema; documentary; biography
QUInta-feIra 21H30VÁRIOS LOCAIS
DEAMBULAÇÕES PELA HISTÓRIA/ MARÇO DEAMBULANTE/ MARIANA BACELAR COORDENAÇÃO
Começamos às 21h30, junto à estátua de de D. Afonso Henri-ques. Assistiremos à conversa entre a Condessa Mumadona e a Lei e a Justiça. Terminamos junto do Conde Arnoso, no Largo da República do Brasil.
At 9.30 pm we’ll start near D. Afonso Henriques’ statue. Then, we’ll hear Condessa Mumadona and A Lei e a Justiça’s ‘talk’ (City Court). Finally, we’ll meet at Conde Arnoso’s statue.
/ oficinas/ workshop
8 MARÇO 8 MARÇO
QUInta e sexta-feIra 19H00 ÀS 22H00 sÁBaDO 10H00 ÀS 13H00 E 14H30 ÀS 18H30ASA
OFICINA DE DRAMATURGIA VISUAL ESPAÇO CÉNICO E FIGURINOS/ LABORATÓRIO DE CURADORIA
COLABORAÇÃOANDRÉ GUEDES ORIENTAÇÃO
Uma oficina onde serão aborda-dos vários aspetos relacionados com a criação dramatúrgica visual para a cena.
A workshop dealing with several aspects of visual dramaturgy for the stage.
/ oficina; serviço educativo/ workshop; educational services
8 A 10 MAR
sexta-feIra e sÁBaDO 10H00, 15H00 E 16H00 [CCVF] CENTRO CULTURAL VILA FLOR
A ILHA DESCONHECIDA / CIE ALLINÉA PRODUÇÃO
BRICE COUPEY CRIAÇÃO E INTERPRETAÇÃO OMBLINE DE BENQUE ENCENAÇÃO E MARIONETAS
MAIORES DE 9 | 2 EUR
Uma criação baseada em «O conto da ilha desconhecida», de José Saramago.
A creation based on the book «O conto da ilha desconhecida», by José Saramago.
/ marionetas; serviço educativo; teatro/ marionettes; educational service; theatre
9 A 10 MAR
[SMS] SOCIEDADE MARTINS SARMENTO
O FOTÓGRAFO MARTINS SARMENTO / REIMAGINAR GUIMARÃES/ EDUARDO BRITO COMISSARIADO
Martins Sarmento foi também fotógrafo. Nesta exposição, as suas imagens, agrupadas em duas linhas temáticas – retrato e fotografia científica de arqueologia – traduzem um espírito de constante procura e aprendizagem.
Martins Sarmento was also a photogra-pher. In this exhibition his images, grouped within two categories – portraits and archaeological photography for scientific purposes – express his spirit of curiosity.
/ exposição; fotografia / exhibition; photography
9 MAR A 8 ABR
sexta-feIra e sÁBaDO 22H00 DOMInGO 17H00ESPAÇO OFICINA
COSMOS / LAUTARO VILO ENCENAÇÃO
TEATRO OFICINA PRODUÇÃO
MAIORES DE 16 | 75 MIN | 5 EUR
Uma família cujos irmãos já são adultos e se reúnem para passar as festas de final do ano. O resultado de uma residência artística, envolvendo os atores do Teatro Oficina.
A family whose children are already adults get together to spend the New Year’s Eve. The outcome of an artist-in-residence project held in Guimarães that involves actors from the Teatro Oficina.
/ teatro; residência artística/ theatre; artist-in-residence
9 A 11 MAR
sexta-feIra 22H00 sÁBaDO 20H30ASA
LABOFILM &1: O LAMENTO DA BRANCA DE NEVE / OLGA MESA COREOGRAFIA
HORS — CHAMPS / FUERA DE CAMPO PRODUÇÃO
MAIORES DE 12 | 75 MIN | 5 EUR
Uma peça cénica e uma experiência de montagem cinematográfica. O culminar de um trabalho de seis anos de investigação sobre o ‘corpo--operador’, em estreia absoluta. A scenic performance and a cinematic experience that is the culmination of six years of research on the concept of ‘body-operator’. A world premiere. / dança contemporânea; experimentação/ contemporary dance; experimentation
9 A 10 MAR
sÁBaDO 9H30 e DOMInGO 19H02COMPLEXO DE PISCINAS DE GUIMARÃES
2012 MINUTOS A NADAR / EVENTO DESPORTIVO/ TEMPO LIVRE ORGANIZAÇÃO
Nadar 2012 minutos, num esforço coletivo, é o desafio lançado à comunidade. To swim for 2012 minutes, in a collective effort, is the challenge.
/ desporto; natação/ sports; swimming
10 A 11 MAR
sÁBaDO e DOMInGO 10H00 ÀS 13H00 E 14H30 ÀS 18H30[CAAA] CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E DA ARQUITETURA
WORKSHOP ELABORAÇÃO DE PROJETOS / [LCD] LABORATÓRIO
DE CRIAÇÃO DIGITAL
Este workshop aborda os conhe- cimentos fundamentais para a elaboração e apresentação de projetos a apoios nacionais, in- ternacionais, públicos e privados.
This workshop will focus on the fundamental knowledge needed for the elaboration and presentation of projects which request financial support, either public or private.
/ workshop; elaboração de projetos/ workshop; projects
10 A 11 MAR
[CAAA] CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E DA ARQUITETURA
CAGE... CONCEPTUALIZING CAGE NOW / [CAAA] CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE
E DA ARQUITETURA COORDENAÇÃO E PRODUÇÃO
MAIORES DE 12
Cage... Conceptualizing Cage Now coloca-nos perante a releitura do experimentalismo radical de Cage (1912-1992) a partir de um processo de apreensão e tradução efetuado pela nova geração do século XXI.
This exhibition advances a set of hypotheses from the perspective of a new generation – formed in the 21st century – regarding the radical experimental project of John Cage (1912-1992).
/ música; cinema; arte/ music; cinema; arts
10 MAR A 29 ABR
JMR
ASA
CRUZAMENTOS E ENCENAÇÕES / LABORATÓRIO DE CURADORIA/ MOMENTO #1
O momento inicial do Laboratório de Curadoria problematiza a exposição enquanto espetáculo cenográfico, performático e sensorial.
The opening moment of the Curators’ Lab analyses the exhibition as a staged, performing and sensorial spectacle.
10 MAR A 13 MAI
Concentra-se sobre interligações e formas de atração dos eventos e objetos artísticos, desen-volve-se a partir de uma reflexão sobre a criação interdisciplinar e privilegia projetos fundados na ideia de comunidade criativa. Interessa-se por projetos artísticos e curatoriais que se relacionem e cruzem com o teatro, o cinema, a música, o vídeo, a performance e a poesia, em separado ou em simultâneo. O espaço será produzido a partir da arquitetura performática do coletivo EXYZT/ConstructLab com coordenação de Alex Roemer; acolherá o projeto Sonores – Sound | Space | Signal e a residência do coletivo SOOPA; e contará com o design editorial da dupla Barbara Says..., assim como outros projetos convidados.
It is concentrated on the interconnections and forms of attraction of artistic events and objects, and takes place starting from a reflection on interdisciplinary creation, focusing especially on projects founded on the idea of the creative community. It deals with artistic and curator-ship projects that are related to and cross over into the theatre, the cinema, music, video, performance and poetry, whether separately or simultaneously. The space will be produced through the performance architecture of the EXYZT collective/ ConstructLab groups, coordinated by Alex Roemer; it will house the Sonores – Sound | Space | Signal project within a residence by the artists collective SOOPA; and its editorial design will be by Barbara Says..., as well as many other guest projects.
/ colaborativo; concertos; cruzamentos; residência artística; workshop; instalação; radiofrequência/ collaboration; concerts; crossings; artist-in-residence; workshop; installation; radio frequency
IHRU
Nuno Ramalho
ASA
COLLECTING COLLECTIONS AND CONCEPTS / UMA VIAGEM ICONOCLASTA POR COLEÇÕES
EM FORMA DE ASSIM/ PAULO MENDES COMISSARIADO
Nesta exposição obras de coleções públicas e privadas portuguesas coabitarão com novas obras pro-duzidas por artistas portugueses e internacionais. Uma área expositiva com muitos núcleos temáticos.
In this exhibition, works which are part of the public and private institutional collections will pbe presented alongside with new works by Portuguese and international artists. A display area with various thematic clusters.
/ coleção; exposição / colection; exhibition
ASA — SETOR J
O SER URBANO, NOS CAMINHOS DE NUNO PORTAS / NUNO GRANDE COMISSARIADO
O Ser Urbano, nos Caminhos de Nuno Portas, constitui uma abordagem às diversas escalas e formas de pensar e fazer a cidade, tendo como fio condutor a vida e a obra do arquiteto e urbanista Nuno Portas.
The Urban Being takes an approach on the various scales and different ways of thinking and making the city, having as a common thread the life and work of architect and urban planner Nuno Portas.
/ exposição; arquitetura/ exhibition; architecture
10 MAR A 20 MAI 10 MAR A 20 MAI
Katalin Deér
Filip Dujardin
[CCVF] CENTRO CULTURAL VILA FLOR
MISSÃO FOTOGRÁFICA PAISAGEM TRANSGÉNICA/ PAULO CATRICA E PEDRO BANDEIRA CURADORIA
Missão Fotográfica: Paisagem Transgénica é uma proposta de reflexão sobre o território do concelho de Guimarães, a partir da abordagem de quatro fotógrafos internacionais: Filip Dujardin, Guido Guidi, Katalin Deér e J.H. Engstrom.
Photographic Mission: Transgenic Landscape is a call to reflect upon the territory and land that is the county of Guimarães involving four international photographers: Filip Dujardin, Guido Guidi, Katalin Deér e J.H. Engstrom.
/ exposição; fotografia / exhibition; photography
DOMInGO 22H00[CCVF] CENTRO CULTURAL VILA FLOR
THURSTON MOORE / JOHN MOLONEY BATERIA
KEITH WOOD GUITARRA ACÚSTICASAMARA LUBELSKI VIOLINOTHURSTON MOORE VOZ E GUITARRA ACÚSTICA
MAIORES DE 12 | 90 MIN | 10 EUR
O génio criativo de Thurston Moore encontra vida para além dos Sonic Youth. Desta vez na forma de quarteto e para apresentar em palco a sua última obra de originais “Demolished Thoughts”.
There is life beyond Sonic Youth for the creative genius of Thurston Moore. This time in a quartet, Moore presents his latest album “Demolished Thoughts”.
/ concerto; música; rock/ concert; music; rock
10 MAR A 20 MAI 11 MARÇO
sÁBaDO 24H00[CCVF] CENTRO CULTURAL VILA FLOR CAFÉ CONCERTO
RIDEMAIORES DE 12 | 4 EUR
Detentor do título de campeão do mundo de Scratch/Turntablism IDA 2011 – categoria “Show”, Ride, a solo, apresenta um espetáculo visual e sonoro muito impactante.
DJ Ride, world champion of Scratch/Turntablism IDA 2011 (together with Stereossauro, as the Beatbombers), presents a one-man show of great visual and sonic impact.
/ música; hip hop; funk; eletrónica/ music; hip hop; funk; electronic
10 MARÇO
DOMInGO 21H30[CAE] SÃO MAMEDE
RESPIRAR DEBAIXO D’ÁGUA / ANTÓNIO FERREIRA REALIZAÇÃO
MAIORES DE 12 | 45 MIN
Diariamente, Pedro desloca-se ao centro da cidade onde estuda e encontra os seus amigos. Esta é a história de Pedro que, de tanto lhe empurrarem a cabeça para baixo, aprendeu a respirar debaixo de água.
Pedro travels daily to the city where he studies and meets his friends. This is the story of Pedro, a young man so oppressed by daily circumstances that he learns how to breathe under water.
/ cinema/ cinema
DOMInGO 21H30[CAE] SÃO MAMEDE
POSFÁCIO NAS “CONFECÇÕES CANHÃO” / HISTÓRIAS DE GUIMARÃES/ ESTREIA / ENCOMENDA GUIMARÃES 2012/ ANTÓNIO FERREIRA REALIZAÇÃO
MAIORES DE 12 | 26 MIN | SESSÃO DUPLA 2 EUR
Posfácio trabalha na fábrica de confeções Madame Canhão. Tudo parece correr lindamente para o Posfácio não fossem os planos de terrorismo dos seus colegas da fábrica Marques & Mendes.
Posfácio works at Madame Canhão’s clothes factory. Everything seems to go perfectly well in his life, until the terrorist plans of his colleagues at Marques & Mendes change the course of events.
/ cinema/ cinema
terça-feIra 21H30[CAE] SÃO MAMEDE
O ANJO EXTERMINADOR / FILMES DE 1962/ LUIS BUÑUEL REALIZAÇÃO
CINEMATECA PORTUGUESA — MUSEU DO CINEMA COLABORAÇÃO
MAIORES DE 12 | 95 MIN | 2 EUR
Cruzando a evidência crua e a inacessibilidade do sonho, en-contramos aqui a materialização perfeita de uma ideia ‘buñuelia-na’ por excelência: a realidade é sempre uma máscara.
Combining the raw evidence and the inaccessibility of dreams, Buñuel gives perfect expression to one of his fundamental ideas: reality is always a mask.
/ clássicos do cinema/ cinema classics
[CAAA] CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E DA ARQUITETURA
RESIDÊNCIA AZ / [LCD] LABORATÓRIO
DE CRIAÇÃO DIGITAL
Inspirado pelas pinturas de Jens Hesse, pelo autorretrato de Eric Testroete e pelas esculturas de Robert Lazzarini, esta oficina /residência propõe uma reflexão crítica sobre a arte digital.
Inspired by Jens Hesse’s paintings, by Eric Testroete’s self-portrait and by Robert Lazzarini’s sculptures, this workshop / artist-in-residence proposes a critic reflection on digital art.
/ arte digital; oficina/ digital art; workshop
11 MARÇO 11 MARÇO 12 A 18 MAR 13 MARÇO
AV. CONDE DE MARGARIDER. DR. JOÃO DE MEIRA
R. D. JOÃO I
R. D
AS L
AMEI
RAS
R. PROF. A
BEL SALAZAR
ALAMEDA DR. MARIANO FELGUEIRAS
R. DO MOÍNHO VELHO
R. DO MONTINHO
R. DO MERCADO MUNICIPAL R. DA LIBERDADE
R. DA CALDEIROA
R. CÃES DE PEDRA
R. ALMEIDA GARRETT
R. COLÉGIO MILITAR
R. MANUEL TOM
ÁSR. MANUEL PEIXOTO
R. DA CRUZ DE PEDRA
PRAÇA HERÓIS DA FUNDAÇÃOR. MANUEL SARAIVA BRANDÃO
R. DO GAITEIRO
AV. DE LONDRES
PRAÇA LONDRINA
AV. DE S. GONÇALO
R. JO
ÃO X
XI
R. DR. JO
SÉ PINTO RODRIGUES
R. PROF. DR. ARNALDO SAMPAIO
R. A
SSOCIA
ÇÃO A
RTÍS
TICA
VIMAR
ANEN
SE
OSOD
RA
R. D
A ES
PINH
OSA
R. DO POMBAL
R. TEIXEIRA DE PASC
TRAV. F
ORTS
AC E
D AR
IERR
R. DR. M
ÁRIO
DIA
S
AC .R
R. DR. JOAQUIM DE MEIRA
R. DO PICOTO
ODAGLED OTREBMUH LARENEG .VA
R. D
AS T
RINA
S
TRAV
. DO
PICO
TO
R. D
A AM
OROS
A
R. P
ADRE
ABÍ
LIO
DOS
SANT
OS
ÇÃO
ALAMEDA DR. ALFREDO PIM
ENTA
R. GIL VICENTE
R. PAIO GALVÃO
R. D
E ST
O. A
NTÓN
IO
R. D
E VA
L DE
DON
AS
AIDRÓCIRESIM AD OGRAL
OHLA
RRES
OD
OGRA
L
OHNIRALOM RODAVARG OD .R
OIAPMAS OTREBLA .VA
R. ABADE DE TAGILDE
R. DR JOSÉ SAMPAIO
AV. CÓNEGO GASPAR ESTAÇO
R. DR. EDUARDO DE ALMEIDA
ALAMEDA ENG. ABEL SALAZAR
R. DR. ROBERTO CARVALHO
RUA DR. CARLOS MALHEIRO DIAS
R. D. CRISTOVÃO DE S. BOAVENTURA
R. D. C
ONSTANÇA DE NORONHA
R. DUQUES DE BRAGANÇA
R. D. URRACA
R.
R. DO SARDOAL
R. DR. CARLOS SARAIVA
R. PROF. EGAS MONIZ
R. ALMIRANTE GAGO COUTINHO
R. ANTERO DE QUENTAL
PRAÇA CIDADE DE IGUALADA
R. PADRE TORCATO DE AZEVEDO
R. RAÚL BRANDÃO
NAIK
NEBL
UG E
TSUO
LAC .
R
PRACETA LIONS INTERNATIONAL
R. DA CASA NOVA
R. SANTA MARINHA DA COSTA
R. DA MARCHA GUALTERIANA
R. DR. JOÃO ANTUNES GUIMARÃES
AV. COMBATENTES DA GRANDE GUERRA
AIRAF SEPOL OÃOJ .R
R. DO CONDESTÁVEL NUN’ÁLVARES
R. SERPA PINTO
OTNEMRAS SNITRA
M OGRAL
EUQIRNEH .D EDNOC AUR
SODA
TUOÇ
A SO
D AL
EIV
AIRA
M AT
NAS
ED .
R
ARIE
VILO
AD
OGRA
LR. DE DONÃES
R. EGAS M
ONIZ
R. DA REPÚBLICA DO BRASIL
R. PADRE GASPAR RORIZ
R. DR. R
ICARDO MARQUES
LARGO DE S. GUALTER
VI OÃOJ .D .VA
R. DA RAMADA
LARGO DAS HORTAS
R. REI DO PEGU
R. MANUEL CAETANO MARTINS
R. BERNARDINO JORDÃO
R. JOSÉ FARIA M
ARTINS
R. DR. RAÚL ALVES DA CUNHA
R. JOSÉ PINTO TEIXEIRA DE ABREU
R. D. DOMINGOS DA SILVA GONÇALVES
R. DO PINHEIRO
OHNIRAGUL OD .R
LARGO DE S. FRANCISCO
LARGO DO TROVADOR
R. DE COUROS
ROLF ALIV ED .R
SEUQIRNEH OSNOFA .D .VA
OCNARB OLETSAC OLIMAC .R
R. DO CENTRO
R. DE ALVIM
R. PAULO VI
ALAMEDA DE S. DÂMASO
LARGO 25 DE ABRILTRAVESSA DE CAMÕES
RUA DE CAMÕES
LARGO DO TOURAL
OSODRAC OTNEB . RD . R
LARGO CONDESSA DO JUNCAL
II AIRAM .D AHNIAR AD .R
R. DR. A
VELIN
O GER
MANO
R. DO RETIRO
LEHCORRA AD ALEI V
AV. CONDE DE MARGARIDER. DR. JOÃO DE MEIRA
R. D. JOÃO I
R. D
AS L
AMEI
RAS
R. PROF. A
BEL SALAZAR
ALAMEDA DR. MARIANO FELGUEIRAS
R. DO MOÍNHO VELHO
R. DO MONTINHO
R. DO MERCADO MUNICIPAL R. DA LIBERDADE
R. DA CALDEIROA
R. CÃES DE PEDRA
R. ALMEIDA GARRETT
R. COLÉGIO MILITAR
R. MANUEL TOM
ÁSR. MANUEL PEIXOTO
R. DA CRUZ DE PEDRA
PRAÇA HERÓIS DA FUNDAÇÃOR. MANUEL SARAIVA BRANDÃO
R. DO GAITEIRO
AV. DE LONDRES
PRAÇA LONDRINA
AV. DE S. GONÇALO
R. JO
ÃO X
XI
R. DR. JO
SÉ PINTO RODRIGUES
R. PROF. DR. ARNALDO SAMPAIO
R. A
SSOCIA
ÇÃO A
RTÍS
TICA
VIMAR
ANEN
SE
OSOD
RA
R. D
A ES
PINH
OSA
R. DO POMBAL
R. TEIXEIRA DE PASC
TRAV. F
ORTS
AC E
D AR
IERR
R. DR. M
ÁRIO
DIA
S
AC .R
R. DR. JOAQUIM DE MEIRA
R. DO PICOTO
ODAGLED OTREBMUH LARENEG .VA
R. D
AS T
RINA
S
TRAV
. DO
PICO
TO
R. D
A AM
OROS
A
R. P
ADRE
ABÍ
LIO
DOS
SANT
OS
ÇÃO
ALAMEDA DR. ALFREDO PIM
ENTA
R. GIL VICENTE
R. PAIO GALVÃO
R. D
E ST
O. A
NTÓN
IO
R. D
E VA
L DE
DON
AS
AIDRÓCIRESIM AD OGRAL
OHLA
RRES
OD
OGRA
L
OHNIRALOM RODAVARG OD .R
OIAPMAS OTREBLA .VA
R. ABADE DE TAGILDE
R. DR JOSÉ SAMPAIO
AV. CÓNEGO GASPAR ESTAÇO
R. DR. EDUARDO DE ALMEIDA
ALAMEDA ENG. ABEL SALAZAR
R. DR. ROBERTO CARVALHO
RUA DR. CARLOS MALHEIRO DIAS
R. D. CRISTOVÃO DE S. BOAVENTURA
R. D. C
ONSTANÇA DE NORONHA
R. DUQUES DE BRAGANÇA
R. D. URRACA
R.
R. DO SARDOAL
R. DR. CARLOS SARAIVA
R. PROF. EGAS MONIZ
R. ALMIRANTE GAGO COUTINHO
R. ANTERO DE QUENTAL
PRAÇA CIDADE DE IGUALADA
R. PADRE TORCATO DE AZEVEDO
R. RAÚL BRANDÃO
NAIK
NEBL
UG E
TSUO
LAC .
R
PRACETA LIONS INTERNATIONAL
R. DA CASA NOVA
R. SANTA MARINHA DA COSTA
R. DA MARCHA GUALTERIANA
R. DR. JOÃO ANTUNES GUIMARÃES
AV. COMBATENTES DA GRANDE GUERRA
AIRAF SEPOL OÃOJ .R
R. DO CONDESTÁVEL NUN’ÁLVARES
R. SERPA PINTO
OTNEMRAS SNITRA
M OGRAL
EUQIRNEH .D EDNOC AUR
SODA
TUOÇ
A SO
D AL
EIV
AIRA
M AT
NAS
ED .
R
ARIE
VILO
AD
OGRA
LR. DE DONÃES
R. EGAS M
ONIZ
R. DA REPÚBLICA DO BRASIL
R. PADRE GASPAR RORIZ
R. DR. R
ICARDO MARQUES
LARGO DE S. GUALTER
VI OÃOJ .D .VA
R. DA RAMADA
LARGO DAS HORTAS
R. REI DO PEGU
R. MANUEL CAETANO MARTINS
R. BERNARDINO JORDÃO
R. JOSÉ FARIA M
ARTINS
R. DR. RAÚL ALVES DA CUNHA
R. JOSÉ PINTO TEIXEIRA DE ABREU
R. D. DOMINGOS DA SILVA GONÇALVES
R. DO PINHEIRO
OHNIRAGUL OD .R
LARGO DE S. FRANCISCO
LARGO DO TROVADOR
R. DE COUROS
ROLF ALIV ED .R
SEUQIRNEH OSNOFA .D .VA
OCNARB OLETSAC OLIMAC .R
R. DO CENTRO
R. DE ALVIM
R. PAULO VI
ALAMEDA DE S. DÂMASO
LARGO 25 DE ABRILTRAVESSA DE CAMÕES
RUA DE CAMÕES
LARGO DO TOURAL
OSODRAC OTNEB . RD . R
LARGO CONDESSA DO JUNCAL
II AIRAM .D AHNIAR AD .R
R. DR. A
VELIN
O GER
MANO
R. DO RETIRO
LEHCORRA AD ALEI V
6
8
7
5
/ [SMS] SOCIEDADE MARTINS SARMENTO (1)/ [CAAA] CENTRO PARA OS ESTUDOS
DA ARTE E DA ARQUITETURA (2)/ CÍRCULO DE ARTE E RECREIO (3)/ [CCVF] CENTRO CULTURAL VILA FLOR (4)/ [CAE] SÃO MAMEDE (5)/ INSTITUTO DO DESIGN (6)/ PAÇO DOS DUQUES (7)/ BIBLIOTECA MUNICIPAL RAUL BRANDÃO (8)/ MERCADO MUNICIPAL (9)
QUarta-feIra 22H00[CCVF] CENTRO CULTURAL VILA FLOR
FUNDAÇÃO OR-QUESTRA ESTÚDIO, BRAUNSTEIN, MASSENA / MASTER.PIECES/ FUNDAÇÃO ORQUESTRA ESTÚDIO/ RUI MASSENA MAESTRO
GUY BRAUNSTEIN VIOLINO
MAIORES DE 12 | 120 MIN | 10 EUR
Primeira parte: Nuno Côrte Real , “A íncrivel jornada de Sousa Mendes”, Op. 41; Lalo, Sinfonia Espanhola em Ré menor, Op.21. Segunda parte: Tchaikovsky, Sinfonia nº 5 em Mi menor, Op.64.
Part 1: Nuno Côrte Real, “A íncrivel jornada de Sousa Mendes”, Op.41; Lalo, Symphonie Espagnole in D minor, Op.21; Part 2: Tchai-kovsky, Symphony Nº 5 in E minor, Op.64.
/ concertos; música; orquestra/ concerts; music; orchestra
14 MARÇO
AULA PRÁTICA DE RFID / D MÚSICACAAA / CAR
SMS GUIMARÃES VISTA DO CÉU
A MORTE DE DANTONCCVF
:PAPERCUTZCC CCVF
WIM MERTENSCCVF
MARTINS SARMENTO / D HISTÓRIACAE / VÁRIOS LOCAIS
OFICINA DE DRAMATURGIA VISUALASA
WORKSHOP OPEN HARDWARE / ENTREDANÇATEATROCAAA / CCVF
A ILHA DESCONHECIDA / LABOFILM & 1...CCVF / ASA
O FOTÓGRAFO MARTINS SARMENTOSMS
COSMOSOFICINA
WORKSHOP ELABORAÇÃO DE PROJETOS / 2012 MINUTOS A NADARCAAA / PISCINAS
RIDECC CCVF
THURSTON MOORE / RESPIRAR DEBAIXO D’ÁGUA / POSFÁCIO NAS “CONFECÇÕES CANHÃO”CCVF / CAE
RESIDÊNCIA AZCAAA
O ANJO EXTERMINADORCAE
FUNDAÇÃO ORQUESTRA ESTÚDIO, BRAUNSTEIN, MASSENACCVF
D ARTESANATOMCC
DIZ-LHES QUE NÃO FALAREI NEM QUE ME MATEMCAAA
A VIAGEMASA
SENSIBLE SOCCERS / EDSON ATHAYDE / ROCK METAMORFOSECC CCVF / BMRB / CCVF
ACIG
AMOR DE PERDIÇÃOCAE
D CENOGRAFIA / PUNK IS NOT DADDYC DOMINICAS / CAAA
GUIMARAMUSCCVF
WORKSHOP DESENHO VETORIALCAAA
AMOR DE PERDIÇÃOCAE
LA FAMIGLIAASA
WORKSHOP RUÍDO TÁTILCAAA
GALA DROP / PECHA KUCHA...CC CCVF / PE MUMADONA
AULA PRÁTICA... / D TEATROCAAA / CP BRITEIROS
NO DIRECTION... / FESTIVAL ORGÃO... / DANIEL HIGGS / DESIGN E CIDADECAAA / I CAPUCHOS / CC CCVF / ID / MM
NO DIRECTION... / 20 | 20 | 20 / TEMPO CRIAR / PIRACEMA / ORQUESTRA UMCAAA / ID / TOURAL AO L MUMADONA / CCVF / P DUQUES
CAGE... / CRUZAMENTOS E ENCENAÇÕES / O SER URBANO... / COLLECTING COLLECTIONS AND CONCEPTS / MISSÃO FOTOGRÁFICA...CAAA / ASA / CCVF
QUIQUASEGSAB TERDOM1292725 2826
SAB17
SEX9
DOM25
SEG5
QUA21
TER13
QUI29
SAB3
SEG19
DOM11
TER27
QUA7
SEX23
QUI15
SEX2
DOM18
SAB10
SEG26
TER6
QUI22
QUA14
SEX30
SAB31
DOM4
TER20
SEG12
QUA28
QUI8
SAB24
SEX16
QUITERDOM QUASEG31 42
MOVIMENTO ASSOCIATIVO VIMARANENSE
AV. CONDE DE MARGARIDER. DR. JOÃO DE MEIRA
R. D. JOÃO I
R. D
AS L
AMEI
RAS
R. PROF. A
BEL SALAZAR
ALAMEDA DR. MARIANO FELGUEIRAS
R. DO MOÍNHO VELHO
R. DO MONTINHO
R. DO MERCADO MUNICIPAL R. DA LIBERDADE
R. DA CALDEIROA
R. CÃES DE PEDRA
R. ALMEIDA GARRETT
R. COLÉGIO MILITAR
R. MANUEL TOM
ÁSR. MANUEL PEIXOTO
R. DA CRUZ DE PEDRA
PRAÇA HERÓIS DA FUNDAÇÃOR. MANUEL SARAIVA BRANDÃO
R. DO GAITEIRO
AV. DE LONDRES
PRAÇA LONDRINA
AV. DE S. GONÇALO
R. JO
ÃO X
XI
R. DR. JO
SÉ PINTO RODRIGUES
R. PROF. DR. ARNALDO SAMPAIO
R. A
SSOCIA
ÇÃO A
RTÍS
TICA
VIMAR
ANEN
SE
OSOD
RA
R. D
A ES
PINH
OSA
R. DO POMBAL
R. TEIXEIRA DE PASC
TRAV. F
ORTS
AC E
D AR
IERR
R. DR. M
ÁRIO
DIA
S
AC .R
R. DR. JOAQUIM DE MEIRA
R. DO PICOTO
ODAGLED OTREBMUH LARENEG .VA
R. D
AS T
RINA
S
TRAV
. DO
PICO
TO
R. D
A AM
OROS
A
R. P
ADRE
ABÍ
LIO
DOS
SANT
OS
ÇÃO
ALAMEDA DR. ALFREDO PIM
ENTA
R. GIL VICENTE
R. PAIO GALVÃO
R. D
E ST
O. A
NTÓN
IO
R. D
E VA
L DE
DON
AS
AIDRÓCIRESIM AD OGRAL
OHLA
RRES
OD
OGRA
L
OHNIRALOM RODAVARG OD .R
OIAPMAS OTREBLA .VA
R. ABADE DE TAGILDE
R. DR JOSÉ SAMPAIO
AV. CÓNEGO GASPAR ESTAÇO
R. DR. EDUARDO DE ALMEIDA
ALAMEDA ENG. ABEL SALAZAR
R. DR. ROBERTO CARVALHO
RUA DR. CARLOS MALHEIRO DIAS
R. D. CRISTOVÃO DE S. BOAVENTURA
R. D. C
ONSTANÇA DE NORONHA
R. DUQUES DE BRAGANÇA
R. D. URRACA
R.
R. DO SARDOAL
R. DR. CARLOS SARAIVA
R. PROF. EGAS MONIZ
R. ALMIRANTE GAGO COUTINHO
R. ANTERO DE QUENTAL
PRAÇA CIDADE DE IGUALADA
R. PADRE TORCATO DE AZEVEDO
R. RAÚL BRANDÃO
NAIK
NEBL
UG E
TSUO
LAC .
R
PRACETA LIONS INTERNATIONAL
R. DA CASA NOVA
R. SANTA MARINHA DA COSTA
R. DA MARCHA GUALTERIANA
R. DR. JOÃO ANTUNES GUIMARÃES
AV. COMBATENTES DA GRANDE GUERRA
AIRAF SEPOL OÃOJ .R
R. DO CONDESTÁVEL NUN’ÁLVARES
R. SERPA PINTO
OTNEMRAS SNITRA
M OGRAL
EUQIRNEH .D EDNOC AUR
SODA
TUOÇ
A SO
D AL
EIV
AIRA
M AT
NAS
ED .
R
ARIE
VILO
AD
OGRA
LR. DE DONÃES
R. EGAS M
ONIZ
R. DA REPÚBLICA DO BRASIL
R. PADRE GASPAR RORIZ
R. DR. R
ICARDO MARQUES
LARGO DE S. GUALTER
VI OÃOJ .D .VA
R. DA RAMADA
LARGO DAS HORTAS
R. REI DO PEGU
R. MANUEL CAETANO MARTINS
R. BERNARDINO JORDÃO
R. JOSÉ FARIA M
ARTINS
R. DR. RAÚL ALVES DA CUNHA
R. JOSÉ PINTO TEIXEIRA DE ABREU
R. D. DOMINGOS DA SILVA GONÇALVES
R. DO PINHEIRO
OHNIRAGUL OD .R
LARGO DE S. FRANCISCO
LARGO DO TROVADOR
R. DE COUROS
ROLF ALIV ED .R
SEUQIRNEH OSNOFA .D .VA
OCNARB OLETSAC OLIMAC .R
R. DO CENTRO
R. DE ALVIM
R. PAULO VI
ALAMEDA DE S. DÂMASO
LARGO 25 DE ABRILTRAVESSA DE CAMÕES
RUA DE CAMÕES
LARGO DO TOURAL
OSODRAC OTNEB . RD . R
LARGO CONDESSA DO JUNCAL
II AIRAM .D AHNIAR AD .R
R. DR. A
VELIN
O GER
MANO
R. DO RETIRO
LEHCORRA AD ALEI V
AV. CONDE DE MARGARIDER. DR. JOÃO DE MEIRA
R. D. JOÃO I
R. D
AS L
AMEI
RAS
R. PROF. A
BEL SALAZAR
ALAMEDA DR. MARIANO FELGUEIRAS
R. DO MOÍNHO VELHO
R. DO MONTINHO
R. DO MERCADO MUNICIPAL R. DA LIBERDADE
R. DA CALDEIROA
R. CÃES DE PEDRA
R. ALMEIDA GARRETT
R. COLÉGIO MILITAR
R. MANUEL TOM
ÁSR. MANUEL PEIXOTO
R. DA CRUZ DE PEDRA
PRAÇA HERÓIS DA FUNDAÇÃOR. MANUEL SARAIVA BRANDÃO
R. DO GAITEIRO
AV. DE LONDRES
PRAÇA LONDRINA
AV. DE S. GONÇALO
R. JO
ÃO X
XI
R. DR. JO
SÉ PINTO RODRIGUES
R. PROF. DR. ARNALDO SAMPAIO
R. A
SSOCIA
ÇÃO A
RTÍS
TICA
VIMAR
ANEN
SE
OSOD
RA
R. D
A ES
PINH
OSA
R. DO POMBAL
R. TEIXEIRA DE PASC
TRAV. F
ORTS
AC E
D AR
IERR
R. DR. M
ÁRIO
DIA
S
AC .R
R. DR. JOAQUIM DE MEIRA
R. DO PICOTO
ODAGLED OTREBMUH LARENEG .VA
R. D
AS T
RINA
S
TRAV
. DO
PICO
TO
R. D
A AM
OROS
A
R. P
ADRE
ABÍ
LIO
DOS
SANT
OS
ÇÃO
ALAMEDA DR. ALFREDO PIM
ENTA
R. GIL VICENTE
R. PAIO GALVÃO
R. D
E ST
O. A
NTÓN
IO
R. D
E VA
L DE
DON
AS
AIDRÓCIRESIM AD OGRAL
OHLA
RRES
OD
OGRA
L
OHNIRALOM RODAVARG OD .R
OIAPMAS OTREBLA .VA
R. ABADE DE TAGILDE
R. DR JOSÉ SAMPAIO
AV. CÓNEGO GASPAR ESTAÇO
R. DR. EDUARDO DE ALMEIDA
ALAMEDA ENG. ABEL SALAZAR
R. DR. ROBERTO CARVALHO
RUA DR. CARLOS MALHEIRO DIAS
R. D. CRISTOVÃO DE S. BOAVENTURA
R. D. C
ONSTANÇA DE NORONHA
R. DUQUES DE BRAGANÇA
R. D. URRACA
R.
R. DO SARDOAL
R. DR. CARLOS SARAIVA
R. PROF. EGAS MONIZ
R. ALMIRANTE GAGO COUTINHO
R. ANTERO DE QUENTAL
PRAÇA CIDADE DE IGUALADA
R. PADRE TORCATO DE AZEVEDO
R. RAÚL BRANDÃO
NAIK
NEBL
UG E
TSUO
LAC .
R
PRACETA LIONS INTERNATIONAL
R. DA CASA NOVA
R. SANTA MARINHA DA COSTA
R. DA MARCHA GUALTERIANA
R. DR. JOÃO ANTUNES GUIMARÃES
AV. COMBATENTES DA GRANDE GUERRA
AIRAF SEPOL OÃOJ .R
R. DO CONDESTÁVEL NUN’ÁLVARES
R. SERPA PINTO
OTNEMRAS SNITRA
M OGRAL
EUQIRNEH .D EDNOC AUR
SODA
TUOÇ
A SO
D AL
EIV
AIRA
M AT
NAS
ED .
R
ARIE
VILO
AD
OGRA
LR. DE DONÃES
R. EGAS M
ONIZ
R. DA REPÚBLICA DO BRASIL
R. PADRE GASPAR RORIZ
R. DR. R
ICARDO MARQUES
LARGO DE S. GUALTER
VI OÃOJ .D .VA
R. DA RAMADA
LARGO DAS HORTAS
R. REI DO PEGU
R. MANUEL CAETANO MARTINS
R. BERNARDINO JORDÃO
R. JOSÉ FARIA M
ARTINS
R. DR. RAÚL ALVES DA CUNHA
R. JOSÉ PINTO TEIXEIRA DE ABREU
R. D. DOMINGOS DA SILVA GONÇALVES
R. DO PINHEIRO
OHNIRAGUL OD .R
LARGO DE S. FRANCISCO
LARGO DO TROVADOR
R. DE COUROS
ROLF ALIV ED .R
SEUQIRNEH OSNOFA .D .VA
OCNARB OLETSAC OLIMAC .R
R. DO CENTRO
R. DE ALVIM
R. PAULO VI
ALAMEDA DE S. DÂMASO
LARGO 25 DE ABRILTRAVESSA DE CAMÕES
RUA DE CAMÕES
LARGO DO TOURAL
OSODRAC OTNEB . RD . R
LARGO CONDESSA DO JUNCAL
II AIRAM .D AHNIAR AD .R
R. DR. A
VELIN
O GER
MANO
R. DO RETIRO
LEHCORRA AD ALEI V
1
2
9
4
3
QUInta-feIra 21H30MUSEU DA CULTURA CASTREJA (BRITEIROS SÃO SALVADOR)
DEAMBULAÇÕES PELO ARTESANATO/ MARÇO DEAMBULANTE/ SUSANA PITEIRA E FERNANDO
QUEIRÓS COORDENAÇÃO
/ oficinas /workshops
QUInta-feIra a sÁBaDO 22H00[CAAA] CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E DA ARQUITETURA
DIZ-LHES QUE NÃO FALAREI NEM QUE ME MATEM / ESTREIA/ MARTA FREITAS TEXTO E ENCENAÇÃO
MUNDO RAZOÁVEL, GUIMARÃES2012, TNSJ E BASTIDOR PÚBLICOCOPRODUÇÃO
MAIORES DE 16 | 60 MIN | 5 EUR
A partir do testemunho de um preso político, nasce um texto dramatúrgico que pretende traduzir, tanto quanto possível, o que é viver privado da liberdade, lutando por um ideal.
From the testimony of a political prisioner, the dramaturgical text depicts, as much as possible, what is to live deprived of freedom, fighting for an ideal.
/ residência; teatro; ditadura; histórias reais/ artist-in-residence; theatre; dictatorship; real stories
15 MARÇO15 A 17 MAR
sexta-feIra a DOMInGO 22H00ASA
A VIAGEM / ESTREIA/ FILIPA FRANCISCO COREOGRAFIA
MATERIAIS DIVERSOS PRODUÇÃO
TODOS OS PÚBLICOS | 50 MIN | 5 EUR
Um espetáculo que pretende construir pontes entre ‘mundos’ da dança que não se cruzam. Um projeto de criação original, cujo tema será definido pelos participantes durante a residência artística.
A performance that aims to build bridges between ‘worlds’ of dance that do not intersect. An original creation whose theme will be defined by the participants during this artist-in-residence project.
/ dança contemporânea; residência/ contemporary dance; artist-in-residence
sÁBaDO 24H00[CCVF] CENTRO CULTURAL VILA FLOR CAFÉ CONCERTO
SENSIBLE SOCCERSMAIORES DE 12 | 3 EUR
A música indie dos Sensible Soccers estabelece novos desafios estéticos e abre os braços ao universo. Uma noite com uma banda portuguesa que já nada deve ao mundo.
Sensible Soccers’ indie music proposes aesthetic challenges combining local realities with the universe at large: as far as musical creativity goes, the world is their oyster.
/ música; indie; eletrónica; alternativa/ music; indie; electronics; alternative
16 A 17 MAR 17 MARÇO16 MARÇO
sexta-feIra 21H30[ACIG] ASSOCIAÇÃO COMERCIAL E INDUSTRIAL DE GUIMARÃES
MOVIMENTO ASSOCIATIVO VIMARANENSE: ONTEM, HOJE E AMANHÃ / CIRCUNFERÊNCIAS/ TEMPOS CRUZADOS — PROGRAMA
ASSOCIATIVO COORDENAÇÃO
Uma Circunferência em que diversas personalidades locais partilharão, em jeito de tertúlia, experiências, memórias, his-tórias e estórias do movimento associativo vimaranense.
Within this time for encounters, this session of Circunferências will gather several local personalities that will share their experiences and stories about the local associative movement.
/ conferências; circunferências/ conferences
sÁBaDO 15H30BIBLIOTECA MUNICIPAL RAUL BRANDÃO
EDSON ATHAYDE / RESIDÊNCIA DE ESCRITA
Num ambiente de tertúlia será apresentado o projeto de residên-cia de escrita de Edson Athayde que culminará com a edição de um livro: “Jonas vai morrer”.
Edson Athayde will present his artist- -in-residence project which will culminate with the edition of a book: “Jonas vai morrer” (Jonas is going to die).
/ residência artística/ artist-in-residence
17 MARÇO
DOMInGO 21H30 [CAE] SÃO MAMEDE
AMOR DE PERDIÇÃO / CICLO AMOR DE PERDIÇÃO / GEORGE PALLU REALIZAÇÃO
FUNDAÇÃO ORQUESTRA ESTÚDIOBANDA SONORA AO VIVO
/ CINEMATECA PORTUGUESA — MUSEU DO CINEMA COLABORAÇÃO
MAIORES DE 12 | 184 MIN | 5 EUR
Esta é uma das referências do trabalho de George Pallu na produção portuguesa, com Alfredo Ruas no papel de Simão e Irene Grave como Teresa.
The film that opens this cycle, a Portuguese production by Invicta Filmes, is one of the most important works of French director George Pallu (1869-1948).
/ ciclo de cinema/ film cycle
QUInta-feIra 21H30CONVENTO DAS DOMINICAS
DEAMBULAÇÕES PELA CENOGRAFIA/ MARÇO DEAMBULANTE/ MARIANA BACELAR E JOANA
DOMINGUES COORDENAÇÃO
/ oficinas / workshop
18 MARÇO 22 MARÇO 22 MARÇO
QUInta-feIra 21H30[CAAA] CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E DA ARQUITETURA
PUNK IS NOT DADDY / EDGAR PÊRA REALIZADOR
87 MIN | 2 EUR
Punk Is Not Daddy é uma viagem pelos anos oitenta, testemunhada por um cineasta neófito. São cine--diários inéditos de Edgar Pêra.
Punk Is Not Daddy is a trip back to the 1980’s as witnessed by a neophyte filmmaker. These are never-before--seen film diaries by Edgar Pêra.
/ cinema/ cinema
sÁBaDO 22H00 [CCVF] CENTRO CULTURAL VILA FLOR
ROCK META- MORFOSE / DRUMMING GP — GRUPO
DE PERCUSSÃOMAIORES DE 12 | 70 MIN | 10 EUR
Partindo de temas do rock, o Drumming GP apresenta um concerto onde as canções são transfiguradas por percussões enérgicas, facto que levou este grupo a conquistar público em todo o país e na Europa.
Based on rock songs, Drumming GP will present a lively concert where songs are rendered as energetic percussive sounds. A performance by a group that has already won audi-ences around Portugal and Europe.
/ música; percussão/ music; percussion
17 MARÇO
sexta-feIra 21H30 IGREJA STO. ANTÓNIO DOS CAPUCHOS
FESTIVAL INTERNACIONAL DE ÓRGÃO IBÉRICO / ERIC DALEST SOLISTA/ SANTA CASA DA MISERICÓRDIA
DE GUIMARÃES ORGANIZAÇÃO
MAIORES DE 6 | 50 MIN | 5 EUR
O organista francês Eric Dalest apresenta diferentes composi-tores dos séculos XVIII, XIX e XX que garantem uma adaptação à natureza plurifacetada do órgão da Santa Casa da Misericórdia de Guimarães.
French organist Eric Dalest’s program comprises a selection of several 18th, 19th and 20th century composers, perfectly adapted to the nature of the organ in Santa Casa da Misericórdia of Guimarães.
/ música/ music
23 MARÇO 23 MARÇO
sexta-feIra 21H30[CAAA] CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E DA ARQUITETURA
NO DIRECTION HOME: BOB DYLAN (PARTE 1) / MARTIN SCORSESE REALIZAÇÃO
MAIORES DE 12 | 104 MIN | 2 EUR
Bob Dylan abriu os seus arquivos para este filme que inclui imagens nunca antes vistas dos seus concertos ao vivo, sessões de gravação em estúdio, outtakes e entrevistas.
Bob Dylan opened his personal archives for this film, which includes his never--before-seen footage, studio-recording sessions, out-takes and interviews.
/ cinema/ cinema
sexta-feIra a DOMInGO[CCVF] CENTRO CULTURAL VILA FLOR
GUIMARAMUS / CONGRESSO MUSICAL DE GUIMARÃES/ SOCIEDADE MUSICAL DE GUIMARÃES,
UNIVERSIDADE DO MINHO ORGANIZAÇÃO
O Congresso Musical de Guimarães é uma iniciativa que visa a inves-tigação em musicologia e o apoio à formação de professores, investiga-dores e interessados neste domínio específico da cultura musical.
Guimarães Musical Congress aims to enhance the research in musicology and in education, as well as to support high level formation on music teaching and research.
/ congresso; investigação; musicologia; educação; formação/ congress; research; musicology; education; learning
23 A 25 MAR
Conceived by the OPO Lab, FInD Lab is a Digital Manufacturing lab equipped with the latest computer assisted design and manufacturing resources. It will offer multidiscipli-nary intersections between culture and technology, innovating, training and researching in dialogue with regional agents, involving universi-ties, schools, creative talent, industry and the local population.
sexta-feIra 15H00INSTITUTO DE DESIGN
DESCOBRIR GUIMARÃES/ DESIGN E CIDADE/ CONFERÊNCIA “DESIGN PARA
DESCOBRIR A CIDADE”/ PAINEL 1
Um projeto de exploração do turismo criativo, desenvolvido no âmbito de uma investigação académica realizada por Irena Übler, que proporciona um outro tipo de leitura e experiência urbana. O resultado é a instalação de cinco circuitos diferentes, sinalizados num mapa que será distribuído local e nacionalmente,
sexta-feIra 10H00INSTITUTO DE DESIGN
APRESENTAÇÃO DO INSTITUTO DE DESIGN/ DESIGN E CIDADE
sexta-feIra 11H00INSTITUTO DE DESIGN
IDEIAS URBANAS/ DESIGN E CIDADE / APRESENTAÇÃO DO PROJETO
FIND LAB
Concebido pelo OPO Lab, FInD Lab é um laboratório de Fabricação Digital munido dos mais recentes meios de conceção e fabrico assistido por computador. Proporcionará cruzamentos multidisciplinares entre cultura e tecnologia, inovando, formando e investigando, num diálogo entre atores da região que envolverá universidades, escolas, criativos, indústria e população.
23 MARÇO
sexta-feIra 24H00[CCVF] CENTRO CULTURAL VILA FLOR CAFÉ CONCERTO
DANIEL HIGGS MAIORES DE 12 | 3 EUR
Figura de culto norte-america- na elevada já a um estatuto mitológico, Daniel Higgs é um criador místico que cruza a poesia com texturas sonoras de forma elaborada.
An American cult artist who has already attained a near-mythological status, Daniel Higgs is a mystical creator that combines poetry with sound textures in an extremely elaborate way.
/ música; folk; experimental/ music; folk; experimental
23 MARÇO
sexta-feIra
DESIGN E CIDADE
Um dia que inaugura uma nova dimensão criativa que se oferece à cidade, dando a conhecer uma infraestrutura importante, o Instituto de Design, e vários projetos de intervenção urbana que abarcam áreas como a fabricação digital, o turismo criativo ou a revitalização de áreas urbanas desconsideradas. Um programa aliciante que conta com os eventos seguintes.
A new creative dimension within the city will be inaugurated on 23 March, as a major new infrastructure is unveiled – the Instituto de Design (De-sign Institute) – together with various urban intervention projects, covering areas such as digital manufacturing, creative tourism and revitalization of underprivileged urban zones. The attractive programme includes the following events.
sexta-feIra 17H00INSTITUTO DE DESIGN
APLICATIVOS MÓVEIS E TURISMO URBANO/ DESIGN E CIDADE/ CONFERÊNCIA “DESIGN PARA
DESCOBRIR A CIDADE”/ PAINEL 3
sexta-feIra 18H00INSTITUTO DE DESIGN
POP UP CULTURE/ DESIGN E CIDADE/ CONFERÊNCIA “DESIGN PARA
DESCOBRIR A CIDADE”/ PAINEL 4
Um projeto que intervém em locais desconsiderados e vazios, propondo, através da criatividade, a sua reabilitação e revitalização. Um conceito que consiste na sua apropriação temporária, encorajando os criativos a participar de forma colaborativa, os habitantes a valorizar as suas propriedades, os visitantes a interagir, a cidade a experimentar novas leituras e a criar novos públicos.
A project that intervenes in empty and abandoned zones, suggesting a creative approach for their rehabilitation and revitalization. A concept which consists of the temporary appropriation of such spaces, encouraging creative talent to work collaboratively, local inhabitants to value their properties, visitors to interact and the city to try out new interpreta-tions and create new audiences.
sexta-feIra 19H30MERCADO MUNICIPAL
POP UP PARTY/ DESIGN E CIDADE
Novos projetos emprestarão à cidade um renovado olhar que ampliará os conceitos de intervenção urbana, revitalizando o tecido social e económico, contribuindo para um olhar renovado e para a (re)descoberta dos lugares da cidade.
New projects will bring a revitalized outlook to the city that will expand concepts of urban intervention, revitalize the social and economic fabric and engender fresh perspec-tives, thus enabling people to (re)discover places within the city.
convidando a uma experiência alternativa da cidade.
A creative tourism exploration project developed within the framework of academic research pursued by Irena Übler, that offers a new kind of urban experience and interpretation. The result is the installation of five different circuits, signposted in a map that will be distributed locally and nationally, offering visitors an alternative experience of the city.
sexta-feIra 16H00INSTITUTO DE DESIGN
USE-IT GUIMARÃES/ DESIGN E CIDADE/ CONFERÊNCIA “DESIGN PARA
DESCOBRIR A CIDADE”/ PAINEL 2/ MAPA PARA VIAJANTES CURIOSOS
Um serviço gratuito de infor-mação turística que ultrapassa o convencional. Uma abordagem personalizada dos interesses de cada viajante que promove um tipo de visita genuíno e informal baseada na vivência dos habitantes
locais. Disponível no formato de um desdobrável impresso e numa plataforma online, conterá referências e descrições de locais de interesse – monumentos, restaurantes, lojas, bares, espaços culturais – selecionados de uma forma independente. O Use-it Gui-marães surge pela mão da mesma equipa do Use-it Porto e integra uma rede europeia que conta já com 20 cidades, como Bruxelas, Praga, Oslo ou Copenhaga.
A free non-conventional tourism information service that offers a personalized approach customized to each traveller’s personal interests. The service will promote a genuine and informal visit, based on the life experiences of local inhabitants. Available in the form of a printed leaflet and via an online platform, the service contains references and descriptions of places of interest – monuments, restaurants, shops, bars, cultural spaces – that have been selected independently. Use-it Guimarães is produced by the team behind Use-it Porto and pertains to a European network that already involves 20 cities, including Brussels, Prague, Oslo and Copenhagen.
sÁBaDO 21H30[CAAA] CENTRO PARA OS ESTUDOS DA ARTE E DA ARQUITETURA
NO DIRECTION HOME: BOB DYLAN (PARTE 2) / MARTIN SCORSESE REALIZAÇÃO
MAIORES DE 12 | 104 MIN | 2 EUR
/ cinema/ cinema
24 MARÇO24 A 25 MARÇO
sÁBaDO 22H00 INAUGURAÇÃO EXPOSIÇÃO 23H30 DJ SETSINSTITUTO DE DESIGN
20 | VINTE | XX / G SESSIONS/ LOVERS & LOLLYPOPS E REVOLVE3 EUR
Numa única noite, reunimos 20 bandas, 20 DJs e 20 designers. Um momento de cruzamento de sonori-dades, opiniões e linguagens.
Gathered in a single night, 20 bands, 2o DJs and 20 designers. An occasion for intermixing various sonorities, opinions and languages.
/ música alternativa; música eletrónica; design / indie music; electronic music; design
24 MARÇO
sÁBaDO e DOMInGO 10H00 ÀS 13H00 E 14H30 ÀS 18H30[CAAA] CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E DA ARQUITETURA
WORKSHOP DESENHO VETORIAL / [LCD] LABORATÓRIO
DE CRIAÇÃO DIGITAL
Aprendizagem das componentes teórico-práticas do desenho num contexto digital. Trabalhar-se--ão as componentes e a função comunicativa, os planos de representação e a criação e manipulação de objetos.
A workshop devoted to the theoretical and practical aspects of drawing within a digital context. Communica-tive components and functions of drawing will be discussed.
/ laboratório digital; oficina; desenho vetorial/ digital laboratory; workshop; vectorial drawing
Fotografias Aleksandr Dovjuk
O nascimento é inseparável da dor... das dores in-dividuais e coletivas. A vida adulta criou um conto de fadas, uma distração para tentar desesperada-mente esquecer seu próprio destino inevitável. Nascer e realizar-se enquanto indivíduo significa também ter a coragem de encarar a realidade, de fazer escolhas e assumir as próprias responsabili-dades, mesmo quando isso significa repensar com-pletamente a sua própria vida e a realidade. O ato criativo é em primeiro lugar um ato de destruição. É partindo do indivíduo, do singular, que se inicia o resgate coletivo.
Birth is inextricably linked to pain, i.e. to individual and collective suffering. Adult life has created a fairy tale, a distraction, in a desperate attempt to forget man’s inevita-ble destiny. Birth and self fulfilment also imply having the courage to face facts, make choices and assume personal responsibilities, even when this means completely rethink-ing our lives and reality. First and foremost, the creative act is also a destructive art. Collective redemption must commence with the singular - with the individual.
/ espaço público; performance/ public space; performance
sÁBaDO 22H00DO TOURAL AO LARGO DA MUMADONA
TEMPO PARA CRIAR / CCTAR E LA FURA DELS BAUS PRODUÇÃO E CRIAÇÃO/ CLARA ANDERMATT, MACADAME, GRUPO FOLCLÓRICO
DA CASA DO POVO DE SERZEDELO, MAJORETES E FANFARRA DA ASSOCIAÇÃO MUSICAL FAMÍLIA PEIXOTO PARTICIPAÇÃO
Depois da celebração do passado e do presente, nesta segunda parte introduzem-se novos elementos de reflexão. Através de um percurso entre o Largo do Toural e o Largo da Condessa Mumadona, desenvolver--se-ão os temas do nascimento e da vida de um indivíduo e de uma nação.
After celebration of the past and present, new elements for reflection will be introduced in this second part. Pursuing an itinerary between the Largo do Toural and Largo da Condessa Mumadona, the show will explore the themes of birth and life of an individual and a nation.
24 MARÇO
Sammi Landweer
sÁBaDO 22H00[CCVF] CENTRO CULTURAL VILA FLOR
PIRACEMA / LIA RODRIGUES COREOGRAFIA
MAIORES DE 12 | 80 MIN | 10 EUR
Piracema explora vários meios de coabitação, construíndo-se a partir da fricção entre os caminhos de onze bailarinos e das suas singularidades.
Piracema explores several modes of co-habitation, based on the friction between the 11 dancers and the singularities that coexist at the same time and space.
/ dança contemporânea/ contemporary dance
24 MARÇO
terça-feIra 21H30[CAE] SÃO MAMEDE
AMOR DE PERDIÇÃO / CICLO AMOR DE PERDIÇÃO / ANTÓNIO LOPES RIBEIRO
REALIZAÇÃO/ CINEMATECA PORTUGUESA
— MUSEU DO CINEMA COLABORAÇÃO
128 MIN | 2 EUR
Um adaptação do clássico de Camilo que reflete os mais fortes valores de produção dos anos 40, com assinatura do mesmo cineasta que, dois anos antes, assinara “O Pai Tirano”.
An adaptation of Camilo Castelo Branco’s classic, which reflects the high production values of Portuguese cinema in the 1940s, directed by the filmmaker who had shot “O Pai Tirano”.
/ cinema/ cinema
24 MAR 27 MARÇO
sÁBaDO 21H30PAÇO DOS DUQUES
ORQUESTRA ACADÉMICA DA UNIVERSIDADE DO MINHO / GUIMARAMUS — CONGRESSO
MUSICAL DE GUIMARÃES/ TOBY HOFFMANN MAESTRO
KENNETH HAMILTON PIANO
MAIORES DE 12 | 60 MIN | 5 EUR
Integrando-se na edição de 2012 do GuimaraMus, Congresso Mu-sical de Guimarães, a Orquestra Académica da Universidade do Minho apresenta-se ao vivo num concerto único no Paço dos Duques.
As part of GuimaraMus (Congresso Mu- sical de Guimarães), the Orquestra Aca- démica da Universidade do Minho (Mi- nho University Student Orchestra) will give a sole concert at the Paço dos Duques.
/ música; concertos/ music; concerts
QUInta-feIra 21H30CASA DO POVO DE BRITEIROS
DEAMBULAÇÕES PELO TEATRO/ MARÇO DEAMBULANTE/ EUGÉNIA OLIVEIRA E HELENA
MARINHO COORDENAÇÃO
/ oficinas/ workshop
29 MARÇO
QUInta-feIra 20H00 ÀS 24H00[CAAA] CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E DA ARQUITETURA
AULA PRÁTICA DE FABRICAÇÃO DIGITAL / [LCD] LABORATÓRIO
DE CRIAÇÃO DIGITAL
Esta aula introduzirá os interes-sados no mundo da fabricação digital e dos equipamentos disponíveis no laboratório (impressora 3D e CNC).
This class aims to introduce the participants to the world of digital fabrication and to the available equip-ment in the lab (3D printer and CNC).
/ digital; oficina/ digital; workshop
29 MARÇO
sÁBaDO e DOMInGO 10H00 ÀS 13H00 E 14H30 ÀS 18H30[CAAA] CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E DA ARQUITETURA
WORKSHOP RUÍDO TÁTIL / [LCD] LABORATÓRIO
DE CRIAÇÃO DIGITAL
Os participantes constroem sin-tetizadores low-tech, reativos ao toque, que produzem uma variedade de sons e texturas em função da posição, humidade e pressão dos dedos nos pontos de contacto.
Participants will build low-tech synthesizers, reactive to touch, able to produce sounds and textures depend-ing on finger position, humidity and pressure upon the points of contact.
/ construção; workshop; ruído tátil; som/ construction; workshop; tactile noise; sound
QUInta e sexta-feIra 22H00ASA
LA FAMIGLIA / LÍGIA SOARES COREOGRAFIA
MÁQUINA AGRADÁVEL PRODUÇÃO
MAIORES DE 12 | 70 MIN | 5 EUR
Uma performance que questiona a própria representação e os seus meios, através da participação de todos os intervenientes.
A performance that questions the representation in itself and in its means, involving all the participants, actors or spectators.
/ dança; residência; reflexão/ dance; artist-in-residence; reflection
29 A 30 MAR 31 MAR A 1 ABR
Marta Pina
INFORMAÇÕES GENÉRICAS
VISITAS ORIENTADAS E OFICINAS/ SERVIÇO EDUCATIVO
E ARTISTAS CONVIDADOS
Nas visitas orientadas, cada grupo é recebido com um percurso dese-nhado à medida da sua curiosidade, adaptado à faixa etária, à linguagem e aos propósitos que traz consigo.
Mais do que contextualizar as obras expostas, estes encontros procuram proporcionar experiên-cias que aproximem o público das formas artísticas, na perspetiva de suscitar múltiplas interpretações e diálogos. Desenvolvem-se ações de natureza diversa, numa perspetiva de construção comum, envolvendo a contribuição ativa dos partici-pantes, do público, dos visitantes.
As visitas/oficinas exploram a ideia de construção comum a partir da experiência do fazer, aproxi-
mando o público, particularmente o escolar, das práticas artísticas.São pensadas oficinas que com-plementam as visitas orientadas, concebidas por artistas de difer-entes áreas, cruzando referências e valorizando a experimentação.
As Oficinas da Imagem propõem às escolas do concelho de Guimarães – 3º ciclo e ensino secundário – o desafio de explorar o olhar através da visita ao ciclo de exposições que inauguramos no âmbito da programação de Guimarães 2012. A partir das exposições de Arte e Arquitetura, o Serviço Educativo organiza um conjunto de oficinas pensadas para as escolas, a realizar durante o mês de março, que cul-minam numa exposição comum no final do ano letivo. As exposições desta fase do programa constituem maioritariamente uma reflexão sobre o lugar, sobre um olhar que busca na paisagem, na cidade, no território e no espaço o seu mote.
Para mais informações, marcações e reservas: [email protected] ou 253 424 700.
sÁBaDO 21H21 ÀS 23H59PARQUE DE ESTACIONAMENTO DA MUMADONA
PECHA KUCHA NIGHTS GUIMA-RÃES VOL II / JOSÉ MARTINS E JOÃO
ROSMANINHO COORDENAÇÃO/ NÚCLEO DE ARQUITECTOS
DA REGIÃO DE BRAGA, OASRNORGANIZAÇÃO
Intervenções públicas com o tempo exato de seis minutos e quarenta segundos. Esta ideia baseia-se numa expressão oriental japonesa – Pecha Kucha – e que significa “o som da conversa”.
Presentations where each speaker will make a public intervention in exactly 6 minutes and 40 seconds. The concept is based on a Japanese expression – Pecha Kucha – which means “the sound of talking”.
/ ciclo de conferências/ conference cycle
31 MARÇO
sÁBaDO 24H00[CCVF] CENTRO CULTURAL VILA FLOR CAFÉ CONCERTO
GALA DROP MAIORES DE 12 | 4 EUR
Pela aclamação internacional dos Gala Drop percebe-se que, em breve, Portugal será pequeno para o talento desta banda.
Judging from Gala Drop’s interna-tional acclaim, Portugal will soon be too small for this band’s talent.
/ música; dub; eletrónica; experimental/ music; dub; electronics; experimental
31 MARÇO
GENERAL INFORMATION
GUIDED TOURS AND WORKSHOPS/ EDUCATIONAL SERVICE
AND GUEST ARTISTS
In our guided tours, each group is given an itinerary that has been tailored to its interests, designed in function of its age range, communica-tional approach and specific objectives.
Rather than merely providing a background to the works on display, these tours aim to provide experiences that will bring participants closer to the works on display, in order to stimulate multiple discussions and interpretations. Various initiatives will be organised, from the perspec-tive of joint construction, based upon active involvement of participants, spectators and visitors.
The workshop/tours explore the idea of joint construction through the experience of making things - thus
FUNDAÇÃO CIDADE DE GUIMARÃES PALÁCIO VILA FLOR AV. D. AFONSO HENRIQUES, 701 4810 - 431 GUIMARÃESTEL 300 40 2012 [email protected]
SOCIEDADE MARTINS SARMENTO (1) RUA PAIO GALVÃO 4814 - 509 GUIMARÃES TEL 253 415 969 [email protected]
CAAA CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E DA ARQUITECTURA (2)RUA PADRE AUGUSTO BORGES DE SÁ 4810 - 523 GUIMARÃES TEL 253 088 875 [email protected]
CÍRCULO DE ARTE E RECREIO (3)RUA FRANCISCO AGRA, 744800-157 GUIMARÃESTEL 253 518 333CIRCULODEARTEERECREIO @GMAIL.COM
CENTRO CULTURAL VILA FLOR (4) AV. D. AFONSO HENRIQUES, 701 4810 - 431 GUIMARÃES TEL 253 424 700 [email protected]
CAE SÃO MAMEDE — CENTRO DE ARTES E ESPECTÁCULO DE GUIMARÃES (5) RUA DR. JOSÉ SAMPAIO, 17-25 4810 - 275 GUIMARÃES TEL 253 547 028 [email protected]
INSTITUTO DE DESIGN (6)RUA DA RAMADA
4800 GUIMARÃES TEL 300 40 2012 [email protected]
PAÇO DOS DUQUES DE BRAGANÇA (7)RUA CONDE D. HENRIQUE 4810 - 245 GUIMARÃES TEL 253 412 273 [email protected]
BIBLIOTECA MUNICIPAL RAUL BRANDÃO (8)LARGO CÓNEGO JOSÉ MARIA GOMES4800 - 419 GUIMARÃES TEL 253 515 710 [email protected]
MERCADO MUNICIPAL (9)RUA DO MERCADO MUNICIPALLUGAR DAS LAMEIRAS 4835 - 065 GUIMARÃES
ASACOVAS - POLVOREIRA 4835 - 157 GUIMARÃES [email protected]
PLATAFORMA DAS ARTES E DA CRIATIVIDADE AV. CONDE MARGARIDE 4801 GUIMARÃESTEL 300 40 [email protected]
ESPAÇO OFICINAAV. D. JOÃO IV 4810 - 532 GUIMARÃES TEL 253 424 700 [email protected]
MUSEU DE ALBERTO SAMPAIO RUA ALFREDO GUIMARÃES 4800 - 407 GUIMARÃES TEL 253 423 910 [email protected]
AUDITÓRIO DA UNIVERSIDADE DO MINHO CAMPUS DE AZURÉM 4800 - 058 GUIMARÃES TEL 253 510 100 [email protected]
COMPLEXO DE PISCINAS DE GUIMARÃESRUA DAS MONDAS, 640 (CANDOSO SÃO TIAGO)4835 GUIMARÃESTEL 253 423 [email protected]
MUSEU DA CULTURA CASTREJA (BRITEIROS S. SALVADOR)SOLAR DA PONTE S. SALVADOR DE BRITEIROSTEL 253 478 [email protected]
CONVENTO DAS DOMINICASRUA DR. BENTO CARDOSOGUIMARÃESTEL 253 420 000
IGREJA DE SANTO ANTÓNIO DOS CAPUCHOSRUA DR. JOAQUIM DE MEIRA4800-010 GUIMARÃESTEL 253 415 [email protected]
ASSOCIAÇÃO COMERCIAL E INDUSTRIAL DE GUIMARÃES RUA DA RAINHA DONA MARIA II, 58 4800-431 GUIMARÃESTEL 253 420 [email protected] CASA DO POVO DE BRITEIROSBRITEIROS SÃO SALVADOR4805-448 SALVADOR BRITEIROSTEL 253 576 602
(VER MAPA)
bringing members of the general public, in particular those at school, closer to artistic practises. The workshops - devised by artists from different backgrounds, in order to complement the guided tours - inter-sect multiple references and seek to foster experimentation.
The Image Workshops, organised from March onwards, offer a challenge to middle schools (3rd cycle) and secondary schools located within the municipality of Guimarães, to explore the sense of perception - by organising visits to the exhibitions inaugurated within the programme of Guimarães 2012. On the basis of the art and architecture exhibitions, the Educa-tional Service will organise a series of workshops intended for schools during the month of March, that will culminate with a joint exhibition held at the end of the academic year. The exhibitions on offer during this stage of the programme will primarily con-stitute a reflection on place and the specific perspectives defined by the landscape, city, territory and space.
For further information, bookings and reservations: [email protected] or 253 424 700.
AGENDA MARÇO 2012
COORDENAÇÃO EDITORIAL CARLOS MARTINS
EDIÇÃOHÉLDER TEIXEIRA E SOUSALICÍNIO PACHECO LINO MIGUEL TEIXEIRA PAULO PINTO
DESIGNATELIER MARTINO&JAÑA
IMPRESSÃOLIDERGRAF
AS IMAGENS QUE ILUSTRAM ESTA EDIÇÃO TÊM DIREITOS RESERVADOS PELOS RESPETIVOS AUTORES© 2012 / FUNDAÇÃO CIDADE DE GUIMARÃES
A INFORMAÇÃO CONSTANTE NESTA AGENDA ESTÁ SUJEITA A ALTERAÇÕES DE ÚLTIMA HORA. PARA OBTER A INFORMAÇÃO MAIS ATUALIZADA, CONSULTE POR FAVOR WWW.GUIMARAES2012.PT
DISTRIBUIÇÃO GRATUITA