333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de...

24
22. Efectuar a manutenção da máquina com cuidado. Para uma operação correcta e eficiente as ferramentas devem estar limpas e afiadas.Seguir cuidadosamente as instruções para afiamento e substituição das ferramentas de corte. 23. Nunca usar máquinas eléctricas na presença de fluidos ou gases inflamáveis. 24. Não trabalhar com a máquina se estiver sob a influência do álcool,drogas ou medicamentos que possam limitar a sua capacidade de reacção. 25. As poeiras de certos materiais podem ser um risco para a saúde.O espaço em que a máquina é operada deve ser,assim,bem ventilado,Assegure uma extracção adequada de poeiras da área de trabalho. Se possível monte uma instalação de extracção de poeiras. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA FURADORAS DE BRAÇO RADIAL Não ligar a furadora à corrente de alimentação antes de ter terminado a sua montagem de acordo com as instruções e não antes de ter lido e entendido o manual do utilizador.Isto destina-se à sua segurança. 1. A sua máquina deve ser firmemente montada numa bancada de trabalho.No caso da furadora tender a deslocar-se durante a execução de determinados trabalhos,a bancada deve ser solidamente fixada ao chão. 2. Esta furadora só pode ser usada em ambientes secos,e apenas em interiores. 3. Proteja os seus olhos.Usar uma máscara de protecção da cara ou das vias respiratórios conjuntamente com óculos de segurança,se a operação de perfuração levantar muita poeira.Usar protectores para os ouvidos,especialmente quando trabalhar durante longos períodos de tempo. 4. Não usar luvas,gravata ou roupas soltas. 5. Não tentar furar qualquer peça que seja pequena demais para poder ser solidamente fixada na mesa. 6. Manter sempre as mãos afastadas do percurso da broca.Evitar posicionar as mãos de tal forma ou exercendo uma pressão tal que possam escorregar e entrar em contacto com a broca 7. Não usar brocas mais compridas que 175 mm ou que fiquem salientes da bucha de mais de 150 mm.Podem dobrar ou mesmo quebrar. 8. Não usar,na máquina,escovas de arame rotativas, mandris ou fresas. 9. Durante a perfuração,as peças de maiores dimensões devem ser apoiadas exteriormente de forma estável e segura à altura da mesa. 10. Nunca trabalhar sem apoio.Aparafusar firmemente a peça a furar à mesa para evitar que ela rode ou se incline.Com peças instáveis devido à sua forma,usar tornos ou grampos para as fixar. 11. Certifique-se de que não existem pregos ou parafusos ou outros objectos estranhos na zona da peça que vai furar. 12. Posicionar ou fixar a peça com um grampo de encontro ao lado esquerdo da coluna,para evitar que ela rode.Se a peça for muito curta ou se a mesa estiver inclinada fixar solidamente a peça à mesa e utilizar o grampo fornecido. 13. Se a peça a trabalhar for grande e ficar saliente da mesa de tal forma que tenda a cair ou a inclinar-se quando for desapertada,deve ser firmemente apertada à mesa e ainda suportada exteriormente para evitar que isso suceda. 14. Trabalhe com segurança.Faça o maior uso possível de grampos ou tornos que fixem bem as peças,já que tal é mais seguro do que utilizar as mãos,e lhe permite,além do mais,poder utilizá-las para operar a máquina. 15. Se pretender fazer uso de um torno,fixe-o sempre firmemente à mesa. 16. Assegure-se de que todas as porcas e parafusos estão devidamente apertados antes de começar a usar a máquina. 17. Fixar a bucha,fixar o suporte da mesa à coluna e fixar a mesa ao suporte da mesa,antes de começar a trabalhar. 18. Nunca ligar a máquina antes da mesa estar completamente limpa (de ferramentas,serradura,etc.) 19. Antes de começar a perfuração ligue a máquina durante uns momentos só para verificar se a broca ou ferramenta não vibra nem oscila. 20. Esperar que a bucha e a broca tenham atingido a velocidade de rotação préseleccionada (RPM) antes de começar a furar.Se ouvir ruídos estranhos ou sentir vibrações invulgares parar imediatamente a máquina e desligá-la da alimentação.Só voltar a ligar a máquina depois da avaria ter sido detectada e corrigida. 21.Esperar até que a bucha tenha parado completamente de rodar antes de fazer qualquer operação ou intervenção na mesa ou nas imediações da mesma. 22. Respeitar sempre as velocidades recomendadas para os acessórios e materiais importantes.Seguir cuidadosamente as indicações para o uso dos acessórios. 23. Quando fizer furos de grande diâmetro fixe sempre a peça à mesa de forma sólida e firme.Se o não fizer,a broca poderá deslocar a peça da sua posição e projectá-la com grande força.Não usar serras circulares para remoção de bolachas em placas de madeira já que acontece elas perderem a estabilidade,soltarem-se e serem projectadas durante a utilização. 24. Assegure-se de que o veio da bucha está parado antes de manipular a peça. 25. Desligar sempre a máquina com o interruptor (OFF) e retirar a ficha do cabo de alimentação da tomada antes de montar ou remover qualquer acessório,extensão ou ferramenta,ou de modificar a afinação da máquina.Assim evitará lesões físicas potenciais por entrada em funcionamento inesperado da máquina. 26. Todos os atributos de segurança devem estar em funcionamento e em bom estado. 27. Usar exclusivamente a chave de bucha fornecida, com ejecção automática. LIGAÇÃO ELÉCTRICA O motor eléctrico instalado na máquina está já ligado e pronto a ser usado. Fazer uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas ferramentas e para evitar riscos de incêndio.A sua furadora está preparada para funcionar com uma tensão de 230V. Utilize a máquina exclusivamente com tensões de 230V. Utilizar um fusível lento de 15 Amp.Para evitar choques eléctricos e incêndios,os cabos que estiverem desgastados ou danificados devem ser imediatamente substituídos. As ligações cumprem com as normas relevantesVDE e DIN. A tomada de corrente que utilizar e o eventual cabo de extensão devem também estar de acordo com as mesma normas. Cabos eléctricos de alimentação danificados Os cabos eléctricos de ligação sofrem frequentemente de danos que afectam os seus isolamentos. Tal pode-se dever a: Zonas dos cabos que ficam entaladas,ao serem feitas passar por portas e janelas. Cochas que resultam de uma desenrolamento ou enrolamento descuidados ou de um mau assentamento do cabo na sua passagem. Ruptura do isolamento por se puxar pelo cabo em vez de se puxar a ficha quando se pretende retirá-la da tomada da parede Rasgões devidos ao envelhecimento ou desgaste do isolamento . Os cabos danificados pelas razões acima explicitadas não podem ser usados,dado que os danos podem torná- los letais ao contacto. Inspeccionar regularmente os cabos de alimentação de corrente quanto a danos.Ter o cuidado de se certificar de que eles se encontram desligados da tomada de corrente,quando da inspecção. Os cabos de alimentação devem estar também em conformidade com as normas relevantesVDE e DIN. Usar sempre,portanto,cabos do tipo H 07 RN.O tipo de cabo deve estar impresso no isolamento do mesmo. Motor de CA A alimentação deve ser de 230 volt / 50 Hz. Os cabos de extensão até um comprimento de 25 m devem ter um calibre de,pelo menos 1,5 mm 2 ,e os mais compridos que 25 metros um calibre de,pelo menos 2,5 mm 2 . A alimentação está protegida com um fusível lento de 16Amp. A furadora não pode ser utilizado no exterior.A máquina deve estar ligada à terra para proteger o utilizador contra possíveis choques eléctricos. Utilizar exclusivamente os acessórios que tenham sido concebidos e fabricados para esta máquina, para evitar lesões ou avarias resultantes de componentes ou peças a trabalhar que se soltem e sejam projectadas.Não trabalhar com quaisquer ferramentas sem antes ter lido e entendido as respectivas instruções de utilização. DEFINIÇÕES Goniómetro Indica o ângulo de inclinação da cabeça de perfuração. Material de enchimento Um pedaço de madeira que é colocado entre a peça a furar e a mesa do engenho.Isto ajuda a proteger a parte inferior da peça a furar,quando a broca a perfura,e protege também a mesa de danos. Base É a peça que suporta toda a furadora.Para lhe conferir uma estabilidade adicional,dispõe de furos através dos quais a base pode ser solidamente aparafusada à bancada de trabalho (ver a secção “Recomendações de segurança adicionais para as furadoras de braço radial.”) Carenagem de protecção das polias e correia de transmissão É a cobertura que tapa o conjunto das polias e da correia de transmissão proporcionando protecção quando a máquina está a funcionar Tensão da correia Ler o parágrafo “Tensão da correia” na secção “Instruções de afinação”. Manípulo da tensão da correia Rodar o manípulo para aumentar a tensão da correia, para a reduzir ou para a afinar. Bucha Suporta e aperta firmemente a broca ou a ferramenta de corte usada para que possa efectuar adequadamente o seu trabalho Chave da bucha A bucha pode ser aberta ou apertada por meio desta chave. Coluna Suporta o conjunto da cabeça de perfuração,a mesa e a base num único tubo devido ao qual é possível um bom alinhamento das perfurações e um mínimo de esforço nas movimentações. Suporte da cabeça de perfuração Faz a ligação do tubo horizontal do conjunto da cabeça de perfuração com a coluna vertical. Suporte da coluna Dá apoio à coluna,proporciona suporte à cremalheira vertical e está dotada de furos que permitem a fixação da coluna à base. Escala de profundidades Um ponteiro que indica a profundidade do furo aberto, na respectiva escala. Botão de fixação da escala de profundidades Fixa a escala de profundidades no valor pretendido Broca A ferramenta de corte usada na perfuradora para abrir furos na peça a trabalhar Interruptor On/Off Serve para ligar e desligar a alimentação de corrente à máquina Velocidade de rotação da broca A velocidade de rotação da broca é manualmente seleccionada mudando-se,para isso, a posição da correia de transmissão para outro par de polias. Consultar a tabela de velocidades de rotação situada na superfície interna da carenagem de protecção do conjunto do compartimento da polias e correia Manípulo do movimento de subida e descida da broca Por meio desce manípulo pode-se fazer descer a bucha com a broca,abrindo o furo,ou levantá-la para a retirar do furo.O manípulo dispõe de três braços radiais,dos quais dois podem ser removidos caso a forma e dimensões da peça a furar assim o exijam. Ferm 5 52 Ferm SPARE PARTS LIST FRTD-16/550 FERM NR DESCRIPTION REF NR 301230 BASE 001 301231 PRESS BOARD 005 301232 STAND POLE 007 301233 COLUMN + COLUMN BASE 008 + 010 301235 RACK 011 301236 COLUMN RING 015 301237 WORKTABLE 017 301209 CLAMP HANDLE 018 / 028 301238 WORM + GEAR 019 + 020 301239 STAND 021 301240 HANDLE 022 301241 TRACK BASE 025 301242 ORIENTATION BASE 026 301243 PRESS BLOCK 027 301244 GUIDETRACK 029 301245 TRAIL STAND 030 301246 BOARD FOR MOTOR 033 301247 MOTOR 034 301248 HANDLE 044 301249 GEAR 045 301250 ANGLE BRAND 047 301251 RACK 050 301252 COVER 052 301253 MOTOR PULLEY 054 800209 V-BELT 9N*1560 064 301255 SPINDLE PULLEY 066 301256 SPINDLE CONNECTOR 068 806203 BALL BEARING 6203 ZZ 070 301257 HANDLEWITH KNOB 076 + 077 301258 HANDLE BASE 078 301259 GEARAXIS 079 301260 DIAL 080 301261 JUNCTION BOX 087 301262 SWITCH 089 806201 BALL BEARING 6201 ZZ 099 301263 SPINDLE COVER 100 806202 BALL BEARING 6202 ZZ 101 301264 SPINDLE 102 301265 DRILL CHUCK 103 301266 CHUCK KEY 104

Transcript of 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de...

Page 1: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

22. Efectuar a manutenção da máquina com cuidado.Para uma operação correcta e eficiente asferramentas devem estar limpas e afiadas.Seguircuidadosamente as instruções para afiamento esubstituição das ferramentas de corte.

23. Nunca usar máquinas eléctricas na presença defluidos ou gases inflamáveis.

24. Não trabalhar com a máquina se estiver sob ainfluência do álcool,drogas ou medicamentos quepossam limitar a sua capacidade de reacção.

25. As poeiras de certos materiais podem ser um riscopara a saúde.O espaço em que a máquina é operadadeve ser,assim,bem ventilado,Assegure umaextracção adequada de poeiras da área de trabalho.Se possível monte uma instalação de extracção depoeiras.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAISPARA FURADORAS DE BRAÇO RADIAL

Não ligar a furadora à corrente de alimentaçãoantes de ter terminado a sua montagem de acordo

com as instruções e não antes de ter lido e entendido omanual do utilizador.Isto destina-se à sua segurança.

1. A sua máquina deve ser firmemente montada numabancada de trabalho.No caso da furadora tender adeslocar-se durante a execução de determinadostrabalhos,a bancada deve ser solidamente fixada aochão.

2. Esta furadora só pode ser usada em ambientessecos,e apenas em interiores.

3. Proteja os seus olhos.Usar uma máscara deprotecção da cara ou das vias respiratóriosconjuntamente com óculos de segurança,se aoperação de perfuração levantar muita poeira.Usarprotectores para os ouvidos,especialmente quandotrabalhar durante longos períodos de tempo.

4. Não usar luvas,gravata ou roupas soltas.5. Não tentar furar qualquer peça que seja pequena

demais para poder ser solidamente fixada na mesa.6. Manter sempre as mãos afastadas do percurso da

broca.Evitar posicionar as mãos de tal forma ouexercendo uma pressão tal que possam escorregare entrar em contacto com a broca

7. Não usar brocas mais compridas que 175 mm ou quefiquem salientes da bucha de mais de 150 mm.Podemdobrar ou mesmo quebrar.

8. Não usar,na máquina,escovas de arame rotativas,mandris ou fresas.

9. Durante a perfuração,as peças de maioresdimensões devem ser apoiadas exteriormente deforma estável e segura à altura da mesa.

10. Nunca trabalhar sem apoio.Aparafusar firmemente apeça a furar à mesa para evitar que ela rode ou seincline.Com peças instáveis devido à sua forma,usartornos ou grampos para as fixar.

11. Certifique-se de que não existem pregos ouparafusos ou outros objectos estranhos na zona dapeça que vai furar.

12. Posicionar ou fixar a peça com um grampo deencontro ao lado esquerdo da coluna,para evitarque ela rode.Se a peça for muito curta ou se a mesaestiver inclinada fixar solidamente a peça à mesa eutilizar o grampo fornecido.

13. Se a peça a trabalhar for grande e ficar saliente damesa de tal forma que tenda a cair ou a inclinar-sequando for desapertada,deve ser firmementeapertada à mesa e ainda suportada exteriormentepara evitar que isso suceda.

14. Trabalhe com segurança.Faça o maior uso possívelde grampos ou tornos que fixem bem as peças,já quetal é mais seguro do que utilizar as mãos,e lhepermite,além do mais,poder utilizá-las para operar amáquina.

15. Se pretender fazer uso de um torno,fixe-o semprefirmemente à mesa.

16. Assegure-se de que todas as porcas e parafusosestão devidamente apertados antes de começar ausar a máquina.

17. Fixar a bucha,fixar o suporte da mesa à coluna e fixara mesa ao suporte da mesa,antes de começar atrabalhar.

18. Nunca ligar a máquina antes da mesa estarcompletamente limpa (de ferramentas,serradura,etc.)

19. Antes de começar a perfuração ligue a máquinadurante uns momentos só para verificar se a brocaou ferramenta não vibra nem oscila.

20. Esperar que a bucha e a broca tenham atingido avelocidade de rotação préseleccionada (RPM) antesde começar a furar.Se ouvir ruídos estranhos ousentir vibrações invulgares parar imediatamente amáquina e desligá-la da alimentação.Só voltar a ligara máquina depois da avaria ter sido detectada ecorrigida.

21.Esperar até que a bucha tenha paradocompletamente de rodar antes de fazer qualqueroperação ou intervenção na mesa ou nas imediaçõesda mesma.

22. Respeitar sempre as velocidades recomendadaspara os acessórios e materiais importantes.Seguircuidadosamente as indicações para o uso dosacessórios.

23. Quando fizer furos de grande diâmetro fixe semprea peça à mesa de forma sólida e firme.Se o não fizer,abroca poderá deslocar a peça da sua posição e projectá-la com grande força.Não usar serrascirculares para remoção de bolachas em placas demadeira já que acontece elas perderem aestabilidade,soltarem-se e serem projectadasdurante a utilização.

24. Assegure-se de que o veio da bucha está paradoantes de manipular a peça.

25. Desligar sempre a máquina com o interruptor(OFF) e retirar a ficha do cabo de alimentação datomada antes de montar ou remover qualqueracessório,extensão ou ferramenta,ou de modificar aafinação da máquina.Assim evitará lesões f ísicaspotenciais por entrada em funcionamentoinesperado da máquina.

26. Todos os atributos de segurança devem estar emfuncionamento e em bom estado.

27. Usar exclusivamente a chave de bucha fornecida,com ejecção automática.

LIGAÇÃO ELÉCTRICA

O motor eléctrico instalado na máquina está jáligado e pronto a ser usado.

Fazer uso de uma ligação com terra para evitardanos no equipamento eléctrico e nas

ferramentas e para evitar riscos de incêndio.A sua furadoraestá preparada para funcionar com uma tensão de 230 V.Utilize a máquina exclusivamente com tensões de 230 V.Utilizar um fusível lento de 15 Amp.Para evitar choqueseléctricos e incêndios,os cabos que estiverem desgastados oudanificados devem ser imediatamente substituídos.

As ligações cumprem com as normas relevantes VDE eDIN.A tomada de corrente que utilizar e o eventual cabo deextensão devem também estar de acordo com asmesma normas.

Cabos eléctricos de alimentação danificados Os cabos eléctricos de ligação sofrem frequentementede danos que afectam os seus isolamentos.

Tal pode-se dever a:• Zonas dos cabos que ficam entaladas,ao serem feitas

passar por portas e janelas.• Cochas que resultam de uma desenrolamento ou

enrolamento descuidados ou de um mauassentamento do cabo na sua passagem.

• Ruptura do isolamento por se puxar pelo cabo emvez de se puxar a ficha quando se pretende retirá-lada tomada da parede

• Rasgões devidos ao envelhecimento ou desgaste doisolamento .

Os cabos danificados pelas razões acima explicitadasnão podem ser usados,dado que os danos podem torná-los letais ao contacto.Inspeccionar regularmente os cabos de alimentação decorrente quanto a danos.Ter o cuidado de se certificarde que eles se encontram desligados da tomada decorrente,quando da inspecção.

Os cabos de alimentação devem estar também emconformidade com as normas relevantes VDE e DIN.Usar sempre,portanto,cabos do tipo H 07 RN.O tipode cabo deve estar impresso no isolamento do mesmo.

Motor de CA• A alimentação deve ser de 230 volt / 50 Hz.• Os cabos de extensão até um comprimento de 25 m

devem ter um calibre de,pelo menos 1,5 mm2,e osmais compridos que 25 metros um calibre de,pelomenos 2,5 mm2.

• A alimentação está protegida com um fusível lentode 16 Amp.

A furadora não pode ser utilizado no exterior.Amáquina deve estar ligada à terra para proteger o

utilizador contra possíveis choques eléctricos.

Utilizar exclusivamente os acessórios que tenhamsido concebidos e fabricados para esta máquina,

para evitar lesões ou avarias resultantes de componentes oupeças a trabalhar que se soltem e sejam projectadas.Nãotrabalhar com quaisquer ferramentas sem antes ter lido eentendido as respectivas instruções de utilização.

DEFINIÇÕES

GoniómetroIndica o ângulo de inclinação da cabeça de perfuração.

Material de enchimento Um pedaço de madeira que é colocado entre a peça afurar e a mesa do engenho.Isto ajuda a proteger a parteinferior da peça a furar,quando a broca a perfura,eprotege também a mesa de danos.

Base É a peça que suporta toda a furadora.Para lhe conferiruma estabilidade adicional,dispõe de furos através dosquais a base pode ser solidamente aparafusada à bancadade trabalho (ver a secção “Recomendações desegurança adicionais para as furadoras de braço radial.”)

Carenagem de protecção das polias e correia detransmissão É a cobertura que tapa o conjunto das polias e da correiade transmissão proporcionando protecção quando amáquina está a funcionar

Tensão da correia Ler o parágrafo “Tensão da correia” na secção“Instruções de afinação”.

Manípulo da tensão da correiaRodar o manípulo para aumentar a tensão da correia,para a reduzir ou para a afinar.

BuchaSuporta e aperta firmemente a broca ou a ferramenta decorte usada para que possa efectuar adequadamente oseu trabalho

Chave da bucha A bucha pode ser aberta ou apertada por meio destachave.

ColunaSuporta o conjunto da cabeça de perfuração,a mesa e abase num único tubo devido ao qual é possível um bomalinhamento das perfurações e um mínimo de esforçonas movimentações.

Suporte da cabeça de perfuração Faz a ligação do tubo horizontal do conjunto da cabeçade perfuração com a coluna vertical.

Suporte da colunaDá apoio à coluna,proporciona suporte à cremalheiravertical e está dotada de furos que permitem a fixação dacoluna à base.

Escala de profundidadesUm ponteiro que indica a profundidade do furo aberto,na respectiva escala.

Botão de fixação da escala de profundidadesFixa a escala de profundidades no valor pretendido

BrocaA ferramenta de corte usada na perfuradora para abrirfuros na peça a trabalhar

Interruptor On/Off Serve para ligar e desligar a alimentação de corrente àmáquina

Velocidade de rotação da broca A velocidade de rotação da broca é manualmenteseleccionada mudando-se,para isso, a posição dacorreia de transmissão para outro par de polias.Consultar a tabela de velocidades de rotação situada nasuperfície interna da carenagem de protecção doconjunto do compartimento da polias e correia

Manípulo do movimento de subida e descida dabroca Por meio desce manípulo pode-se fazer descer a buchacom a broca,abrindo o furo,ou levantá-la para a retirardo furo.O manípulo dispõe de três braços radiais,dosquais dois podem ser removidos caso a forma edimensões da peça a furar assim o exijam.

Ferm 552 Ferm

SPARE PARTS LIST FRTD-16/550

FERM NR DESCRIPTION REF NR301230 BASE 001 301231 PRESS BOARD 005 301232 STAND POLE 007 301233 COLUMN + COLUMN BASE 008 + 010 301235 RACK 011 301236 COLUMN RING 015 301237 WORK TABLE 017 301209 CLAMP HANDLE 018 / 028 301238 WORM + GEAR 019 + 020 301239 STAND 021 301240 HANDLE 022 301241 TRACK BASE 025 301242 ORIENTATION BASE 026 301243 PRESS BLOCK 027 301244 GUIDE TRACK 029 301245 TRAIL STAND 030 301246 BOARD FOR MOTOR 033 301247 MOTOR 034 301248 HANDLE 044 301249 GEAR 045 301250 ANGLE BRAND 047 301251 RACK 050 301252 COVER 052 301253 MOTOR PULLEY 054 800209 V-BELT 9N*1560 064 301255 SPINDLE PULLEY 066 301256 SPINDLE CONNECTOR 068 806203 BALL BEARING 6203 ZZ 070 301257 HANDLE WITH KNOB 076 + 077 301258 HANDLE BASE 078 301259 GEAR AXIS 079 301260 DIAL 080 301261 JUNCTION BOX 087 301262 SWITCH 089 806201 BALL BEARING 6201 ZZ 099 301263 SPINDLE COVER 100 806202 BALL BEARING 6202 ZZ 101 301264 SPINDLE 102 301265 DRILL CHUCK 103 301266 CHUCK KEY 104

Page 2: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

�������� �������� �� ��� ��� ����� ���� �.�.�������� �� ����� ����� ����������,������������ �� �� ��������� �������������� Ferm.�� ���� ���� ����� ��� ����� ����� �������� ��� ���������� ��������� ������������� �� �� ���������� �� ������� ��������������.

������ �!�� �� ��������� ���� ���� � �������� ����������, � ������ ����������� �� ��������������������� ����������. " �������������������#���� �� ��� � ������� ��$������������ �����. %������, ����������� ������$��� ���� ����� �� �����������.&��� ��� �� ������������� ����� ���������, ���� ���������� ��� ����� ������������ Ferm.%���, � ������ �� ������ ����������� �� ��$������$ ��� � ���������.

�������!�� ��� $��� �� ��� ��, ��������� ��� �������� �� �� ��������� ���������.

'������ �� ����������� ��� ��� �, $�� ���$ ���($� ���� �� �������� ��$���� � �� �������

��� ���.

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2EN61000-3-2, EN61000-3-3

� ����� �� ��� ������� �.

98/37/E��73/23/E��89/336/E��

��$ ��� 16-02-2003GENEMUIDEN NLW. Kamphof)���� ����� ������

CEı ������ ������ ����� (GR)

Ferm 51

GrampoÉ fixado à mesa,se necessário,para alinhar a peça a furar,ou para permitir perfurações rápidas e repetidas.Podeser removido.Remover o grampo se ele interferir comoutras ferramentas necessárias.

Tubo horizontal da cabeça de perfuração Permite o deslocamento horizontal da cabeça deperfuração para permitir a perfuração de peças demaiores dimensões,ou para deslocar a broca do local deum furo para outro sem ter de remover a peça da mesa.

Cremalheira horizontal É onde engrena o pinhão do mecanismo que permite atranslação horizontal da cabeça de perfuração,parapermitir a sua deslocação precisa e suave para trás e paraa frente.

Rasgo aberto com fresaRasgo aberto no tubo horizontal para o botão debloqueio vertical.Mantém a cabeça de perfuração numaposição vertical.

Cremalheira É onde engrena o pinhão do mecanismo que permite odeslocamento vertical suave e preciso da mesa detrabalho por meio da manivela da mesma. .

Velocidade de rotaçãoNúmero de rotações por minuto de um objecto emrotação.

Suporte de fixação movimento rotaçãoFixa a posição da cabeça de perfuração na sua rotaçãoem torno da coluna.

Parafusos de fecho da tampa do compartimentodas polias Fixam a tampa do compartimento das polias no tubohorizontal da cabeça de perfuração.Quando setrabalhar com a máquina o compartimento deve estarsempre fechado.

Velocidade do veio de perfuraçãoVelocidade de rotação (RPM) do veio de perfuração

Tampa da molaRegula a tensão na mola de retorno da broca.

Chave do interruptor A remoção desta chave do interruptor de ligar/desligardeixa a máquina protegida contra a intervenção decrianças.

MesaA mesa de apoio onde a peça é trabalhada.Parafuso de fixação da inclinação da mesa Tranca a posição da mesa em qualquer ângulo.

Manivela da mesaFaz subir ou descer a mesa.Rodada no sentido dosponteiro do relógio faz subir a mesa.Antes de ser rodadao mecanismo de bloqueio deve ser desactivado.

Braçadeira de bloqueio da posição da mesa Tranca a mesa na sua posição vertical

Suporte da mesaDesloca-se na coluna para cima e para baixo e suporta amesa.

Bloqueio da mesa Tranca a mesa depois de ele ter sido rodada para baixoou para cima,na direcção da cremalheira ou na direcçãoda coluna .

Braçadeira de bloqueio da posição de inclinação Tranca a cabeça de perfuração numa posiçãoperpendicular por encaixe num rasgo aberto com fresano tubo horizontal

Rasgo em VUm rasgo aberto no tubo horizontal usadoconjuntamente com o goniómetro para determinar oângulo de inclinação da cabeça de perfuração.

Peça a trabalharA peça a ser furada

INSTRUÇÕES DE MONTAGEM

Para sua segurança não ligar o engenho de furar àcorrente de alimentação antes de ter terminado a

sua montagem e afinação de acordo com as instruções,e nãoantes de ter lido e entendido as linhas de orientação para asegurança descritas nas instruções para o utilizador.

Fig.B• Chave de parafusos normal• Chave de boca regulável de 20 a 25 mm• Chave inglesa• Esquadro de calibração• Esquadro• Chave de caixa com desandador

O engenho de furar é muito pesado e,porquestões de segurança,só deve ser levantado por

duas ou mais pessoas.

LIGAR A COLUNA DE SUPORTE À BASEFig.C• Colocar a base (1) no chão.• Colocar a coluna (2) na placa de base de forma a que

os furos na coluna fiquem alinhados com os da base • Seleccione os quatro parafusos hexagonais

compridos (3) do saco com peças soltas.

• Introduzir um parafuso em cada furo através dacoluna e da base.Apertar os parafusos com a chaveinglesa.

MONTAGEM DA MESA NA COLUNAFig.D,E & G• Separe e apronte o parafuso sem fim (1),o suporte

da mesa (2),a cremalheira (3) e a manivela (4).• Introduza o parafuso sem fim (1) pelo interior da

braçadeira da mesa (2),até que a sua haste saia peloorif ício do suporte (5) e os dentes do parafusoengrenem nos dentes do carreto que faz subir edescer a mesa (Fig.D).

• Introduza a cremalheira vertical (3) no interior dosuporte da mesa (2).Verificar se os dentes dacremalheira engrenam bem nos dentes interiores docarreto do suporte.

Nota:Na figura,para permitir um melhor visibilidade,amesa foi removida do seu suporte.

• Introduzir a coluna (6) no conjunto da mesa ebraçadeira e suporte (1,3,3)

• Assentar a ponta inferior da cremalheira na partesuperior da flange de apoio da coluna (7) (Fig.E).

• Colocar a manivela (4) no parafuso de sem fim (1),que está saliente do suporte da mesa.Alinhar o ladoplano da ponta do parafuso com o parafuso defixação da manivela (8) e apertá-lo (Fig.G).

Nota:Antes de proceder à instalação do conjunto dacabeça de perfuração decida qual o local deposicionamento final do mesmo.

MONTAGEM DO CONJUNTO DA CABEÇADA FURADORA DE BRAÇO RADIAL Fig.F

A furadora deve estar fixada pela base a umabancada de trabalho ou estrutura apropriada

pelos dois furos que existem na sua base.Esta é a únicaforma de evitar que a máquina se incline ou saia do seu lugarquando da sua utilização.Importante:Se a bancada de trabalho ou a estrutura defixação tenderem também a deslocar-se quando dautilização,deverão ser solidamente fixadas ao chão.

• Escolha um local onde haja espaço adequado parapermitir os vários movimentos do engenho de furar:movimento longitudinal (translação máxima 31 cm),movimento de rotação sobre a coluna vertical,360º,movimento de inclinação sobre a coluna horizontal,90º no sentido contrário ao dos ponteiros dorelógio e 45º no sentido dos ponteiros do relógio).

• Apertar a máquina firmemente a uma superfície deapoio sólida e estável.Usar os parafusos e as porcasde orelhas fornecidas para isso.Verificar que osparafusos passam completamente de um lado aooutro da superfície da placa de base e que eles têmuma resistência mínima de 5116-18”.Apertar todosos parafusos e as porcas de orelhas a fundo.

Nunca ligar o engenho de furar à corrente dealimentação antes de ter terminado a sua

montagem e afinação de acordo com as instruções,e de terlido e entendido todo o manual do utilizador.

MONTAGEM DA CABEÇA DE PERFURAÇÃOFig.H• Introduzir todo o conjunto da cabeça na coluna

vertical (1).• Assegure-se de que a cremalheira vertical (2) se

encaixa na aresta inferior do suporte da colunahorizontal do conjunto da cabeça.O conjunto dacabeça deverá poder rodar livremente sobre acoluna vertical.

MONTAGEM DAS BRAÇADEIRAS DEFIXAÇÃOFig.H • Montar uma braçadeira de fixação no suporte da

mesa de trabalho e apertá-la de forma a fixar osuporte da mesa à coluna.

• Montar as outras duas braçadeiras de fixação,umade cada lado do suporte do conjunto da cabeça.Colocar uma braçadeira no mecanismo de fixaçãoda rotação horizontal e apertá-la.

• Colocar outra no mecanismo de fixação domovimento de inclinação e apertá-la.

MONTAGEM DAS HASTES DO MANÍPULODE COMANDO DO MOVIMENTO VERTICALDA BROCA Fig.I• Aparafusar as três hastes do manípulo (1) nos furos

(2) situados no cubo de rotação do movimento.• Apertar as hastes manualmente.

CONJUNTO DA BUCHA Fig.J• Certifique-se de que a parte inferior do veio de

transmissão (1) e do correspondente furo na bucha(2) estão limpos e livres de massa lubrificante.Limpá-los cuidadosamente com um pano limpo.

Nota especial:Mesmo a mais pequena das impurezasem qualquer destas superfícies impedirá que se ajustemperfeitamente.Se assim for,a bucha e,consequentemente,a broca,funcionarão comoscilações laterais no seu movimento.Se o furo abertona bucha estiver muito sujo limpe-o perfeitamente comum produto de limpeza apropriado.

• Rodar o cilindro da bucha até que as maxilas (3)estejam completamente abertas.

• Premir a bucha para cima,encaixando-a no veio detransmissão (1).

• Por meio de um martelo de borracha ou de plástico,ou de um martelo normal mas usando uma placa demadeira de intermédio para absorver a violência daspancadas,insira a fundo a bucha no seu veio.

INSTRUÇÕES DE AFINAÇÃO

Antes de afinar a furadora tirar sempre a ficha daalimentação da tomada do sector para evitar

possíveis lesões f ísicas.

AFINAÇÃO DA MESAFig.K • Soltar o mecanismo de fixação (2) na parte traseira

do suporte da mesa de forma a que a mesa (1) possaser subida ou descida.

• Rodar a manivela (4) para fazer subir ou descer amesa ao longo da coluna vertical.

• Uma vez colocada a mesa na altura desejada voltar atrancar a posição da mesma por meio do mecanismode fixação (2).

• Desapertar o mecanismo de fixação (2) para rodar amesa.

• Rodar a mesa e o respectivo suporte,à mão,emtorno da coluna até que ela esteja na posiçãodesejada.

• Apertar o mecanismo de fixação firmemente antesde começar a perfuração.

Afinação da posição vertical da mesa• Libertar o suporte deslizante da mesa (3)

desapertando o mecanismo de fixação (2).• Rodando a manivela (4) é possível deslocar a mesa

verticalmente colocando-a na cota desejada.É aindapossível rodar a mesa em torno da coluna.

• Uma vez colocada a mesa na cota desejada,bastatrancar a posição da mesma por meio domecanismo de fixação (2).

Afinação da posição horizontal da mesa Como é possível alterar a posição radial da cabeça deperfuração,é desejável possibilitar também a variação daposição radial da mesa de perfuração,por meio do seudeslocamento horizontal .

6 Ferm

Page 3: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

• Desbloqueando o mecanismo de fixação (5) pode-seafastar a mesa mais ou menos da coluna vertical.

• Desbloqueando o mecanismo de fixação (6) pode-sefazer rodar a mesa em torno do seu eixo vertical.

Combinando os graus de liberdade oferecidos pelarotação do conjunto da mesa em torno da colunavertical (mecanismo de fixação 2),posicionamento damesa mais perto ou mais longe da coluna (mecanismo defixação 5) e da rotação da mesa em torno do seu eixovertical (mecanismo de fixação 6),deverá ser semprepossível colocar a mesa na posição mais apropriada aotrabalho de perfuração desejado.

Regulação da posição horizontal da mesa• Para ser possível colocar a mesa em qualquer outra

posição que não a horizontal é necessáriodesapertar primeiro o parafuso (7).

• Depois,a mesa pode ser colocada em qualquer outraposição.Para ser fixada nessa posição deve sernovamente apertado o parafuso (7).

DEFINIÇÃO DA PROFUNDIDADE DEPERFURAÇÃO Fig.LPor meio do limitador de profundidade de perfuraçãoincorporado pode ser definida com precisão aprofundidade do furo a abrir.• Com a máquina desligada da corrente,colocar a

mesa a uma altura tal que a broca (1) toque nasuperfície da peça a perfurar.

• Trancar a mesa nesta posição.Desapertar o botão do mecanismo de fixação daescala de medição de profundidades (2).

• Rodar o botão da escala (3) até ao valor daprofundidade desejada indicado pelo ponteiro (4) naescala.Apertar o botão do mecanismo de fixação daescala com firmeza.

• A broca e o respectivo veio podem agora ser feitospenetrar apenas até à profundidade desejada comtoda a segurança.

Nota:Todas as afinações necessárias para umaoperação sem problemas do engenho de furar foramexecutadas previamente na fábrica.Não as modifique.Contudo,o desgaste normal consequente da utilizaçãopode tornar necessários posteriores ajustamentos.

VEIO (VEIO OCO)Fig.MRodar as pegas do manípulo do movimento vertical dabroca para a esquerda até que o veio se situe no seuponto mais baixo.Segurar firmemente o veio com a mãoe tentar fazê-lo rodar para um lado e para outro emtorno do seu eixo.

Se encontrar uma folga excessiva eis comoeliminá-la:• Desapertar a porca de fixação (1).• Rodar o parafuso (2) no sentido dos ponteiros do

relógio para eliminar a folga sem afectar omovimento vertical do veio.(uma pequena folga noveio é normal).

• Apertar a porca de fixação (1).

MOLA DE RETORNO DO VEIOFig.NA mola de retorno do veio pode ser afinada para corrigiro facto do retorno da broca da peça a furar serdemasiadamente rápido ou demasiadamente lento.• Baixar a mesa para deixar mais espaço para a

operação• Colocar a ponta de uma chave de parafusos no

recorte que se situar mais à frente e mais abaixo natampa de mola (2).Segurar a chave de parafusosfirmemente nesta posição enquanto remove apenasa porca exterior de fixação (3).

• Ainda mantendo a chave de parafusos nesta posição,desapertar a porca interior (4) até ao ponto em queo recorte (5) fica livre do ressalto (6) situado nacabeça de perfuração.Cuidado: Esta porca interior não deve ser removida,pois se o for a mola desenrolar-se-á toda.

• Rodar cuidadosamente a tampa da mola (2) nosentido contrário ao dos ponteiros do relógio atéque o ressalto encaixe no recorte seguinte.

• Fazer descer o veio para o seu ponto mais baixorodando as pegas do manípulo do movimentovertical da broca para a esquerda,enquanto mantéma tampa da mola (2) na mesma posição.

• Se o veio da broca puder ser subido e descido deforma suave,como deseja,aperte a porca (4) com achave inglesa.Se o movimento ainda estiver muitosolto voltar a repetir os passos 2 a 5 para conseguirum melhoramento.Se o movimento estiverdemasiado preso efectuar o passo 5 e depois o passo4.Não apertar demasiadamente a porca e nãorestringir o movimento do veio

• Apertar a contra-porca de fixação (3) de encontro àporca (4),para evitar que ela saia o seu lugar.

ALINHAMENTO DO BLOCO DE POLIAS DOMOTOR COM O BLOCO DE POLIAS DO VEIODA BROCA.Fig.OVerificar o alinhamento do bloco de polias do motor aolho,assentando uma régua no topo do bloco de poliasdo motor (2) e do bloco de polias do veio (1).• Para afinar a posição dos blocos de polias,se

necessário,desapertar os parafusos (3) damontagem do motor (4),e deslocar o motor paracima ou para baixo até que os blocos de poliasestejam perfeitamente alinhados. .

• Apertar os parafusos e,se necessário,verificar atensão da correia.

Desligar sempre a máquina (OFF) e remover aficha da tomada de parede antes de proceder à

correcção da tensão da correia.Isto evita o risco de lesõesf ísicas por entrada em funcionamento repentino damáquina.

TENSÃO DA CORREIAFig.PVerificar o alinhamento do bloco de polias,comoindicado na Fig.O.• Para reduzir a tensão da correia,desapertar as

porcas de orelhas de regulação da tensão (1) deambos os lados da cabeça de perfuração.

• Fazer correr o motor (2) para o lado da frente damáquina ,para reduzir a tensão da correia.

• Colocar a correia no gorne da polia quecorresponde à velocidade desejada.

• Empurrar o motor para o lado traseiro da máquinaaté que a tensão na correia seja a desejada.

Nota:Quando a tensão da correia for correcta,épossível fazer deflectir a correia lateralmente de cercade 12 mm quando se exerce força no ponto da correiaque se situa exactamente entre as duas polias.

• Voltar a apertar as porcas de orelhas de regulação(1) de ambos os lados do motor da cabeça deperfuração.

INCLINAÇÃO DA CABEÇA DEPERFURAÇÃO Fig.QPara permitir a perfuração noutra posição que não seja avertical,o conjunto da cabeça de perfuração pode serinclinado,em relação à vertical,de 90º no sentidocontrário ao dos ponteiros do relógio e 45º no sentidodos ponteiros do relógio.• Desapertar o mecanismo de fixação (1) no lado

direito do suporte da coluna da cabeça deperfuração.

• Puxar e rodar o botão de fixação vertical (2) situadono lado esquerdo do suporte da coluna da cabeça deperfuração.

• Alinhar o rasgo em V aberto com fresa (4) com ovalor desejado no goniómetro (3) marcado nosuporte da coluna horizontal da cabeça deperfuração para definir o ângulo de inclinaçãopretendido.

• Fixar a cabeça nesta posição apertando omecanismo de fixação da inclinação da cabeça (1).

• Para repor o veio na posição vertical,desapertar omecanismo de fixação da inclinação,e rodar o botãode fixação na vertical (2) para que ele se volte aencaixar no rasgo correspondente no tubohorizontal.

• Uma vez encontrada a posição vertical,o botãoencaixa com um clique no rasgo aberto com fresa (5)do tubo horizontal.

• Voltar a apertar o mecanismo de fixação dainclinação,para fixar a cabeça de perfuração nestaposição.

FAZER CORRER LONGITUDINALMENTE ACABEÇA DE PERFURAÇÃO Fig.RA cabeça de furação pode fazer uma translaçãohorizontal para trás e para a frente com um cursomáximo de 320 mm.Isto permite trabalhar uma peçacom uma largura máxima de 806 mm,ou permite que abroca possa ser deslocada de um local de perfuraçãopara outro sem que a peça tenha de ser repetidamentedesapertada e novamente apertada na mesa.• Desapertar o mecanismo de fixação da inclinação da

cabeça (1).• Rodar o botão de fixação horizontal (2) para colocar

a cabeça de perfuração na posição desejada.• Antes de furar,voltar a apertar o mecanismo de

fixação de inclinação da cabeça (1),para evitar que abroca escorregue lateralmente sobre a peça a furar.

VERIFICAÇÃO DA VERTICALIDADE DO VEIOOU BROCA EM RELAÇÃO À MESA Fig.S

Antes de proceder a qualquer afinação nafuradora retirar a ficha do cabo de alimentação da

tomada para evitar acidentes.

O braço da furadora foi afinado na fábrica de forma queo conjunto do veio de transmissão do movimento e,porconseguinte,a broca,fiquem perpendiculares à mesa.Normalmente não é necessária qualquer afinação.Contudo,quer no transporte quer na montagem épossível que ocorra um desalinhamento.É convenienteverificar a perpendicularidade e afinar,se necessário,daseguinte forma:• Verificar a calibração do esquadro de alinhamento

(ver Fig.T).• Verificar se o botão de bloqueio vertical (1) está

correctamente encaixado no rasgo aberto (2) notubo horizontal.

• Colocar na bucha ou uma haste de precisão,em aço,com 76 mm de comprimento,ou uma broca longa,ecolocar o esquadro de alinhamento sobre a mesa.Verificar se a haste ou a broca e a mesa estãodevidamente perpendiculares.

• Se não se verificar a perpendicularidade desapertarambos os parafusos de afinação (4) que seguram acaixa do veio (5) ao tubo horizontal.Estes parafusossituam-se de ambos os lados da caixa do veio.Inclinara caixa do veio até que esteja perfeitamenteperpendicular à mesa.Voltar a apertar os parafusosde afinação.

• Depois desta afinação é necessário voltar a verificara tensão da correia de transmissão e afiná-la,senecessário.

CALIBRAÇÃO DO ESQUADRO DEALINHAMENTO Fig.T• Numa chapa ou tábua larga,com o rebordo

perfeitamente alinhado,desenhar com lápis uma finalinha perpendicular ao comprimento da mesma,usando o esquadro.

• Inverter de seguida a posição do esquadro naprancha e colocá-lo de forma a que a novaperpendicular traçada parta exactamente domesmo ponto da anterior.

• Inspeccione cuidadosamente as duasperpendiculares.Devem coincidir perfeitamente.Caso se note alguma divergência os membros doesquadro de alinhamento não se encontram a 90º ehá que fazer a correcção.

OPERAÇÃO COM O ENGENHO DEFURAR

A SEGURANÇA DO OPERADOR

Para a sua segurança deve sempre cumprircuidadosamente as linhas de orientação para a

segurança.Poderá encontrá-las no início deste manual dooperador.

Quando operar a máquina não vista roupas largasnem use gravatas,anéis ou pulseiras para evitar

que sejam agarradas e puxadas pela máquina.Atar sempreos cabelos compridos atrás.

• Se faltar qualquer peça à máquina,ou se esta estiveravariada ou a funcionar mal,pare imediatamente otrabalho até que a avaria esteja corrigida e a peçaesteja reparada ou instalada.

Ferm 7

• ������� ��� ����� �� ������� , ������ $�� ���� (2) �� ������ �� �������$ ����.����������� ������� ��� ����� �� ������� �� ����� � ���.

• /���������� ����$����� �� ������� �����(3), ����� �� ����������.

• 4�������� �� ������� ����� (1), ������������ ���� � ����������$ ����� �������� ���������� �����.

• 5��� ������������ ��� ����� �� ������� , ���� �� ���������� �� ����� � ���.

�������� ��� ���! !�" ��� �#�$����. ��• 7� � ������ ���$� ����������,

������$��� �� ������� ����� (1) ��� �� ����������� �� ������ ���� ������� ��� 76mm (��������� ���� ����� "4������ �� ����� �������$ ����").

• ������� � ��� �� � ����, ������ $�������������� � � ��� ��� ������ (2) ��� ���� ����� (3).

• %��������� � ����� (4) ���� ��� (2 ��� 3).• ;����������� ��� �������$ �����,

�������� � ����� ���� ��� ���������,������ $�� � ��� ��� ����� (5) �� �������� ��$ �� ������ (3).

��%��&��: &������� � ��� ���� ���� ��$ � ������ �� � ������� $��� �����.

���� ������� � ����� ������ � ���, ���� ���� � ����� � ��� ���������

(OFF) ��� �� ������ � ��� ��� �� �����. � ���� ������ ���������� ������� ��� ��� �� ���� �����������������.

��'�()���� ��� '��!�� !�" ��� �$�"!�"%)$����*��������. �� - ���������� �� ����� (1) ������� ��� ����� (2), �� �� $�� � ���� � � �� (3) �$��� �� ����������� �� ���������� �������� (4). 7���� ������������� �������� ��� �� ������ ����������� ������ ��� ������ � �, �� �������������. 4��$ �������� � ������������������ ��� ���#��� �� ���� ���� ������������� ��������. !�� �� ��������� ����������� �� ������ ������� ��#� �� ��������, ��������� � ����� ��� �������������� �� ������.

��� �� ������ � !���� ��!�� � ��� ������ ��� �� ����� ���� ������� � ��

"������ �� ���� �������� ��� !������ ��� ������, �� ����� �� ����� � ����� �� ����������� ��� ������ ����� �� ���#���. $�� ������ �� ������� � � �� �� �������� ���� �������� ��� �� ����� �� ���#��, ����� ������ �� ������ ��� ������� ��� �� ��#� ������ �� �������, %�������� �����" � �������� �����. & ����� �������, ���� �� ����������!���� ��� ��� ��.

• !�� �� ����� ����������� ��������, �� ��� ������ � �� ������� � ��� �����,����������� � ������ (�����$ �������).

' ����� �� ����� �� ����� � �� !�%������ �����, #� �� ������� �

��� ��� ��, ��� � ������� �� ������, ���#���� ��� �� �������� �� �� ��� �%�� � ����� � �� �� �� ��������. *������ �� ������ ����������, �� ���� ��� !����� �� ����� � ����� "��� � �� ��������.

����� ��� '��!�� ��� ���'�$"�+ ���. ����%��&��: = �������� �� ������ ��� ����������� (1) �������� ��� �� ��� ������������ ��$ ����, �� ���� ����������� �������������, ��� ������#�� �� ����� �� �������������� ��#$���� ��� ��� 0°.• !�� �� ������� �� �����, ������� �����

����$����� � �������� �� ��������� ������� ���� ��������� (2), ��� �� ���� ���� ������ ��� ��� �� ���������� �� ������ �������� �� � �������� �� �����������.

• >������� � ����� ����$�� �������� ������� (1).!�� �� ��������� �� ����������$, �� ������ �������������� ������� �$��� �� ����� ����� ������� �� ������, ��������#���� $�� ������������ ��� ��������� �� ������.

• !������ �� �����, ������ $�� ���������� �������� �����. &��$���, ������ ��� ���� �����$�� �������� �� ����� (3).

• !�� �� ����������� �� ����� ��� ������ ���,�������� � ����$�� �������� �� ����� (3).

• >�������� � �������� (2) �� ����� ������������ � �������� �������� �� �����. 7� ������� ��� ��#$���� ���, �������� ���� ������������ �� ���� ��������, ������ $�������$��� ��� ���� ��� ��������� ������������� �� ������. ������ � ���������� � ����.

���� "����� � %������ �� ����� ��������, �� ��#� ���� ���� �

����� �� ������� ��� � �� �� �������� ��������. +�� �������� � ��� ��� �� ���������� �� ����� �� ������� � ���� ���������.

�"������• ������� ��� ����� �������� �� �������

�� ������ � ��� ��� �� ����, ���� ���� � � �� ���������� �� � �.

• " �� ���� ������ ����� �� �������������� �� � ��. " �� ����� ����������� �� ��������� ������ �� �������,����� �� ������, ��� � �� ������������������� � ��� � �� � ��.

• &��� � ������ ��������, ����� �� � �� �������� �� ����������, ���� �� ��������� ������ �� � ��.

�$�"%��,'"�� '�����%��&$

���� ���� ��� ����, �� �� ����� ����� � ��� ��������� (OFF) ��� ��

������%� � ��� ��� �� �����. � ���� �� �������������� ������� ��� ��� ��, ���� �����������������.

%�� ��� �������� �$� ����� �� ��� �������� �������, ������������ �� �� �����������.

1. -����,/�� ��"����*��• ?�������� ����� ������

-���� ��� ���� �� � ��� (�����" ������� "0%���� %��������, -����� ��� ���").

• >�� �������.1���� �� ����� (�����" ��� ����"&�������, 1������").

• ;����$ ���� �������� �������.$���" �� � ��"� �%� ��������� ���� �� ���� �� �������� "�������� �� �������� ���. &��" � �� �������.

• ;����$ ���� �������� �������.&��" � ��"� �%� ��� ���� �� ���� ���������� �� �������.

2. �'��()�%�$�� ��� %+���• ?�������� ��� ���.

*���" �� ����� �� �������� (�����"��� ���� "$������ �� ����� ���������������� !�������, -����� ������").

• )� �������� ��� ��������� ��$ �� ��.*����� �� �� �������, ��� �� "�������� ������%��.

• 4������ � �.*����� � ��.

• /� ���� ������.2����� ���� �������, #� � �� �� ���� �� ��!�.

• '�� ���� ��������.1���� � ����� � (�����" ��� ����"&�������, 1������").

3. �� ���'�$" *�"����, � �'4 '�� /"���4(�!�/�$ ��$�" ����**��4.

• ����� �$��� �� ������� � �� ���� ���� ��� �� �� �������� ���� �����������.

*����� ��� ���� � �� ����.• " � � ����� ��������.

*�������� � ��.

4. �����6�/�� ��� ��%��� �#7/�� ������'�$"�+

• '�� ������� ������ ������� ���� ��$ ����������� ��������.

-������ ��� �� �� "��� ��� ��� ������ �� ������� (�����" ��� ����"$������ �� ����� �������� ��������!�������").

5. �� �$�"!��%�$� ��*����� '���*���" �'7 ��6)�"

• '�� ���� ��������� ����&�#� ���� � ����� �� �������(�����" ��� ���� "$������ �� ������������� �������� !�������").

6. � %+�� !7����� ��� �$�"!��%�$� ��*�����.• ) ���������� �������� ������� � � �

������ � ���� �������� ����� ���������.&����" ���� � ����� �� �������(�����" ��� ���� "$������ �� ������������� �������� !�������").

• ?�������� ����� ������-���� ��� ���� �� � ���, �������#��� ���%���� (�����" ��� ���� "0%����%��������, -����� �� � ���").

7. � %+�� /�$ '��"���)����" %� �!����"� 4����$��+���"

• " � � ����� ��������.3���� ������ ���� ��.

• @������� �������.*�������� � ���� ��.

• " � � ��� ���� ��������� ����� �� ���.-������ ��� ��#� ���� � ��(�����" ��� ���� "$������ �� ������������� �������� !�������" ��� "0%��������� ��������").

• ) ��� ��� ��������� �����.-������ � ��� ���� (�����" ��� ����

"0%���� ����� �������, &���� ������� �� ���").

8. � ����!��� �$�'�/�• ?�������� ����� ������� ���������.

2����#� �� ����� �� ������� ��������(�����" ��� ���� "0%���� %��������,$������ �������� ������").

9. �� ���! /�$ %)$�" ���$ ����!��, ')���" !����� ��$��%��7*���

• A ��, ���� � ���� �� �����$ ��������$ ������� ��� � ��� ������ ��������� �� �������.

*�� ����� ��� ������, � ����� ��� � ��%�,����� ����#��� ������� ����������(�����" ��� ���� "0%��������� ��������, &���� ������� �� ���").

��������

��� � %��� ��� �������, �� �� � ����� � ��� ��������� (OFF) ��� ��

������%� � ��� ��� �� ����� ����%����� ��������� � ���� ������ ��������� ��� �������������.

)� ��������� Ferm ������#���� ���� ���� ��������� � ����� ��������� ��� ����� �����$�������, �� ������� �������. 7� �� ������$��������$ ��� � ����� ����������, ��������#���� ����� �������� ���������� ��� � ������ ���.��(��"�%7�B� ������ ���� � ��$�, ��������������������� ���� � �������� �� ��, ��$ $�� ������������ �� ������ ������� ,����������������� �� ������������������ �� �����.

4�������� ��� ������ ���� ��� ��� ��� �����,��� ����� ��� ��� ��#$��� ������, ����������� �� ����� ���� ������� ����$���� ��� ��������� �� ��������� �� ����� ���$���.

��� �� ������ �� ��������"�� ��� �����%��� ���������, � ���#%�� �� ��� ���

�������� �� �%�� ������ � ���� �� �� ����� �������������� � ����.

��'�$��&��� ������� �� ������ ������� ���� ����������$ ���� �� ��������. %������ ������ ������������.

&��� ����� ����������, �� ������ �� ��������� ������$��� ��� �� ����$�, � �������$ �� ���� ��������, �� ������ ��� ��� ������ �� ��������. 4����� � �����������$ �� ������������� �� ����� ��� ����� ��� ���� �������� ���� �� �������. 7� ������� � ���� ����������� �� ������ ������� �� �����!

2#� ������� #� � ����� � �� �� �������%% ��� ��� ����� ��� ���� ���

������� ������ ��������� �� ������� ���.

50 Ferm

Page 4: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

• B� �����#��� ������ ���� � ������������������ �� ���� ��������� ����, ���� �� ����� � ��� ��$ � ����, �� �� � ������� ��������, �� �� ����� ��$��� ���� ��������� ��� �� �� ��������. %������,���������� �� ����:

�) 4� ����� ���� ��� ��� ������ �� ������� ��� �� �� "���. -� "��� ������� �� ������� ���� ��� ����������� �� ���#���. ����� ����� ������� ������ �� ����� �� ������, ����� �������� ����� ��� ������ �� ��.!) 5�� ���� %����, �� ����� ������ �� ������� ���� ��� ������ ������� ���#���. $�� � ����� �� ������� �������� ���� � �� � ����� ��� ����,����� ������ �������� ��� �� ��#� ������ �� ������� ��� ����� ������ ������ �� ������ ��� �������. ���� ����� ���� ����� ������ �� ���� �� ��������.�) $�� ����� ����� �����, �� �� !�%#����� ��� �����.%) ��� �� ����� ����� �����(������#��� � ����� �� ������� �� ����,��� �� � ��#� ��� �����), ��� ��� ��������� �� ������ ���.) ���� ����� � %������, !!����� �� ������ �� �������� ��� � �������� � �������� ����� ����� ���� ��� ���#�� ��� ������ ��� ����� �� �������� � ��������.�) ��� �� ����� �� ����� ����������, �� ����� � �� !����������������, �# � ������ �������.�) ���� ����� �� �����, ������������ ���� � ����� �, ��� �� ���" �� ������� %� ������� ��� %� ����������%�� ���.�) $�� � ����� �� ������� ���"��� ����� ����� ��� #� �� ���� ��� � ����,�, ��� �� � ������, �� ����� �� ������" ����� ��� ����� ������ � �� �����".�) ��� ��������� ������, ����� �������� ����� �� ������ � ���� %���"�������"��, ��� #� � ����� �� ������� �� ���� �� ���������, �� �%����� ��� ��������� ����#�.�) 4� ��� ���� �� �����# ������� ��� �� ������ ��� ��� ��������� � ����� ��� �� �������. $���" ���������� ���������� �� ������ ������������ �� � ��� �%���� ��������� � �� ����� %������� ��� %��������� ������� ������. 4� ���������������� �� �%���� ������ ��"��� ���.

• /�� �� ���������� ����� ��� ������������. 7���� �� ������ ���, �����,�$��� ����� ������� ����� �� ��������� ���.

• 5��� ������������� �� ����� ������� , �������� �� ������� ���$� ���������� (OFF) ����� ��������� �� ������ �� ����$��.

• 4������� ��� ���������� �. %�$�� �������� ���� ���������, �� ��������� ����������������� �������, �������$�� ���������� ��� �����.

��6+����� !�" ��'�()���� ��� "%�$�����. ��6+����� ����!���" ����� ������� ������� ������� �� �����,�������� ���� ������� �� ��������� ���� 1400�.4.?. �� ����� ��� ���� �������, � ��������������� ���� ��������� ������� ��������� ��$� ������ ��� ��������. =� ���������� ���� ���������� �� �������������� ���� ��� ���������� �����,��������� � � ��� ��� ����� � �� ��� ������������� �������� ����.

=� ������� ����������� ������� �� ���������� �������� ��� ��� ����� ���������� ��� �����������, ������������ �� ����� � ������ ��� ����������$ �� ����������� �� ������������� �� �����. " ���$��� ��� ���������������� ���������� �� ������ �������� ��� ������� �� ���� �������� ����� �� ������� ���, ����$����, �� ����$���������� �� ���� �������� �� ��� ���������.

��$�!�� ��6��4�&$ ���'�$"�+�"�%����� %+��� ��6+����� ���'�$"�+(�$����) ����%�$"� �������+!/

�����"!71/16 3000 30001/8 3000 30003/16 3000 21701/4 3000 21705/16 3000 21703/8 2170 13307/16 2170 13301/2 2170 7309/16 1330 7305/8 1330 730

�"�%����� %+��� ��6+����� ���'�$"�+(�$����) �!���7 #+�� A���!7

#+��1/16 3000 30001/8 2170 21703/16 2170 21701/4 2170 13305/16 2170 13303/8 1330 13307/16 1330 7301/2 730 7309/16 730 7305/8 730 730

�"�%����� %+��� ��6+����� ���'�$"�+(�$����) B�����/���� ��*!��-

��+%�$�� 6������

1/16 3000 30001/8 2170 21703/16 1330 13301/4 1330 13305/16 730 7303/8 730 7307/16 730 4501/2 450 4209/16 450 -5/8 450 -

*����� ��� ��� ��� ���. 5������� �� ����� �, ������ #� �

��������� �� � ��� �%���� �� ������� ������ �����, �� ���� ����� ��� ��� �� �����������.

����*4 ��6��4�&$���.

���� ����" �� �����, ��� � ����� � ��� ��������� (OFF) ���

������� � ��� ��� �� �����.

• 4����� � �����������$ �� ������ ��������� ����� (1).

• )�������� �� ������ (2) ��� ��������������� �� ���� �������� �� ��������,����� ��� �� ����� �� ���� �������� ���������.

��%��&��: &��� �� ������ ���������, �� �������������� ��$ � ��� �� � ����� ��� ������� ������ �������� ��� ������.

�"�!7'��� ��"����*���• !�� �� ���������� �� ����� ������� , ������

�� ����$�� ��� �� ���� �� ������������� (ON).

• !�� �� ����$���� � ��������� �� ������������� , ������ �� ����$�� ��� �� ������ ��� ���$� ���������� (OFF).

��'�()���� %"�� %+��� ��� ���!���. �• = ����$��� ��������� �� ��� OFF. 4����� ���

����$��� �� ��� (1) ������������ ������� �� ��� (2). !�� �� ������� ��� ����$���,������� � ������ �� ��� �������$�����.

• )�������� � � � (3) �� �����$ ���� ������ ���, ���� �� ������������ ���� ��$ �������$���, ���� $�� �$� ���� �� ����� ����,$��� �������, �� ��� ���� ��� ������� ���� ��.

• %������ ��������� $�� � � ����������������� �� ���.

• !�� �� �������� ��� ����$���, ������� � �������� ��� ����$�����.

4� ����� ����� ���������� ������ �� ���%� �� ���, ��� ��

"�����, ��� �� ������ ��� ��� � � ���� � ������ ���%� �� ��� � ����� ���� �� ������� ���������� ��� �� ����"� ��������� �� ����� ���.���� ��� �� ����"� ��������� �� ����� ��� ��!!��#�� ���� �� �������� � ���%� �� ���.

��� �� ������ � !���� ��!�� � ��� ������ ��� �� ����� ���� ������� � ��

"������ �� ���� �������� ��� !������ ��� ������, �� ����� �� ����� � ����� �� ����������� ��� ������ ����� �� ���#���. $�� ������ �� ������� � � �� �� �������� ���� �������� ��� �� ����� ��� ���#��, ��#� ������ �� ������� ��� ����� #� �� ������������� ����� ������ �� ������ ��� �������. +������� �� ������� � ����� %� ��� �������� ���� ���� �� ��������� ��!��� ��� ��� �.

�"������ �'4�• ;���������� ��� �������$ �������� � ���

�����$ ����� ��� �� ��������� � ��� �������� �� ���������.

• /��� ������ � ������ �� ���������,��������� � ������� ��� �� ���� ������������ ��������, ���� � � ���������������� �� �� ������.

• I���� � ������ �� ��������� ������������ � ������� ������� ����� ��������� �� ������� . ;���������� �$�� ���������� � ��� ��� �� ���������� �������� ��$ � �������. " �� ���� ������� ����� �� ������ ������� �� � ��. " �� ����� ������� ����� ����������� ������ ���������� �� �������,����� �� ������, ��� � �� ������������������� � ��� � �� � ��.

• &��� � ������ ��������, ����� �� � �� �������� �� ����������, ���� �� ��������� �����������.

A)(�/�� !��%�!�� ��(������. �• 7� � ������ ���$� ����������, �������� ��

�������� ��� ������� �����, ����������������$����� � ����������$ ������������� �� �������� �����.

• /����������� �� ������� ����� (2) ���������$ ���� �������, � ��������� ���� ��$ �� ����� (3) ��� �������.

• ������ ���� � ����������$ ����� ���������� �������� �����, ��������� �����$�����.

• )��� � ��� ��� � � ��� ��� � ������� � �� ���� �� �����#���� ��� � ������������.

�"������ ����4� �'4����. 7�� ����� �� ���������� �� ��� ���������������. " � � ������� ���� ���� ��$ � ���� ������ ����������� ��������.• �������� � ���� �� ��� �� ���� ��

����������� �������� (1).• 4����� � ����������$ ����� �������� ��

�������� ����� (2).• 7� � ������ ���$� ����������,

����������� ��� ����� �� ������� ,��������� � � � �$� ����� ����� ��� �� (� ���� ��� �������) (3) �� ������������� ������ �� ����� ��������� (1).

• /���������� �������$����� �� ������������ (4), ����� �� ����������.

• 4�������� �� ������� ����� (2), ������������ ���� � ����������$ ����� �������� ���������� �����.

• 4��$ ����� ���� � ���� �� �� ������������ � �, ������ $�� ��������� ��� ���� ������� �����.

�����"�� ��� ���! ��� �'"��*%)$� ��(�����. ��• 7� � ������ ���$� ����������, ������ �

����������$ ����� �������� �� ������������� (1).

Ferm 49

• Nunca coloque as mãos ou os dedos de forma a quepossam escorregar e entrar inesperadamente emcontacto com a ferramenta de corte.A peça que estáa ser trabalhada pode deslocar-se de repente ou assuas mãos podem escorregar.

• Siga cuidadosamente as instruções para a regulaçãoda mola de retorno do veio da bucha para evitarlesões que sejam consequentes da projecção departes do conjunto da mola.

• Verifique sempre que a peça a trabalhar está bem fixapara evitar que se lhe escape da mão,que sejaprojectada ou arrastada pela broca ou se desfaça.Para isso proceda sempre da seguinte forma

a) Colocar sempre um bloco de madeira de apoiodebaixo da peça a furar.Esse bloco deve serencostado de encontro ao lado esquerdo da coluna.Também se pode utilizar o grampo fornecido parafixar solidamente uma peça mais pequena.b) Sempre que possível colocar a peça a trabalharencostada de encontro ao lado esquerdo da coluna.Se a peça for muito curta ou se a mesa estiverinclinada,fixar solidamente a peça na mesa ou usar ogrampo fornecido.Utilizar os rasgos abertos na mesapara esse efeito.c) Se fizer uso de um torno,fixá-lo sempre à mesa.d) Nunca usar as mãos para segurar a peça(segurando a peça numa mão em vez de a fixar namesa) a não ser para trabalhos de polimento.e) Assegurar-se de que a cabeça de perfuração e amesa estão solidamente fixas à coluna,e a mesa aoseu suporte,antes de começar a furar.f) Nunca mover a cabeça de perfuração,a mesaou o braço rotativo durante uma operação deperfuração.g) Antes de começar a trabalhar ligue a máquina àcorrente durante um instante para verificar se abroca ou a ferramenta de corte roda sem vibraçõesnem oscilações.h) Se a peça a trabalhar for de tal forma grande aponto de cair da mesa ou inclinar-se quando fordesapertada,então deve ser firmemente apertadana mesa ou apoiada exteriormente.i) Para trabalhos invulgares use o grampofornecido ou outros de tal forma que a peça atrabalhar possa ficar apropriadamente posicionadae fixa.j) Respeite as velocidades de rotação do veioindicadas para o trabalho a fazer e para o materialem questão.Ler cuidadosamente a informaçãosituada no interior da tampa do alojamento daspolias e correia de transmissão,ou as velocidades derotação indicadas na tabela abaixo.Seguircuidadosamente as instruções de utilização dosacessórios.

• Nunca subir para cima da mesa de perfuração.Nãosó de pode partir como toda a máquina poderátombar para cima de si.

• Se deixar a máquina desatendida,desligue aalimentação de corrente (OFF) e remova a chave dointerruptor.

• Evite lesões.Não efectue nenhum trabalho depreparação,montagem,regulação ou construçãosobre a mesa enquanto a ferramenta está a rodar.

VELOCIDADES DE ROTAÇÃO ECOLOCAÇÃO DA CORREIA Fig.U Velocidades de rotação do veioO seu engenho de furar tem um motor que roda a 1400RPM e dois grupos de cinco polias que permitem cincovelocidades de rotação do veio diferentes.As diferentesvelocidades de rotação são utilizadas para materiaisdiferentes,diferentes tipos e dimensões de brocas ediferentes ferramentas de corte.

As diferentes configurações de instalação da correia,para as cinco velocidades diferentes,estão descritasnesta página e no interior da tampa da caixa das polias.Avelocidade mais alta é conseguida através instalação dacorreia na maior polia do bloco de polias do motor,ligada à mais pequena das polias do bloco da cabeça deperfuração.

Velocidade de rotação da brocaDiâmetro broca Velocidades de rotação(polegadas) Alumínio Borracha

Plástico1/16 3000 30001/8 3000 30003/16 3000 21701/4 3000 21705/16 3000 21703/8 2170 13307/16 2170 13301/2 2170 7309/16 1330 7305/8 1330 730

Diâmetro broca Velocidades de rotação(polegadas) Madeira Madeira

dura macia1/16 3000 30001/8 2170 21703/16 2170 21701/4 2170 13305/16 2170 13303/8 1330 13307/16 1330 7301/2 730 7309/16 730 7305/8 730 730

Diâmetro broca Velocidades de rotação(polegadas) Ferro Aço

fundido soldável1/16 3000 30001/8 2170 21703/16 1330 13301/4 1330 13305/16 730 7303/8 730 7307/16 730 4501/2 450 4209/16 450 -5/8 450 -

Evite lesões.Mantenha a tampa da caixa dacorreia devidamente fechada,correctamente

instalada e a funcionar adequadamente,quando estiver atrabalhar com a máquina.

MUDANÇA DAS VELOCIDADES Fig.V

Desligar a máquina (OFF) e retirar a ficha datomada da parede antes de mudar a velocidade.

• Abrir a caixa da correia (1).• Colocar a correia (2) na polia desejada do bloco de

polias do motor e da cabeça de perfuração.

Nota:Quando mudar de velocidade,comece porcolocar a correia na polia maior do par de polias quecorrespondem à velocidade que deseja..

INTERRUPTOR ON/OFF • Premir o interruptor para cima,para a posição ON,

para pôr a funcionar a furadora.• Premir o interruptor para baixo,para a posição OFF,

para parar a furadora.

INTRODUÇÃO DA BROCA NA BUCHA Fig.W• O interruptor deve estar em OFF.Abrir as maxilas da

bucha (1) por meio da chave da bucha (2).Para abriras maxilas rodar a chave da bucha no sentido inversoao dos ponteiros do relógio.

• Introduzir a broca (3) o suficiente no interior dasmaxilas para que estas a segurem bem mas não tãofundo que as espiras de corte da broca fiquem nointerior das maxilas.

• Verificar cuidadosamente se a broca está bemcentrada nas maxilas da bucha.

• Rodar a chave da bucha no sentido dos ponteiros dorelógio para fechar as maxilas.

Usar exclusivamente a chave fornecida,comejecção automática,para evitar lesões f ísicas ou

acidentes que resultem da projecção de uma chave quando abucha rodar a alta velocidade,quando a máquina é ligada.Verificar sempre a chave e removê-la sempre antes de por amáquina a trabalhar.

Para evitar que a peça a furar,ou o bloco demadeira que é colocado por debaixo dela,se lhe

escape das mãos quando a broca começar a furar,a peça atrabalhar deve sempre ser encostada ao lado esquerdo dacoluna.Se a peça ou o bloco forem demasiado pequenospara chegarem à coluna,fixar solidamente a peça à mesa ouusar o grampo fornecido.Uma peça que não estejasolidamente fixada à mesa pode ser projectada e causarlesões f ísicas importantes.

ABERTURA DE UM FURO• Usar um punção ou um prego afiado para marcar,na

superfície da peça,o ponto onde deseja que se centreo furo que vai abrir.

• Antes de por a máquina a trabalhar,faça descer abroca até que a sua ponta esteja sobre o pontomarcado na superfície da peça

• Ligar a máquina e fazer penetrar a broca,fazendo-adescer lentamente por meio do manípulo de controlede descida.Não usar força exagerada,mas deixar abroca ir abrindo o caminho à sua própria velocidade.Se introduzir a broca lentamente demais o calorlibertado e acumulado poderá queimar a broca.Se introduzir a broca depressa demais o motorpoderá entrar em sobrecarga e parar de funcionar,pode ocorrer escorregamento da correia detransmissão ou partirem-se a peça a furar e/ou abroca.

• Quando da perfuração de metal a ponta da broca deveser oleada para evitar sobreaquecimento e queima daponta da broca.

MÉTODO DA ESCALA DE PROFUNDIDADE Fig.X• Com a máquina desligada,desapertar o mecanismo

de fixação da escala de profundidade rodando omanípulo de fixação da mesma para a esquerda.

• Rodar a escala de profundidade (2) até ela marcar ovalor desejado,indicado pelo ponteiro (3) da escala.

• Apertar o botão de fixação da escala firmemente,rodando-o para a direita.

• Agora a broca e a bucha não podem exceder o cursoque corresponde ao valor especificado para aprofundidade de perfuração.

ABERTURA DE UM FURO CEGO Fig.YUm furo cego é um furo aberto até uma determinadaprofundidade;isto é,a broca deixa de furar antes deatravessar a peça de lado a lado.• Marcar a profundidade do furo no lado da peça a

trabalhar (1).• Soltar o botão de fixação da escala de profundidade (2).• Com a máquina desligada,usando o manípulo de

controlo de descida,fazer descer a broca até que asua ponta,ou o início das espirais de corte (3) fiquemao nível da marca feita anteriormente (1).

• Rodar a escala de profundidade (4) para a esquerdaaté ao fim do seu curso.

• Fixar a escala de profundidade (2) reapertando obotão de fixação da mesma.

• Passa a ser esta a cota até à qual a broca desce até quea escala de profundidade seja novamente reajustada.

FIXAÇÃO DA BUCHA NA PROFUNDIDADEDESEJADA Fig.Z• Com a máquina desligada,desapertar o mecanismo

de fixação da escala de profundidade rodando omanípulo para a esquerda (1).

• Rodar o manípulo de controlo de descida até que abucha (2) tenha atingido a profundidade desejada.Manter o manípulo de controlo de descidafirmemente nessa posição.

• Rodar a escala de profundidade (3) para a direita,atéao fim do seu curso.

• Fixar a escala de profundidade (1) reapertando obotão de bloqueio da mesma.

• A bucha permanecerá nesta posição quando omanípulo de controlo de descida for largado.

REMOÇÃO DA BUCHA E DO VEIO Fig.AA• Com a máquina desligada,regular a escala de

profundidade (1) para marcar uma profundidademáxima de perfuração de 76 mm (ver instruções“Fixação da bucha na profundidade desejada”).

8 Ferm

Page 5: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

• Rodar a bucha à mão até que as aberturas no fuso (2)e no veio oco (3) fiquem alinhadas.

• Inserir a cunha (4) nos furos (2 e 3).• Por meio de um martelo de plástico,bater

cuidadosamente na cunha,fazendo-a penetrar atéque a bucha e o veio oco (5) caiam do fuso (3).

Nota:Colocar uma mão sob a bucha para a segurarquando ela cair.

Desligar sempre a máquina da alimentação pormeio do interruptor e remover a ficha da tomada

de corrente antes de remover ou montar a bucha.Isto evitapotenciais lesões f ísicas resultantes da entrada emfuncionamento inesperada da máquina.

POSICIONAMENTO DA MESA E DA PEÇA ATRABALHAR Fig.BB - CCFixar a mesa (1) firmemente à coluna (2) a uma altura emque a ponta da broca (3) fique encostada à peça (4).Colocar sempre um pedaço de madeira entre a peça atrabalhar e a mesa,já que isso evitará que no furo de saídaocorram falhas e arranques de material nos rebordos,para além de proteger a mesa e a broca.Para evitar que opedaço de madeira de protecção rode com a broca,fixá-lo de encontro ao lado esquerdo da coluna.

Para evitar que a peça a furar,ou o bloco demadeira que é colocado por debaixo dela,se lhe

escape das mãos quando a broca começar a furar,a peça atrabalhar deve sempre ser encostada ao lado esquerdo dacoluna.Se a peça ou o bloco forem demasiado pequenospara chegar à coluna,fixar solidamente a peça à mesa ouusar o grampo fornecido.Se isso não for feito o operador ficasujeito a lesões f ísicas importantes.

• Se as peças a trabalhar forem tão pequenas que nãopossam ser fixadas por grampos à mesa,utilizar otorno (acessório especial).

O torno deve ser fixado à mesa por meio degrampos ou de parafusos para evitar lesões

provocadas pelas ferramentas rotativas e para evitar danosao próprio torno ou à ferramenta rotativa.Remover o grampode perfuração se ele se tornar obstáculo para o trabalho oupara os movimentos da broca ou da máquina.

INCLINAÇÃO DA MESA DE PERFURAÇÃO Fig.DDNota:O braço da mesa e o apoio (1) dispõem de umfuro com um pino de segurança incorporado quebloqueia a mesa na posição horizontal normal dereferência,ou posição de 0º.• Para inclinar a mesa,começar por rodar a porca no

pino de segurança (2) para a direita,a fim de removero pino e desapertar a ligação da mesa ao seu apoio.

• Desapertar o parafuso grande de fixação da posiçãoem inclinação (3).Para evitar lesões o conjunto da mesa e o braço damesma devem ser firmemente suportados paraassegurar que não rodarão nem se inclinarão.

• Inclinar a mesa até se obter o ângulo de inclinaçãodesejado.Depois voltar a apertar o parafuso defixação da inclinação (3).

• Para repor a mesa na posição original,desapertar oparafuso de fixação (3).

• Desapertar a porca (2) no pino de segurança até aoúltimo fio de rosca.Com a mesa na posiçãohorizontal,bater suavemente no pino de segurançaaté que ele esteja encostado ao suporte da mesaApertar a porca à mão.

Fixar sempre à mesa,por meio de grampos ououtros meios,a peça a trabalhar e a peça de apoio

antes de começar a trabalhar numa mesa inclinada.Isto evitaque ocorram acidentes ou lesões devido ao arrasto das peçasou à quebra da ferramenta de corte.

PERFURAÇÃO• Rodar o manípulo que faz descer a broca até que esta

comece a cortar a superfície da peça a furar.• Se introduzir a broca lentamente demais o calor

libertado e acumulado poderá queimar a broca.Seintroduzir a broca depressa demais o motor poderáentrar em sobrecarga e parar de funcionar,ou podeocorrer também o escorregamento da correia detransmissão,partir-se a peça a furar e/ou a broca.

• No caso da perfuração de meta,l a ponta da brocadeve ser oleada para evitar sobreaquecimento equeima da ponta da broca

LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS

Desligar sempre a máquina da alimentação pormeio do interruptor e remover a ficha da tomada

de corrente antes de remover ou montar a bucha.Isto evitapotenciais lesões f ísicas resultantes da entrada emfuncionamento inesperada da máquina.

Contactar com o seu fornecedor se,por qualquer razão,o motor não arrancar.

1. Funcionamento ruidoso• Tensão incorrecta da correia.

Verificar e afinar a tensão da correia (ver a secção“Instruções de afinação,Tensão da correia”).

• Veio secoLubrificar o veio (ver a secção “Manutenção,Lubrificação”).

• Bloco de polias do veio solto.Verificar se a porca de fixação do bloco de polias seencontra bem apertado.Apertar se necessário.

• Bloco de polias do motor solto.Apertar a porca de afinação no bloco de polias domotor.

2. Sobreaquecimento da broca• Velocidade incorrecta.

Mudar a velocidade da broca (ver a secção“Trabalhar com a perfuradora de braço radial,Velocidades do veio”).

• Aparas cortadas não ejectadas do furo Retire mais frequentemente a broca do furo parapermitir a saída das aparas.

• Broca com o fio de corte rombo.Afiar a broca.

• Perfuração demasiadamente lenta.Fazer a perfuração com a velocidade suficiente parapermitir que a broca corte.

• Falta de lubrificação.Lubrificar a máquina (ver a secção “Manutenção,Lubrificação”).

3. A broca alarga o furo,o furo aberto não éredondo

• Nó duro na madeira,ou fios de corte da brocadescentrados.

Afiar a broca correctamente.• A broca está empenada.

Substituir a broca.

4. Falhas no furo de saída da broca • Não foi colocado bloco de protecção debaixo da

peça a trabalhar.Colocar um bloco de protecção debaixo da peça atrabalhar (ver a secção “Trabalhar com a furadorade braço radial”).

5. Peça a trabalhar arrancada da mão • Mal fixada à mesa

Fixar a peça a trabalhar solidamente à mesa (ver asecção “Trabalhar com a furadora de braço radial”).

6. Broca presa na peça a trabalhar• A peça a trabalhar aperta fortemente a broca ou a

pressão exercida sobre a broca para a perfuração éexcessiva.

Fixar a peça a trabalhar solidamente à mesa (ver asecção “Trabalhar com o engenho de furar”).

• Tensão incorrecta da correiaVerificar e afinar a tensão da correia (ver a secção“Instruções de afinação,Tensão da correia”).

7. A broca não roda de forma regular,ou oscila• A broca está empenada.

Substituir a broca.• Chumaceiras desgastadas.

Substituir chumaceiras• Broca não correctamente fixa na bucha

Introduzir e apertar a broca correctamente (ver assecções “Trabalhar com a furadora de braço radial”e “Instruções de montagem”).

• Bucha incorrectamente instalada.Instalar correctamente a bucha (ver a secção“Instruções de montagem,Montagem da bucha”).

8. O veio salta para cima quando se deixa deexercer pressão de furação

• Tensão incorrecta na mola de retorno.Corrigir a tensão na mola de retorno (ver a secção“Instruções de montagem,Mola de retorno do veio”).

9. A bucha não se mantêm no veio,cai quando setenta montá-la

• Contaminação,gordura ou óleo na face cónicainterior da bucha ou na superfície cónica do veio.

Remover contaminações,gorduras ou óleo,usandoum produto de limpeza doméstico (ver a secção“Instruções de montagem,Montagem da bucha”).

MANUTENÇÃO

Para sua segurança,desligue a máquina e remova aficha da tomada antes de qualquer operação de

lubrificação ou manutenção.

As máquinas Ferm foram projectadas para funcionaremsem quaisquer problemas durante longos períodos detempo com um mínimo de manutenção.Basta umalimpeza regular da máquina e um tratamento correcto damesma para assegurar uma longa vida útil da mesma

LimpezaLimpar regularmente por aspiração ou ar soprado todosos componentes da máquina incluindo o recinto datransmissão.

Se se aplicar uma camada de cera para esquis na mesa,nacoluna e no tubo horizontal,as superfícies serão maisfacilmente mantidas limpas e a máquina funcionará deuma forma mais suave.

Para evitar choques e o risco de incêndio,os cabos dealimentação que apresentem quaisquer defeitos no

isolamento devem ser imediatamente substituídos.

LubrificaçãoTodas as chumaceiras do engenho de furar vêmlubrificadas de fábrica.Não é necessária qualquerlubrificação adicional.

De tempos a tempos,devem ser lubrificadas ascremalheiras e os pinhões dos movimentos,o veio e osrasgos do tubo horizontal.Abrir a tampa docompartimento da transmissão e colocar um pouco deóleo no veio da bucha.Ter o cuidado de não sujar de óleo acorreia de transmissão!

Tome o cuidado de verificar se a máquina seencontra desligada e a ficha retirada da tomada

antes de proceder a qualquer operação de manutenção naspeças mecânicas.

AvariasSe ocorrer uma avaria,por exemplo em resultado dodesgaste duma peça,contactar o seu fornecedor Ferm.No final deste manual do utilizador poderá encontrar umdiagrama com as peças desta máquina que podem serencomendadas.

AMBIENTEA fim de limitar quaisquer avarias ou danos em trânsito,amáquina está protegida por uma embalagem robusta.Essa embalagem é feita,tanto quanto possível,commateriais reciclados.Faça uso,por isso,da possibilidade dereciclar a embalagem.

Também no que se refere às máquinas, quando estiveremvelhas e as quiser substituir por outras,leve-as ao seudistribuidor Ferm.Ele assegurará a sua destruição daforma mais amigável possível para o ambiente.

GARANTIANo que se refere às condições de garantia,favor consultaro cartão de garantia fornecido separadamente.

Declaramos sob nossa única responsabilidade que esteproduto está em conformidade com as seguintes

normas e documentos normalizados.

EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2EN61000-3-2,EN61000-3-3

de acordo com os regulamentos

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

de 16-02-2003GENEMUIDEN NLW.KamphofDepartamento daqualidade

CEı DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE (P)

Ferm 9

�"F7$�"� �+(%"�� ��� '��!��• /�������� �� ������$���� �� �����

������� ���$� �� ��#����, �� ������ ����������� ����� � ����$�� (7).

• " ����� ������� ����� ���� �� ������������ �������� ��� ���, ��������� �����$�� (7) ��� ��$� ���, �� ��������� ����� ��.

+(%"�� ��� ��(��� /"����������. �;����������� �� ����������� �������������� �� �����, ������� �� ��������� ���������� � ���� �������.• 7� � ������� ���$� ����������, �������� �

�� �� ������, ���� ���� � � (1) �$��� ������#�� � ���������� ��������.

• 4�������� �� ����� �� ���� � ���.>������� � ����� �������� �� ������������� (2).

• /����������� �� ������� ����� (3) ���������$ ���� �������, � ��������� ���� ��$ � ����� (4) ��� �������.������ ���� � ����������$ ����� ���������� �������� �����.

• " � � ��� ������� ��� � ���� �������� � ��� �� ����, �$�� ��� ���������� ����.

��%��&��: 5��� � ���������� ��������� ��� �����$���� ��������� �� ������ ������� �������, ���� �� ���������� �� ��������. 7��������� ����� ��$ �����. J��$�, ���������� ����� ������� ���� �� ���������� �� ���� ����$�����.

H���!��� (!����� �#�$��)���. M/���������� ��� ����� ������� �������$�����,��� �� ���������� �� ������ ��� �� ����,��� � ������� ����. /����� ������� �������� �� � ���� ��� ����������� �� � �� ��$ ������ ��, ��� �� ����$� ��� ��� �� ����.

��$ �'��6�" �'�����"!7� �F7*��, '��6&�4���&� �#4�:• >������� � �������� �������� (1).• ������� ����$����� � ���� (2), ��� �� �������

�#$��, ����� �� ��������� ��� �� ��������� �� �������. (L��� ����$� �#$�� ��������� ����� ��������$�).

• ������ ��� ���� � �������� �������� (1).

����4�"� �'�$������ ��� ����!������. N) ������� ��������� �� ������� ��������� ��������� � ����, ��� ����� ����� ����� ���� �������� �� ����������� ���� �� ������ ������ ����.• &�������� � �����, ���� �� �����������

������� ��� ��� �� ����������.• )�������� ��� ��������� ���

����$�/������� �����, �� ������� ��������� ��������� (2). ����������� ���������� ������� �� ����� � ���, ������������� ��� ��������� �$�� � ��������$�������� �������� (3).

• &�������� ��$� � ��������� �� ����� � ���,�������� � ��������$ �������� (4) ��� ����� �� �� ����� (5) ���������������$ �� ������ (6) ��� ������ ��������� . /������: 4��$ � ��������$ �������� ��� �������� �� ���������. '���������, � ������� ������������ ���$����.

• ������� ��������� � ������� �� �������(2) �������$�����, ������������ ����������, ������ $�� �����$��� ��� ��$��������.

• )�������� �� ������ ��� �� ����$� ��������� ����, ������������� ��� ����� ��������� �������$�����, ���, ����$����,����������� � ������� �� ������� (2) ����� ��.

• %�� ������� ����� �� �������� ������� �� ����� ��� ��� �� ���� $�������������, �$�� ������ � ������$ �������� (4)�� � �����#$��� ������. %�� ������� ��� ������������� �����$���, ����������� �� ������2 ��� 5 ��� �� ��������� � �������. %�� ���������� ����� ��������� ����$���, �$����������� � ���� 5, ���$��� � ���� 4. 7��������� ��������� � �������� ��� ��������#��� �� ���� �� �������.

• ������ ��� ���� � �������� �������� (3) ������ ������$ �������� (4), ��� �� � ����������� ������� ��� �� ����.

��(�*��%%���� �� %'��! ��� ���6����� ���!"$��4�� %� �� %'��! ��� ���6����� �������!������. �%������ ����� �� ����������� ��� ��������������� �� �����, ������������ � ��������� �������� �� ������� (1) ��� ����� ��������� (2) � ���������� ��� ������ ����� ��$�� � ���� ��� ��������.• !�� �� ��������� �� ���� ��� ��������, ���

�����#����, �������� �� ����$��� (3) �� ����������� �� ������� (4) ��� ���� ������������ �������� �� �������, ������ $�� ������ ��� �������� ������������ � ������.

• ������ �� ����$��� ���, ��� �����#����,�������� �� ����� �� ������ ������� �������.

���� ���� ��� ���� ��� � ���, �� ������ � ����� � ��� ��������� (OFF)

��� �� ������ � ��� ��� �� �����. � ���� �� �������������� ������� ��� ��� �� ���� �������������������.

��$��� ��� "%�$�����. �%������ $�� � �������� ������� �� ���������� ����������������, $��� �������� ��� %��. >.• !�� �� ���������� �� ����� �� ������,

�������� �� ����������� ������ ������ �������� (1) ��� ���� � ������� �� ������� ��������.

• � ���� �� ������� (2) ��� �� ����$� �������� ������ ������� , ��� �� ���������� ��������.

• )�������� �� ������ ��� � ���� ���������� �� ���������� ��� ����������� ���.

• J����� �� ������� ��� � ���� ����, ������$�� ������� �� �������� � ����� �����.

��%��&��: " ����� �� ������ ����� �����, ���������� �� �������� �� ������ ����� ����������� ���� ������ 12 mm.

• ������ ��� ���� �� ����������� ������������ �� ������ (1) ��� ���� � ������� �������� ������� .

����� ��� !����4� ��� ���'�$"�+ ���. �!�� �� ���������� � ������ ��$ ��������������� ��$ �� �����$���, ������� ��������� �� ������ �� ������� � �� ���� 45°����$����� ��� ���� 90° ��$ �� �����$���.• >������� �� ��������� �������� �� �����

(1) �� ����� ������ �� ��������� ��������� �� ������.

• )������� ��� ������� � ����� �����$������������ (2) �� ������� ��� �������������� �� ��������� �� ������� ��������.

• %������������ �� ������� � ���� V (4) ������$���� (3) �� �������� �� ������� ��������, ��� �� ��������� �� ������ ����� ������������.

• ��������� � ������� �� ���� � ���,��������� �� ��������� �������� �� �����(1).

• !�� �������� ��� �����$��� ���, ��������� ��������� �������� �� ����� ��� �������� ����� �����$���� �������� (2) ���� ������ ����� ��� ���� �� ���������� ��� � ���� ����#$���� ������.

• 7$��� ���������� �����$��� ���, � ������� ��������� ��� ���� ��� ������� � ���� (5)�� ��#$���� ������.

• !�� �� ��������� �� ������ �� ������� ������� � ���, ������ ��� ���� �� ����������������� �� �����.

A����7'"�� ��� !����4� ��� ���'�$"�+ '����� �%'�7� !�" '��� �� '��&���. �" ������ �� ������� ����� �� ������������#$���� ��� �� ����$� ��� ��� �� ���� ���� 320mm � ������. 4��$ ��������� � ������������������ �������� �� ������ ����� 806 mm �$�� � ������� ����� �� ����������� ����� ������, ����� �� �����#���� ������� �������� ��������� ���� �� ����������� ��������.

• >������� �� ��������� �������� �� �����(1).

• �������� � ����� ��#$����� ������� (2) ����� ��������� �� ������ �� ������� ������� ���.

• /��� ��$ � ������, ������ ��� ���� ����������� �������� �� ����� (1), ��� ����������� �� ����� �� � �� ������ ��$� ���������� ��������.

����/"��%� ��� ����!��� '�$& �'7 ��$'��!����. �

���� ��� � %������� �� ������ ��������,�� ������%� ���� � ��� ��� �� �����

����%�����, ��� �� ������ ������ ��� ��� �.

" ����� ������� ������� ������� ������������� ��$ � ��������, ���� ���� ������� ����������� �� ������� �� ����������$���� ��� �� �����.&������, ��� ���������� ������� � ����. J��$�,���� � ������� ��� � �������$��, ����������� ������� ����������� �� ����������� ���������. %������ � ���, �� �����#����, �������� ��� ����:• %������ � �����$�� �� � ����� ��� ��

����� (��. %��. T).• M���������� $�� � ����� �����$����

�������� (1) ���� �����$��� ����� ���������� � ���� (2) �� ��#$���� ������.

• �� ���, ��������� ���� ��� ��� ������������ ���� ��������� ����� 76 mm ������� ������ � � ������� ��� ��������� ���� ���� ��� ���� ��� �����. %������ $�� ����� � � � ��� � �����#� ��������������������.

• %�� ����� ��� ����� �����$���, �������� ������ � ����� � ����� (4) �� ��������� ��������� �� ������� (5) ��� ��#$���������. )����� ����� ������� ��� ���� � ������� �� ����������� �� �������. !������� �������� �� �������, ������ $�� ����� �� ����� ����� ��� �����. ������ ������� ��� ����� � �����.

• 7��� ��$ ���� � � ����, ������� ��� ���� ������� �� ������ ������� �� ����� ���,��� �����#����, �������� ��.

��-A � A��� � � ���-�� � ������. T• �� ��� ������, ��������� ��� ����� ������

����� ��� � ����, ������������ � ���.• )��� ���������� � � ���� ��� ���� ��

������ ��� ����������� � ������ ���� ��������, �� ��� �� ������� �� ����������.

• %������ ��������� � ��� �� � ����� �������� �� ������ �� ����������. ) ��� �����$�� �� ������ �� ����� �������������������� �� � ���������� ������ ������ �� ������ �� ������ ��$ � ������ � �� ��������.

��*���� %� ��$ '�)�� ���'�$"�+�!�"$"!�+ ���6��$�

� ������"� ���

��� � %��� ��� �������, �� ��� ������ �%���� ��������. 6� �� !�� ��� ����

��#� �� �%���#� ������.

��� ���� ���%� ������ �, ���!�� ���� � ��, ��� �� ������ �� ���%��� ��

��� ��!�"� � ����� �. 4� ��� ���� � ����� �����.

• %�� ������� ������� �� �������� ���������, ��� ��������� ����, ���� ������ � ����������������$, �$�� ���������� ������ ���������, ������ $�� � ������� ����������������� � ��������������.

• 7� ��������� ��� �� ������� ��� �� ������$� ���� �� ����� �� ����� �� � � � � ����� ������� ����. ) ���������� �������� ����� �� �� ����������� ����� �� ����������� � � ���� ��� �� ��� �� ���������� ��� �� ������� ����������$�.

• 4�������� ��������� ��� ����� � ������� ������ �� ������� �� �������, ��� ����� ���� ����������$ ��$ ���������� ����� ��������� �� ��� ��� ��$ � �������.

48 Ferm

Page 6: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

��$7$��?�������� �� ��������$ �� � �������$ ����$�,��� ���� �� ��� ��� �������� �� ������ ������ �� ��������� �� ������.

��6+���� '��"�����4�4����$� ������ ��� ����$ ��$� ���������$���������������.

��"*!�4��� �����"��� '��"�����4� 4�����#�� �� ������ �� ������� ��� ������������� ������ �� ����� ���� �� ������.

��/�� �����"��� '��"��4%���� ��� ����!���4�������� � �������� �� ������� �����#$��� ������ �� ������� �� ������� . &����� ������� �� � �������, � �������� �� �������� ����� ������ ����������.

��6+���� ����!���)�� ��� ���������� (�.4.?.) �� �������.

����%%� ��������� A����#�� �� ����� �� ������� ��������� ���������� �� ������� .

���"/� ��� /"�!7'��" ������� �� ������ ��$ �� ����$������������ ������#�� �� ����� ������� ��$���$� �� ��� ���� ��$ �� ������.

���!�" ��������� ��������. 7���$�� �������� �� ����� �� ������4�����#�� �� ����� �� ���� �����.

A�$"�)�� '��!��4����#�� � ������#�� �� �����. ��������� ������$����� ����� ���������. /��� � ��������,�� ������ �� �������������� � �������$��������.

��"*!�4��� �����"��� ��� '��!�� 4�����#�� �����$���� � ��� �� ������.

�'���4�"*%� '��!��4�������� ��� �� ����� ��� ��� �� ���� ��������, ��� ����#�� �� �����.

�����"�� ��� '��!�� 4�����#�� �� ����� �� ����������� ��� �������, ��� �� ����, ��� �� ���$�� � ��� �������.

��"*!�4��� �����"��� !����� 4�����#�� �� ������ �� ������� �� �����$������, ������#���� �� ���� ���� �� ��� �������� ���� ��� ��#$��� ������.

�+��!� V7�� � ���� ���������� ��� ��#$��� ������, ��� ������������ ��#� �� � ����$���� ����� �������$ �� ������ ����� �� ������� ��������� .

�$�"!��%�$� ��*�����) ����$ �� �� ��$������ �� ����� ������.

/�*��� ��$��%��7*����

��� � %��� ��� �������, �� ���%� ������� �������� ��� �����, ����� ���

�������#� ��� � !� �� ����� �������� ���%�������� ��� ���� �� ����� %��!��� ����������� �� �%���� �� �����%��� ������.

���. B• )����$ ���������• A����#$��� ������ 20 ��� 25 mm• � ���� ������• � ���� ���• )��• &����� �� ��������

' ����� �������� ���� ���� !����, ��� ��� �������� ����� �������, �� ����� ��

������#��� ��� %�� � �������� �� �.

��4�"#� ��� !��,$�� ��� �������. � • )�������� � ��� (1) �� �����.• )�������� �� ����� (2) ��� ����� ����,

���� ���� � ��� ��� ����� �� ��������������������� �� ������� �� ����.

• /���� ������� ������ ��������� ����$��� (3)��$ � ��� �� �� �� ����������.

• %��������� ��� ����$�� ��� ���� ��, ������$ �� ����� ��� � ���. ������ �� ����$����� ��� �����#$��� ������.

����)&�� ��� '��!�� ���$ !��,$����. �, E ��� �• %������� �� ������� ���� (1), � �������� ��

������ (2), �� ���$�� (3) ��� � �������� (4).• )�������� �� ������� ���� (1) ��

�������� �� ������ (2), ������ $�� ����� ���������� ��$ � ������� (5) ��� �� �$���� ������� �� ������ � ��� �$���� �� �����#� ��� �����#�� �� ����� (%��. ').

• )�������� �� �����$��� ���$�� (3) ���������� �� ������ (2). M���������� $�� ���$���� �� ���$�� ���� �������� ������������ �$���� �� ���������.

��%��&��: ��� ���$��, ��� ��� ��� �����, ����� ���� ��������� ��$ � �������� ���������.

• � ���� �� ���$�� ��� �$��� � ������������ ������ (1, 3, 3) ��#�, ����� ��$ �� �����(6).

• )�������� � ������� ��� �� ����� ���$�� ���� �� ������ ����� �� �����#����������� �� ������ (7) (%��. E).

• )�������� � �������� (4) ��� ����������� (1), ��� �������� ��$ � ���������� ������. %������������ �� ������ �������� ������� ���� �� � ���� �������� (8)��� ������ �� (%��. Q).

��%��&��: /��� ���������� �� ���� �������� ������� , �������� �� ��� ������� ����� �������� ������� �� ������������� .

��$��%��7*��� ��� '�)��� ���'�$"�+�!�"$"!�+ ���6��$����. ��

' ����� �������� �� ����� �� ������ ����� ����� ������� � � ��� �������, ���

�� %�� ��#� �� !����. � ���� �� ���� ������ ������ �� ����� � � ������ �� �������������� ��� � ����� �� ����� ���. �������$. %�� � ������ � ��������� �������������� �� �������#���� ���� � �������� ���������� ��#� �� � ������, �$�� �� ������ ����������� �� �����.

• %������� ��� ��� ��� �� ������� ��������� ��� ��� ������� �������� �� ������������� ������� �������: �������� ����(������� ������� 31 cm, ��������� ����360°, ���� ��$ ���� 90° �������$�����, 45°����$�����).

• ��������� �� ����� ������� ������� ������� �� ������� ��� ������� ���.;���������� ��� ����� ��� �� ���������-����� ��� �� ��������� ��� ���$� � ���$.%������ $�� � ����� ��������� ������ ���� ��$�� ����� ���� ��� $�� ���� ������� �����5116-18". ������ ���� $��� ��� ����� ��� �����������-����� ���.

��� �� ���%� �� ����� �������� ��������, ����� ��� �������#� ��� �

!� �� ����� �������� ��� %�������� ��� ���� ������� %��!��� ��� �������� ��� �� �%���� ������.

��$��%��7*��� ��� !����4� ���'�$"�+���. H• � ���� �� ���� ������ �� ������ ��� ��

������ �� ������� ���� ��� ����� (1).• '���������� $�� �����$���� ���$��� (2) ����

�������� �� ���� ��� �� ��������� ��������� �� ������. " ������ �� ������ �������� �� ����� �� ������������� ��� ����� �� ��$ �� �����.

��$��%��7*��� �&$ ��"*!�4�&$ �����"������. H• )�������� ���� ��������� �������� ��

�������� �� ����������� �� ������ ��������� �� ��� �� ���������� � ������������ ������ ��� �����.

• ��������� ��� ��� � ����� ������������������ ��� ���� ������ �� ����������� ������� �� ������. M������ ������������� ��� �������� ��#$��������������� ��� ������ ��.

• M������ �� ���� ��� �������� ����� ��������� ��.

��$��%��7*��� �&$ ���,$ ��� �����/��������'�$"�+���. �• M������ ��� ����� ����� ������� (1) ���� ���

(2) �� ���������� ����� ���������� ������� .

• M������ ��� ������ ��� ����� �� � ����.

��$��%��7*��� ��� ���!đťŽ.Ļ• M���������� $�� � ���� ���� �� ���� ��

������� (1) ��� �� �� ��� (2) ����� ��������� ��� ���� ����. &�������� �� ������������ �� � �� �����$ �����.

�"/"!4 ��%��&��: 4�$� ��� � �������� � �� ������� ��$ ����� ��� ���������� �� �������� ������ ������� �� ��� ��� ������. 4��$����� �� ��������� ������� �� ��� ��� ��������� . %�� �� �� ��� ����� �� ��$���,����������� ��� ������� �������� .

• ������� �� � ����� �� ���, ������ $�������� ������� � ����$��� (3).

• /����� � ��� ��� �� �����, ���� ��� ������ ������� (1).

• ;����������� ��� ����� ��$ ����� � ��������$, � ��� ������ � �, �������� ���� ���� ���� �� ������� ������$��� ��� �������, ���� ��� ���� �� �������.

/�*��� /"��()�����

���� ��� � %������� �� ������ ��������,�� ������ ���� � ��� ��� �� �����

����%�����, ��� �� ������ ������ ��� ��� �.

�"��()���� ��� '��!�����. � • 4������������ �� ��������� �������� (2)

��� ���� ������ �� ��������� �� ������,���� ���� ����� (1) �� ����� �� ������ � ���������.

• &��$���, ������������ � �������� (4) ��� ����������� � �� ���������� �� ����� ���� ������ ������.

• 5��� ����� ������ �� �������$ ��,��������� �� ��� ���� �� ��� ��,������������ � ��������� �������� (2).

• >�������� � ��������� �������� (2) ��� �������������� �� �����.

• /���������� �� ����� ��� � ���������� �� ����� � �� ��$ �� �����, ������ $������ ���� �� �������� ���.

• /��� ���������� � ������, ������ ���� ����������� ��������.

����!7���� /"��()���� ��� '��!��• >������� � ���$��� ���������� �� ������

(3), ������������ �� ��������� ��������(2).

• ��������� � �������� (4), ������� ����������� �� ����� ������� �����$����.)��� ����� ������� �� �������������$��� �� ����� �� ������� � �� ��$ �������.

• 7$��� ���� ���� � ����$ ��, ��������� ����$��� ���������� �� ��� ��, ����������� ��������� �������� (2).

�"F7$�"� /"��()���� ��� '��!��?$�� �� �����$���� ��������� ������� ���� ��������� �� ������� , ����� �������$ ����� ��������� �� ��������� �� ��#$���� ��� �������� �������.• ;����������� �� ��������� �������� (5),

������� �� �������� ������$��� �� ������������, ��� � ��$ �� �����.

• ;����������� �� ��������� (6), ��������� ������������ �� ����� ������� � �� ��$�� �������$ �� ����.

7� �� ��������$ �� �����$���� ����������� �� ��$ �� ����� �� ������� (����������2), ��������� �� ����� ������� �� ���� ��� ������ ��$ �� ����� (���������� 5) �������������� �� ����� ������� � �� ��$ ������ �� (���������� 6), �� ������ ������ ��������� �� ��������� � ���������� ���������� ����� ��� ���� ��$ �� ������ ��������� �� ������ ������� .

Ferm 47

TRAPANO VERTICALE CONBRACCIO RADIALE

I NUMERI CONTENUTI NEL TESTOSOTTOSTANTE SI RIFERISCONO ALLEILLUSTRAZIONI A PAGINA 2

DATI TECNICI

DATI PRODOTTOFig.A1 Motore2 Scanalatura a orlo grezzo 3 Cremagliera orizzontale dentata 4 Morsetto di chiusura a rotazione 5 Fermo di supporto tavola6 Supporto tavola 7 Vite conica di bloccaggio8 Scala conica9 Pulsante chiusura verticale10 Portapunta11 Coprimolla 12 Molla di richiamo 13 Interruttore On / off 14 Basamento15 Cavalletto16 Tavola 17 Impugnature del trapano 18 Manopola di bloccaggio scala di profondità 19 Indicatore scala di profondità 20 Goniometro21 Pulsante foratura orizzontale 22 Scanalatura a V23 Pulsante di bloccaggio tensionamento nastro 24 Morsetto di bloccaggio inclinazione 25 Cremagliera dentata26 Manovella tavola 27 Scanalatura a orlo grezzo28 Protezione cinghia di trasmissione0} 29 Blocco puleggia mandrino30 Blocco puleggia motore

ISTRUZIONI GENERALI• Dopo la rimozione dell’imballo,controllare che i

componenti non abbiano subito danni durante iltrasporto.In caso di danni causati dal trasporto,informare immediatamente il trasportatore.

• Qualsiasi reclamo presentato successivamenteverrà respinto.

• Controllare che il materiale consegnato siacompleto.

• Prima dell’uso,leggere attentamente il manualedell’operatore per imparare a conoscere lamacchina.

• In caso di riparazione/sostituzione di accessori,diparti usurate e pezzi di riserva,usare esclusivamentepezzi originali Ferm.I pezzi di ricambio sonodisponibili presso il vostro fornitore.

• In sede d’ordine,specificare il nostro numero diarticolo ed il tipo di macchina.

Nota:Conformemente alle disposizioni applicabili inmateria di responsabilità del prodotto,il fabbricante nonè responsabile dei danni causati a o dal presenteapparecchio quand’essi siano dovuti a:• Negligenza nel funzionamento.• Mancato rispetto delle istruzioni contenute nel

manuale dell’operatore.• Riparazioni eseguite da terzi e da personale non

qualificato.

• Riparazione o sostituzione con pezzi di ricambio nonoriginali Ferm.

• Uso diverso da quello per cui l’apparecchio è statoprogettato,guasti all’impianto elettrico causati dallamancata osservanza delle normative elettriche edelle disposizioni VDE 0100,DIN 57113 1 VDE 0113.

Si consiglia vivamente:

Di leggere interamente tutto il manualedell’operatore prima di montare e mettere in

funzione l’apparecchio.

Il manuale dell’operatore ha lo scopo di semplificare lacomprensione dell’apparecchio e spiegare comesfruttare al meglio le sue molteplici funzioni.Il manuale dell’operatore contiene delle istruzionimolto importanti su come usare l’apparecchio conperizia in maniera sicura ed economica e comeprevenire i rischi,risparmiare sul costo delle riparazioni,ridurre l’indisponibilità e migliorare l’affidabilità e la vitautile dell’apparecchio.

Oltre a seguire le direttive contenute nel manualedell’operatore,si consiglia di prestare la massimaattenzione alle normative in vigore nel paese dell’utenterelative all’uso dell’apparecchio.

Conservare il manuale dell’operatore accantoall’apparecchio,avvolto in una busta di plastica perproteggerlo dallo sporco e dall’umidità.Tutti glioperatori dovranno leggere ed attenersi al manuale.Solo il personale addestrato all’uso dell’apparecchio e aconoscenza dei rischi potenziali sarà autorizzato all’usodello stesso.Il personale dovrà aver raggiunto l’etàminima richiesta.

Oltre alle direttive di sicurezza contenute nel manualedell’operatore e alle normative specifiche in vigore nelpaese dell’utente,dovranno essere rispettate anche lenorme generalmente riconosciute relative all’uso dellemacchine per la lavorazione del legno.

Rimuovere il contenuto della cassa dall’imballo econtrollare attentamente.

In caso si rilevino parti danneggiate o mancanti,non collegare la macchina alla rete di

alimentazione finché la macchina non sarà completa e inordine.

Facendo attenzione,rimuovere la macchina ed icomponenti dall’imballo e confrontarli con il disegno.Per proteggere il trapano dall’umidità,le superfici sonostate rivestite con uno strato protettivo da rimuoverecon un panno morbido e del WD-40.

Per prevenire il rischio di incendi o l’emissione difumi nocivi,non usare mai benzina,nafta,acetone,

solventi o altre simili soluzioni volatili per pulire la macchina.

ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA

Nel presente manuale dell’operatore sono contenuti iseguenti simboli:

Indica il rischio potenziale di ferite corporali,incidenti o rischi di danneggiare la macchina

qualora le istruzioni contenute nel manuale dell’operatorevenissero disattese.

Indica la corrente elettrica.

ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA

La sicurezza è garantita dal buon senso,dall’attenzionecontinua e dalla buona conoscenza delle operazionidella macchina.

Inserire la spina nella presa a muro solo dopo averletto e compreso le seguenti direttive,ciò al fine di

evitare guasti che potrebbero causare ferimenti.

1. Leggere per intero il manuale dell’operatore percomprenderne il contenuto.Imparare ad usare gliutensili e a conoscerne i limiti ed i rischi potenziali.

2. Assicurarsi che le misure di sicurezza sianooperative ed in buono stato.

3. Togliere gli utensili e le chiavi di regolazione.Prima diaccendere la macchina,controllare sempre che gliutensili e le chiavi siano stati rimossi.

4. Mantenere pulito il piano di lavoro.Un piano dilavoro sporco e disordinato può essere causa diincidenti.

5. Non usare mai la macchina in ambienti pericolosi.Non usare mai le attrezzature elettriche in luoghiumidi o bagnati e proteggerle dalla pioggia.Assicurarsi che l’area di lavoro sia ben illuminata.

6. Tenere i bambini lontani dalla macchina.Coloro chenon debbano lavorare sulla macchina dovrannomantenersi ad una sicurezza di distanza dall’area dilavoro.

7. Se necessario,utilizzare dei sistemi di chiusura perimpedire ai bambini di penetrare nell’area di lavoro.

8. Non eseguire movimenti bruschi sulla o inprossimità della macchina.La macchina funzionameglio alla velocità per la quale è stata progettata.

9. Usare gli utensili appropriati.Non forzare lamacchina ad eseguire operazioni per le quali non èstata progettata.

10. Usare una prolunga dopo aver accertato che è inbuone condizioni.La prolunga deve essere in gradodi fornire la corrente necessaria all’utensile per ilpezzo da lavorare.Un cavo troppo fragile dissiperàcorrente provocando una caduta di potenza e quindiil surriscaldamento.

11. Utilizzare strumenti adeguati.Non indossare abititroppo larghi,guanti,cravatte,anelli,fasciature o altriaccessori che potrebbero entrare in contatto con leparti mobili.Indossare scarpe antiscivolo.Proteggerei capelli lunghi con una retina per capelli.

12. Indossare occhiali di protezione.Gli occhi devonoessere protetti con occhiali protettivi.Il trapano puòprovocare la dispersione di oggetti estranei chepossono colpire gli occhi e causare danni irreparabili.Indossare sempre occhiali protettivi conformi alledirettive di sicurezza (e quindi non un normale paiodi occhiali).I normali occhiali non offrono alcunaprotezione contro gli oggetti volanti.Le lenti deinormali occhiali non sono lenti di sicurezza erompendosi potrebbero causare gravi ferimenti.

13. Indossare una maschera.Le perforazioni creanopolvere.

14. Lavorare in sicurezza.Usare sempre i morsetti o lemorse che sono più sicuri e che permettono di averele mani libere per far funzionare la macchina.

15. Togliere la spina dalla presa di corrente prima dieseguire le operazioni di manutenzione e dicambiare gli utensili quali la fresa,il trapano,la puntaper contornitura,etc.

16. Limitare il rischio di attivazione inavvertita dellacorrente.Prima di collegare l’alimentazione,controllare che l’interruttore di alimentazione sia inposizione OFF.

17. Utilizzare solo gli accessori consigliati che sonoillustrati nel manuale dell’operatore.Gli accessoriinadatti costituiscono un potenziale rischio diferimento.

18. Non salire mai sopra la macchina perché ciòpotrebbe causare il ferimento qualora la macchina siinclinasse o si venisse a contatto con gli utensili dataglio.

19. Controllare che la macchina non presenti partidanneggiate.Prima di usare la macchina,controllareattentamente che non vi siano parti danneggiate enon funzionanti e che tutte le parti svolganocorrettamente la loro funzione.Controllare tutte leparti mobili,il loro allineamento,posizione edaccoppiamento;controllare inoltre che non vi sianorotture,che le parti siano montate correttamente everificare tutte le condizioni che potrebbero influiresul funzionamento della macchina.Le condizioni disicurezza o le parti danneggiate devono essereripristinate o riparate a regola d’arte.

20. Non lasciare mai incustodita la macchinafunzionante.Prima togliere l’alimentazione.Allontanarsi dalla macchina solo quando ècompletamente ferma.

21. Non sporgersi eccessivamente in avanti o di lato.Controllare sempre la stabilità della posizione el’equilibrio dell’operatore.

22. Eseguire la manutenzione della macchina conattenzione. Per garantire un funzionamentocorretto e sicuro,gli utensili devono essere taglientie puliti.Seguire attentamente le istruzioni perl’affilatura e la sostituzione degli utensili.

23. Non usare mai le macchine elettriche in presenza difluidi o gas infiammabili.

24. Non lavorare sulla macchina se siete sotto l’effetto distupefacenti,alcolici o medicinali che potrebberolimitare la capacità di reazione.

25. Le polveri emesse da alcuni materiali sono nocive.Assicurarsi che il trapano sia collocato in luogo benventilato.Controllare che le polveri venganoeliminate dall’area di lavoro.Se possibile,installare unsistema di estrazione delle polveri.

Alimentazione | 230 VFrequenza | 50 HzVelocità di scarico | 469-3028 /minNumero di velocità | 5 Potenza assorbita | 550 W Profondità max.di | perforazione | 80 mmRotazione tavola | da 0˚ a 45˚ (L/R)Dimensioni tavola | 209 x 184 mmSpazio libero | 115 x 435 mmDimensioni base | 365 x 209 mmAltezza | 935 mmCorsa del mandrino | 120 - 430 mmApertura portapunta | 16 mmLpa (livello pressione sonora) | 65.5 dB(A)Lwa (livello potenza sonora) | 78.5 dB(A)Valore di vibrazione | 0.853 m/s2

10 Ferm

Page 7: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

ISTRUZIONI SULLA SICUREZZASUPPLEMENTARI PER TRAPANI VERTICALICON BRACCIO RADIALE

Non collegare il trapano alla linea dialimentazione prima di aver completamente

montato ed installato la macchina seguendo le istruzioni,enon prima di aver letto e compreso il manuale dell’operatore.Queste precauzioni sono per la sicurezza dell’operatore.

1. Montare saldamente il trapano su un banco di lavoro.Qualora il trapano tendesse a scivolare durante leoperazioni,sarà necessario fissare il banco di lavoroal pavimento.

2. Usare il trapano solo in luogo asciutto e nonall’esterno.

3. Proteggere gli occhi.Indossare una maschera oltreagli occhiali di sicurezza in caso di presenza dipolveri.Indossare le cuffie specialmente in casod’uso prolungato del trapano.

4. Non indossare guanti,cravatte o abiti troppo larghi..5. Non perforare pezzi troppo piccoli e difficili da

trattenere.6. Tenere le mani lontane dal raggio d’azione del

trapano.Non mettere le mani in una posizione tale oesercitare una pressione tale da provocare ilcontatto con il trapano.

7. Non usare punte superiori a 175 mm,o che siprotendono per oltre 150_mm al di là delportapunta poiché potrebbero curvarsi o rompersi.

8. Non usare spazzole metalliche rotanti,fresatriciverticali o frese rotanti nel trapano.

9. Durante la perforazione,i pezzi di grandi dimensionidevono essere sostenuti in maniera sicura e stabilealla stessa altezza della tavola.

10. Non lavorare mai senza il supporto.Tenere il pezzoda lavorare ben fermo contro la tavola per impedireche si inclini o si giri.In caso di pezzi poco stabili,utilizzare i morsetti o una morsa.

11. Controllare che nella zona di lavoro non vi sianochiodi o altri oggetti estranei.

12. Posizione o fissare il pezzo da lavorare contro il latosinistro della colonna per impedirne la rotazione.Seil pezzo da lavorare è troppo corto o la tavola èinclinata,fissare saldamente il pezzo alla tavola con ildispositivo d’innesto fornito in dotazione.

13. Se il pezzo da lavorare sporge eccessivamente dallatavola tanto che potrebbe cadere o inclinarsi unavolta rilasciato,provvedere a fissarlo saldamente allatavola o a sostenerlo per impedire che ciò avvenga.

14. Lavorare in sicurezza.Usare sempre i morsetti o lemorse che sono più sicuri e che permettono di averele mani libere per far funzionare la macchina.

15. Nel caso venisse usata una morsa,si provvederà afissarla alla tavola.

16. Controllare attentamente che tutti i bulloni e le vitisiano ben serrati prima di iniziare a lavorare con iltrapano.

17. Bloccare il portapunta,fissare il supporto tavola allacolonna e la tavola al supporto tavola prima diiniziare a lavorare con il trapano.

18. Non accendere mai il trapano se la tavola non ècompletamente pulita e sgombra (libera da utensili,segatura,etc.)

19. Prima di iniziare a lavorare con il trapano,accenderemomentaneamente la macchina e controllare chel’utensile non vacilli o vibri.

20. Prima di procedere alla perforazione,attendere cheil mandrino abbia raggiunto la velocità di rotazioneimpostata (RPM).Nel caso si avvertissero rumoristrani o si rilevasse un’eccessiva vibrazione,interrompere immediatamente la lavorazione,spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa dicorrente.Accendere nuovamente la macchina solodopo aver riparato il guasto.

21. Attendere che il portapunta abbia smesso di ruotarecompletamente prima di eseguire qualsiasioperazione su o in prossimità della tavola deltrapano.

22. Rispettare sempre le velocità raccomandate per gliaccessori ed i relativi materiali.Seguire attentamentele istruzioni per l’uso degli accessori.

23. Per eseguire fori di grosso diametro,fissaresaldamente il pezzo da lavorare alla tavola.In casocontrario,il trapano potrebbe strappare il pezzo elanciarlo lontano ad alta velocità.Non usare fresecircolari o multiforo poiché è provato che durantel’uso possano essere scagliate a distanza osbilanciarsi.

24. Controllare che il mandrino sia completamentefermo prima di toccare il pezzo.

25. Prima di montare o togliere qualsiasi accessorio,apparecchio per allargamento o utensile o cambiarela configurazione della macchina,spegnere sempre lamacchina e togliere la spina dalla presa di corrente alfine di evitare ferimenti dovuti all’inavvertitaaccensione della macchina.

26. Tutte le misure di sicurezza devono essere attivate ein buono stato.

27. Usare esclusivamente la chiave del portapuntafornita in dotazione con l’espulsione automatica.

COLLEGAMENTI ELETTRICI

Il motore elettrico installato sulla macchina è giàcollegato e “pronto per l’uso”.

Al fine di evitare il danneggiamento delleattrezzature elettriche e degli utensili e prevenire

gli incendi,utilizzare una connessione a massa.Il trapano èstato progettato per essere usato con tensione da 230 V.Usare quindi la macchina solo con alimentazione elettrica da230 V.Usare un fusibile ritardato da 15A o un sezionatore.Alfine di evitare scariche elettriche e incendi,i cavi danneggiati ousurati dovranno essere sostituiti immediatamente.

I collegamenti sono conformi alle direttive VDE e DINpertinenti.Anche la presa di corrente e la prolunga devono essereconformi alle stesse direttive.

Conduttori isolati danneggiatiI conduttori isolati sono spesso soggetti a danni nellaparte isolante.

Le cause possono essere:• Alcune parti del conduttore possono essere

schiacciate se il cavo passa attraverso porte ofinestre.

• Il cavo di connessione può essere attorcigliatoperché fissato in maniera scorretta oppure il cavoisolato può essere posato in maniera scorretta.

• L’isolamento può essere rotto perché il conduttoreè stato tirato per staccarlo dalla presa di corrente.

• Vi sono fessure che danneggiano l’isolamento.

I conduttori isolati danneggiati non devono essere usatipoiché i danni all’isolamento li rendono letali.

Controllare regolarmente i conduttori isolati perverificare che non siano danneggiati.Durante il controlloverificare sempre che il conduttore isolato non siacollegato alla corrente di alimentazione.

I conduttori isolati devono essere conformi alle direttiveVDE e DIN pertinenti.Per questa ragione,usare sempreconduttori isolati del tipo H 07 RN.Il riferimento deltipo deve essere stampato sul conduttore isolato.

Motore a corrente alternata• L’alimentazione deve essere 230 volt / 50 Hz.• Le prolunghe dei cavi fino a 25 m di lunghezza devono

avere un diametro di 1.5 mm2,e per quelle superiori a25 m il diametro deve essere di almeno 2.5 mm2.

• Il collegamento alla rete di alimentazione è protettocon un fusibile inerte

Il trapano non deve essere usato in ambientiaperti.La macchina deve essere messa a massa

per proteggere l’operatore da eventuali scariche elettriche.

Usare esclusivamente accessori creatiappositamente per questo trapano per evitare

ferimenti causati dal trapano o dai pezzi da lavorare.Non usare gli utensili prima di aver letto attentamente leistruzioni per l’uso.

DEFINIZIONI

Goniometro Indica l’angolo di inclinazione della testa del trapano.

Materiale di riempimento Un pezzo di legno collocato fra il pezzo da lavorare e latavola al fine di proteggere la tavola e impedire che il latoinferiore del pezzo da lavorare possa rompersi quandopenetra la punta del trapano.Basamento Il basamento sostiene l’intero trapano verticale.Per unamaggiore stabilità il fondo del basamento presenta deifori attraverso i quali può essere fissato saldamente albanco di lavoro (vedi capitolo “Direttive di sicurezzasupplementari per trapani verticali.”)

Carter della cinghia di trasmissione Copre completamente le pulegge e le cinghie ditrasmissione quando il trapano verticale è in funzione.

Tensionamento della cinghia Nel paragrafo “Istruzioni di messa a punto”,leggere ilparagrafo “Tensionamento della cinghia”.

Manopola di tensionamento della cinghia Girare la manopola per serrare,allentare o regolare iltensionamento della cinghia.

Portapunta Tiene saldamente il trapano o gli altri accessoriraccomandati quando vengono eseguiti i lavoridesiderati.

Chiave del portapunta Da usarsi per serrare o allentare il portapunta.

ColonnaCollega il gruppo della testa del trapano,la tavola ed ilbasamento su un solo tubo che garantisce il correttoallineamento e movimento.

Staffa testa-colonna Collega il tubo orizzontale della testa del trapano allacolonna verticale.

Sostegno della colonnaServe a sostenere la colonna,a fissare la cremaglieraverticale;è dotato di fori di fissaggio per ancorare lacolonna al basamento.

Scala di profondità Una lancetta indica la profondità della punta sulla scala diprofondità.

Manopola di bloccaggio della scala di profondità Blocca la scala di profondità alla profondità prescelta.

PuntaL’utensile da taglio impiegato dal trapano verticale abraccio radiale per eseguire fori nel pezzo.

Interruttore On/off Per accendere e spegnere la macchina.

Velocità del trapano La velocità del trapano può essere regolata spostandomanualmente la cinghia di trasmissione sulle scanalaturedelle pulegge di trasmissione.Consultare la tabella dellevelocità di rotazione del mandrino riportata sullasuperficie interna del carter della cinghia ditrasmissione.

Avanzamento del trapano Fa avanzare il mandrino verso l’alto e verso il basso.Senecessario,è possibile rimuovere una o dueimpugnature nel caso in cui il pezzo da lavorare abbia unaforma talmente irregolare che le impugnature neimpediscono il movimento.

Dispositivo d’innesto E’ fissato alla tavola per allineare,se necessario,il pezzoda lavorare o per eseguire perforazioni rapide eripetute.Può essere rimosso.Si consiglia di toglierloqualora interferisse con gli altri utensili del trapano.

Testa del trapano orizzontale Muove il trapano a braccio radiale sul tubo orizzontaleper forare pezzi di grandi dimensioni o per spostare iltrapano fra i fori senza rimuovere il pezzo da lavorare.

Cremagliera orizzontale Lavora insieme al pignone per spostare delicatamente latesta del trapano in avanti e all’indietro.

Scanalatura a orlo grezzo Scanalatura presente sul tubo orizzontale che ospita ilpulsante di bloccaggio verticale.Mantiene la testa deltrapano in posizione perpendicolare.

Cremagliera Lavora insieme al pignone per consentire ilsollevamento e l’abbassamento della tavola mediantel’azionamento della manovella.

Velocità di rotazioneNumero di giri al minuto di un oggetto che ruota.

Morsetto di bloccaggio rotazione Serve a bloccare la testa del trapano nell’angolo dirotazione desiderato sulla cima della colonna.

Ferm 11

10. /�� �� ����#���� ����� ��������.����������� � ���������� ������� ���� ��������, ���� �� ��������� �� ���� � ����������� ��. !�� �� ������ �������������������, �� ����������� ���������� �������.

11. M���������� $�� ��� ������� ������ � ��������������� �� #�� ������� ������������� ��������.

12. )�������� � �������� � ������������������ ���� ��� �������� ������ ��������, ��� �� ��� ���� �� ���������. %��� ���������� �������� ����� �� ���$ � ��� ����� ���� ������, ��������� � ������������������ ��� ����� ��� ����������� ��������� �� ���������.

13. %�� � ���������� �������� �������� ��$ ������� ������ ���� �� ����� $��� � �������,�$��, ��� �� � ���������, �� ������ �� ����������� ������� ��� ����� � �� ���������.

14. B� ����#���� �� ��������. !�� �� ������������������ � ���������� ��������, ������������� $� � �����$� ������$�������� ��������� � ������. 4��$ ��������������� ��$ � �� ����������� �� �������� ��� ������ ��� ���� ��� �� � ����� ��� ��������$ �� ��������.

15. %�� ����������� ������, �� �� �������������� ��� �����.

16. /��� �������� � ������, �� ����� ��� ���������, $�� ���� ����$�� ��� ���� ����������.

17. /��� �������� � ������, ��������� � ���,��������� � ���������� �� ������ �������� ��� ��������� �� ����� �� ���������� ������.

18. /�� �� ����������� � �������, ���$� ��� �� ����� ����� ������� ������ ��� ����� (����������� ��������, �������� �.��.).

19. /��� �������� � ������, �������������������� � ������, ��� �� �������� $�� �������� ��� ������� ���� ��� ��� �������.

20. &����������� � ������ ������ $�� ������� ������ ��� �������������� ��� ���������� (�.4.?.). &��� ��� ���� �� ����������� �� ��� � ���������������� �������� �� ��������� �������� �������, �� ������ � ������ ���$����������� ��� �� ���������� � ��� ��$ �����#�. I���� � ������ ��� ���� �� ����������$�� �� ����������� ����.

21. /��� ������ ������� ���� � � �� ��$ ������� �� ������� , ���������� ������ $�� ���� ���������� ������� �� �������������.

22. B� ������ ������ ��� ������������ ��� ������� �� ���������� ��� �� ������� �����. B���������� ��������� ��� ����� ����� �������������.

23. &��� � ������ ��� ����� ���� ��������,�� ���������� ������� � ���������� ����������� �����. �� �������� �� ��� � ������, �������� ����� �� ������ � ������������������ ��� �� � ������� ��$ �� ����� ������� ��� ���. 7� ����������� ������ ��$���� �� �$���� �������� ���, ���������� �����$ $�� ���� � ���� ����������#���� � �������� ��$ �� �������.

24. /��� �������� � ���������� ��������,����������� $�� ������� ���� �����������������.

25. /��� ��������� � ���������� ���������������, ������� �������� � �������,����� ��� ���� �������� � ��������, �� ������������ � ������ ���$� ���������� (OFF)��� �� ���������� � ��� ��$ �� ���#�. 7����$� �� ��$� ���� ����� ����������������� �$�� ������� ���������.

26. 5�� �� ������������� ��������� �� ������ ������� ����������� ��� �� ���� ��������.

27. B� ����������� ����������� � �����$��������� ��� � ���, �� ���$��� �������.

���!��"!4 �+$/���

0 �������� �������� ��� ��������� ���� �� ����� � ���� �%�

���%% ���� "��� �� ��� �����".

3���� ������ �����, ��� �� ������!��!� �� �������� "����� �� ��� ��

�������, ���#� ��� �� ������ �� ���%������������. -� ������ ��� ���� ��%��� ��� ��� ������� 230 V. 4� ����� ����� � ����� � ���������� ����%���� �� ��� 230 V. 3���� ������������� 15 A ������� � %������ ��� ������. ����� ������ �� ��������"�� ��� �� ��������, ������ ��� � ���� ��� ���#%�� �� ����� �������������� � ����.

" � ���� ���� ��� �������� ����� VDE ��� DIN." ���#� ��� � ������ �������� ��������� ���� �� ������ ����� �� ��� � �������� �����.

J(��%)$� !��,/"� ���!��"!4� �+$/����)� ������� ��������� � ����� ���������� ��������� �� �$���.

���7 %'���� $� ��������" ��:• %��������� �� ������� �� �������� $���

��������� ��$ �������� � �$����.• )��������� ��$ � ������������� ������� �

������ �� ������� � �����.• '����� �� �$���� ������ � ������

��������� ��� �� ���� ��$ �� ���#� ����.• '��������� �$�� ����� �� �$���.

)� ������� ��������� � ����� �� ���� �������� ���$� �� ��$� ��� ��� � ���������� �, ����� ���� �� �$���� ��������� ������$��.

B� �������� ������� �� ������� ���������� ����� ��� �� ���� ���$� �����. &��� ������� �� ����������� $�� � �������$ ������ �������� ���������� ��� ������� �� ����.

)� ������� ��������� ��������� �� ������ ����� � ��� �������� ����� VDE ��� DIN.%������, �� ������ ������ �� ������������������ � ����� � �� H 07 RN. = � �� �������� �� ����� �������� �� ������ � �����.

�"$��4��� �$������7%�$�� ��+%����• " ������� �� ���� �� ������ �� ����� 230

volt / 50 Hz.• )� ������� �������� ����� ��� ��� 25 m ��

������ �� ���� ������� 1,5 mm2, ��� ���� ������ ����� ��� ��$ 25 m, ��������� 2,5mm2.

• ) ��� �� �� ���� ������� ���� ��$ �������������� 16 A.

-� ������ %� ����� �� ����� ������� ���������. -� ����� � �� ����� �� ����

��� ���, ��� �� �������� � ������ ��� ��������������"��.

4� ����� ����� ���������� "��� ��� ����� ����� ��������� ��� ��� �

������, ��� �� ������ ��� ��� ��� ���"��� �� � ����� �� �������, � ����� ���������� �� ��������.7� ����#���� �� ������ ������� ��� ��������� ��� ���������� ��� ����� �����.

�"�%��

�&$"7%����Z������ �� � ����� ����� �� ������� ���������

��"!7 '�4�&��� &����� � �� � �� ���������� ������� ������������ �������� ��� �� �����. 4��$ ������� �� �� ����������� ���� ������ ������������� �������� ���� � �������� �� � ����� ������� �� �� �����.

����4��� ����#�� �$��� �� ����� ������� . !����$���� ������$���, ������� ��� �� ��������, ���� ��� ���� ��� ����� �� ������������� ��� ���� �������� (��������� �����$��� "/�$������ ����� ��� ��� ������������� ������� �������").

�"���#� '�4���� '��������� ��� "%�$��%���/���� ��� !�$����&�� ���� ������ ��� �������� ��� ��� �������������� �� �����, ���� �� ������� �� ������� ������� .

��$��� ��� "%�$����� ��$��� "=����� ���������", �������� ���������� ")���� �� ������".

���"�����"!7 !��%'� ��$���� ��� "%�$��������� � ����������$ ����� ��� �� �������, ����� ���������� � ��� �� ��������� �� ����� ��������.

���!��������� ������� � ������� � ���� ������������� �������, ��� �� ������� ����������� ��������.

���"/� ��� ���!;����������� � ������ �� ���, ������� ��������� � �� ��������� � ���.

���,$�������� � ������ �� ������� �� ������� , ������� ��� � ��� ��#�, �� ���� ����� ������,�$�� ������������� ���� ����������� ��������$��� ����� ���������.

��4�"*%� ��� !����4� ��� !��,$��������� �� ��#$��� ������ �� ������ ��������� ������� �� �� �����$��� �����.

�'���4�"*%� ��� !��,$��Z�����#�� �� �����, ���������� �������$��� ���$�� ��� �������� ��� ����������� �� ������ �� ������ �� ���.

���%�!� ��(���L��� ������ ������� �� � ���� �� � �� ���������� �����.

���"�����"!7 !��%'� �����"��� ��� !��%�!����(���4�����#�� �� ������� ����� �� �������������.

A+��) ������� ���� ������������ ��� ������������ ������� ������� ��� � ������ ����� ���������� ��������.

�"�!7'��� ��"����*���!�� �� ������ � ������ ���$� ��� ���$�����������.

��6+���� ���'�$"�+" ��� ��� �� ������� ������$#�����������#���� �� ������ ������� �� ������� � ����, ���� ���� ���������� ��� ��������������� �� �����. 4�������� ��� ��������� ���� ���������� �� ������� ������������ ��������� �� �����������$ �� ������������� �� �����.

�����/���� ���'�$"�+)������ � ��� ��� �� ���� ��� ��� ������. %�� �����#����, ������� �� ���������� ��� �� ������ ��������, ��� �������� �� ����������� �������� ���� �$� ����$���� ��������� �� ������������� � ������ �������� ��������� .

�%'��!)������������� ��� �����, �� �������� �� ����������� ����������� �� ����������� ��������� ��� �� ������� ������ �����������$�����������. 7���� �� ���������. 4�������� ���������, ��� ���$� ������������� ��� ������������ �������.

�����4 ��"F7$�"�� ���'�$"�+7�������� � ������� ������� ������� ����� ��$�� ��#$��� ������ ��� � ������ ��� �������� ����������� �������� � ��� � �������� ��������� ����� ��� ���, ����� ������� ������������� ��������.

�"F7$�"�� !�$7$�� ?�������� �� ��������$ �� � �������$ ����$�,��� �� ���� �������� �� ������� ��������� ��� �� ����$� ��� ��� �� ����.

���$���4 �+��!�4 ���� ��� ��#$��� ������ ��� � ����������$���� ��������. ��������� �� ������ ��������� ��� �����$��� ���.

46 Ferm

Page 8: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

• 7 ����$���� �� ��� ����� �� �������������� ����� �����.

• %�������� �� ����������� ��$ ������, �������� ��$ � ������������ �������.

• )� ������ � ������������ �� � ������������������ �� Ferm.

• ;��� ���������� ��$ ����� ��� �� �������� ���������� � ������, ������ ����������� �����������, � ���� ������������ ��������� ��� ��� ��������� VDE0100, DIN 57113 1 VDE 0113.

��$"���+%� "/"������:

���� ��� � ����� ������� ��� ����� �� ����� ���, �� %��!�� �������� �

�� �� �� �%���#� ������.

4���� � ����� ����� ����������� ��� �� ��������� ��� �� ��������� � ������ ���, �������� ��� �� ������ ��� �� ����������� ��� ��������������� ��.=� ����� ����� �������� ��������� ������������ �� �� ��$� �� ������� �������������� � ������ �� ������, ���������� ������$ ��$�, ����� ��� ��� �� ������������ ���� ���, �� ����������� ������� ��$ ��$��� ���������, �� �������� � ��$� ���$����������� ��� �� �������� �� ��������� ��� �������� �������� #��� �� ���������.

%��$� ��$ �� ���� ��� ����� ��������� ������������ �� ����� ��� ����� �����, �� �������� ������ �������� ����� ���� ������� ��� ��� �� �� ���� ��� ������� �� � ������� �� ���������.

B� ��������� � ����� ��� ����� ����� ������ ������, ���� �� ��� �������� ���, ��� �� �������� ���� ��$ ��� � ��� ��� �� �������.=� ����� ����� �� ������ �� ������� ���������� ��� �� ����� ���� ������ ��$ ������������ �� ���������. = �������$� ����������� �� ������ �� ������� ����������� ��$���� �� ��� ���� ����������� �� ����������� ��������� ��� �� ��� �����#�� �������� � ���� ���. I� ������ �� ������� �������� $�� ������.

%��$� ��$ �� ���� ��� ����� ��������� ������������ �� ����� ��� ����� ����� ��� ������������ �� ��� �� �� ���� ���, ��� �� ���� ������� ������������� ������� �������� �������� � ��������� ��� �������������������.4����������� � ������$��� �� ������� ���������� � ���������.

& ������� ��� ������ "��� � ���� ���� �����, �� ���%� � ����� � ���

�����, ����� ��� � ����� � ����� ������� ��������� ���� ��"�.

4����������� ��������� � ������ ��� ������������ ��� ���������� �� �� � ������������.!�� �� ����������� � ������� ��$ �� �������, ����������� ���� ����������� �� �����������$������, � �� ������� �� ���������������������� �����$ ����� ��� WD-40.

��� �� ������ �� ���%��� ������������������ � ������� ������� ����� �����,

��� �� ����� ����� ��� �� ������� � �� ����� ��� !�����, �����, �����, �������� � �������� ��� ����� %���� ��.

����� ��J�����

�� ����� ��� ����� ����� ������� ���� ����� ��������� �����������:

<��%����� �%�� �� ������� ��� ��� ��,������ � ���%��� ��������� !��!�� ��

����� �, � ������� ��� ��������� �� �%���� ������������ ��� �%���� ������.

<��%����� ������� �� �.

��$"!)� �/�*��� ������"��

" �������� ������� ��������$ ����� ������,����� � ����$���� ��� ����� ����� ������������� �� ���������.

&��%�� � ��� ��� ����� ���� ���� ������ %��!��� ��� �������� �� �������

�%����, #� �� ������ ���� �� ��� �� �������� �� ����������� ��� ��� �.

1. '������� $��� ��� ����� ����� ��������������� �� � ������$���$ ���. 7������� ��$� �� �� �� �� ������ ������������� ���� �� �������� ��� ��� ������ ������ �������.

2. B� ����� ��� ��� ������ $�� ������� � $���� ���������� ��������� ��� $�� ��������� ������ ��������.

3. 4�������� �� �������� ��� �� ������� � �����.�������� �� ��������, ���� ������ � �������� ���������, ��� ���� ��������� �� ����������� �� ������� � �����.

4. '�������� �� ��������� �������� ������. =������������ ��� ��$����� ���������� ������������� � ���������.

5. 7� ����������� ��� � ������ ����������� � �� ��� ����� �������. /�� ������������� �������$ �������$ ����������� ����� � �� ����� �� ������� ���������� ��� �� �������$ ��$ � ����.'���������� $�� �� ��� �������� ����������$� ������$�.

6. B� ������� �� ������ ������. )� ���� �� ������ ����#���� �� ������, �� ������ ������� � ��$���� ��������� ��$ � �����������.

7. %�� �����#����, ����������� ���������� ����� ������������ $�� �� ������ ��� �� ��� � ���������� �� ��� ��������.

8. /�� �� ������� ��������� � ��� ���� �� �� ��$ � ������. ) ������ ������������ ���� ��� �� ����� ��� �������� ������ ��� ��� ��� ���������� �� ���������.

9. B� ����������� �� �������� ��������. 7������������ �� �������� � ��� ��� �������������� � ������ ��� ������������� ��� ���� ��� ����������.

10. B� ����������� ���������$ �������������� �$�� ��$�� ����� ������ $����������� �� ���� ��������. ) �������������� �� ������ �� ����� ������ �����$���� �� ��������� � �� �� �� ������ �������� ��� � ���������� �������� ���. )�������� �� ����� ��������� ����� ������� ��� ��, ������ �� ���� �� ������� ��� � ��������������.

11. B� ����#���� �� � ����$ �������$. 7������ ������ � ��, ������, ��������,����������, ���������$��� ��� ���� ������������ ��� �� ��� ��� �� ����� �� ����� ����� ���� ����������. B� ����������������� ��� ����. B� ������� ��� �������� ������ ������� ���� �������.

12. B� ����� ������������ ������. )� ����� �������� $,�� ������$��� �����. B� ����������� ������������ ������. &��� ����������� �� ������� ���� ������ ��� ����� ��� ����� ������� ������$���� ����. B� ����������� ������������ ������ �� ������ � ��� ����� ��������� ($�� �������������). )� ������� ������ ������ ���������� �������� ��$ �� ����������� ����������� ���� ��. =� ���� ��� ����������� ����� ���������. %�� ������ ����� ����, ��� � �� ��������� ����$����������$.

13. B� ����� �������� � �����. )� �������������� � ��$�.

14. B� ����#���� �� ��������. B� �����������$� � �����$� ������$��� ����� ���������� ������. 4��$ ����� ���������� ��$ � ������������� �� ����� ��� ��� ������ ��� ������� �� � ��� ����� ��� � �������$ ����������.

15. B� ���������� � ��� ��$ �� ���#� ���� ��������� �������� ��������, ����� ��� ������ ������ ���������� $��� �$���, ��������, � � ����$��� �.��.

16. /�������� �� ������ ������� ���������./��� ��������� � �������$ ������� ������#� ������ ������� �� ����, ������������� $�� � �������$ ������� ������������$� ���������� (OFF).

17. B� ����������� ����������� ������������� ����������. )� ���������� �������������� ���� ����� �����. )����������� �� ��� �����$#�� ��������� � �������$ ������ ������� ���������� .

18. /�� �� ���������� ����� �� ������. 4��$����� �� ��������� ����$ ����������$, ���������� �� � ������ ������ � ��� ������������ �� ����� �� �� �������� ����.

19. %������ � ������ ��� ���$� ���������� ������ ����� #���. /��� ������������������$��� � ������, �� ������ �������� � ���$� ������������� ���������,����� ��� ������� ��� ������� ��������� #���, ���� �� ����������� ���������� � �� ������� � ����� ��$������� ��� � �� ��������� ��� ��������������������� ���. %������ $�� �� ��� �������������� �� ��� �� �����������, � ������ ��� ������ #� ����. %������, ������� ������$� ���������, ����� �������$�� ������������ ����� ����������� ����� ���������� � ��������� �� ���������.)��$� ������������� ��������� �� ��������� #��� �� ������ �� ���������� � � �������������� � ��$ ���������� ������$.

20. 7� ������� ��� ����� ������� ��� �������� ���������. I���� ����� � ������ ���$�����������. %����������� � ������ �$��$��� ���$ ���� ���������� ������ �� ��������.

21. 7� ������� ��������� � ������, ���� ����� ����$� ���� ��� � ����. B� ����������������� $�� ������ ������� ��� $�� ����������� ������� ���.

22. B� ��������� ���$� �������� �������� �������� �� �����. !�� � ����� ��� �������� ���������, �� �������� �� ������ ������� ������ ��� ������. B� ������������������ ��� ����� ��������� ���������������� ��� ���������.

23. 7� ����������� ��� �������� ����������������� � ������� ����� � ������.

24. 7� ����#���� �� � ������ ��� �����������$ �� ������� ����������, ���$�� ���������, �� ��� �� ��� ��� �� ��������� ����������� ���.

25. " ��$� ��$ ������������ ����� ����� �� �������������� ��� �� ����� ���. = ���� ����� ��������� ����� ������� �� ������,�������, �� ����#���� ����. '���������� ��������������� ������� �� ��$�� ��$ ���� ��������. %�� ���$ ����� �� ���,����������� ���������� �������� ����$��.

��7�(���� �/�*��� ������"�� *"� ��$ '�)�����'�$"�+ �!�"$"!�+ ���6��$�

��� ���%� � ������ ��� ��� ����%������ ���, ���� ����� ������ ������ ���

������� � ����� � �� ���� �� �%���� ������� %��!�� ��� ������� �� �%���� ������.������� ��� � %��� ��� �������.

1. ) ������� ��� �� ������ �� ��������������� ����� �� ���� ���� ��������. ����������� �� � ������� ������ ���������#���� ���� �� ������� ��������������������, ����� �������� �� ������ ������������� �� �����.

2. 4��$ � ������� ������ �� ����������������������� ��$ ���� �������� ��� �$� ���������� � �����.

3. /��������� �� ����� ���. %�� �������������� �� ��$�, �� ����� �������� ������ ��������� ��$ � ��$�, ����� ��������� ���������. B� ����� ���������,��������� $��� ����#���� ��� ������������������ ����������.

4. B� �� ����� ������, �������� � ���� ������$.

5. 7� ������� �������� ������� �� ������������������� �� ����� ��������� ����� ��� ���������� � �� ��������.

6. B� ��������� ������ �� ����� ��� ������ ��$� �������. 4��� ���� �� ��������� �� �������� �� ����� ��$� � �� ����� ���� ����, ������������, �� �������� �� �������.

7. 7� ����������� � ��� ������� ���� ����� ��$ 175 mm � � ��� � ������������ ��$ � ��� ������$��� ��$ 150mm. I� ��� ��� �� ������� ������� ��� ����� � ��$� ��� �� ������.

8. 7� ����������� ��� ����� ������� ������������ ���������� � �����,�������� � ���������� � �$����.

9. &��� � ������, �� ������ ������������������� �� ������ �� ����#���� �� ����������� ������� �� ��� �� �� �� �����.

Ferm 45

Viti di bloccaggio dell’alloggiamento delmandrinoBloccano l’alloggiamento del mandrino sul tuboorizzontale della testa del trapano.Quando si lavora conil trapano,l’alloggiamento deve essere sempre chiuso.

Velocità del mandrinoLa velocità di rotazione (RPM) del mandrino.

Coprimolla Regola la tensione della molla di richiamodell’avanzamento del trapano.

Chiave dell’interruttore La rimozione della chiave dall’interruttore diaccensione/spegnimento protegge il trapano dallapresenza di bambini.

TavolaLa superficie di lavoro per il pezzo.Bullone di bloccaggio dell’inclinazione della tavolaBlocca la tavola ad ogni angolo.

Manovella della tavola Serve ad alzare e ad abbassare la tavola.Girandola insenso orario si alza la tavola.Prima di girare,è necessariosbloccare il meccanismo di bloccaggio.

Morsetto di bloccaggio della tavola Blocca la tavola in posizione verticale.

Supporto della tavola Per alzare e abbassare la colonna e sostenere la tavola.

Bloccaggio della tavola Blocca la tavola dopo che è stata ruotata verso l’alto,verso il basso,verso la cremagliera o verso la colonna.

Morsetto di bloccaggio inclinazione Blocca la testa del trapano in posizione perpendicolarein una scanalatura a orlo grezzo del tubo orizzontale.

Scanalatura a V Una scanalatura nel tubo orizzontale usata con ilgoniometro per determinare l’angolo di inclinazionedella testa del trapano.

Pezzo da lavorareIl materiale da forare.

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO

Per motivi di sicurezza,non collegare mai iltrapano verticale alla corrente di alimentazione

prima di aver completato tutte le fasi di montaggio e di messaa punto e non prima di aver letto interamente direttive disicurezza ed il manuale dell’operatore.

Fig.B• Cacciavite standard• Chiave regolabile da 20 a 25 mm• Chiave universale• Squadra multipla• Squadra• Chiave a cricchetto

Il trapano verticale è molto pesante e pergarantirne il montaggio in tutta sicurezza deve

essere sollevato da due o più persone.

MONTAGGIO DELLA COLONNA DISUPPORTO SUL BASAMENTOFig.C• Posizionare il basamento (1) sul pavimento.• Posizionare la colonna (2) sulla piastra del

basamento in modo che i fori della colonna sianoallineati a quelli del basamento.

• Estrarre quattro bulloni esagonali lunghi (3) dallabusta contenente i pezzi sciolti.

• Inserire un bullone in ogni foro attraverso la colonnaed il basamento.Serrare i bulloni con la chiaveregolabile.

FISSAGGIO DELLA TAVOLA ALLACOLONNAFig.D,E & G• Preparare la vite senza fine (1),la staffa della tavola

(2),la cremagliera (3) e la manovella (4).• Inserire la vite senza fine (1) nella staffa della tavola

(2) fino a che l’albero si estende dal cuscinetto (5) e identi della vite si innestano nei denti del meccanismoche solleva la tavola (Fig.D).

• Inserire la cremagliera verticale (3) nella staffa dellatavola (2).Controllare che i denti della cremagliera siinnestino nei denti interni della staffa.

Nota:Nella figura,per offrire una panoramica migliore,la tavola è stata tolta dalla staffa di supporto.

• Far scorrere la cremagliera e l’intera tavola disupporto (1,3,3) sopra la colonna (6).

• Posizionare il bordo inferiore della cremaglieradentata nella parte superiore della flangia disupporto della colonna (7) (Fig.E).

• Posizionare la manovella (4) sull’albero diingranaggio a vite (1) che fuoriesce dalla staffa disupporto della tavola.Allineare il lato piattodell’albero di ingranaggio a vite alla vite diriferimento (8) e serrarlo (Fig.G).

Nota:Prima di installare completamente la testa deltrapano,decidere anticipatamente quale sarà laposizione definitiva del trapano.

MONTAGGIO DEL TRAPANO VERTICALE ABRACCIO RADIALEFig.F

Il trapano verticale deve essere ancorato ad unbanco di lavoro o a una struttura attraverso due

fori nel basamento.Così facendo si eviterà che il trapano siinclini o si sposti durante l’uso della macchina.Importante.Se la struttura o il banco di lavorotendessero a scivolare quando la macchina è in funzione,sarà necessario fissarli al pavimento.

• Scegliere un luogo abbastanza spazioso che consentadi eseguire i vari movimenti del trapano verticale abraccio radiale,ossia movimenti laterali (estensionemin.31 cm,movimenti rotatori 360°,movimentiinclinati di 90° in senso antiorario,di 45° in sensoorario).

• Fissare il trapano verticale a braccio radiale ad unabase solida e stabile.Per fare ciò,usare le apposite vitie dadi ad alette.Controllare che le viti passinocompletamente attraverso la piastra del basamentoe che abbiano una forza minima di 5116-18”.Serraresaldamente le viti e i dadi ad alette.

Non collegare mai il trapano verticale alla correntedi alimentazione prima di aver completato tutte le

fasi di montaggio e di messa a punto e non prima di aver lettointeramente il manuale dell’operatore.

MONTAGGIO DELLA TESTA DEL TRAPANOFig.H• Far scorrere tutta la testa della colonna e la testa del

trapano sulla colonna (1).• Controllare che la cremagliera verticale (2) si innesti

nel bordo inferiore della staffa della testa dellacolonna.La testa della colonna deve poter ruotareliberamente sulla colonna.

MONTAGGIO DEI MORSETTI DIBLOCCAGGIOFig.H • Montare un morsetto di bloccaggio sulla staffa di

supporto della tavola e serrare il morsetto perfissare il supporto della tavola alla colonna.

• Montare gli altri due morsetti di bloccaggio ad ognilato della staffa della testa della colonna.Fissare unmorsetto nel dispositivo di bloccaggio a rotazioneorizzontale e serrare.

• Fissare l’altro morsetto nel dispositivo di bloccaggiodell’inclinazione e serrare.

MONTAGGIO DELLE IMPUGNATURE DIAVANZAMENTO DEL TRAPANO Fig.I• Inserire le tre impugnature del trapano (1) nei fori

(2) nella manopola di avanzamento del trapano.• Avvitare le impugnature a mano.

MONTAGGIO DEL PORTAPUNTA Fig.J• Assicurarsi che la parte inferiore dell’albero del

mandrino(1) e il foro nel portapunta (2) siano puliti enon lubrificati.Pulire bene entrambi con un pannopulito.

Nota importante:Anche la minima contaminazionedi una di queste superfici impedirà di posizionaresaldamente il portapunta sul mandrino,il che può far sìche il portapunta e la punta del trapano vibrino.Se il foronel portapunta è molto sporco,usare una soluzionedetergente.

• Girare il cilindro del portapunta fino a che le ganasce(3) sono completamente aperte.

• Premere il portapunta verso l’alto sull’albero delmandrino (1).

• Con un martello di gomma o di plastica o un pezzo dilegno,dare dei colpi leggeri verso la parte altadell’albero del mandrino.

ISTRUZIONI DI MESSA A PUNTO

Prima di regolare il trapano verticale,toglieresempre la spina della presa di corrente per evitare

il rischio di ferimenti.

REGOLAZIONE DELLA TAVOLAFig.K • Sganciare il morsetto di bloccaggio (2) che si trova

dietro la staffa di supporto della tavola affinché latavola (1) possa essere sollevata o abbassata.

• Ruotare la manovella (4) per alzare o abbassare latavola lungo la colonna.

• Quando la tavola è all’altezza desiderata,fissarla inposizione con il morsetto di bloccaggio (2).

• Svitare il morsetto di bloccaggio (2) per ruotare latavola.

• Ruotare la tavola ed il supporto manualmente sullacolonna fino a raggiungere la posizione desiderata.

• Fissare saldamente il morsetto di bloccaggio prima diiniziare la perforazione.

Regolazione verticale della tavola • Svitare il corsoio (3) utilizzando il morsetto di

bloccaggio (2).• Girando la manovella (4) sarà possibile posizionare

la tavola in verticale. Ora è anche possibile ruotaretutta la tavola del trapano lungo la colonna.

• Dopo aver regolato l’altezza desiderata,fissare ilcorsoio della colonna serrando il morsetto dibloccaggio (2).

Regolazione verticale (orizzontale) della tavola Grazie alla possibilità di riposizionare in posizioneradiale la testa del trapano,è preferibile poter regolare latavola di perforazione in posizione verticale(orizzontale).• Con il morsetto di bloccaggio (5) è possibile far

ruotare la tavola di perforazione allontanandola oavvicinandola alla colonna.

• Con il morsetto (6) è possibile ruotare la tavola diperforazione sul suo asse centrale.

Grazie alla possibilità di rotazione attorno alla colonnadel trapano (morsetto 2),avvicinare o allontanare latavola di perforazione dalla colonna (morsetto 5) eruotare la tavola di perforazione attorno al proprio asse(morsetto 6);il pezzo da lavorare deve essere sempreposizionato nella corretta posizione sotto alla testa deltrapano verticale.

Regolazione orizzontale della tavola • Per regolare la tavola di perforazione in orizzontale

svitare il bullone (7).• E’ ora possibile regolare la tavola nella posizione

desiderata serrando ancora il bullone (7).

REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DIREGOLAZIONE Fig.LMediante il regolatore di profondità incorporato èpossibile regolare la profondità di perforazione.• A trapano spento,regolare l’altezza della tavola

affinché la punta (1) sfiori il pezzo da lavorare.• Fissare la tavola in posizione.

Svitare il pulsante di bloccaggio della scala diprofondità (2).

• Ruotare la scala di profondità (3) nella profondità diperforazione desiderata indicata dall’indicatore (4).Serrare saldamente la manopola di bloccaggio dellascala di profondità.

• La punta e il mandrino possono essere avanza versoil basso solo fino al punto specificato.

Nota:Le regolazioni necessarie per garantire ilcorretto funzionamento del trapano verticale sono giàstate eseguite in fabbrica.Le regolazioni non devonoessere modificate.Tuttavia,la normale usura può a volterendere necessaria una nuova regolazione.

MANDRINO (ALBERO CAVO)Fig.MRuotare le impugnature del trapano in senso antiorarioper far avanzare il mandrino verso il basso fino al puntopiù basso.Tenere il mandrino saldamente in mano espostarlo in avanti e all’indietro lungo il suo asse.

Se il gioco fosse eccessivo,procedere comesegue:• Svitare il dado di bloccaggio (1).

12 Ferm

Page 9: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

• Girare la vite (2) in senso orario per ridurre il giocosenza influire sul movimento del mandrino versol’alto.(Un po’ di gioco nel mandrino è normale).

• Serrare nuovamente il dado di bloccaggio (1).

MOLLA DI RICHIAMO DEL MANDRINO Fig.NLa molla di ritorno del mandrino potrebbe dover essereregolata se la tensione è tale da far ritornare il mandrinoo troppo velocemente o troppo lentamente.• Abbassare la tavola per creare maggiore spazio per

lavorare.• Posizionare un cacciavite nel primo (più basso)

incavo del coprimolla della molla di richiamo (2).Tenere il cacciavite in questa posizione mentre vienesvitato e rimosso solo il dado di serraggio esterno(3).

• Mantenendo sempre il cacciavite in questaposizione,svitare il dado interno (4) in modo chel’incavo (5) si sfili dalla protuberanza (6) sulla testadel trapano.Attenzione:Questo dado interno non deve essererimosso,in caso contrario la molla si svolgeràautomaticamente.

• Con molta attenzione,girare il coprimolla (2) insenso antiorario con un cacciavite fino a che non sisposta sull’incavo successivo.

• Far avanzare il mandrino verso il basso fino al puntopiù basso ruotando in senso antiorario leimpugnature del trapano mantenendocontemporaneamente il coprimolla (2) in posizione.

• Se riuscite a far avanzare il mandrino spingendolodolcemente verso l’alto e verso il basso,allorapotete serrare il dado (4) con la chiave regolabile.Seil mandrino risulta ancora troppo allentato,ripetere ipunti da 2 a 5.Se invece il mandrino risulta tropporigido,eseguire prima il punto 5 e in seguito il punto4.Non serrare troppo il dado e non ridurre ilmovimento del mandrino.

• Serrare nuovamente il dado (3) sul dado regolare (4)per impedire che il mandrino giri verso il basso.

ALLINEAMENTO DEL BLOCCO PULEGGEDEL MOTORE AL BLOCCO PULEGGE DELMANDRINO Fig.OControllare visivamente l’allineamento delle pulegge ditrasmissione utilizzando il lato superiore del bloccopulegge del mandrino (1) e quello del motore (2) oppureponendo un guardapiano sui due blocchi.• Per regolare i blocchi pulegge svitare,se necessario,i

bulloni (3) del supporto del motore (4) e sollevare oabbassare il motore fino a che i blocchi pulegge sonoperfettamente allineati.

• Serrare i bulloni e,se necessario,regolare la tensionedella cinghia di trasmissione.

Spegnere sempre la macchina e togliere la spinadalla presa di corrente prima di ritensionare le

cinghie per evitare l’inavvertita accensione della macchinaed il conseguente ferimento.

TENSIONAMENTO DELLA CINGHIA Fig.PControllare che le pulegge di trasmissione sianoallineate,come indicato nella Fig.O.• Per allentare il tensionamento della cinghia,svitare le

manopole (1) su entrambi i lati della testa deltrapano.

• Far scorrere il motore (2) verso il lato anteriore deltrapano verticale per allentare la cinghia.

• Collocare la cinghia nella scanalatura della puleggiache corrisponde alla velocità desiderata.

• Tirare indietro il motore fino a che la cinghia haraggiunto il corretto tensionamento.

Nota:La cinghia sarà correttamente tensionata se lastessa può essere abbassata fra le pulegge di circa 12mm.

• Serrare nuovamente le manopole di tensionamentodella cinghia (1) su entrambi i lati della testa deltrapano.

INCLINAZIONE DELLA TESTA DELTRAPANO Fig.QPer consentire al trapano di eseguire perforazioni conun angolo non perpendicolare,la testa del trapano puòessere inclinata in senso orario di.45˚ e di 90˚ in sensoantiorario rispetto alla verticale.• Allentare il morsetto di bloccaggio dell’inclinazione

(1) che si trova sul lato destro della staffa della testadella colonna.

• Tirare e girare il pulsante di bloccaggio verticale (2)che si trova sul lato sinistro della staffa della testadella colonna.

• Allineare la scanalatura a V (4) sul goniometro (3)sulla staffa della testa della colonna per impostarel’angolo desiderato.

• Fissare il trapano in questa posizione serrando ilmorsetto di bloccaggio dell’inclinazione (1).

• Per tornare alla posizione perpendicolare,allentareil morsetto di bloccaggio dell’inclinazione e girare ilpulsante di bloccaggio verticale (2) in maniera chescatti nella scanalatura nel tubo orizzontale.

• Una volta raggiunta la posizione perpendicolare,ilpulsante scatterà all’indietro nella scanalatura a orlogrezzo (5) del tubo orizzontale.

• Serrare nuovamente il morsetto di bloccaggiodell’inclinazione per fissare la testa del trapano.

MOVIMENTAZIONE DELLA TESTA DELTRAPANO IN AVANTI E ALL’INDIETRO Fig.RLa testa del trapano può essere spostataorizzontalmente in avanti e all’indietro di massimo 320mm.Ciò permette di perforare un pezzo di ampiezzamassima di 806 mm,oppure di spostare il trapano fra ifori senza dover spostare fissare continuamente ilpezzo.• Allentare il morsetto di bloccaggio dell’inclinazione

(1).• Girare il pulsante di perforazione orizzontale (2) per

posizionare la testa del trapano nella correttaposizione.

• Prima di forare,serrare nuovamente il morsetto dibloccaggio dell’inclinazione (1) per impedire che lapunta scivoli sul pezzo.

MESSA A PIOMBO DEL MANDRINO SOPRALA TAVOLA Fig.S

Prima di regolare il trapano verticale toglieresempre la spina dalla presa di corrente per evitare

ferimenti.

Il trapano verticale a braccio radiale è stato regolato infabbrica in modo che l’asse dell’alloggiamento delmandrino sia perpendicolare alla tavola.Generalmente non è necessario procedere a ulterioriregolazioni.Tuttavia,sia in fase di transito che dimontaggio,è possibile che l’alloggiamento del mandrinosi disallinei.Controllare e,se necessario,regolare nellamaniera seguente:• Controllare la taratura della squadra multipla (vedi

Fig.T).• Controllare che il pulsante di bloccaggio verticale (1)

sia ben inserito nella scanalatura a orlo grezzo (2) deltubo orizzontale.

• Nel portapunta,inserire o una barra di precisionerotonda in acciaio di 76 mm di lunghezza,oppure unapunta di trapano lunga e posizionare una squadramultipla sulla tavola.Controllare che la barra o lapunta sia allineata alla tavola.

• Se l’angolo non è perpendicolare,svitare entrambele viti di regolazione (4) che fissano l’alloggiamento(5) del mandrino al tubo orizzontale.Queste viti sitrovano su entrambi i lati dell’alloggiamento delmandrino.Inclinare l’alloggiamento del mandrinofino a che la barra è perpendicolare alla tavola.Serrare nuovamente le viti di regolazione.

• Dopo aver eseguito questa regolazione,ricontrollare il tensionamento della cinghia ditrasmissione e regolarla se necessario.

TARATURA DELLA SQUADRA MULTIPLAFig.T• Su un’ampia tavola ed utilizzando la squadra,

disegnare una linea perpendicolare alla lunghezza.• Ribaltare la squadra multipla sulla tavola e tenerla

ben serrata contro la tavola nella posizione dellalinea disegnata.

• Controllare che il bordo della squadra multipla siacontro la linea disegnata.Il bordo della riga deveessere perfettamente allineato alla linea disegnata enon deve esserci alcuna separazione oattraversamento della linea.

COME UTILIZZARE IL TRAPANOVERTICALE A BRACCIO RADIALE

PER LA VOSTRA SICUREZZA

Per ragioni di sicurezza,seguire sempre le direttivedi sicurezza che troverete all’inizio del manuale

dell’operatore.

Non indossare abiti troppo larghi,cravatte o gioielliche potrebbero essere trascinati dalla macchina.

Legare i capelli lunghi.

• In caso un pezzo del trapano risultasse mancante,funzionasse in maniera scorretta,fosse danneggiatoo difettoso,interrompere immediatamente leoperazioni fino a che la parte sia stata riparata osostituita.

• Evitare di mettere le dita a contatto con la punta ocon altro utensile da taglio dato che il pezzopotrebbe spostarsi inaspettatamente oppure lavostra mano scivolare nella traiettoria del trapano.

• Seguire attentamente le istruzioni relative allaregolazione del tensionamento della molla dirichiamo del mandrino,al fine di evitare ferimenticausati da pezzi fuoriusciti dalla molla.

• Controllare sempre che il pezzo sia fissatosaldamente per evitare che possa essere trascinatodalla vostra mano o lanciato fuori dal trapano,spostato sull’utensile o spezzato.Seguire quindi leistruzioni:

a) Collocare sempre un blocchetto di legno sotto ilpezzo.Il blocchetto di legno deve essere collocatocontro il lato sinistro della colonna.Potete usareanche il dispositivo d’innesto fornito in dotazione pertenere saldamente un pezzo più piccolo.b) Laddove possibile,posizionare il pezzo contro illato sinistro della colonna.Se il pezzo è troppo corto,ose la tavola è inclinata,fissare il pezzo alla tavola inmodo che non si muova,oppure utilizzare ildispositivo d’innesto fornito in dotazione.Per fare ciòusare le fenditure presenti nella tavola.c) Se usate una morsa,fissarla sempre alla tavola.d) Non lavorare mai tenendo in mano il pezzo(tenendo il pezzo nella mano invece di fissarlo allatavola),se non per la lucidatura.e) Controllare che la testa del trapano ed ilsupporto della tavola siano fissati saldamente allacolonna e che la tavola sia fissata al suo supportoprima di dare inizio alla perforazione.f) Non spostare mai la testa del trapano,la tavola o ilbraccio girevole quando l’utensile è in funzione.g) Prima di iniziare a lavorare con il trapano,accendere momentaneamente la macchina econtrollare che l’utensile non vacilli o causi vibrazioni.h) Se il pezzo si estende troppo al di là della tavolatanto da cadere o inclinarsi quando viene rilasciato,sarà necessario fissarlo saldamente alla tavola osostenerlo in maniera da evitare che ciò accada.i) Per lavori insoliti,usare il dispositivo d’innestofornito in dotazione o altri strumenti di fissaggio inmaniera che il pezzo da lavorare sia fissato eposizionato in maniera adeguata.j) Rispettare le velocità del mandrinoraccomandate per le lavorazioni previste ed imateriali usati.Controllare attentamente leinformazioni indicate nella parte interna del carterdella cinghia di trasmissione o le velocità diperforazione indicate nella tabella sottostante.Seguire attentamente le istruzioni per l’uso degliaccessori.

• Non salire mai sopra la tavola di perforazione chepotrebbe spezzarsi oppure l’intero trapano verticalepotrebbe ribaltarsi e cadere sopra di voi.

• Quando abbandonate la postazione al trapanoverticale,spegnere sempre il motore e togliere lachiave dell’interruttore.

• Prevenire i rischi di ferimento.Non eseguire lavori dipreparazione,montaggio o costruzione mentrel’utensile da taglio è in funzione.

REGOLAZIONE DELLE VELOCITÀ E DELLACINGHIA Fig.U Velocità del mandrinoIl trapano verticale a braccio radiale è dotato di unmotore da 1400 giri/min.e di cinque velocità delmandrino che vengono trasmesse mediante un sistemadi trasmissione a cinghie e pulegge.Le diverse velocità dirotazione del mandrino sono usate per i vari materiali,per punte di diverso tipo e dimensione e per i variutensili da taglio.

In questa pagina e all’interno del carter della cinghia ditrasmissione sono descritte le varie configurazioni usateper adattare la cinghia alle pulegge per le cinque velocitàdel mandrino disponibili.La velocità più elevata èottenibile adattando la cinghia alla puleggia più grandedel blocco pulegge nella parte termine del motore edcontemporaneamente alla puleggia più piccola delblocco pulegge nella parte terminale del mandrino.

Ferm 13

2. è„‚ ҂·• çÂÔ‡‚ËθÌÓ ‚˚·‡Ì̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸.

ëÏÂÌËÚ¸ ÒÍÓÓÒÚ¸ ̄ ÔË̉ÂÎfl ÒÚ‡Ì͇(ÒÏÓÚËÚ ‡Á‰ÂÎ «ê‡·ÓÚ‡ ̇ ‡‰Ë‡Î¸ÌÓ-Ò‚ÂÎËθÌÓÏ ÒÚ‡ÌÍ», «ëÍÓÓÒÚË ̄ ÔË̉ÂÎfl»).

• ëÚÛÊ͇ Ì ‚˚ıÓ‰ËÚ ËÁ ÔÓÒ‚ÂÎË‚‡ÂÏÓ„ÓÓÚ‚ÂÒÚËfl.

ëΉÛÂÚ ̃ ‡˘Â ‚˚ÌËχڸ Ò‚ÂÎÓ ‰Îfl ‚˚·ÓÒ‡ÒÚÛÊÍË.

• á‡ÚÛÔÎÂÌÌÓ ҂ÂÎÓ.á‡ÚÓ˜ËÚ¸ Ò‚ÂÎÓ.

• ëÎ˯ÍÓÏ Ï‡Î‡fl ÒÍÓÓÒÚ¸ Ò‚ÂÎÂÌËfl.ì‚Â΢ËÚ¸ ÒÍÓÓÒÚ¸ Ò‚ÂÎÂÌËfl, ̃ ÚÓ·˚ ‰‡Ú¸Ò‚ÂÎÛ ‚ÂÁ‡Ú¸Òfl ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.

• çÂÚ ÒχÁÍË.èÓËÁ‚ÂÒÚË ÒχÁÍÛ ÒÚ‡Ì͇ (ÒÏÓÚËÚ ‡Á‰ÂΫíÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌË», «ëχÁ͇»).

3. ë‚ÂÎÓ ÛıÓ‰ËÚ ‚ ÒÚÓÓÌÛ, ÓÚ‚ÂÒÚËÂÔÓÎÛ˜‡ÂÚÒfl ÌÂÍÛ„ÎÓÈ ÙÓÏ˚

• 킉Ӡ‚ÓÎÓÍÌÓ ‚ ‰Â‚ÂÒËÌ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ËÎËÂÊÛ˘Ë ÍÓÏÍË ÒÏ¢ÂÌ˚ ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ̂ ÂÌڇ҂·.

èÓËÁ‚ÂÒÚË Ô‡‚ËθÌÛ˛ Á‡ÚÓ˜ÍÛ Ò‚Â·.• ë‚ÂÎÓ ÔÓ„ÌÛÚÓ.

á‡ÏÂÌËÚ¸ Ò‚ÂÎÓ.

4. çËÊÌflfl ÒÚÓÓ̇ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ‡Ò˘ÂÔÎflÂÚÒfl‚ ÏÂÒÚ ‚˚ıÓ‰‡ ҂·.

• èÓ‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÓÈ ÌÂÚ ÔÓÍ·‰ÍË.èÓ‰ÎÓÊËÚ¸ ÔÓ‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ì„ӉÌ˚ȉ‚flÌÌ˚È ·ÛÒÓÍ ËÎË Ó·ÂÁÓÍ ‰ÓÒÍË(ÒÏÓÚËÚ ‡Á‰ÂÎ «ê‡·ÓÚ‡ ̇ ‡‰Ë‡Î¸ÌÓ-Ò‚ÂÎËθÌÓÏ ÒÚ‡ÌÍ»).

5. ᇄÓÚÓ‚ÍÛ ‚˚‚Ó‡˜Ë‚‡ÂÚ ËÁ ÛÍË• ᇄÓÚӂ͇ ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ Á‡Ê‡Ú‡.

èÓ˜ÌÓ Á‡Ê‡Ú¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ (ÒÏÓÚËÚ ‡Á‰ÂΫꇷÓÚ‡ ̇ ‡‰Ë‡Î¸ÌÓ-Ò‚ÂÎËθÌÓÏ ÒÚ‡ÌÍ»).

6. ë‚ÂÎÓ Á‡ÒÚ‚‡ÂÚ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚Í• ᇄÓÚӂ͇ Á‡ÊËχÂÚ Ò‚ÂÎÓ ̃ ÂÂÒ˜Û ÒËθÌÓ ËÎË

˜ÂÁÏÂÌÓ ‰‡‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡˜Ë ҂·.èÓ˜ÌÓ Á‡Ê‡Ú¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ (ÒÏÓÚËÚ ‡Á‰ÂΫꇷÓÚ‡ ̇ ‡‰Ë‡Î¸ÌÓ-Ò‚ÂÎËθÌÓÏ ÒÚ‡ÌÍ»).

• ç‚ÂÌÓ ̇ÚflÊÂÌË ÂÏÌfl.èÓ‰Ô‡‚ËÚ¸ ̇ÚflÊÂÌË ÂÏÌfl Òӄ·ÒÌÓÛ͇Á‡ÌËflÏ (ÒÏÓÚËÚ ‡Á‰ÂÎ «ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ̇ÒÚÓÈÍ», «ç‡ÚflÊÂÌË ÂÏÌfl»).

7. LJ˘ÂÌË ҂· Ì ҈ÂÌÚËÓ‚‡ÌÓ ËÎËÒ‚ÂÎÓ «‚ËıÎflÂÚÒfl»

• ë‚ÂÎÓ ÔÓ„ÌÛÚÓ.èÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ÔflÏÓ ҂ÂÎÓ.

• àÁÌÓ¯ÂÌ˚ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍË.á‡ÏÂÌËÚ¸ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍË.

• ë‚ÂÎÓ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ Á‡Ê‡ÚÓ ‚ Ô‡ÚÓÌÂ.臂ËθÌÓ ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ë Á‡Ê‡Ú¸ Ò‚ÂÎÓ ‚Ò‚ÂÎËθÌÓÏ Ô‡ÚÓÌ (ÒÏÓÚËÚ ‡Á‰ÂÎ˚«ê‡·ÓÚ‡ ̇ ‡‰Ë‡Î¸ÌÓ-Ò‚ÂÎËθÌÓÏ ÒÚ‡ÌÍ» Ë«ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ Ò·ÓÍ»).

• ë‚ÂÎËθÌ˚È Ô‡ÚÓÌ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ÏÓ·‡ÁÓÏ.

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ò‚ÂÎËθÌ˚È Ô‡ÚÓÌ Ô‡‚ËθÌÓ(ÒÏÓÚËÚ ‡Á‰ÂÎ˚ «ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ Ò·ÓÍ» Ë«ë·Ó͇ Ò‚ÂÎËθÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇»).

8. òÔË̉Âθ ÓÚÒ͇ÍË‚‡ÂÚ• ç‚ÂÌÓ ̇ÚflÊÂÌË ‚ÓÁ‚‡ÚÌÓÈ ÔÛÊËÌ˚.

èÓ‰Ô‡‚ËÚ¸ ̇ÚflÊÂÌË ‚ÓÁ‚‡ÚÌÓÈ ÔÛÊËÌ˚(ÒÏÓÚËÚ ‡Á‰ÂÎ˚ «ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ Ì‡ÒÚÓÈÍÂ»Ë «ÇÓÁ‚‡Ú̇fl ÔÛÊË̇ ̄ ÔË̉ÂÎfl»).

9. ë‚ÂÎËθÌ˚È Ô‡ÚÓÌ Ì ‰ÂÊËÚÒfl ̇¯ÔË̉ÂÎÂ Ë ÒÔ‡‰‡ÂÚ ÔË ÔÓÔ˚ÚÍ „ÓÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË

• ᇄflÁÌÂÌË ÓÚ Ï‡Ò· ËÎË ÍÓÌÒËÒÚÂÌÚÌÓÈ ÒχÁÍË‚ ÍÓÌ˘ÂÒÍÓÈ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ̃ ‡ÒÚË Ô‡ÚÓ̇ ËÎË Ì‡ÍÓÌ˘ÂÒÍÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ̄ ÔË̉ÂÎfl.

ìÒÚ‡ÌËÚ¸ Á‡„flÁÌÂÌË (χÒÎÓ ËÎËÍÓÌÒËÒÚÂÌÚÌÛ˛ ÒχÁÍÛ) ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ·˚ÚÓ‚Ó„ÓÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡. (ÒÏÓÚË ‡Á‰ÂÎ˚«ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ Ò·ÓÍ» Ë «ë·Ó͇ Ò‚ÂÎËθÌÓ„ÓÔ‡ÚÓ̇»).

íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ

Ç ̂ ÂÎflı ‚‡¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ô‰‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ‡·ÓÚ ÔÓ ÒχÁÍ ËÎË

ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ÒÚ‡Ì͇ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û·Â‰ËÚ¸Òfl, ̃ ÚÓÒÚ‡ÌÓÍ ‚˚Íβ˜ÂÌ, ‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ̄ ÌÛ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌ ÓÚËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl.

èÓ‰Û͈Ëfl ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓÔ‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ·ÂÒÔÓ·ÎÂÏÌÓÈ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò ÏËÌËÏÛÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„ÓÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ìÒÔ¯̇fl ̋ ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl Ë ‰Ó΄ËÈÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl Á‡‚ËÒflÚ ÓÚ ‰ÓÎÊÌÓ„ÓÛıÓ‰‡ Ë Â„ÛÎflÌÓÈ ̃ ËÒÚÍË.

óËÒÚ͇ ÒÚ‡Ì͇ëΉÛÂÚ Â„ÛÎflÌÓ ÔÓ‰Û‚‡Ú¸ ËÎË Ô˚ÎÂÒÓÒËÚ¸ ‚Ò˜‡ÒÚË ‚‡¯Â„Ó Ò‚ÂÎËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇, ‚Íβ˜‡fl ÍÓÊÛıÔË‚Ó‰‡. Ç‡Ï ·Û‰ÂÚ Î„˜Â ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒÚ‡Ì͇ ‚ ̃ ËÒÚÓÚÂ, ‡ Â„Ó ‡·ÓÚ‡ ·Û‰ÂÚ·ÓΠÔ·‚ÌÓÈ, ÂÒÎË ËÌÓ„‰‡ ÔÓÍ˚‚‡Ú¸ ÒÎÓÂÏÎ˚ÊÌÓÈ Ï‡ÁË ‡·Ó˜ËÈ ÒÚÓÎ, ÍÓÎÓÌÌÛ Ë„ÓËÁÓÌڇθÌÛ˛ ÚÛ·Û (Ú‡‚ÂÒÛ) ÒÚ‡Ì͇.

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‡ÊÂÌËfl ̋ ÎÂÍÚÓÚÓÍÓÏ ËËÒ͇ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡ ÒÂÚ‚˚ ̄ ÌÛ˚

Ë Í‡·ÂÎË, Ëϲ˘Ë ‚ˉËÏ˚ ÔËÁ̇ÍË ËÁÌÓÒ‡ ËÎËÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ‰ÓÎÊÌ˚ ÌÂωÎÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌflÚ¸Òfl ̇ÌÓ‚˚Â.

ëχÁ͇ÇÒ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍË ‰‡ÌÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇ ·˚ÎËÔ‰‚‡ËÚÂθÌÓ ÒχÁ‡Ì˚ ‚ Á‡‚Ó‰ÒÍËı ÛÒÎÓ‚Ëflı.ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË Ì Ú·ÛÂÚÒfl.

ÇÂÏfl ÓÚ ‚ÂÏÂÌË ÒΉÛÂÚ ÒχÁ˚‚‡Ú¸ ̄ ÂÒÚÂÌË ËÁÛ·˜‡Ú˚ ÂÈÍË, ÏÂı‡ÌËÁÏ ÔÓ‰˙Âχ ÒÚÓ·, ̄ ÔË̉ÂÎ¸Ë ̄ Îˈ˚ ÔÓÎÓ„Ó ‚‡Î‡. ÑÎfl ̋ ÚÓ„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÓÚÍ˚Ú¸ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔË‚Ó‰ÌÓ„Ó ÂÏÌfl Ë‚˚‰‡‚ËÚ¸ Ì·Óθ¯Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ï‡Ò· ̇ ‚‡Î¯ÔË̉ÂÎfl. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl χÒ· ̇ÔË‚Ó‰ÌÓÈ ÂÏÂ̸!

è‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ‡·ÓÚ ÔÓÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍËı ̃ ‡ÒÚÂÈ

ËÁ‰ÂÎËfl Ú·ÛÂÚÒfl ۷‰ËÚ¸Òfl, ̃ ÚÓ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÓÚÍβ˜ÂÌÓ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl.

çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚËÇ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÁ‰ÂÎËfl ÔÓ Ô˘ËÌ ËÁÌÓÒ‡‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂβÙËÏ˚ Ferm. ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ ÔÓÒΉÌËı ÒÚ‡Ìˈ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ͇Á‡Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË, ÍÓÚÓ˚ÂÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡Í‡Á‡Ì˚ ‚Á‡ÏÂÌ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.

áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ڇÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÁ‰ÂÎËÂÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ Á‡˘ËÚÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.á̇˜ËÚÂθ̇fl ̃ ‡ÒÚ¸ χÚ¡ÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚÛÚËÎËÁ‡ˆËË/‚ÚÓ˘ÌÓÈ Ô‡·ÓÚÍÂ, ÔÓ˝ÚÓÏÛÔÓÒËÏ ‚‡Ò ÔÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË Ô‰‡Ú¸ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ ‚·ÎËÊ‡È¯Û˛ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ‚‡Ï·ÓΠӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl Ferm Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ‰ËÎÂÛ ̋ ÚÓÈ ÙËÏ˚, „‰Â ËÏ ÒÏÓ„ÛÚ ‡ÒÔÓfl‰ËÚ¸Òfl·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï Ò ̋ ÍÓÎӄ˘ÂÒÍÓÈ ÚÓ˜ÍË ÁÂÌËfl Ó·‡ÁÓÏ.

ÉÄêÄçíàüɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ÔÓ‰Ó·ÌÓ ÓÔËÒ‡Ì˚ ̇ÔË·„‡ÂÏÓÈ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÈ Í‡ÚÓ˜ÍÂ.

å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ,˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ

ÌËÊÂÔ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ËÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2EN61000-3-2, EN61000-3-3

Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

16-02-2003ÉÖçÖåéâÑÖç, çàÑÖêãÄçÑõÇ. ä‡ÔÏıÓÙéÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl͇˜ÂÒÚ‚‡

���� ����� � ����� ���B ��

�� ������� ��� ������� ������������������ ���� ������� ��� ������� 2

��B��� �� B��

��� J �� �� � � K ����. A1 &�������2 )������ � ���� 3 =��#$���� �����$� ���$���4 ���������� �������� ���������� 5 &�������� ����������� ������6 Z��������� ������7 &����� ���� ��������8 &����� �������9 &���� �����$���� ��������10 )��11 &������ ������� 12 %������ ��������� 13 '���$��� ����������14 M��15 ��������16 /����17 ?���� �������18 /���������$ ����� �������� �� ��������

����� 19 '����� �������� �����20 !���$����21 &���� ��#$���� ������� 22 4 ���� V23 &���� �������� ������ ������24 ���������� �������� ����� 25 =�����$� ���$���26 7������� ������27 )������ � ���� 28 /����������$ ������ ������� �� �����29 7��� �������� ������� 30 7��� �������� �������

��$"!)� �/�*���• %������ $�� �� ���������� ���� ��$ ��

������������, ��� �� ���� ������� ��������� � �������. �� �������� ����� ���� ��������, �� ������ �� �������� ������ ��������� ��������.

• '�� �� ����� ����� ��������� ����������$���.

• %������ �� ������ �� ���� ��� �����$���.

• %����������� �� � ������ �����#���������� ��� ����� ������� ���� ��$ ������ ����.

• &��� �� ������/�� ����������������������, ��������� ��� �������������, ������������� ����������� ���������������� �� Ferm. 4����������� ��������������������� ��$ �� �������� ���.

• &��� �� ����������, ������� �� �������#��� �� �����$ ����� ��� �� � � �����������.

�67�"�: � ����� �� �� ��� ��� ������� ����������� ������� �� � ��($�, ������������������ �� �������� ��� ����� ��� � ��� ���$����� �� �� ������� �� � ��$ � ������� ��� ��� �������� ��� ����� ��$ ��� ���������$���:• 4��$����� �������$�.

[�� � | 230 V����$��� | 50 Hz)�� ��� ����� ���� | 469-3028/min4����$� ��������� | 5 &�������� ��� � | 550 W7����� ���� ������� | 80 mm/�������� ������ | 0° ��� 45° (4/')'��������� ������ | 209 x 184 mm4�$���� | 115 x 435 mm'��������� ���� | 365 x 209 mm\�� | 935 mm'������ ������� | 120 - 430 mm]����� ��� | 16 mmLpa (����� ����� ���) | 65.5 dB(A)Lwa (����� ��� � ���) | 78.5 dB(A))��� ��������� | 0.853 m/s2

CEı ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ (R)

44 Ferm

Page 10: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

• éÚÍ˚Ú¸ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı(1) ÂÏÂÌÌÓ„ÓÔË‚Ó‰‡.

• èÂÂÏÂÒÚËÚ¸ ÂÏÂ̸ (2) ̇ ÌÛÊÌ˚È ̄ ÍË‚ ·ÎÓ͇¯ÍË‚Ó‚ ̄ ÔË̉ÂÎfl Ë Ì‡ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ÂÏÛ¯ÍË‚ ̇ ·ÎÓÍ ̄ ÍË‚Ó‚ ̋ ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.

èËϘ‡ÌËÂ: èË ËÁÏÂÌÂÌËË ÒÍÓÓÒÚË Ì‡˜Ë̇ڸÔÂÂÏ¢ÂÌË ÂÏÌfl ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ Ò ·Óθ¯Â„Ó ÔÓ‡ÁÏÂÛ ̄ ÍË‚‡, ̇ ÍÓÚÓ˚È Ì‡‰ÂÚ ÂÏÂ̸.

ëÖíÖÇéâ ÇõäãûóÄíÖãú• óÚÓ·˚ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‡‰Ë‡Î¸ÌÓ-Ò‚ÂÎËθÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ,

ÒÂÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒΉÛÂÚ Ô‚ÂÒÚË ‚‚Âı ‚ÔÓÎÓÊÂÌË ON (ÇäãûóÖçé).

• óÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ, ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒΉÛÂÚÔÂÂÍβ˜ËÚ¸ ‚ÌËÁ, ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË OFF(éíäãûóÖçé).

èéåÖôÖçàÖ ëÇÖêãÄ Ç èÄíêéçêËÒ.W• è‚ÂÒÚË ÒÂÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ

OFF (éÚÍβ˜ÂÌÓ). éÚÍ˚Ú¸ ÍÛ·˜ÓÍ Á‡ÊËÏÌÓ„ÓÔ‡ÚÓ̇ (1) ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ô‡ÚÓÌÌÓ„Ó Íβ˜‡ (2).óÚÓ· ‡Áʇڸ ÍÛ·˜ÓÍ, Íβ˜ ̇‰Ó ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸ÔÓÚË‚ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË.

• ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ Ò‚ÂÎÓ (3) ‚ Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ Ì‡ÓÔÚËχθÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Á‡ı‚‡Ú‡, Ӊ̇ÍÓ, ÌÂ̇ÒÚÓθÍÓ, ̃ ÚÓ·˚ ÍÛ·˜ÓÍ ÔË Á‡Í˚ÚËË Ô‡ÚÓ̇Á‡ÊËχΠÂÊÛ˘Û˛ ÍÓÏÍÛ Ò‚Â·.

• ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ‚ÂËÚ¸ Ë Û·Â‰ËÚ¸Òfl, ̃ ÚÓ Ò‚ÂÎÓ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÓ ÔÓ ̂ ÂÌÚÛ Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇.

• èÓ‚ÓÓÚÓÏ Íβ˜‡ ÔÓ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ Á‡Í˚Ú¸ÍÛ·˜ÓÍ Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇.

äβ˜ Í Ô‡ÚÓÌÛ ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ÚÓÚ, ÍÓÚÓ˚È ‚ıÓ‰ËÚ ‚

ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË (Ò ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÏ‚˚Ú‡ÎÍË‚‡ÌËÂÏ) ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ڇ‚ÏËÓ‚‡ÌËfl ËΡ‚‡ËÈÌÓÈ ÒËÚÛ‡ˆËË, ÏÓ„Û˘ÂÈ ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ‚ÂÁÛθڇÚ ÒËθÌÓ„Ó ÓÚ·ÓÒ‡ Ô‡ÚÓÌÓÏ Íβ˜‡ ÔË‚Íβ˜ÂÌËË ÒÚ‡Ì͇. èÓ˝ÚÓÏÛ Ô‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÒÚ‡Ì͇ӷflÁ‡ÚÂθÌÓ ÌÛÊÌÓ ÔÓ‚ÂflÚ¸ Ô‡ÚÓÌ Ë Û·Ë‡Ú¸ ËÁÌÂ„Ó Íβ˜.

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‚˚˚‚‡ÌËfl ËÁ ‚‡¯Ëı ÛÍ Ò‡ÏÓÈÁ‡„ÓÚÓ‚ÍË ËÎË ‰Â‚flÌÌÓÈ ÔÓÍ·‰ÍË ÔË

Ò‚ÂÎÂÌËË Ì‡‰Ó ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ì‡ÔÓÚ˂΂ÓÈ ̃ ‡ÒÚË ÍÓÎÓÌÌ˚. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË Á‡„ÓÚӂ͇ ËÎˉ‚flÌ̇fl ÔÓÍ·‰Í‡ ÒÎ˯ÍÓÏ ÍÓÓÚ͇fl Ë Ì‰ÓÒÚ‡ÂÚ ‰Ó ÍÓÎÓÌÌ˚, ÚÓ Ì‡‰Ó ÔÓ˜ÌÓ ÔËÍÂÔËÚ¸Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Í ÒÚÓÎÛ ËÎË Ê ‰Îfl  ÙËÍÒ‡ˆËË ÒΉÛÂÚÔËÏÂÌËÚ¸ Ëϲ˘Û˛Òfl Á‡ÊËÏÌÛ˛ ÒÓ·‡˜ÍÛ. ÇÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÓÔ‡ÚÓ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Ò¸ÂÁÌÓÚ‡‚ÏËÓ‚‡Ì.

ëÇÖêãÖçàÖ éíÇÖêëíàü• èË ÔÓÏÓ˘Ë ÍÂ̇ ËÎË ÓÒÚÓ„Ó „‚ÓÁ‰fl ̇ÏÂÚËÚ¸

ÚÓ˜ÍÛ Ò‚ÂÎÂÌËfl.• è‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÒÚ‡Ì͇ ÓÔÛÒÚËÚ¸ Ò‚ÂÎËθÌÛ˛

„ÓÎÓ‚ÍÛ, ÔÓ‰‚‰fl ÂÂ Í Á‡„ÓÚÓ‚Í ڇÍ, ̃ ÚÓ·˚Ò‚ÂÎÓ ÔÓÔ‡‰‡ÎÓ Ì‡ Ó‰ÌÛ ÎËÌ˲ Ò ÚÓ˜ÍÓȇÁÏÂÚÍË.

• ÇÍβ˜ËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ Ë Î„ÍËÏ Ì‡ÊËÏÓÏ Ì‡ Û˜ÍËÔÓ‰‡˜Ë ÔÓ‰‚ÂÒÚË Ò‚ÂÎËθÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ Í‡ÁÏÂÚÍÂ. ìÒËÎË ÔËÍ·‰˚‚‡Ú¸ ÒΉÛÂÚ Ó‚ÌÓÒÚÓθÍÓ, ̃ ÚÓ·˚ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ¸ Ò‚ÂÎÛ ÌÓχθÌÓÔÓÂÁ‡Ú¸ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ.ëÎ˯ÍÓÏ Ï‰ÎÂÌ̇fl ÔÓ‰‡˜‡ ҂· ÏÓÊÂÚÔË‚ÂÒÚË Í Â„Ó ÔÂÂÊË„‡Ì˲.ëÎ˯ÍÓÏ ·˚ÒÚ‡fl ÔÓ‰‡˜‡ ҂· ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ÓÚÍβ˜ÂÌË ̋ ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÒÓÒ͇θÁ˚‚‡ÌËÂÂÏÌfl, ÔÓÎÓÏÍÛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ËÎË ÔÓÎÓÏÍÛ Ò‡ÏÓ„Ó҂·.

• èË Ò‚ÂÎÂÌËË ÏÂڇη ÍÓ̈ ҂· Ú·ÛÂÚÒflÒχÁ˚‚‡Ú¸ χÒÎÓÏ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË Ô„‚‡Ò‚·.

ëèéëéÅ ìëíÄçéÇäà ÉãìÅàçõëÇÖêãÖçàü èé òäÄãÖêËÒ.X• èË ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ÒÚ‡ÌÍ ÓÒ··ËÚ¸ Á‡ÔÓ Ì‡

¯Í‡Î „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl („ÎÛ·ËÌÓÏÂÂ)ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ‚‡˘ÂÌËfl Á‡ÔÓÌÓÈ ÛÍÓflÚÍ˯͇Î˚ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl ÔÓÚË‚ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈÒÚÂÎÍË.

• LJ˘‡Ú¸ ̄ ͇ÎÛ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl (2) ‰ÓÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ì‡ ÓÔ‰ÂÎÂÌÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ, ÍÓÚÓ‡flÓ·ÓÁ̇˜Â̇ ÒÚÂÎÍÓÈ (3) ̇ ̋ ÚÓÈ ̄ ͇ÎÂ.

• èÓ˜ÌÓ Á‡ÚflÌÛÚ¸ Á‡ÔÓÌÛ˛ ÛÍÓflÚÍÛ ̄ ͇Î˚„ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl ÔÓ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.

• íÂÔ¸ Ô‡ÚÓÌ Ë Ò‚ÂÎÓ Ì ÒÏÓ„ÛÚ Ô‚˚ÒËÚ¸Á̇˜ÂÌËÂ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓ ‰Îfl „ÎÛ·ËÌ˚ ÔÓ‰‡˜Ë.

ëÇÖêãÖçàÖ ÉãìïéÉé éíÇÖêëíàü êËÒ.YÉÎÛıÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ҂ÂÎËÚÒfl ̇ ÓÔ‰ÂÎÂÌÌÛ˛„ÎÛ·ËÌÛ. ë‚ÂÎÓ ‰ÓÎÊÌÓ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl, Ì ‰ÓıÓ‰fl‰Ó ÌËÊÌÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.• ç‡ ·ÓÍÓ‚ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÓÚϘ‡ÂÚÒfl

„ÎÛ·Ë̇ ÓÚ‚ÂÒÚËfl (1).• éÒ··ËÚ¸ Á‡ÔÓÌÛ˛ ÛÍÓflÚÍÛ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl

(2).• èË ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ÒÚ‡ÌÍÂ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ

ÛÍÓflÚÓÍ ÔÓ‰‡˜Ë „ÓÎÓ‚ÍË, ÒΉÛÂÚ ÔÓ‰‡Ú¸ Ò‚ÂÎÓÓ‚ÌÓ Ì‡ÒÚÓθÍÓ, ̃ ÚÓ·˚ ÍÓ̈ ҂· (ËÎË̇˜‡ÎÓ Â„Ó ÂÊÛ˘ÂÈ ÍÓÏÍË) (3) ÒÓ‚Ô‡ÎÓ Ò ‡ÌÂÂ҉·ÌÌÓÈ ‡ÁÏÂÚÍÓÈ (1).

• LJ˘‡Ú¸ ̄ ͇ÎÛ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl (4) ÔÓÚË‚˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË ‰Ó Ò‡ÏÓ„Ó ÛÔÓ‡.

• á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ̄ ͇ÎÛ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl (2)ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Á‡ÚflÊÍË Â Á‡ÔÓÌÓÈ ÛÍÓflÚÍË.

• í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ÚӘ͇, ‚ ÍÓÚÓÓÈÒ‚ÂÎÓ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl, ÔÓ͇ ̄ ͇· „ÎÛ·ËÌ˚Ò‚ÂÎÂÌËfl Ì ·Û‰ÂÚ ÔÂÂ̇ÒÚÓÂ̇ ‚ÌÓ‚¸.

îàäëàêéÇÄçàÖ èÄíêéçÄ çÄíêÖÅìÖåéâ ÉãìÅàçÖ ëÇÖêãÖçàüêËÒ.Z• èË ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ÒÚ‡ÌÍ ÒΉÛÂÚ ÓÒ··ËÚ¸

Á‡ÔÓÌÛ˛ ÛÍÓflÚÍÛ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl (1).• LJ˘‡Ú¸ ÛÍÓflÚÍË ÔÓ‰‡˜Ë „ÓÎÓ‚ÍË ‰Ó ÚÂı ÔÓ,

ÔÓ͇ Ô‡ÚÓÌ (2) Ì ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ ÌÛÊÌÓÈ „ÎÛ·ËÌ˚Ò‚ÂÎÂÌËfl. èÓ˜ÌÓ Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ ÛÍÓflÚÍË ÔÓ‰‡˜Ë‚ ̋ ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.

• LJ˘‡Ú¸ ÔÓ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ̄ ͇ÎÛ „ÎÛ·ËÌ˚Ò‚ÂÎÂÌËfl (3) ‰Ó Ò‡ÏÓ„Ó ÛÔÓ‡.

• á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ̄ ͇ÎÛ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl (1)ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Á‡ÚflÊÍË Â Á‡ÔÓÌÓÈ ÛÍÓflÚÍË.

• ë‚ÂÎËθÌ˚È Ô‡ÚÓÌ ÓÒÚ‡ÌÂÚÒfl ‚ Ú‡ÍÓÏÔÓÎÓÊÂÌËË ÔÓÒΠÓÒ··ÎÂÌËfl ÛÍÓflÚÓÍ ÔÓ‰‡˜Ë„ÓÎÓ‚ÍË.

ÑÖåéçíÄÜ ëÇÖêãàãúçéÉé èÄíêéçÄà ÖÉé ÇÄãÄêËÒ.AA• èË ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ÒÚ‡ÌÍ ÒΉÛÂÚ ‚˚ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ë

Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ̄ ͇ÎÛ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl (1) ̇χÍÒËχθÌÓÏ Á̇˜ÂÌËË ‚ 76 ÏÏ (ÒÏÓÚËÚÂÛ͇Á‡ÌËfl ‚ ‡Á‰ÂΠ«îËÍÒËÓ‚‡ÌË ԇÚÓ̇ ̇Ú·ÛÂÏÓÈ „ÎÛ·ËÌ ҂ÂÎÂÌËfl»).

• èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸ Ô‡ÚÓÌ ‚Û˜ÌÛ˛ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ÓÚ‚ÂÒÚËfl ̄ ÔË̉ÂÎfl (2) Ì ÒÓ‚ÏÂÒÚflÚÒfl ÒÓÚ‚ÂÒÚËflÏË ÔÓÎÓ„Ó ‚‡Î‡ (3).

• ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ ÍÎËÌ (4) ‚ ̋ ÚË ÓÚ‚ÂÒÚËfl (2 Ë 3).• èË ÔÓÏÓ˘Ë ÍËflÌÍË Î„Ó̸ÍÓ ÔÓÒÚÛ˜‡Ú¸ ÔÓ

ÍÎËÌÛ, ÔÓ͇ Ò‚ÂÎËθÌ˚È Ô‡ÚÓÌ Ë ‚‡Î (5) ÌÂÒÔ‡‰ÛÚ ÒÓ ̄ ÔË̉ÂÎfl (3).

èËϘ‡ÌËÂ: ëΉÛÂÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ó‰ÌÛ ÛÍÛ ÔÓ‰Ô‡ÚÓÌ, ̃ ÚÓ·˚ ÔÓÈχڸ Â„Ó ÔË Ô‡‰ÂÌËË.

è‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ‡·ÓÚ ÔÓ ÏÓÌÚ‡ÊÛ ËÎˉÂÏÓÌÚ‡ÊÛ Ò‚ÂÎËθÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇ ÒΉÛÂÚ

Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ Ó·ÂÒÚӘ˂‡Ú¸ ÒÚ‡ÌÓÍ, ÓÚÍβ˜‡fl‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ë ‚˚ÌËχfl ̄ ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈÓÁÂÚÍË. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ Ú‡‚χÚËÁχ ÔËÌÂÔ‰̇ÏÂÂÌÌÓÏ ‚Íβ˜ÂÌËË Ï‡¯ËÌ˚.

êÄëèéãéÜÖçàÖ êÄÅéóÖÉé ëíéãÄ àáÄÉéíéÇäàêËÒ.BB - CCèÓ˜ÌÓ Á‡ÍÂÔËÚ¸ ‡·Ó˜ËÈ ÒÚÓÎ (1) Í ÍÓÎÓÌÌ ÒÚ‡Ì͇(2) ̇ Ú‡ÍÓÈ ‚˚ÒÓÚÂ, ÍÓ„‰‡ ÍÓ̈ ҂· (3) ̃ ÛÚ¸ ̉ÓıÓ‰ËÚ ‰Ó Á‡„ÓÚÓ‚ÍË (4). é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÔÓ‰ÎÓÊËÚ¸‰Â‚flÌÌ˚È ·ÛÒÓÍ/‰ÓÒÍÛ ÔÓ‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚ÂÔÓÍ·‰ÍË ÏÂÊ‰Û ÌÂÈ Ë ÒÚÓÎÓÏ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚËÁ·Âʇڸ ‡Ò˘ÂÔÎÂÌËfl Ë Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÌÂÓ‚ÌÓÈÍÓÏÍË ÓÚ‚ÂÒÚËfl ̇ ‚˚ıӉ ҂· ËÁ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.óÚÓ·˚ Á‡„ÓÚӂ͇ Ì ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Î‡Ò¸ ÔÓ‰ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ҂·,  ÒΉÛÂÚ Á‡ÍÂÔËÚ¸ Í Î‚ÓÈ ̃ ‡ÒÚË ÍÓÎÓÌÌ˚.

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‚˚˚‚‡ÌËfl ËÁ ‚‡¯Ëı ÛÍ Ò‡ÏÓÈÁ‡„ÓÚÓ‚ÍË ËÎË ‰Â‚flÌÌÓÈ ÔÓÍ·‰ÍË ÔË

Ò‚ÂÎÂÌËË Ì‡‰Ó ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ì‡ÔÓÚ˂΂ÓÈ ̃ ‡ÒÚË ÍÓÎÓÌÌ˚. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË Á‡„ÓÚӂ͇ ËÎˉ‚flÌ̇fl ÔÓÍ·‰Í‡ ÒÎ˯ÍÓÏ ÍÓÓÚ͇fl Ë Ì‰ÓÒÚ‡ÂÚ ‰Ó ÍÓÎÓÌÌ˚, ÚÓ ‰Îfl ÙËÍÒ‡ˆËË Á‡„ÓÚÓ‚ÍËÒΉÛÂÚ ÔËÏÂÌËÚ¸ Ëϲ˘Û˛Òfl Á‡ÊËÏÌÛ˛ ÒÓ·‡˜ÍÛ ËÎËÊ ̇‰Ó ÔÓ˜ÌÓ ÔËÍÂÔËÚ¸ ÂÂ Í ÒÚÓÎÛ. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏÒÎÛ˜‡Â ÓÔ‡ÚÓ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Ò¸ÂÁÌÓ Ú‡‚ÏËÓ‚‡Ì.

• ÑÎfl Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ Ï‡ÎÓ„Ó ‡Áχ, ÍÓÚÓ˚ÂÌ‚ÓÁÏÓÊÌÓ ÔËʇڸ Í ÒÚÓÎÛ, ÒΉÛÂÚËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚËÒÍË (ÒÔˆˇθÌÓÂÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÂ).

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ڇ‚χÚËÁχ ÓÚ‚‡˘‡˛˘ËıÒfl ÂÊÛ˘Ëı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚, ‡

Ú‡ÍÊ ̇ÌÂÒÂÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ò‡ÏËÏ ÚËÒÍ‡Ï Ë Ò‚ÂÎÛÚËÒÍË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì˚ Á‡ÊËÏÓÏ ËÎËÔË‚Ë̘ÂÌ˚ Í ‡·Ó˜ÂÏÛ ÒÚÓÎÛ. ÖÒÎË Á‡ÊËÏ̇fl ÒÓ·‡˜Í‡Ï¯‡ÂÚ ‡·ÓÚ ÚËÒÍÓ‚ ËÎË ‰Û„Ó„Ó ̋ ÎÂÏÂÌÚ‡ ÒÚ‡Ì͇,ÚÓ Â ÒΉÛÂÚ ‰ÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸.

ìëíÄçéÇäÄ êÄÅéóÖÉé ëíéãÄ ÇçÄäãéççéÖ èéãéÜÖçàÖêËÒ.DDèËϘ‡ÌËÂ: ê˚˜‡„ ÒÚÓ· Ë ÍÓ̯ÚÂÈÌ (1) ËϲÚÔ‰‚‡ËÚÂθÌÓ ÔÓÒ‚ÂÎÂÌÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ÒÓ‚ÒÚÓÂÌÌ˚Ï Á‡˘ËÚÌ˚Ï ̄ ÚËÙÚÓÏ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ÍÓÚÓÓ„Ó ÒÚÓÎ ·ÎÓÍËÛÂÚÒfl ‚ ÌÛÊÌÓÏÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÏ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË 0°.• ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ· ‚ ̇ÍÎÓÌÌÓÂ

ÔÓÎÓÊÂÌË ÒΉÛÂÚ Ò̇˜‡Î‡ ÓÚ‚ÂÌÛÚ¸ „‡ÈÍÛÁ‡˘ËÚÌÓ„Ó ̄ ÚËÙÚ‡ (2) ÔÓ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ, ̃ ÚÓ·˚‚˚ÌÛÚ¸ ̄ ÚËÙÚ Ë ÓÒ··ËÚ¸ ÍÂÔÎÂÌË ÒÚÓ· ÒÓÔÓÌ˚Ï ÍÓ̯ÚÂÈÌÓÏ.

• éÒ··ËÚ¸ ·Óθ¯ÓÈ Á‡ÔÓÌ˚È ·ÓÎÚ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË̇ÍÎÓ̇ (3).ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ڇ‚χÚËÁχ ÒΉÛÂÚ ÔÓ˜ÌÓÛ‰ÂÊË‚‡Ú¸ ÛÁÂÎ ÒÚÓ· Ë Â„Ó ˚˜‡„‡, ̃ ÚÓ·˚Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ Ô‡‰ÂÌË ËÎË Ì‡ÍÎÓÌ Â„Ó ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.

• ç‡ÍÎÓÌËÚ¸ ÒÚÓÎ, ‚˚ÒÚ‡‚Ë‚ Â„Ó Ì‡ Ú·ÛÂÏ˚È Û„ÓÎ.á‡ÚÂÏ Á‡ÚflÌÛÚ¸ Á‡ÔÓÌ˚È ·ÓÎÚ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË̇ÍÎÓ̇ (3).

• ÑÎfl ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ÒÚÓ· ‚ Â„Ó ËÒıÓ‰ÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂÒΉÛÂÚ ÓÒ··ËÚ¸ Á‡ÔÓÌ˚È ·ÓÎÚ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË̇ÍÎÓ̇ (3).

• éÚ‚ËÌÚËÚ¸ „‡ÈÍÛ (2) ̇ Á‡˘ËÚÌÓÏ ̄ ÚËÙÚÂ,ÓÒÚ‡‚Ë‚  ‚ËÒÂÚ¸ ̇ ÔÓÒΉÌÂÏ ‚ËÚÍ ÂÁ¸·˚¯ÚËÙÚ‡. ìÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ‡·Ó˜ËÈ ÒÚÓÎ ‚„ÓËÁÓÌڇθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ÒΉÛÂÚ Î„Ó̸ÍÓÔÓÒÚÛ˜‡Ú¸ ÔÓ Á‡˘ËÚÌÓÏÛ ̄ ÚËÙÚÛ, ÔÓ͇ ÓÌ Ì‚ÓȉÂÚ Ì‡Á‡‰ ‚ Á‡ÊËÏ ÓÔÓÌÓ„Ó ÍÓ̯ÚÂÈ̇.á‡ÚflÌÛÚ¸ „‡ÈÍÛ ‚Û˜ÌÛ˛.

é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÌÓ Á‡ÍÂÔÎÂÌËÂÁ‡„ÓÚÓ‚ÍË ËÎË ‰Â‚flÌÌÓÈ ÔÓÍ·‰ÍË Í

‡·Ó˜ÂÏÛ ÒÚÓÎÛ Ô‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ̇ ̇ÍÎÓÌÌÓÏÒÚÓÎÂ. ùÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ÂÚ‡‚Ï˚ ÓÚ ‚‡˘ÂÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ËÎË ÔÓÎÓÏÍËÂÊÛ˘Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

ëÇÖêãÖçàÖ• ë ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï ÛÒËÎËÂÏ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ‚ÌËÁ

ÛÍÓflÚÍË ÔÓ‰‡˜Ë ҂·, Ú‡Í ̃ ÚÓ·˚ Ò‚ÂÎÓ‚ÂÁ‡ÎÓÒ¸ ‚ ‰Â‚ÂÒËÌÛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.

• ëÎ˯ÍÓÏ ÌËÁ͇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ Ò‚ÂÎÂÌËfl ÏÓÊÂÚ‚˚Á‚‡Ú¸ ÓÚÊË„ ҂·. ëÎ˯ÍÓÏ ‚˚ÒÓ͇flÒÍÓÓÒÚ¸ Ò‚ÂÎÂÌËfl ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÓÚÍβ˜ÂÌ˽ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÒÓÒ͇θÁ˚‚‡ÌË ÂÏÌfl,ÔÓÎÓÏÍÛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ËÎË Ò‡ÏÓ„Ó Ò‚Â·.

• èË Ò‚ÂÎÂÌËË ÏÂڇη ÍÓ̈ ҂· Ú·ÛÂÚÒflÒχÁ˚‚‡Ú¸ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÓÚÊË„‡ ҂·.

ÇéáåéÜçõÖ çÖèéãÄÑäà àëèéëéÅõ àï ìëíêÄçÖçàü

è‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ‡·ÓÚ ÔÓ Â„ÛÎËÓ‚ÍÂÓ·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÒΉÛÂÚ Ó·ÂÒÚӘ˂‡Ú¸ ÒÚ‡ÌÓÍ,

ÓÚÍβ˜‡fl ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ë ‚˚ÌËχfl ̄ ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸڇ‚χÚËÁχ ÔË ÌÂÔ‰̇ÏÂÂÌÌÓÏ ‚Íβ˜ÂÌËËχ¯ËÌ˚.

ÖÒÎË ̋ ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÔÓ Í‡ÍÓÈ-ÚÓ Ô˘ËÌ ÌÂÁ‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‚flÁ‡Ú¸Òfl Ò ‚‡¯ËÏÔÓÒÚ‡‚˘ËÍÓÏ.

1. òÛÏ ÔË ‡·ÓÚ• ç‚ÂÌÓ ̇ÚflÊÂÌË ÂÏÌfl.

èÓ‰Ô‡‚ËÚ¸ ̇ÚflÊÂÌË ÂÏÌfl (ÒÏÓÚËÚ‡Á‰ÂÎ «ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ Ì‡ÒÚÓÈÍ», «ç‡ÚflÊÂÌËÂÂÏÌfl»).

• Ç˚ÒÓı ̄ ÔË̉Âθ (ÌÂÚ Ï‡Ò·).ëχÁ‡Ú¸ ̄ ÔË̉Âθ (ÒÏÓÚËÚ ‡Á‰ÂΫíÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌË», «ëχÁ͇»).

• ê‡Á·ÓÎÚ‡ÌÌ˚È ̄ ÍË‚ ̄ ÔË̉ÂÎfl.èÓ‚ÂËÚ¸ ÍÓÌÚ„‡ÈÍÛ Ì‡ ̄ Í˂ ̇ Ô‰ÏÂÚ‡Á·ÓÎÚ‡ÌÌÓÒÚË. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚËÔÓ‰ÚflÌÛÚ¸ ÍÓÌÚ„‡ÈÍÛ.

• ê‡Á·ÓÎÚ‡ÌÌ˚È ̄ ÍË‚ ̋ ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.èÓ‰ÚflÌÛÚ¸ „ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ „‡ÈÍÛ Ì‡ ̄ Í˂½ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.

Ferm 43

Tavola delle velocità del trapanoDiametro punta Velocità del trapano(pollici) Alluminio Gomma/

Plastica1/16 3000 30001/8 3000 30003/16 3000 21701/4 3000 21705/16 3000 21703/8 2170 13307/16 2170 13301/2 2170 7309/16 1330 7305/8 1330 730

Diametro punta Velocità trapano(pollici) Legno duro Legno dolce1/16 3000 30001/8 2170 21703/16 2170 21701/4 2170 13305/16 2170 13303/8 1330 13307/16 1330 7301/2 730 7309/16 730 7305/8 730 730

Diametro punta Velocità trapano(pollici) Ghisa Acciaio

saldabile1/16 3000 30001/8 2170 21703/16 1330 13301/4 1330 13305/16 730 7303/8 730 7307/16 730 4501/2 450 4209/16 450 -5/8 450 -

Prevenire i ferimenti.Tenere chiuso il carter dellacinghia di trasmissione,mantenerlo sempre

regolato e perfettamente funzionante quando si utilizza lamacchina.

VARIAZIONE DELLE VELOCITÀ Fig.V

Spegnere la macchina e togliere la spina dallapresa di corrente prima di variare la velocità.

• Aprire il carter della cinghia di trasmissione (1).• Collocare la cinghia (2) sulla puleggia desiderata nel

blocco pulegge del mandrino e su quella del bloccopulegge del motore.

Nota:Per variare le velocità,iniziare sempredall’estremità con la puleggia più grande innestata sullacinghia.

INTERRUTTORE ON/OFF • Premere l’interruttore verso l’alto nella posizione

ON per mettere in funzione il trapano verticale.• Premere l’interruttore verso il basso nella posizione

OFF per spegnere il trapano verticale.

INSERIMENTO DELLA PUNTA NELPORTAPUNTA Fig.W• L’interruttore è spento.Aprire le ganasce del

portapunta (1) con l’apposita chiave (2).Per aprire leganasce girare la chiave del portapunta in sensoantiorario.

• Inserire la punta (3) abbastanza in profondità nelportapunta da ottenere la presa ottimale delleganasce,ma non fino al punto che le ganascechiudendosi coprano la spirale della punta.

• Controllare attentamente che la punta sia centratanel portapunta.

• Girare la chiave del portapunta in senso orario perchiudere le ganasce.

Usare esclusivamente la chiave del portapuntadata in dotazione con l’eiezione automatica per

evitare ferimenti o incidenti dovuti al lancio ad alta velocitàdella chiave del portapunta a macchina accesa. Controllaresempre che la chiave del portapunta sia stata rimossa primadi accendere la macchina.

Al fine di impedire che il pezzo da lavorare o ilblocchetto di legno collocato al di sotto di esso

sfuggano dalle mani dell’operatore durante le operazioni diperforazione,collocare il pezzo contro il lato sinistro dellacolonna.Se il pezzo o il blocchetto di legno fossero troppocorti per toccare la colonna,fissare il pezzo da lavorare allatavola oppure utilizzare il dispositivo d’innesto fornito indotazione.Un pezzo non fissato saldamente può causaregravi ferimenti.

ESECUZIONE DI UN FORO• Con un punzone per centri o un chiodo affilato

segnare il punto in cui si desidera eseguire il foro.• Prima di accendere la macchina,far abbassare il

trapano in direzione del pezzo da lavorare in manierache la punta sia in linea con il segno che avete fatto.

• Accendere la macchina e far avanzare il trapanotirando lentamente le impugnature.Usare la forzanecessaria a far sì che il trapano esegua il foro.Un avanzamento troppo lento può far bruciare lapunta,mentre un avanzamento troppo rapido puòfar saltare il motore,scivolare la cinghia,causare larottura del pezzo o della punta.

• Per perforare il metallo,la punta deve essere oliataper impedirne il surriscaldamento.

IMPOSTAZIONE DELLA SCALA DIPROFONDITÀ Fig.X• A macchina spenta,svitare il dispositivo di blocco

posto sulla scala di profondità girando la manopola dibloccaggio della scala di profondità in sensoantiorario.

• Ruotare la scala di profondità (2) posizionandola allaprofondità di perforazione desiderata indicatadall’indicatore (3) della scala.

• Serrare la manopola di bloccaggio della scala diprofondità girandola in senso orario.

• Ora il portapunta e la punta non possono superare ilvalore di profondità di avanzamento indicato.

ESECUZIONE DI UN FORO CIECOFig.YUn foro cieco viene eseguito ad una profondità specifica.La punta si ferma prima di fuoriuscire dal fondo delpezzo.• Segnare la profondità del foro a lato del pezzo da

lavorare (1).• Sbloccare la manopola di bloccaggio della scala di

profondità (2).• A macchina spenta e usando le impugnature del

trapano,far avanzare la punta quel tanto che basta afar sì che la punta (o l’inizio delle spirali) (3) sia incorrispondenza con il segno di marcatura fattoprecedentemente (1).

• Ruotare la scala di profondità (4) in senso antiorariofino a che non possa più avanzare.

• Bloccare la scala di profondità (2) serrandonuovamente la manopola di bloccaggio della stessa.

• Questo è il punto in cui la punta si fermerà fino a chela scala di profondità non verrà nuovamenteregolata.

BLOCCAGGIO DEL PORTAPUNTA ALLAPROFONDITÀ DESIDERATA Fig.Z• A macchina spenta,sbloccare la manopola di

bloccaggio della scala di profondità (1).• Girare le impugnature del trapano fino a che il

portapunta (2) ha raggiunto la profondità desiderata.Tenere le impugnature di presa del trapanosaldamente in posizione.

• Ruotare la scala di profondità (3) in senso orario finoa che non possa più avanzare.

• Bloccare la scala di profondità (1) serrandonuovamente la manopola di bloccaggio della stessa.

• Il portapunta rimarrà in posizione quando leimpugnature del trapano verranno rilasciate.

RIMOZIONE DEL PORTAPUNTA EDELL’ALBERO Fig.AA• A macchina spenta,regolare la scala di profondità (1)

fino alla profondità di perforazione massima di 76mm (vedi istruzioni “Bloccaggio del portapunta allaprofondità desiderata”).

• Girare il portapunta manualmente fino a che i fori nelmandrino (2) e l’albero cavo (3) sono allineati.

• Inserire il cuneo (4) nei fori (2 e 3).• Con un martello di plastica,battere delicatamente

sul cuneo fino a che il portapunta e l’albero (5)escono dal mandrino(3).

Nota:Tenere una mano sotto al portapunta perprenderlo quando cade.

Spegnere sempre la macchina e togliere la spinadalla presa di corrente prima di rimuovere o

montare il portapunta,per evitare ferimenti dovutiall’accensione inavvertita della macchina.

POSIZIONAMENTO DELLA TAVOLA E DELPEZZO DA LAVORAREFig.BB - CCFissare saldamente la tavola (1) alla colonna (2) adun’altezza per cui la parte finale anteriore della punta (3)si fermi a breve distanza dal pezzo da lavorare (4).Collocare sempre un pezzo di legno fra il pezzo dalavorare e la tavola,come ad esempio il blocchetto diriempimento.Ciò consente di evitare scheggiature ebavature sul fondo del pezzo da lavorare.Per impedireche il blocchetto di riempimento ruoti insiemeall’utensile,fissarlo contro il lato sinistro della colonna.

Al fine di impedire che il pezzo da lavorare o ilblocchetto di legno collocato al di sotto di esso

sfuggano dalle mani dell’operatore durante le operazioni diperforazione,collocare il pezzo contro il lato sinistro dellacolonna.Se il pezzo o il blocchetto di legno fossero troppocorti per toccare la colonna,utilizzare il dispositivo d’innestofornito in dotazione per fissare il pezzo da lavorare oppurefissarlo saldamente alla tavola.Il mancato rispetto di questeistruzioni può causare gravi ferimenti.

• Per i pezzi più piccoli che non possono essere fissatialla tavola,usare la morsa (accessorio speciale).

La morsa deve essere fissata o avvitata alla tavolaper evitare ferimenti causati da utensili in

rotazione e per impedire che la morsa o la punta del trapanovengano danneggiate.Rimuovere il dispositivo d’innesto deltrapano se si trova nel raggio d’azione della morsa o di unaltro componente del trapano.

INCLINAZIONE DELLA TAVOLA DELTRAPANO Fig.DDNota:Il braccio ed il supporto della tavola (1) sonodotati di un foro pretranciato con un perno di sicurezzaincorporato che blocca la tavola in una posizioneorizzontale predeterminata di 0°.• Per inclinare la tavola,girare innanzitutto in senso

orario il dado posto sul perno di sicurezza (2),quindiritirare il perno e svitare l’innesto della tavola con lastaffa di supporto.

• Svitare il grosso bullone di bloccaggiodell’inclinazione (3).

Al fine di evitare ferimenti,la tavola ed il bracciodella tavola devono essere tenuti saldamente

facendo attenzione che nessuna parte giri o si inclini.• Inclinare la tavola fino a raggiungere l’angolo

desiderato e serrare nuovamente il bullone dibloccaggio dell’inclinazione (3).

• Per riportare la tavola alla posizione originale,svitareil bullone di bloccaggio dell’inclinazione (3).

• Svitare il dado (2) sul perno di sicurezza finoall’ultimo filetto della vite.Con la tavola in posizioneorizzontale,battere delicatamente sul perno disicurezza fino a quando non si è riposizionato nelmorsetto di supporto della tavola.Serrare il dadomanualmente.

Fissare sempre saldamente il pezzo da lavorare edil blocchetto di riempimento alla tavola prima di

iniziare la perforazione con la tavola inclinata,al fine dievitare ferimenti causati dalla rotazione dei pezzi o dallarottura degli utensili.

PERFORAZIONE• Girare verso il basso le impugnature di avanzamento

del trapano tanto da permettere alla punta deltrapano di entrare nel legno.

• Un avanzamento troppo lento può far bruciare lapunta,mentre un avanzamento troppo rapido puòfar saltare il motore,scivolare la cinghia,causare larottura del pezzo o della punta.

• Per perforare il metallo,la punta deve essere oliataper impedirne il surriscaldamento.

14 Ferm

Page 11: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI

Spegnere sempre la macchina e togliere la spinadalla presa di corrente prima di eseguire le

regolazioni.Ciò consente di evitare ferimenti causatidall’inavvertita accensione della macchina.

Se per qualsiasi ragione il motore non si mettesse inmoto,contattare il vostro fornitore.

1. Rumorosità• Tensionamento errato della cinghia

Ripetere il tensionamento della cinghia (vedi capitolo“Istruzioni di messa a punto,Tensionamento dellacinghia”).

• Mandrino asciutto.Lubrificare il mandrino (vedi capitolo“Manutenzione,Lubrificazione”).

• Blocco pulegge del mandrino allentato.Controllare che il dado di bloccaggio del bloccopulegge sia ancora serrato e serrarlo se necessario.

• Blocco pulegge motore allentato.Serrare il dado di regolazione del blocco puleggemotore.

2. Surriscaldamento della punta• Velocità errata.

Cambiare la velocità di perforazione (vedi capitolo“Come lavorare con il trapano verticale a braccioradiale,Velocità del mandrino”).

• Pezzi tagliati non espulsi dal foro.Ritirare la punta più di frequente per permettere chei pezzi tagliati vengano espulsi.

• Punta smussata.Affilare la punta.

• Perforazione troppo lenta.Perforare abbastanza velocemente da permetterealla punta di tagliare.

• Mancanza di lubrificazione.Lubrificare la macchina (vedi capitolo“Manutenzione,Lubrificazione”).

3. Trapano non centrato,foro perforato nonrotondo

• Il legno ha una venatura dura,oppure i bordi taglientidella punta del trapano sono fuori centro.

Riaffilare la punta in maniera corretta.• Punta piegata.

Sostituire la punta.

4. Schegge nel punto di uscita del trapano • Mancanza del blocchetto di riempimento sotto al

pezzo da lavorare.Collocare un pezzo di legno sotto il pezzo da lavorare(vedi capitolo “Lavorare con il trapano verticale abraccio radiale”).

5. Pezzo da lavorare strappato dalla mano• Pezzo non fissato correttamente

Fissare saldamente il pezzo da lavorare (vedi capitolo“Lavorare con il trapano verticale a braccio radiale”).

6. Punta bloccata nel pezzo da lavorare• Il pezzo da lavorare fa grippare la punta oppure la

pressione di avanzamento è troppo elevata.Fissare saldamente il pezzo da lavorare (vedi capitolo“Lavorare con il trapano verticale a braccio radiale”).

• Cinghia non tensionata correttamente.Ritensionare la cinghia seguendo le istruzioni (vedicapitolo “Istruzioni di messa a punto,Tensionamentodella cinghia”).

7. La punta non ruota correttamente o oscilla• La punta è piegata.

Usare una punta dritta.• Cuscinetti usurati.

Sostituire i cuscinetti.• Punta non fissata correttamente nel portapunta.

Inserire e fissare la punta in maniera corretta (vedicapitoli “Lavorare con il trapano verticale a braccioradiale” e “Istruzioni di montaggio”).

• Portapunta non montato correttamente.Montare il portapunta in maniera corretta (vedicapitolo “Istruzioni di montaggio,Montaggio delportapunta”).

8. Mandrino torna indietro• Tensionamento errato della molla di richiamo.

Correggere il tensionamento della molla di richiamo(vedi capitolo “Istruzioni di messa a punto,Molla dirichiamo del mandrino”).

9. Il portapunta non rimane fisso nel mandrinoe cade quando si cerca di montarlo

• Sporco,grasso o olio sulla parte interiore conica delportapunta o sulla superficie conica del mandrino.

Togliere lo sporco,il grasso o l’olio con unosmacchiatore domestico (vedi capitolo “Istruzioni dimontaggio,Montaggio del portapunta”).

MANUTENZIONE

Per ragioni di sicurezza,spegnere la macchina etogliere la spina dalla presa di corrente prima di

eseguire la lubrificazione o la manutenzione del trapanoverticale.

Le macchine Ferm sono progettate per funzionare alungo senza problemi con una manutenzione minima.Pulitura regolare e funzionamento corretto sono i fattoriche assicurano una lunga durata della macchina.

PulituraEliminare regolarmente la polvere da tutti i componentidel trapano verticale,compreso il blocco dellatrasmissione.

Passando uno strato di sciolina sulla tavola,sulla colonnae sul tubo orizzontale,sarà più facile mantenere pulite lesuperfici ed il funzionamento della macchina sarà piùscorrevole.

Al fine di impedire scariche di corrente ed evitare ilrischio di incendi,il cavo di alimentazione che

mostri segni di usura o rotture deve essere sostituitoimmediatamente.

LubrificazioneTutti i cuscinetti del trapano verticale sono stati lubrificatiin fabbrica.Non è necessaria una ulteriore lubrificazione.

Di tanto in tanto è consigliabile ingrassare le cremagliereed i pignoni,il meccanismo di sollevamento della tavola,ilmandrino e le scanalature dell’albero cavo.Aprire ilcarter della cinghia di trasmissione e mettere un po’d’olio sull’albero del mandrino.Fare attenzione che l’olionon coli sulla cinghia di trasmissione!

Fare attenzione che la macchina non sia collegataalla corrente di alimentazione durante i lavori di

manutenzione sulle parti meccaniche.

GuastiIn caso di guasti,ad esempio in caso di guasti causati da unpezzo usurato,contattare il rivenditore Ferm più vicino.Sul retro del manuale dell’operatore è riportato unesploso con i pezzi che possono essere ordinati.

AMBIENTEAl fine di prevenire i danni durante il trasporto,lamacchina è consegnata imballata in una robustaconfezione protettiva.L’imballo è,per quanto possibile,costituito da materialiriciclati.Cercate di riutilizzare il materiale da imballaggio.

In caso di sostituzione delle vecchie macchine,portateleal vostro distributore Ferm locale.Lì la macchina saràtrattata nel pieno rispetto dell’ambiente.

GARANZIAPer quanto riguarda le condizioni di garanzia,fareriferimento alla scheda di garanzia fornitaseparatamente.

Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che ilprodotto è conforme alle seguenti normative o

documenti standardizzati

EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2EN61000-3-2,EN61000-3-3

in conformità alle normative.

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

da 16-02-2003GENEMUIDEN NLW.KamphofUfficio Qualità

SUGÁRFÚRÓSZÁRNYASOSZLOPOS FÚRÓGÉP

AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN A SZÁMOZÁS A 2.OLDALON LÉVŐ ÁBRÁKNAK FELEL MEG.

MUSZAKI ADATOK

TERMÉKINFORMÁCIÓA ábra1 Motor2 Bemart vezetőhorony3 Vízszintes fogasléc4 Forgásgátló rögzítőelem5 A fúróasztal tartó csőkonzoljának zárja6 A fúróasztal tartó csőkonzolja7 Kúpos rögzítőcsavar8 Kúpos skála9 Függőleges reteszelőgomb10 Tokmány11 Rugóburkolat12 Visszahúzó rugó13 Kétállású kapcsoló14 Gépalap15 Fúróállvány16 Fúróasztal17 Előtolókarok18 A mélységjelző skála reteszelőgombja19 A mélységjelző skála mutatója20 Szögmérő21 Vízszintes reteszelőgomb22 V-alakú horony23 A szíjfeszítő reteszelőgombja24 Billentésgátló rögzítőelem25 Fogasléc26 A fúróasztal forgatókarja27 Bemart horony28 Hajtószíj védőburkolat29 Az orsó szíjtárcsablokkja30 A motor szíjtárcsablokkja

ÁLTALÁNOS ÚTMUTATÁSOK• A kicsomagolás után vizsgálja meg az összes

alkatrészt,nem rongálódtak-e meg a szállítás során.Szállítási sérülések esetén azonnal értesíteni kell aszállítót.

• Későbbi kifogásokat nem fogadunk el.• Ellenőrizze,hogy hiánytalan-e a szállítmány.• Tanulmányozza a gépet az első használatba vétel

előtt,alaposan átolvasva a kezelési útmutatót.• A tartozékok,valamint a gyorsan kopó és

pótalkatrészek javításához/cseréjéhez kizárólageredeti Ferm alkatrészeket használjon.Apótalkatrészek beszerezhetők a szállítótól.

• Rendeléskor adja meg cikkszámunkat és a géptípust.

Megjegyzés:A vonatkozó termékszavatossági törvényszerint a gyártó nem tartozik felelősséggel aberendezésen vagy a berendezés által okozott károkért,amennyiben azok az alábbi okokra vezethetők vissza:• Gondatlan kezelés;• A kezelési útmutató utasításainak be nem tartása;• Kívülálló személyek vagy szakképzetlen dolgozók

által végzett javítások;• Javítás vagy alkatrészcsere az eredeti Ferm

gyártmányútól eltérő pótalkatrészekfelhasználásával;

Tápfeszültség | 230 VFrekvencia | 50 HzFordulatszám terhelés nélkül | 469-3028fordulat/perc | A fordulatszám-fokozatok száma | 5 Teljesítményfelvétel | 550 W Maximális furatmélység | 80 mmA fúróasztal elforgathatósága | (balra/jobbra) | 0°…45° A fúróasztal méretei | 209 x 184 mmSzabad keresztmetszet | 115 x 435 mmAz alaplemez méretei | 365 x 209 mmMagasság | 935 mmAz orsó elmozdulása | 120 - 430 mmA tokmány max.nyílásátmérője | 16 mmHangnyomásszint | 65.5 dB(A)Hangerőszint | 78.5 dB(A)Rezgés | 0.853 m/s2

CEı DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)

Ferm 15

• ÑÎfl ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ‚ ÔÂÔẨËÍÛÎflÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂÒΉÛÂÚ ÓÒ··ËÚ¸ Á‡ÊËÏ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ ËÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ Á‡ÔÓÌÛ˛ ‰ËÒÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ‚ÂÚË͇θÌÓ„Ó ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl (2) Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ,˜ÚÓ·˚ Ó̇ Á‡˘ÂÎÍÌÛ·Ҹ, ‚ÂÌÛ‚¯ËÒ¸ ‚ Ô‡Á„ÓËÁÓÌڇθÌÓÈ ÚÛ·ÍË.

• ä‡Í ÚÓθÍÓ ÔÂÔẨËÍÛÎflÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ·Û‰ÂÚÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ, ‰ËÒÍÓ‚‡fl ÛÍÓflÚ͇ Á‡˘ÂÎÍÌÂÚÒfl,‚ÂÌÛ‚¯ËÒ¸ ‚Ó ÙÂÁÂÓ‚‡ÌÌ˚È ÍÎËÌÓÓ·‡ÁÌ˚ÈÔ‡Á (5) „ÓËÁÓÌڇθÌÓÈ ÚÛ·ÍË.

• á‡ÚflÌÛÚ¸ Á‡ÊËÏ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ ‰ÎflÙËÍÒ‡ˆËË Ò‚ÂÎËθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË ‚ ‰‡ÌÌÓÏÔÓÎÓÊÂÌËË.

èÖêÖåÖôÖçàÖ ëÇÖêãàãúçéâÉéãéÇäà ÇèÖêÖÑ à çÄáÄÑêËÒ.Rë‚ÂÎËθ̇fl „ÓÎӂ͇ ÏÓÊÂÚ Ô‰‚Ë„‡Ú¸Òfl ‚Ô‰ Ë̇Á‡‰ ÔÓ „ÓËÁÓÌÚ‡ÎË Ì‡ χÍÒËχθÌÓ ‡ÒÒÚÓflÌË ‚320 ÏÏ. ùÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Ò‚ÂÎËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍËχÍÒËχθÌÓÈ ̄ ËËÌ˚ 806 ÏÏ ËÎË Ê ÔÂÂÏ¢‡Ú¸Ò‚ÂÎËθÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ÏÂÊ‰Û ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ·ÂÁÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÌÂÓ‰ÌÓ͇ÚÌÓ Ô‰‚Ë„‡Ú¸ ËÁ‡ÍÂÔÎflÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.• éÒ··ËÚ¸ Á‡ÊËÏ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ (1).• èÓ‚ÂÌÛÚ¸ ‰ËÒÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ „ÓËÁÓÌڇθÌÓ„Ó

Ò‚ÂÎÂÌËfl (2) ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ò‚ÂÎËθÌÓÈ„ÓÎÓ‚ÍË ‚ Ô‡‚ËθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.

• è‰ ̇˜‡ÎÓÏ Ò‚ÂÎÂÌËfl ÒΉÛÂÚ Á‡ÚflÌÛÚ¸Á‡ÊËÏ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ (1) ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂÔÓÒ͇θÁ˚‚‡ÌËfl ҂· ÔÓ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ.

ìëíÄçéÇäÄ òèàçÑÖãü çÄÑ ëíéãéåèé éíÇÖëìêËÒ.S

è‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Ì‡ÒÚÓÈÍË ÒÚ‡Ì͇ „ÓÒÂÚ‚ÓÈ ̄ ÌÛ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌ ÓÚ

ÓÁÂÚÍË ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË‚ÓÁÏÓÊÌÓ„Ó Ú‡‚χÚËÁχ.

чÌÌ˚È ‡‰Ë‡Î¸ÌÓ-Ò‚ÂÎËθÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ·˚Î̇ÒÚÓÂÌ Ë ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì ̇ Á‡‚Ó‰Â-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂ,Ú‡Í ̃ ÚÓ ÓÒ¸ ̄ ÔË̉ÂÎfl ‡ÒÔÓÎÓÊÂ̇ÔÂÔẨËÍÛÎflÌÓ ‡·Ó˜ÂÏÛ ÒÚÓÎÛ.é·˚˜ÌÓ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ Ì‡ÒÚÓÈÍË Ì Ú·ÛÂÚÒfl.é‰Ì‡ÍÓ ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ Ë ‚Ó ‚ÂÏfl Ò·ÓÍËÒÚ‡Ì͇ Ïӄ· ÔÓËÁÓÈÚË ‡Á·‡Î‡ÌÒËӂ͇ ÍÓÔÛÒ‡¯ÔË̉ÂÎfl. ùÚÓ ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂËÚ¸ ËÔӉ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏÓ·‡ÁÓÏ.• èÓ‚ÂËÚ¸ ͇ÎË·Ó‚ÍÛ ‚‡¯Â„Ó

ÍÓÏ·ËÌËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó Û„ÓθÌË͇ (ÒÏÓÚË ËÒÛÌÓÍT).

• ì·Â‰ËÚ¸Òfl, ̃ ÚÓ Á‡ÔÓ̇fl „‡È͇ ‚ÂÚË͇θÌÓ„ÓÔÓÎÓÊÂÌËfl (1) Ô‡‚ËθÌÓ ÒˉËÚ ‚ÓÙÂÁÂÓ‚‡ÌÌÓÏ Ô‡ÁÛ (2) „ÓËÁÓÌڇθÌÓÈ ÚÛ·˚.

• ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚ Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ ÍÛ„Î˚È ÒڇθÌÓÈÔˆËÁËÓÌÌ˚È (ÔÓ‚ÂÓ˜Ì˚È) ÔÛÚÓÍ ‰ÎËÌÓÈ 76ÏÏ ËÎË Ê ‰ÎËÌÌÓ ҂ÂÎÓ Ë ‡ÒÔÓÎÓÊËÚ¸ ̇ÒÚÓΠÍÓÏ·ËÌËÓ‚‡ÌÌ˚È Û„ÓθÌËÍ. íÂÔ¸ÔÓ‚ÂËÚ¸ ‰ÓÎÊÌÛ˛ ̂ ÂÌÚÓ‚ÍÛ Ë ‚˚ÒÚ‡‚ÎÂÌËÂÔÛÚ͇ (҂·) Ë ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ·.

• èË ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË ÔÂÔẨËÍÛÎflÌÓÒÚË Û„Î‡ÒΉÛÂÚ ÓÒ··ËÚ¸ Ó·‡ „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚ı ‚ËÌÚ‡ (4),˜ÚÓ ÍÂÔflÚ ÍÓÔÛÒ (5) ̄ ÔË̉ÂÎfl Í„ÓËÁÓÌڇθÌÓÈ ÚÛ·Â. чÌÌ˚ ‚ËÌÚ˚‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ˚ Ò Ó·ÂËı ÒÚÓÓÌ ÍÓÔÛÒ‡ ̄ ÔË̉ÂÎfl.çÛÊÌÓ Ì‡ÍÎÓÌflÚ¸ ÍÓÔÛÒ ̄ ÔË̉ÂÎfl ‰Ó ÚÂı ÔÓ,ÔÓ͇ ÔÓÎÓÊÂÌË ÔÛÚ͇ Ì ÒÚ‡ÌÂÚÔÂÔẨËÍÛÎflÌ˚Ï ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ‡·Ó˜ÂÏÛÒÚÓÎÛ. íÂÔ¸ Á‡ÚflÌÛÚ¸ „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚ ‚ËÌÚ˚.

• èӉ·‚ ̋ ÚÛ Â„ÛÎËÓ‚ÍÛ, ÌÛÊÌÓ ÔÓ‚ÂËڸ̇ÚflÊÂÌË ÔË‚Ó‰ÌÓ„Ó ÂÏÌfl ËÔӉ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ Â„Ó ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË.

äÄãàÅêéÇäÄ äéåÅàçàêéÇÄççéÉéìÉéãúçàäÄêËÒ.T• ÇÁflÚ¸ ̄ ËÓÍÛ˛ ‰ÓÒÍÛ Ë ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Û„ÓθÌË͇

ÔÓ˜ÂÚËÚ¸ ̇ ÌÂÈ ÚÓÌÍÛ˛ ÎËÌ˲ÔÂÔẨËÍÛÎflÌÓ Â ‰ÎËÌÂ.

• èÓÒΠ̃ Â„Ó ÔÓÎÓÊËÚ¸ ̇ ̋ ÚÛ ‰ÓÒÍÛÍÓÏ·ËÌËÓ‚‡ÌÌ˚È Û„ÓθÌËÍ Ë ÔÎÓÚÌÓ ÔËʇڸ ÍÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, ÒÓ‚ÏÂÒÚË‚ Ò ÔӘ˜ÂÌÌÓÈ ÎËÌËÂÈ.

• í˘‡ÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚÂÚ¸ Í‡È ÍÓÏ·ËÌËÓ‚‡ÌÌÓ„ÓÛ„ÓθÌË͇ ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ÔӘ˜ÂÌÌÓÈ ÎËÌËË.ä‡È ÍÓÏ·ËÌËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó Û„ÓθÌË͇ ‰ÓÎÊÂÌˉ‡θÌÓ ÒÓ‚Ô‡‰‡Ú¸ Ò ÎËÌËÂÈ, ÓÚÍÎÓÌÂÌËÈ ÓÚ ÌÂÂÌ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ÌË ‚ ÚÛ, ÌË ‚ ‰Û„Û˛ ÒÚÓÓÌÛ.

êÄÅéíÄ çÄ êÄÑàÄãúçé-ëÇÖêãàãúçéå ëíÄçäÖ

Ç ñÖãüï ãàóçéâ ÅÖáéèÄëçéëíà

Ç ̂ ÂÎflı ‚‡¯ÂÈ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚËÚ·ÛÂÚÒfl ‚Ò„‰‡ Òӷβ‰‡Ú¸ Û͇Á‡ÌËfl ÔÓ

ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÍÓÚÓ˚ Ô˂‰ÂÌ˚ ÔÓ˜ÚË ‚̇˜‡Î ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ ̋ ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.

ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ÒÎ˯ÍÓÏ Ò‚Ó·Ó‰ÌÛ˛ Ó‰ÂʉÛ,„‡ÎÒÚÛÍË Ë ̨ ‚ÂÎËÌ˚ Û͇¯ÂÌËfl ‚Ó

ËÁ·ÂʇÌË ËÒ͇ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ‚ ‰‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ̃ ‡ÒÚËÒÚ‡Ì͇. ÑÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ‚Ò„‰‡ ۷ˇÈÚ ̇Á‡‰.

• ÖÒÎË Í‡ÍÓÈ-ÎË·Ó ̋ ÎÂÏÂÌÚ ‚‡¯Â„Ó ÒÚ‡Ì͇ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ, ÔÎÓıÓ ÙÛÌ͈ËÓÌËÛÂÚ, ÔÓ‚ÂʉÂÌËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ, ÚÓ„‰‡ ÒΉÛÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓÔÂ͇ÚËÚ¸ ‡·ÓÚÛ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ̋ Ú‡ ‰Âڇθ Ì·ۉÂÚ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì‡ ËÎËÁ‡ÏÂÌÂ̇.

• àÁ·Â„‡ÈÚ ڇÍÓ„Ó ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌËfl ԇθˆÂ‚, ÔËÍÓÚÓÓÏ ÓÌË ÏÓ„ÛÚ ‚ÓÈÚË ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ ÒÓ Ò‚ÂÎÓÏËÎË ‰Û„ËÏ ÂÊÛ˘ËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. ᇄÓÚӂ͇ÏÓÊÂÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ÒÓÒÍÓθÁÌÛÚ¸, Ë ‚‡¯‡ Û͇ÔÓÔ‡‰ÂÚ ÔÓ‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.

• í˘‡ÚÂθÌÓ Òӷ≇ÈÚ Û͇Á‡ÌËfl ÔÓ Â„ÛÎËÓ‚ÍÂ̇ÚflÊÂÌËfl ‚ÓÁ‚‡ÚÌÓÈ ÔÛÊËÌ˚ ̄ ÔË̉ÂÎfl ‚ÓËÁ·ÂʇÌË ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl Ú‡‚Ï˚ ÓÚ ‰ÂÚ‡ÎË, Ò ÒËÎÓÈÓÚ·Ó¯ÂÌÌÓÈ ̋ ÚÓÈ ÔÛÊËÌÓÈ.

• í·ÛÂÚÒfl ‚Ò„‰‡ Ó·ÂÒÔ˜˂‡Ú¸, ̃ ÚÓ·˚ Á‡„ÓÚӂ͇·˚· ÔÎÓÚÌÓ Á‡Ê‡Ú‡ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌˠ ‚˚˚‚‡ÌËflËÁ ‚‡¯Ëı ÛÍ, ÓÚÒÍÓ͇ ÓÚ Ò‚Â·, ‚‡˘ÂÌËfl ÒÓÒÍÓÓÒÚ¸˛ ̇ ÂÊÛ˘ÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÎË Â‡ÒÍÓ·. èÓ˝ÚÓÏÛ ÔË ‡·ÓÚ Ú·ÛÂÚÒflÒӷβ‰‡Ú¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Û͇Á‡ÌËfl:

a) èÓ‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÌÛÊÌÓ ‚Ò„‰‡ ÔӉͷ‰˚‚‡Ú¸‰Â‚flÌÌ˚È ·ÛÒÓÍ. ùÚ‡ ÔÓÍ·‰Í‡ ‰ÓÎÊ̇ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl ̇ÔÓÚË‚ ΂ÓÈ ̃ ‡ÒÚËÍÓÎÓÌÌ˚ ÒÚ‡Ì͇. ÑÎfl Û‰ÂʇÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍχÎÓ„Ó ‡Áχ ‚ÓÁÏÓÊÌÓ Ëı Á‡ÍÂÔÎÂÌË ÔËÔÓÏÓ˘Ë Ëϲ˘ÂÈÒfl Á‡ÊËÏÌÓÈ ÒÓ·‡˜ÍË.b) èÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÒΉÛÂÚ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ ËÎË Á‡ÍÂÔÎflÚ¸ ̇ÔÓÚË‚ ΂ÓȘ‡ÒÚË ÍÓÎÓÌÌ˚ ÒÚ‡Ì͇. ÖÒÎË Á‡„ÓÚӂ͇ Ó˜Â̸ÍÓÓÚ͇fl, ËÎË ÂÒÎË ‡·Ó˜ËÈ ÒÚÓΠ̇ÍÎÓÌÂÌ,Ú·ÛÂÚÒfl ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌÓ Á‡ÍÂÔËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ëϲ˘ÂÈÒfl Á‡ÊËÏÌÓÈ ÒÓ·‡˜ÍË. ÑÎfl˝ÚÓÈ ̂ ÂÎË Ô‰̇Á̇˜ÂÌ˚ ÔÓÂÁË ‚ ‡·Ó˜ÂÏÒÚÓÎÂ.c) ÖÒÎË ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ÚËÒÍË, ÚÓ ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÔËÍۘ˂‡Ú¸Òfl ·ÓÎÚ‡ÏË Í‡·Ó˜ÂÏÛ ÒÚÓÎÛ.d) á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‡·ÓÚ‡Ú¸ Ò‚Ó·Ó‰Ì˚ÏËÛ͇ÏË (ÚÓ ÂÒÚ¸, Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÛÍÓÈ‚ÏÂÒÚÓ Â ÙËÍÒËÓ‚‡ÌËfl ̇ ÒÚÓÎÂ), ÍÓÏ ͇ÍÔË ÓÔ‡ˆËË ÔÓÎËÓ‚‡ÌËfl.e) è‰ ̇˜‡ÎÓÏ Ò‚ÂÎÂÌËfl Ú·ÛÂÚÒfl۷‰ËÚ¸Òfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË Í ÍÓÎÓÌÌÂÒ‚ÂÎËθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË Ë ÓÔÓÌÓ„Ó ÍÓ̯ÚÂÈ̇ÒÚÓ·, Ë Ò‡ÏÓ„Ó ÒÚÓ· Í Â„Ó ÓÔÓÌÓÏÛÍÓ̯ÚÂÈÌÛ.f) á‡Ô¢‡ÂÚÒfl Ô‰‚Ë„‡Ú¸ Ò‚ÂÎËθÌÛ˛„ÓÎÓ‚ÍÛ Ë ÔÓ‚ÓÓÚÌÛ˛ ÛÍÓflÚ¸ ÔË‚‡˘‡˛˘ÂÏÒfl Ò‚ÂÎÂ.g) è‰ ̇˜‡ÎÓÏ Ò‚ÂÎÂÌËfl Ú·ÛÂÚÒflÌÂ̇‰ÓÎ„Ó ‚Íβ˜ËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ̃ ÚÓ·˚ÔÓ‚ÂËÚ¸, ̃ ÚÓ ÂÊÛ˘ËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂËÏÂÂÚ ·ËÂÌËfl Ë Ì ‚˚Á˚‚‡ÂÚ ‚Ë·‡ˆËË.h) ÖÒÎË Á‡„ÓÚӂ͇ ̇ÒÚÓθÍÓ ÒËθÌÓ‚˚ÒÚÛÔ‡ÂÚ ÓÚ Í‡fl ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ·, ̃ ÚÓÏÓÊÂÚ ÛÔ‡ÒÚ¸ ËÎË Ì‡ÍÎÓÌËÚ¸Òfl, ÍÓ„‰‡ ·Û‰ÂÚÓÚÔÛ˘Â̇, ÚÓ Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜ÌÓÔËÍÂÔËÚ¸ Í ÒÚÓÎÛ ËÎË ÔÓ‰ÔÂÂÚ¸ ‚ÓËÁ·ÂʇÌË ̋ ÚÓ„Ó.i) èË Ò‚ÂÎÂÌËË Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ ÌÂÒڇ̉‡ÚÌ˚ıÙÓÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔËÏÂÌflÚ¸ Á‡ÊËÏÌÛ˛ÒÓ·‡˜ÍÛ ËÎË ‰Û„Ë Á‡ÊËÏÌ˚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl‰Îfl ÔÓ˜ÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË, ̇ԇ‚ÎÂÌËfl ˇÁÏ¢ÂÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.j) ÇÒ„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÂÁ̇˜ÂÌË ÒÍÓÓÒÚË ̄ ÔË̉ÂÎfl ‰Îfl ÍÓÌÍÂÚÌÓ„ÓÚËÔ‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„ÓχÚ¡·. ÇÌËχÚÂθÌÓ ̃ ËÚ‡ÈÚÂËÌÙÓχˆË˛, ‡ÁÏ¢ÂÌÌÛ˛ ̇ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈÒÚÓÓÌ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡ ÂÏÂÌÌÓ„Ó ÔË‚Ó‰‡,ËÎË Ê ‰‡ÌÌ˚ ÔÓ ÒÍÓÓÒÚflÏ Ò‚ÂÎÂÌËfl ‚Ô˂‰ÂÌÌÓÈ ÌËÊ ڇ·ÎˈÂ. ëÚÓ„Ó ÒΉÛÈÚÂÛ͇Á‡ÌËflÏ ÔÓ ÔËÏÂÌÂÌ˲ ÂÊÛ˘Ëı ̇҇‰ÓÍ.

• á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‚ÒÚ‡‚‡Ú¸ ̇ ÒÚ‡ÌÓÍ. éÌ ÏÓÊÂÚÒÎÓχڸÒfl ËÎË ÊÂ Ò‡Ï Ò‚ÂÎËθÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ÏÓÊÂÚÛÔ‡ÒÚ¸ ̇ ‚‡Ò.

• ÖÒÎË ‚˚ ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÒÚ‡ÌÓÍ, ÚÓ, ÛıÓ‰fl, ÒΉÛÂÚÓ·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ Ë Á‡·‡Ú¸ Íβ˜ ÓÚÂ„Ó ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.

• è‰ÛÔÂʉ‡ÈÚ ڇ‚χÚËÁÏ. èÂʉ ̃ ÂÏÔËÒÚÛÔ‡Ú¸ Í ‡·ÓÚ‡Ï ÔÓ ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÍÂ, Ò·ÓÍ ËÎËÍÓÌÒÚÛËÓ‚‡Ì˲ ̇ ‡·Ó˜ÂÏ ÒÚÓΠÒÚ‡Ì͇,ÒΉÛÂÚ ‰Óʉ‡Ú¸Òfl ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‡˘ÂÌËflÔ‡ÚÓ̇ ÒÓ Ò‚ÂÎÓÏ.

ëäéêéëíà ëíÄçäÄ à ìëíÄçéÇäÄèêàÇéÑçéÉé êÖåçüêËÒ.U ëÍÓÓÒÚË ̄ ÔË̉ÂÎflчÌÌ˚È ‡‰Ë‡Î¸ÌÓ-Ò‚ÂÎËθÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ÓÒ̇˘ÂÌ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ ÒÓ ÒÍÓÓÒÚ¸˛ ‚‡˘ÂÌËfl 1400Ó·/ÏËÌ Ë ÔflÚ¸˛ ÒÍÓÓÒÚflÏË ̄ ÔË̉ÂÎfl, ÍÓÚÓ˚ÂÒÓÓ·˘‡˛ÚÒfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ̄ ÍË‚Ó‚ Ë ÂÏÂÌÌÓ„ÓÔË‚Ó‰‡. ê‡ÁÌ˚ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl ̄ ÔË̉ÂÎflÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ Ò ‡Á΢Ì˚ÏËχÚ¡·ÏË, ‡ÁÌ˚ÏË ÚËÔ‡ÏË Ë ‡ÁχÏË Ò‚ÂΠˉۄËÏË ÂÊÛ˘ËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË.

ç‡ ‰‡ÌÌÓÈ ÒÚ‡ÌˈÂ, ‡ Ú‡ÍÊ ̇ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÓÓÌÂÁ‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡ ÔË‚Ó‰‡ ÓÔËÒ˚‚‡˛ÚÒfl ‡Á΢Ì˚ÂÍÓÏ·Ë̇ˆËË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÂÏÌfl ̇ ̄ ÍË‚˚ ‰ÎflÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ̋ ÚËı ÔflÚË ÒÍÓÓÒÚÂÈ ̄ ÔË̉ÂÎfl.ìÒÚ‡Ìӂ͇ ̇˂˚Ò¯ÂÈ ÒÍÓÓÒÚË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒflÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ÂÏÌfl ̇ Ò‡Ï˚È ·Óθ¯ÓÈ ̄ ÍË‚ ̇ÒÚÓÓÌ ̋ ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ì‡Ò‡Ï˚È Ï‡ÎÂ̸ÍËÈ ̄ ÍË‚ ÒÚÓÓÌ˚ ̄ ÔË̉ÂÎfl.

퇷Îˈ‡ ÒÍÓÓÒÚÂÈ ÒÚ‡Ì͇ÑˇÏÂÚ Ò‚Â· ëÍÓÓÒÚ¸ ̄ ÔË̉ÂÎfl(‰˛ÈÏÓ‚) ÄβÏËÌËÈ êÂÁË̇/

è·ÒÚχÒÒ‡1/16 3000 30001/8 3000 30003/16 3000 21701/4 3000 21705/16 3000 21703/8 2170 13307/16 2170 13301/2 2170 7309/16 1330 7305/8 1330 730

ÑˇÏÂÚ Ò‚Â· ëÍÓÓÒÚ¸ ̄ ÔË̉ÂÎfl(‰˛ÈÏÓ‚) Ñ‚ÂÒË̇ ï‚ÓÈ̇fl

ÎËÒÚ‚ÂÌÌ˚ı ‰Â‚ÂÒË̇ÔÓÓ‰

1/16 3000 30001/8 2170 21703/16 2170 21701/4 2170 13305/16 2170 13303/8 1330 13307/16 1330 7301/2 730 7309/16 730 7305/8 730 730

ÑˇÏÂÚ Ò‚Â· ëÍÓÓÒÚ¸ ̄ ÔË̉ÂÎfl(‰˛ÈÏÓ‚) óÛ„ÛÌ ë‚‡Ó˜Ì‡fl

Òڇθ1/16 3000 30001/8 2170 21703/16 1330 13301/4 1330 13305/16 730 7303/8 730 7307/16 730 4501/2 450 4209/16 450 -5/8 450 -

è‰ÓÚ‚‡˘‡ÈÚ ڇ‚χÚËÁÏ. èˇ·ÓÚ ÒÚ‡Ì͇ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÂÏÂÌÌÓ„Ó

ÔË‚Ó‰‡ ‰ÓÎÊÂÌ ‚Ò„‰‡ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ Á‡Í˚ÚÓÏÔÓÎÓÊÂÌËË, ·˚Ú¸ Ô‡‚ËθÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚ÏË ÌÓχθÌÓ ÙÛÌ͈ËÓÌËÛ˛˘ËÏ.

àáåÖçÖçàÖ ëäéêéëíàêËÒ.V

ëÚ‡ÌÓÍ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÓÚÍβ˜ÂÌ, ‡ ÒÂÚ‚ÓȯÌÛ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl

Ô‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ‰ÂÈÒÚ‚ËÈ ÔÓ ÒÏÂÌ ÒÍÓÓÒÚ˯ÔË̉ÂÎfl.

42 Ferm

Page 12: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

• á‡ÍÂÔËÚ¸ Ò‚ÂÎËθÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ Í ÔÓ˜ÌÓÏÛ ËÛÒÚÓȘ˂ÓÏÛ ÓÒÌÓ‚‡Ì˲. ÑÎfl ̋ ÚÓÈ ̂ ÂÎËËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‚ıÓ‰fl˘Ë ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ·ÓÎÚ˚ Ë„‡ÈÍË-·‡‡¯ÍË. ëΉÛÂÚ Û·Â‰ËÚ¸Òfl, ̃ ÚÓ ·ÓÎÚ˚ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓıÓ‰flÚ ÒÍ‚ÓÁ¸ ÓÔÓÌÛ˛ ÔÎËÚÛÒÚ‡Ì͇ Ë ̃ ÚÓ ÓÌË ËÏÂ˛Ú ÏËÌËχθÌÛ˛ ÔÓ˜ÌÓÒÚ¸,‡‚ÌÛ˛ 5116-18". èÓ˜ÌÓ Á‡ÚflÌÛÚ¸ ‰‡ÌÌ˚ ·ÓÎÚ˚·‡‡¯ÍÓ‚˚ÏË „‡È͇ÏË.

á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ ‰‡ÌÌ˚ȇ‰Ë‡Î¸ÌÓ-Ò‚ÂÎËθÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ Í ÒÂÚË

˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ì Á‡‚¯ÂÌ˚ ‚ÒÂÒÚ‡‰ËË Â„Ó Ò·ÓÍË Ë Ì‡ÒÚÓÈÍË Ë ÔÓ͇ ÓÔ‡ÚÓ ÌÂÔÓ˜ÚÂÚ Ë Ì ÛÒ‚ÓËÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚Ò Û͇Á‡ÌËflÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ ̋ ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.

ëÅéêäÄ ëÇÖêãàãúçéâ ÉéãéÇäàêËÒ.H• ç‡Ò‡‰ËÚ¸ ̇ ÍÓÎÓÌÌÛ (1) „ÓÎÓ‚Û ÍÓÎÓÌÌ˚ Ë

Ò‚ÂÎËθÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚ Ò·ÓÂ.• ì·Â‰ËÚ¸Òfl, ̃ ÚÓ ‚ÂÚË͇θ̇fl ÁÛ·˜‡Ú‡fl ÂÈ͇ (2)

‚ӯ· ‚ Á‡ˆÂÔÎÂÌËÂ Ò ÌËÊÌËÏ Í‡ÂÏ ÍÓ̯ÚÂÈ̇„ÓÎÓ‚˚ ÍÓÎÓÌÌ˚. ÉÓÎÓ‚‡ ÍÓÎÓÌÌ˚ ‰ÓÎÊ̇҂ӷӉÌÓ ‚‡˘‡Ú¸Òfl ‚ÓÍÛ„ ÍÓÎÓÌÌ˚.

ëÅéêäÄ áÄÜàåçõïèêàëèéëéÅãÖçàâ êËÒ.H• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Á‡ÊËÏÌÓ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Í

ÓÔÓÌÓÏÛ ÍÓ̯ÚÂÈÌÛ ÒÚÓ· Ë Á‡ÚflÌÛÚ¸ Á‡ÊËÏ‚ÌÛÚ¸ ‰Îfl ÙËÍÒ‡ˆËË ÓÔÓÌÓ„Ó ÍÓ̯ÚÂÈ̇ ÍÍÓÎÓÌÌÂ.

• èËÍÂÔËÚ¸ ‰‚‡ ‰Û„Ëı Á‡ÊËÏÌ˚ıÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl Ò Ó·ÂËı ÒÚÓÓÌ ÍÓ̯ÚÂÈ̇„ÓÎÓ‚˚ ÍÓÎÓÌÌ˚. Ç‚ÂÌÛÚ¸ Ó‰ËÌ Á‡ÊËÏ ‚ Á‡ÔÓ„ÓËÁÓÌڇθÌÓ„Ó ‚‡˘ÂÌËfl Ë Á‡ÚflÌÛÚ¸ „Ó.

• Ç‚ÂÌÛÚ¸ ‰Û„ÓÈ Á‡ÊËÏ ‚ Á‡ÔÓ Ì‡ÍÎÓ̇ ËÁ‡ÚflÌÛÚ¸ „Ó.

ëÅéêäÄ êìäéüíéä èéÑÄóà ëÇÖêãÄêËÒ.I• Ç‚ÂÌÛÚ¸ ‚Ò ÚË ÛÍÓflÚÍË (1) ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl (2) ‚

„ÓÎÓ‚Í ÏÂı‡ÌËÁχ ÔÓ‰‡˜Ë ҂·.• á‡ÚflÌÛÚ¸ ÛÍÓflÚÍË ‚Û˜ÌÛ˛.

ëÅéêäÄ ëÇÖêãàãúçéÉé èÄíêéçÄêËÒ.J• ëΉÛÂÚ Û·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ̃ ËÒÚÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË Ë ‚

ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË ÒχÁÍË Ì‡ ÌËÊÌÂÈ ̃ ‡ÒÚË ‚‡Î‡¯ÔË̉ÂÎfl (1) Ë ÓÚ‚ÂÒÚËfl Ô‡ÚÓ̇ (2). é·‡ ÏÂÒÚ‡Ú·ÛÂÚÒfl Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÚÂÂÚ¸ ̃ ËÒÚÓÈχÚ˜‡ÚÓÈ Ò‡ÎÙÂÚÍÓÈ.

éÒÓ·Ó Á‡Ï˜‡ÌËÂ: ÇÒflÍÓÂ, ‰‡Ê χÎÂȯÂÂ,Á‡„flÁÌÂÌË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Î˛·ÓÈ ËÁ ̋ ÚËı ̃ ‡ÒÚÂÈ ÌÂÔÓÁ‚ÓÎËÚ Ô‡‚ËθÌÓÈ ÔÓÒ‡‰ÍË Ò‚ÂÎËθÌÓ„ÓÔ‡ÚÓ̇ ̇ ̄ ÔË̉Âθ. ùÚÓ ‚ Ò‚Ó˛ Ә‰¸ ÏÓÊÂÚÔË‚ÂÒÚË Í ‚Ë·‡ˆËË Ô‡ÚÓ̇ Ë Ò‚Â·. ÖÒÎËÓÚ‚ÂÒÚË ԇÚÓ̇ ÒËθÌÓ Á‡„flÁÌÂÌÓ, ÒΉÛÂÚÔËÏÂÌËÚ¸ ÏÓ˛˘Â Ò‰ÒÚ‚Ó.

• èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸ ̂ ËÎË̉ Ô‡ÚÓ̇ ‰Ó ÔÓÎÌÓ„Ó‡ÒÍ˚ÚËfl Á‡ÊËÏÌÓ„Ó ÍÛ·˜Í‡ (3).

• 燉‡‚ËÚ¸ ̇ Ô‡ÚÓÌ ‚‚Âı ÔÓ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌ˲ Í ‚‡ÎÛ¯ÔË̉ÂÎfl (1).

• èË ÔÓÏÓ˘Ë ÍËflÌÍË ËÎË ÏÓÎÓÚ͇ Ò Ô·ÒÚËÍÓ‚˚Ï·ÓÈÍÓÏ ËÎË Ó·˚˜ÌÓ„Ó ÏÓÎÓÚ͇ Ë ‰Â‚flÌÌÓÈÔÓÍ·‰ÍË ÔÓ‰·ËÚ¸ Ô‡ÚÓÌ ‚‚Âı ‰‡Î¸¯Â ̇ ‚‡Î¯ÔË̉ÂÎfl.

ìäÄáÄçàü èé çÄëíêéâäÖ

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ËÒ͇ Ú‡‚χÚËÁχ Ô‰̇ÒÚÓÈÍÓÈ ‡‰Ë‡Î¸ÌÓ-Ò‚ÂÎËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇

Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÒΉÛÂÚ Ó·ÂÒÚӘ˂‡Ú¸ „Ó, ‚˚ÌËχfl¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË.

çÄëíêéâäÄ êÄÅéóÖÉé ëíéãÄêËÒ.K• éÒ··ËÚ¸ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚È Á‡ÊËÏ (2) Ò Úӈ‚ÓÈ

ÒÚÓÓÌ˚ ÍÓ̯ÚÂÈ̇ ÒÚÓ·, ̃ ÚÓ·˚ ‡·Ó˜ËÈ ÒÚÓÎ(1) ÏÓÊÌÓ ·˚ÎÓ ÔÓ‰ÌËχڸ ËÎË ÓÔÛÒ͇ڸ.

• á‡ÚÂÏ ‚‡˘ÂÌËÂÏ ÍÓÎÂ̘‡ÚÓÈ ÛÍÓflÚÍË (4)ÔÓ‰ÌflÚ¸ ËÎË ÓÔÛÒÚËÚ¸ ÒÚÓÎ ÔÂÂÏ¢ÂÌËÂÏ ‚‰ÓθÍÓÎÓÌÌ˚.

• ìÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÒÚÓΠ̇ ÌÛÊÌÛ˛ ‚˚ÒÓÚÛ, ÌÛÊÌÓÁ‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ Â„Ó ‚ ̋ ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚Ï Á‡ÊËÏÓÏ (2).

• ÑÎfl ‚‡˘ÂÌËfl ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ· ÒΉÛÂÚ ÓÚ‚ËÌÚËÚ¸·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚È Á‡ÊËÏ (2).

• èÓ‚ÂÌÛÚ¸ ÒÚÓÎ Ò Â„Ó ÓÔÓÌ˚Ï ÍÓ̯ÚÂÈÌÓÏ‚Û˜ÌÛ˛ ‚ÓÍÛ„ ÍÓÎÓÌÌ˚, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ Â„Ó ‚ ÌÛÊÌÓÂÔÓÎÓÊÂÌËÂ.

• èÓ˜ÌÓ Á‡ÚflÌÛÚ¸ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚È Á‡ÊËÏ Ô‰̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ̇ ÒÚ‡ÌÍÂ.

ç‡ÒÚÓÈ͇ ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ· ÔÓ ‚ÂÚË͇ÎË• èË ÔÓÏÓ˘Ë ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó Á‡ÊËχ (2)

ÓÒ··ËÚ¸ ÔÓÎÁÛÌ ÍÓÎÓÌÌ˚ (3).• íÂÔ¸ ‚‡˘ÂÌËÂÏ ÍÓÎÂ̘‡ÚÓÈ ÛÍÓflÚÍË (4)

ÏÓÊÌÓ ‡ÒÔÓÎÓÊËÚ¸ ‡·Ó˜ËÈ ÒÚÓÎ ÔÓ ‚ÂÚË͇ÎË.íÂÔ¸ ‚˚ Ú‡ÍÊ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸ ‚ÂÒ¸ ÒÚÓ΂ÓÍÛ„ ÍÓÎÓÌÌ˚.

• ìÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÒÚÓΠ̇ ÌÛÊÌÛ˛ ‚˚ÒÓÚÛ, ÌÛÊÌÓÁ‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ÔÓÎÁÛÌ ÍÓÎÓÌÌ˚ ‚ ̋ ÚÓÏÔÓÎÓÊÂÌËË Á‡Úfl„Ë‚‡ÌËÂÏ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓ„ÓÁ‡ÊËχ (2).

ç‡ÒÚÓÈ͇ ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ· ÔÓ „ÓËÁÓÌÚ‡ÎËÅ·„Ó‰‡fl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl Ò‚ÂÎËθÌÓÈ„ÓÎÓ‚ÍË ‚ ‡‰Ë‡Î¸ÌÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË, Ê·ÚÂθÌÓËÏÂÚ¸ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ Ú‡ÍÊ ÏÂÌflÚ¸ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÂÔÓÎÓÊÂÌË ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ·.• èË ÔÓÏÓ˘Ë ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó Á‡ÊËχ (5) ÏÓÊÌÓ

Ô‰‚Ë„‡Ú¸ ÒÚÓÎ ·ÎËÊ ËÎË ‰‡Î¸¯Â ÔÓÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ÍÓÎÓÌÌÂ.

• èË ÔÓÏÓ˘Ë Á‡ÊËχ (6) ÏÓÊÌÓ ‚‡˘‡Ú¸ ‡·Ó˜ËÈÒÚÓÎ ‚ÓÍÛ„ Â„Ó ̂ ÂÌڇθÌÓÈ ÓÒË.

àÏÂfl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËfl ÔÓ‚ÓÓÚ‡ ÒÚÓ·‚ÓÍÛ„ ÍÓÎÓÌÌ˚ (Á‡ÊËÏ 2), Ô‰‚ËÊÂÌËfl ÒÚÓ··ÎËÊ ËÎË ‰‡Î¸¯Â Í ÍÓÎÓÌÌ (Á‡ÊËÏ 5) Ë ‚‡˘ÂÌËflÒÚÓ· ‚ÓÍÛ„ Â„Ó ̂ ÂÌڇθÌÓÈ ÓÒË (Á‡ÊËÏ 6),ÓÔ‡ÚÓ ÒÔÓÒÓ·ÂÌ ‚Ò„‰‡ Ô‡‚ËθÌÓ ‡ÒÔÓÎÓÊËÚ¸Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÔÓ‰ Ò‚ÂÎËθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ ‰‡ÌÌÓ„ÓÒÚ‡Ì͇.ê„ÛÎËӂ͇ ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ· ÔÓ „ÓËÁÓÌÚ‡ÎË• óÚÓ·˚ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‡·Ó˜ËÈ ÒÚÓÎ Ò

ÓÚÍÎÓÌÂÌËÂÏ ÓÚ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÈ ÔÎÓÒÍÓÒÚË,Ò̇˜‡Î‡ Ú·ÛÂÚÒfl ÓÒ··ËÚ¸ ·ÓÎÚ (7).

• íÂÔ¸ ‡·Ó˜ËÈ ÒÚÓÎ ÏÓÊÌÓ ‡ÒÔÓÎÓÊËÚ¸ ‚Ú·ÛÂÏÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË Ë Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ‚ Ú‡ÍÓÏÔÓÎÓÊÂÌËË ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Á‡ÚflÊÍË ·ÓÎÚ‡ (7).

ìëíÄçéÇäÄ ÉãìÅàçõ ëÇÖêãÖçàüêËÒ. LèË ÔÓÏÓ˘Ë ‚ÒÚÓÂÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ó„‡Ì˘ÂÌËfl„ÎÛ·ËÌ˚ ÓÔ‡ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÚÓ˜ÌÓ ‚˚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÌÛÊÌÛ˛„ÎÛ·ËÌÛ Ò‚ÂÎÂÌËfl.• èË ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ÒÚ‡ÌÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ê·ÂÏÛ˛

‚˚ÒÓÚÛ ÒÚÓ· Ú‡Í, ̃ ÚÓ·˚ Ò‚ÂÎÓ (1) Î˯¸ ͇҇ÎÓÒ¸Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.

• á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ÒÚÓÎ ‚ Ú‡ÍÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.éÒ··ËÚ¸ ·ÎÓÍËÛ˛˘Û˛ ‰ËÒÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍۯ͇Î˚ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl (2).

• LJ˘‡Ú¸ ̄ ͇ÎÛ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl (3) ‰Ó ÌÛÊÌÓÈ‚Â΢ËÌ˚ „ÎÛ·ËÌ˚, ÍÓÚÓ‡fl Û͇Á˚‚‡ÂÚÒflÒÚÂÎÍÓÈ (4) ̇ ̄ ͇ÎÂ. èÓ˜ÌÓ Á‡ÚflÌÛÚ¸Á‡ÔÓÌÛ˛ ÛÍÓflÚÍÛ ̄ ͇Î˚ „ÎÛ·ËÌ˚.

• íÂÔ¸ ̄ ÔË̉Âθ Ë Ò‚ÂÎÓ ÏÓ„ÛÚ ÓÔÛÒ͇ڸÒflÚÓθÍÓ Ì‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÛ˛ ‚Â΢ËÌÛ „ÎÛ·ËÌ˚Ò‚ÂÎÂÌËfl.

èËϘ‡ÌËÂ: ÇÒ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ „ÛÎËÓ‚ÍË ‰Îfl·ÂÒÔ·ÓÈÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ‰‡ÌÌÓ„Ó Ò‚ÂÎËθÌÓ„ÓÒÚ‡Ì͇ ·˚ÎË Ôӂ‰ÂÌ˚ ̇ Á‡‚Ó‰Â-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂ. çÂÒΉÛÂÚ Ëı ÏÂÌflÚ¸. é‰Ì‡ÍÓ Ó·˚˜Ì˚È ËÁÌÓÒ ̃ ‡ÒÚÂÈËÌÓ„‰‡ ‰Â·ÂÚ Ôӂ‰ÂÌË „ÛÎËÓ‚ÍËÌÂËÁ·ÂÊÌ˚Ï.

òèàçÑÖãú (èìëíéíÖãõâ ÇÄã)êËÒ.MLJ˘ÂÌËÂÏ ÛÍÓflÚÓÍ ÔÓ‰‡˜Ë Ò‚ÂÎËθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍËÔÓÚË‚ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË ÓÔÛÒÚËÚ¸ ̄ ÔË̉Âθ ‚ Ò‡ÏÓÂÌËÊÌ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. äÂÔÍÓ ‚ÁflÚ¸Òfl ÛÍÓÈ Á‡¯ÔË̉Âθ Ë ÔÓ‰‚Ë„‡Ú¸ ̄ ÔË̉Âθ ‚Ô‰-̇Á‡‰ ÔÓÂ„Ó ÓÒË.

ÖÒÎË ÂÒÚ¸ ̃ ÂÁÏÂÌ˚È Î˛ÙÚ, ÚÓ Ì‡‰Ó‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ̄ ‡„Ë:• éÒ··ËÚ¸ ÍÓÌÚ„‡ÈÍÛ (1).• èÓ‚ÂÌÛÚ¸ ‚ËÌÚ (2) ÔÓ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ‰Îfl

ÍÓÏÔÂÌÒ‡ˆËË Î˛ÙÚ‡, Ì Ó͇Á˚‚‡fl ‚ÎËflÌË ̇‚ÂıÌ ÔÂÂÏ¢ÂÌË ̄ ÔË̉ÂÎfl. (ç·Óθ¯ÓÈβÙÚ ̄ ÔË̉ÂÎfl ‚ÔÓÎÌ ‰ÓÔÛÒÚËÏ).

• ÇÌÓ‚¸ Á‡ÚflÌÛÚ¸ ÍÓÌÚ„‡ÈÍÛ (1).

ÇéáÇêÄíçÄü èêìÜàçÄ òèàçÑÖãüêËÒ. NÇÓÁ‚‡Ú̇fl ÔÛÊË̇ ̄ ÔË̉ÂÎfl ÏÓÊÂÚ ÔÓÚ·ӂ‡Ú¸Â„ÛÎËÓ‚ÍË, ÂÒÎË Ì‡ÚflÊÂÌË ڇÍÓ‚Ó, ̃ ÚÓ ̄ ÔË̉Âθ‚ÓÁ‚‡˘‡ÂÚÒfl ÒÎ˯ÍÓÏ ·˚ÒÚÓ ËÎË ÒÎ˯ÍÓÏωÎÂÌÌÓ.• éÔÛÒÚËÚ¸ ÒÚÓÎ, ̃ ÚÓ·˚ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ¸ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó

‰Îfl ‡·ÓÚ˚.• èÓÏÂÒÚËÚ¸ ÓÚ‚ÂÚÍÛ ‚ Ò‡Ï˚È ·ÎËÊÌËÈ/ÌËÊÌËÈ

Ô‡Á ‚ Í˚¯Í (2) ‚ÓÁ‚‡ÚÌÓÈ ÔÛÊËÌ˚. äÂÔÍÓÛ‰ÂÊË‚‡fl ÓÚ‚ÂÚÍÛ ‚ Ú‡ÍÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË,ÓÚ‚ËÌÚËÚ¸ Ë ÒÌflÚ¸ ÚÓθÍÓ Ì‡ÛÊÌÛ˛ ÍÓÌÚ„‡ÈÍÛ(3).

• èÓ‰ÓÎʇfl Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ ÓÚ‚ÂÚÍÛ ‚ ̋ ÚÓÏÔÓÎÓÊÂÌËË, ÓÒ··ËÚ¸ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ „‡ÈÍÛ (4)̇ÒÚÓθÍÓ, ̃ ÚÓ·˚ Ô‡Á (5) ÓÚÓ¯ÂÎ ÓÚ ̄ ˯ÍË (6)Ò‚ÂÎËθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ! ùÚÛ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ „‡ÈÍÛÒÌËχڸ ÌÂθÁfl; ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÔÛÊË̇‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‡ÁÏÓÚ‡ÂÚÒfl.

• éÒÚÓÓÊÌÓ, ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÓÚ‚ÂÚÍË,ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸ Í˚¯ÍÛ ÔÛÊËÌ˚ (2) ÔÓÚË‚˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË, ÔÓ͇ Ó̇ Ì Òfl‰ÂÚ ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÈÔ‡Á.

• LJ˘ÂÌËÂÏ ÛÍÓflÚÓÍ ÔÓ‰‡˜Ë Ò‚ÂÎËθÌÓÈ„ÓÎÓ‚ÍË ÔÓÚË‚ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË ÓÔÛÒÚËÚ¸¯ÔË̉Âθ ‚ Ò‡ÏÓ ÌËÊÌ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ,Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Û‰ÂÊË‚‡fl ̇ ÏÂÒÚ Í˚¯ÍÛÔÛÊËÌ˚ (2).

• ÖÒÎË ÚÂÔ¸ Ô·‚ÌÓÒÚ¸ ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ̄ ÔË̉ÂÎflÔË ÔÓ‰‡˜Â ‚‚Âı-‚ÌËÁ ‚‡Ò ÛÒڇ˂‡ÂÚ, ÒΉÛÂÚÁ‡ÚflÌÛÚ¸ Ó·˚˜ÌÛ˛ „‡ÈÍÛ (4) Ò ÔÓÏÓ˘¸˛‡Á‚Ó‰ÌÓ„Ó Íβ˜‡.ÖÒÎË Ê ÔÂÂÏ¢ÂÌË ÒÚ‡ÎÓ ÒÎ˯ÍÓÏÒ‚Ó·Ó‰Ì˚Ï, ÌÛÊÌÓ ÔÓ‚ÚÓËÚ¸ ÔÛÌÍÚ˚ ÒÓ 2 ÔÓ 5‰Ó ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ÌÛÊÌÓ„Ó ÂÁÛθڇڇ. ÖÒÎËÔÂÂÏ¢ÂÌË ÒÚ‡ÎÓ ÒÎ˯ÍÓÏ ÚÛ„ËÏ, ÌÛÊÌÓ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÔÛÌÍÚ 5, ‡ Á‡ÚÂÏ ÔÛÌÍÚ 4. ëΉËÚ Á‡ÚÂÏ, ̃ ÚÓ·˚ Ì ÔÂÂÚflÌÛÚ¸ „‡ÈÍÛ Ë Ì ӄ‡Ì˘ËÚ¸‰‚ËÊÂÌË ̄ ÔË̉ÂÎfl.

• á‡ÚflÌÛÚ¸ ÍÓÌÚ„‡ÈÍÛ (3), ÔËÚflÌÛ‚ ÂÂ Í Ó·˚˜ÌÓÈ„‡ÈÍ (4) ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ‡Á·‡ÎÚ˚‚‡ÌËflÔÓÒΉÌÂÈ.

ñÖçíêàêéÇÄçàÖ ÅãéäÄ òäàÇéÇùãÖäíêéÑÇàÉÄíÖãü ë ÅãéäéåòäàÇéÇ òèàçÑÖãüêËÒ.OèÓ‚ÂËÚ¸ ÒÓÓÒÌÓÒÚ¸ ̄ ÍË‚Ó‚ ÔË‚Ó‰‡ ̇ „·Á ÔÓ‚ÂıÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ·ÎÓ͇ ̄ ÍË‚Ó‚ ̄ ÔË̉ÂÎfl (1) Ë˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (2) ËÎË Ê ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ̇ÎÓÊÂÌËfl ̇ Ó·‡ ·ÎÓ͇ Û„ÓθÌË͇.• èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Â„ÛÎËÓ‚ÍË ·ÎÓÍÓ‚ ̄ ÍË‚Ó‚

ÒΉÛÂÚ ÓÒ··ËÚ¸ ·ÓÎÚ˚ (3) ÏÓÌÚ‡ÊÌÓ„Ó ÛÁ·˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (4) Ë ÔÓ‰ÌflÚ¸ ËÎË ÓÔÛÒÚËÚ¸˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‰Ó ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ˉ‡θÌÓȈÂÌÚÓ‚ÍË ·ÎÓÍÓ‚.

• á‡ÚflÌÛÚ¸ ·ÓÎÚ˚ Ë, ÂÒÎË ̋ ÚÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ,ÔӉ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ̇ÚflÊÂÌË ÔË‚Ó‰ÌÓ„Ó ÂÏÌfl.

ëÚ‡ÌÓÍ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓÓÚÍβ˜ÂÌ, ‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ̄ ÌÛ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌ ÓÚ

ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl Ô‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ Â„ÛÎËÓ‚ÍË̇ÚflÊÂÌËfl ÂÏÌfl. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ ËÒ͇ڇ‚ÏËÓ‚‡ÌËfl ÔË ÌÂÔ‰̇ÏÂÂÌÌÓÏ ‚Íβ˜ÂÌËËχ¯ËÌ˚.

çÄíüÜÖçàÖ êÖåçüêËÒ.Pì·Â‰ËÚ¸Òfl, ̃ ÚÓ ̄ ÍË‚˚ ÔË‚Ó‰‡ ‚˚ÒÚ‡‚ÎÂÌ˚ ÒÓÓÒÌÓ,Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ é.• óÚÓ·˚ ÓÒ··ËÚ¸ ̇ÚflÊÂÌË ÂÏÌfl ÒΉÛÂÚ

ÓÒ··ËÚ¸ ÛÍÓflÚÍË Ì‡ÚflÊÂÌËfl ÂÏÌfl (1) Ò Ó·ÂËıÒÚÓÓÌ Ò‚ÂÎËθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.

• éÚ‚ÂÒÚË ̋ ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ (2) Í Ô‰ÌÂÈÒÚÓÓÌ ҂ÂÎËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇ ‰Îfl ÓÒ··ÎÂÌËflÂÏÌfl.

• èÓÏÂÒÚËÚ¸ ÂÏÂ̸ ‚ Ô‡Á ÚÓ„Ó ̄ ÍË‚‡, ÍÓÚÓ˚ÈÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÛÊÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË.

• èÓ‰‚ÂÒÚË ̋ ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ Í ÚÓˆÓ‚ÓÈ ̃ ‡ÒÚËÒÚ‡Ì͇ ‰Ó ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ÌÛÊÌÓ„Ó Ì‡ÚflÊÂÌËfl ÂÏÌfl.

èËϘ‡ÌËÂ: ç‡ÚflÊÂÌË ÂÏÌfl Ò˜ËÚ‡ÂÚÒflÔ‡‚ËθÌ˚Ï, ÍÓ„‰‡ ÔË Ì‡‰‡‚ÎË‚‡ÌËË Ì‡ ÂÏÂ̸ÏÂÊ‰Û ̄ ÍË‚‡ÏË ÓÌ ÔÓ‰‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌÓ Ì‡ 12 ÏÏ.

• á‡ÚflÌÛÚ¸ ÛÍÓflÚÍË (1) ̇ÚflÊÂÌËfl ÂÏÌfl Ò Ó·ÂËıÒÚÓÓÌ Ò‚ÂÎËθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.

çÄäãéç ëÇÖêãàãúçéâ ÉéãéÇäàêËÒÛÌÓÍ QÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË Ò‚ÂÎÂÌËfl ÔÓ‰Û„ÎÓÏ, ÓÚ΢Ì˚Ï ÓÚ ÔÂÔẨËÍÛÎflÌÓ„Ó,Ò‚ÂÎËθÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ÏÓÊÌÓ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸ ̇χÍÒËÏÛÏ 45° ÔÓ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ Ë Ì‡ 90° ÔÓÚË‚˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË ÓÚ ‚ÂÚË͇θÌÓÈ ÓÒË.• éÒ··ËÚ¸ Á‡ÊËÏ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ (1) ̇

Ô‡‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ ÍÓ̯ÚÂÈ̇ „ÓÎÓ‚˚ ÍÓÎÓÌÌ˚.• èÓÚflÌÛÚ¸ Ë ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ Á‡ÔÓÌÛ˛ ‰ËÒÍÓ‚Û˛

ÛÍÓflÚÍÛ ‚ÂÚË͇θÌÓ„Ó ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl (2) ̇΂ÓÈ ÒÚÓÓÌ ÍÓ̯ÚÂÈ̇ „ÓÎÓ‚˚ ÍÓÎÓÌÌ˚.

• ëÓ‚ÏÂÒÚËÚ¸ ÙÂÁÂÓ‚‡ÌÌ˚È ÍÎËÌÓÓ·‡ÁÌ˚È Ô‡Á(4) Ò Ú‡ÌÒÔÓÚËÓÏ (3) ̇ ÍÓ̯ÚÂÈÌ „ÓÎÓ‚˚ÍÓÎÓÌÌ˚ ‰Îfl ÚÓ˜ÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ê·ÂÏÓ„Ó Û„Î‡Ì‡ÍÎÓ̇.

• á‡ÍÂÔËÚ¸ Ò‚ÂÎËθÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚ ‰‡ÌÌÓÏÔÓÎÓÊÂÌËË ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Á‡Úfl„Ë‚‡ÌËfl Á‡ÊËχ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ (1).

Ferm 41

• A gép nem rendeltetésszerű használata,valamint azelektromos berendezések meghibásodása,azelektromos berendezésekre vonatkozórendszabályok és a VDE 0100,valamint DIN 57113 1VDE 0113 előírások be nem tartása miatt.

Nyomatékosan ajánljuk:

Mielőtt összeszerelné,és használatba venné agépet,olvassa át a teljes kezelési útmutatót.

A kezelési útmutató szerkezete megkönnyíti a gépmegismerését és számos funkció használatánakelsajátítását.A kezelési útmutató fontos utasításokat tartalmaz a gépbiztonságos,szakszerű és gazdaságos használatáravonatkozóan és elmagyarázza,hogyan háríthatók el aveszélyek,hogyan lehet takarékoskodni a javításiköltségekkel,hogyan lehet csökkenteni a vesztegelésekidőtartamát és növelni a gép megbízhatóságát,továbbáélettartamát.

A kezelési útmutatóban szereplő biztonsági irányelvekbetartásán kívül maximális figyelmet kell szentelni a géphasználatára vonatkozó érvényes helyi előírásokra.

A kezelési útmutatót a gép közelében kell őrizni,egyműanyag tasakban,amely biztosítja a védelmét aszennyeződés és a nedvesség hatásával szemben.Minden gépkezelőnek gondosan át kell olvasnia azútmutatót,és szigorúan be kell tartani az abban közöltutasításokat.A gép kezelésére csak olyan személyekkaphatnak engedélyt,akik megfelelő útbaigazítást kaptaka működésről,és tudatában vannak az esetlegesveszélyeknek.Figyelembe kell venni a gépkezelőminimális életkorát.

A kezelési útmutatóban közölt biztonsági irányelvekenés az adott országban alkalmazható specifikuselőírásokon túlmenően tekintetbe kell venni afamegmunkáló gépek használatával kapcsolatosáltalánosan elismert műszaki szabályokat is.

Csomagolja ki a doboz tartalmát és vizsgálja megközelebbröl.

Ha a gép bármely alkatrésze hiányzik vagymegsérült,ne csatlakoztassa azt a hálózathoz,

amíg nem pótolta a hiányosságokat és nem állította helyre agép szabályszerű állapotát.

Körültekintéssel csomagolja ki a gépet és azalkatrészeket,majd hasonlítsa össze azokat a rajzzal.A fúrógép nedvesség elleni védelme céljából annakfelületeit védőréteggel vonták be,amely puha ruhával ésWD-40 típusú tisztítószerrel eltávolítható.

A tűzveszély vagy a mérgező füst elkerüléseérdekében a gép tisztításához semmi esetre sem

szabad benzint,könnyűbenzint,acetont,hígítót vagy hasonlóillékony oldatokat használni.

BIZTONSÁGI ELŐĺRÁSOK

Ebben a kezelési útmutatóban a következőpiktogramokat használtuk:

Arra utal,hogy testi sérülés vagy haláloskimenetelű baleset következhet be,vagy a gép

tönkremehet,ha figyelmen kívül hagyják a kezelésiútmutatóban közölt utasításokat.

Az elektromos áramot jelöli.

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAIELŐĺRÁSOK

A biztonságot a józan ész,a folyamatos éberség és agépfunkciók kiváló ismereteinek együttese alkotja.

A csatlakozódugót csak akkor dugja be a hálózatialjzatba,ha átolvasta és megértette az alábbi

utasításokat;így elkerülheti azokat a hibákat,amelyekesetleg sérülést okozhatnak.

1. Olvassa át a teljes kezelési útmutatót és értse megannak tartalmát.Sajátítsa el a szerszámok kezelésétés ismerje meg a működés korlátait,valamint alehetséges kockázati tényezőket.

2. Kétséget kizáróan győződjön meg róla,hogy avédőfelszerelések működőképesek és jó állapotbanvannak.

3. Távolítsa el a kalibráló eszközöket és acsavarkulcsokat.Szokjon hozzá,hogy a gépbekapcsolása előtt mindig ellenőrizni kell,eltávolították-e a kalibráló eszközöket és acsavarkulcsokat.

4. Tartsa tisztán a munkafelületet.A rendetlen ésszennyezett munkafelület balesetet okozhat.

5. Semmi esetre se használja a gépet nem biztonságoskörnyezetben.Semmi esetre se használja azelektromos berendezést gőzben vagy párás helyenés biztosítsa annak védelmét a csapadékvíz hatásávalszemben.Gondoskodjon a munkaterület jómegvilágításáról.

6. Tartsa távol a gyermekeket a berendezéstől.Azoknak a személyeknek,akik nem végeznekmunkát a gépen,a munkaterületen kívül biztonságostávolságban kell tartózkodniuk.

7. Szükség esetén zárja le lakattal a munkaterületet,hogy gyermekek ne léphessenek be oda.

8. Semmi esetre se alkalmazzon nyers erőt a gépenvagy annak közelében.Az jobban ésbiztonságosabban működik azon a fordulatszámon,amelyre tervezték.

9. Használjon megfelelő szerszámokat.Ne próbáljon agéppel erőszakkal annak rendeltetésétől eltérőműveleteket végezni.

10. Használjon az adott célra rendszeresítetthosszabbító kábelt,ellenőrizve,hogy az kifogástalanállapotban van-e.A hosszabbító kábel elég nagykeresztmetszetű kell,hogy legyen a munkadarabmegmunkálásához szükséges megfelelő áramfelvételbiztosításához.Nem elég nagy keresztmetszetűkábel használata esetén az áramszóródáskövetkeztében energiaveszteség és túlmelegedéslép fel.

11. A munkát megfelelő felszerelésben végezze. Neviseljen laza öltözéket,kesztyűt,nyakkendőt,gyűrűt,karkötőt vagy egyéb olyan ruhaneműt,amelyhozzáérhet a gép mozgó alkatrészeihez.Viseljencsúszásgátló talpú cipőt.A hosszú hajúaknak hajhálótkell viselniük.

12. Viseljen védőszemüveget.A szem az ember egyiklegértékesebb tulajdona.Minden esetben biztonságiszemüveget kell viselni.Fúráskor idegen részecskékkerülhetnek a szembe,jóvátehetetlen sérüléstokozva.Minden esetben viseljen abiztonságtechnikai útmutatásoknak megfelelővédőszemüveget (a szokványos szemüveg nemelegendő).A szokványos szemüveg lencséje nembiztosít megfelelő védelmet a fúrás soránszétreppenő tárgyakkal szemben.Lencséi nembiztonsági üvegből készültek.A szokványosszemüveg lencséjének törése súlyos sérüléstokozhat.

13. Viseljen arc- vagy porvédő maszkot.A fúrás soránpor keletkezik.

14. A munkát kockázat nélkül végezze.A munkadarabotlehetőség szerint fogja be szorítóba vagy satuba.Ez amódszer biztonságosabb,mintha a kezét használná,és mindkét keze szabadon marad a gépműködtetéséhez.

15. A karbantartás időtartamára vagy az olyantartozékok cseréje alkalmával,mint pl.avágószerszám,fúró,alakmaró,stb.ki kell húzni ahálózati csatlakozódugót.

16. Csökkentse az áramellátás akaratlanrákapcsolásának kockázatát.A hálózati feszültségrákapcsolása előtt ellenőrizze,hogy a hálózatikapcsoló kikapcsolt állásban van-e.

17. Csak az ajánlott tartozékokat használja.Ezeknek atartozékoknak a leírása megtalálható a kezelésiútmutatóban.A szakszerűtlenül felszerelttartozékok a személyi sérülés jelentős veszélyétrejtik magukban.

18. Semmi esetre se álljon fel a gépre.Ilyenkor súlyossérülést szenvedhet,ha a gép felbillen,vagy Önvéletlenül hozzáér a vágószerszámokhoz.

19. Vizsgálja meg,nincsenek-e a gépen sérültalkatrészek.Mielőtt tovább használná a gépet,gondosan ellenőrizze a megrongálódott biztonságifelszereléseket,továbbá a gép egyéb sérült részeitabból a szempontból,hogy továbbra is képesekprobléma nélkül működni és ellátni feladatukat.Vizsgálja meg a mozgó alkatrészeket az egyenesbeállítás,a helyzet és a szabályszerű összekapcsolódásszempontjából;ezen kívül ellenőrizze,hogynincsenek-e törések,szabályos-e az összeszerelés ésellenőrizzen minden egyéb feltételt,amelyekbefolyásolhatják a gép működését.A sérültbiztonsági felszereléseket vagy megrongálódottalkatrészeket szakszerűen meg kell javítani,vagy kikell cserélni.

20. Semmi esetre se hagyja a működő gépet felügyeletnélkül.Először kapcsolja ki az áramot.Csak akkortávozzon a géptől,ha annak mozgása teljesen leállt.

21. Ne támaszkodjon túl nagy erővel a gépnek,sem elől,sem pedig oldalirányban.A munkavégzéskor mindigügyeljen a stabil lábtartásra és egyensúlyánakmegőrzésére.

22. A gép karbantartását megfelelő gondossággalvégezze.A szabályszerű és biztonságos működésheza szerszámoknak éleseknek és tisztáknak kelllenniük.Kövesse figyelmesen a szerszámokélezésére és cseréjére vonatkozó utasításokat.

23. Semmi esetre se működtessen elektromos gépeketgyúlékony folyadékok vagy gázok közelében.

24. Nem dolgozhat a gépen,ha kábítószer,alkohol vagy areakcióképességet esetleg korlátozó gyógyszerhatása alatt áll.

25. Bizonyos anyagok pora az egészségre káros lehet.Ezért gondoskodni kell a megfelelő szellőzésrőlabban a térben,ahol az oszlopos fúrógépetüzemeltetik.Biztosítani kell a por hathatós elszívásáta munkaterületről.Ha egyáltalán lehetséges,használjon porelszívó berendezést.

A SUGÁRFÚRÓSZÁRNYAS OSZLOPOSFÚRÓGÉPEKRE VONATKOZÓKÜLÖNLEGES BIZTONSÁGIÚTMUTATÁSOK

Ne kapcsolja a fúrógépet az elektromoshálózatra,mielőtt az utasítások szerint teljesen

összeszerelte és felszerelte volna a gépet,illetve mielőttátolvasta volna a kezelési útmutatót és megértette,volnaannak tartalmát.Mindez saját biztonsága érdekében fontos.

1. A fúrógépet erősen kell felszerelni a munkaasztalra.Ha bizonyos munkavégzés közben a fúrógép amunkaasztallal együtt kezdene elmozdulni,amunkaasztalt le kell rögzíteni a padlóhoz.

2. Ezt a fúrógépet kizárólag száraz környezetben,épületen belül szabad használni.

3. Védje szemét! Viseljen arc- vagy porvédő maszkotvédőszemüveggel együtt,ha fúrás közben jelentősmennyiségű por képződik.Viseljen fülvédőt,különösen abban az esetben,ha hosszú ideigdolgozik a fúrógéppel.

4. Ne viseljen kesztyűt,nyakkendőt vagy lazaruházatot.

5. Ne próbáljon átfúrni olyan munkadarabot,amelyetkis mérete miatt nem lehet biztonságosan megfogni.

6. Minden esetben tartsa távol kezét a fúrás vonalától.Ne vigye kezét olyan helyzetbe,vagy ne gyakoroljonvele olyan nyomást,hogy az nekiütődhessen afúrónak,ha kicsúszna az adott helyzetből.

7. Ne használjon 175 mm-nél hosszabb vagy atokmányból 150 mm-nél nagyobb távolságra kinyúlófúróhegyet.Az ilyen fúróhegyek hirtelenelgörbülhetnek vagy akár el is törhetnek.

8. Az oszlopos fúrógépben ne használjon forgódrótkefét,alakmaró fejet vagy forgómarószerszámot.

9. Fúrás közben a nagyméretű munkadarabokat afúróasztallal megegyező magasságban biztonságosanés stabilan alá kell támasztani.

10. Semmi esetre se dolgozzon alátámasztás nélkül.Amunkadarabot szorosan az asztalhoz kell szorítani,megakadályozva annak megbillenését vagyelfordulását.Az ingatag munkadarabokat fogja beszorítóba vagy satuba.

11. Győződjön meg róla,hogy nincsenek-e szegek vagyidegen tárgyak a munkadarab fúrási zónájában.

12. A munkadarab forgásának elkerülése érdekébenhelyezze vagy szorítsa azt a fúróoszlop bal oldalához.Ha a munkadarab túl rövid vagy a fúróasztal ferdekialakítású,szorítsa a munkadarabot fixen azasztalhoz és használja a géppel együtt leszállítottszorítópofát.

13. Ha a munkadarab annyira túlnyúlik az asztalon,hogyleesne vagy felbillenne,ha eleresztenék azt,akkorennek megakadályozására erősen az asztalhoz kellrögzíteni vagy alá kell támasztani azt.

14. A munkát kockázat nélkül végezze.Mindenlehetséges módon használjon szorítót vagy satut amunkadarab szoros befogására.Ez a módszerbiztonságosabb,mintha a kezét használná,ésmindkét keze szabadon marad a gépműködtetéséhez.

15. Satu használata esetén azt minden esetben csavarralazt asztalhoz kell erősíteni.

16. A fúrás megkezdése előtt kétséget kizáróangyőződjön meg arról,hogy meg van-e húzva mindencsavar és facsavar.

17. A fúrás megkezdése előtt rögzítse a tokmányt,rögzítse a fúróasztal csőkonzolját a fúróoszlophoz,majd az asztalt a konzolhoz.

16 Ferm

Page 13: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

18. A fúrógépet csak akkor szabad bekapcsolni,ha azasztal teljesen tiszta és üres (nincsenek rajtaszerszámok,fűrészpor,stb.).

19. A fúrás megkezdése előtt kapcsolja be a gépet egypillanatra,ellenőrizve,hogy a szerszám nem lötyögvagy rezeg-e.

20. Várjon a fúrással addig,amíg az orsó eléri az előrebeállított fordulatszámot Azonnal hagyja abba amunkát,kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózaticsatlakozódugót,ha bármilyen furcsa zajt hall vagytúlzott rezgést észlel.A gépet csak a hiba elhárításaután kapcsolja vissza.

21. Mielőtt bármilyen munkát végezne a fúróasztalonvagy annak közelében,várja meg,amíg a tokmányforgása teljesen megszűnik.

22. Minden esetben vegye figyelembe a tartozékokra ésa megmunkálandó anyagokra vonatkozóan ajánlottfordulatszámokat.Gondosan tartsa be a tartozékokhasználati utasításait.

23. Nagy átmérőjű lyukak fúrásakor minden esetbenerősítse szorosan a munkadarabot a fúróasztalhoz.Ha ezt elmulasztja,a fúrófej magával ragadhatja amunkadarabot és nagy sebességgel lerepítheti azt azasztalról.Ne használjon körmarót vagy többrészesdörzsárat,mivel ismeretes,hogy azok használatközben szétpattanhatnak vagy kiegyensúlyozatlannáválhatnak.

24. Mielőtt hozzáérne a munkadarabhoz,győződjékmeg róla,hogy az orsó mozgása teljesen megszűnt-e.

25. Mielőtt felerősítene vagy leszerelne egy tartozékot,hosszabbító szerkezetet vagy szerszámot,illetvemielőtt módosítaná a gép beállításait,mindenesetben kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózaticsatlakozódugót.Ezáltal elkerülheti az akaratlanbekapcsolás miatti esetleges sérüléseket.

26. Az összes védőberendezést aktiválni kell és azoknakjó állapotban kell lenniük.

27. Kizárólag a géppel együtt szállított automatikusankilökődő tokmánykulcsot használja.

ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS

A gépbe beépített elektromotor már „használatrakész” állapotban van bekötve.

Az elektromos berendezések és szerszámoksérülésének elkerülése és a tűzveszély

megakadályozása érdekében használjon földelt csatlakozót.A fúrógép 230 V feszültségről működik.A gépet kizárólag230 V-os hálózatról működtesse.Használjon 15 A-es lomhabiztosítót vagy leválasztó kapcsolót.Az áramütések és atűzesetek elkerülése érdekében a sérült vagy elhasználódottkábeleket azonnal ki kell cserélni.

A gép csatlakozója megfelel a vonatkozó VDE és DINelőírásoknak.A hálózati csatlakozóaljzatnak és a hosszabbító kábelnekszintén ki kell elégíteniük az említett előírásokat.

Sérült elektromos csatlakozó vezetékekAz elektromos csatlakozó vezetékek szigetelésegyakran ki van téve sérülés veszélyének.

Ennek az alábbi okai lehetnek:• A vezeték ablakokon és ajtónyílásokon átvezetett

részei becsípődnek.• A szakszerűtlenül rögzített vagy fektetett

csatlakozóvezetéken csomók keletkeznek.• Felszakad a vezeték szigetelése,amikor a

csatlakozódugót a vezetéknél fogva próbáljákkihúzni a fali aljzatból.

• Az anyag elöregedése miatt a szigetelés behasadozik.

Az ilyenformán sérült elektromoscsatlakozóvezetékeket nem szabad használni,mivel aszigetelés sérülése halálos veszélyforrást jelent.

Rendszeresen ellenőrizze,hogy nem rongálódtak-e megaz elektromos csatlakozóvezetékek.Az ellenőrzés soránminden esetben bizonyosodjon meg róla,hogy azelektromos vezeték nincs rákötve a hálózatra.

Az elektromos csatlakozóvezetékeknek ki kellelégíteniük a vonatkozó VDE és DIN szabványokkövetelményeit.Következésképpen csakis H 07 RNtípusú csatlakozóvezetékeket szabad használni.Atípusjelölés rá van nyomtatva a csatlakozóvezetékre.

A váltakozó áramú motor• Az áramellátás 230 V/50 Hz legyen.• A hosszabbító kábelek átmérője 25 m-es hosszig 1.5

mm2,25 m felett pedig legalább 2.5 mm2 kell,hogylegyen.

• A hálózati csatlakozót 16 A-es lomha biztosító védi.

A fúrógép nem használható épületen kívül.A gépetföldelni kell,biztosítva a felhasználó védelmét az

esetleges áramütésekkel szemben.

Kizárólag az ehhez a fúrógéphez gyártotttartozékokat használja,mert így elkerülheti a

kipörgő alkatrészek vagy munkadarabok okoztasérüléseket.Ne használjon semmilyen szerszámot addig,amíg nemolvasta át és nem értette meg annak használati utasítását.

FOGALOM-MEGHATÁROZÁSOK

SzögmérőA fúrószán dőlésszögét mutatja.

KitöltőanyagA munkadarab és a fúróasztal közé helyezett kis fadarab.Megakadályozza a munkadarab alsó részénekszéthasadását,amikor a fúróhegy áthatol rajta,egyúttalpedig biztosítja az asztal védelmét is.

GépalapBiztosítja a teljes oszlopos fúrógép alátámasztását.Astabilitás fokozására alsó részén furatok találhatók,amelyeken keresztül a gépalap szorosanhozzácsavarozható a munkaasztalhoz (lásd az „Asúgárfúrószárnyas oszlopos fúrógépekre vonatkozókülönleges biztonsági útmutatások” című fejezetet).

Komplett hajtószíj védőburkolatÜzem közben teljesen lefedi az oszlopos fúrógépszíjtárcsáit és hajtószíjait.

SzíjfeszességAz „Beállítási utasítások” című fejezetben olvassa át a„Szíjfeszesség” című bekezdést.

Szíjfeszítő forgatógombForgassa el a gombot a szíj megfeszítéséhez,meglazításához vagy a szíjfeszesség beállításához.

TokmányFixen befogva tartja a fúróhegyet vagy az egyéb ajánlottszerszámot a kívánt munka végrehajtására.

TokmánykulcsA tokmánykulccsal lehet megszorítani vagy kilazítani atokmányt.

FúróoszlopÖsszekapcsolja egymással a fúrószánt,a fúróasztalt és agépalapot egyetlen cső révén,amely biztosítja amegfelelő vonalba állítást és a fúró könnyedmozgathatóságát.

Az oszlopfej csőkonzoljaA komplett fúrószán vízszintes csövét köti össze afüggőleges oszloppal

OszloptámAlátámasztja az oszlopot,ágyazatot biztosít a függőlegesfogaslécnek és furatokkal rendelkezik,amely ezenkeresztül a fúróoszlop lerögzíthető a gépalapra.

Mélységjelző skálaA mélységjelző skálán egy mutató jelöli a furatmélységet.

A mélységjelző skála reteszelőgombjaA kiválasztott furatmélységnél rögzíti a mélységjelzőskálát.

FúróhegyA sugárfúrószárnyas oszlopos fúrógépben furatokfúrására használt vágószerszám.

Kétállású kapcsolóA gép be- és kikapcsolására szolgál.

Fúrási fordulatszámA fúrási fordulatszámot úgy kell beállítani,hogy kézzeláthelyezzük a hajtószíjat a szíjtárcsák megfelelőhornyaiba.Az orsó fordulatszám-táblázatát lásd aszíjtárcsa védőburkolat belső felületén.

Fúró előtolóFelfelé és lefelé mozgatja a tokmányt.Szükség esetén egyvagy két előtolókart le lehet szerelni,ha a munkadarabannyira szabálytalan formájú,hogy a fúró azelőtolókarok útban vannak.

LeszorítópofaA fúróasztalhoz erősítik,amennyiben a munkadarabotegyenesbe kell állítani vagy gyorsan ismétlődő fúrásiműveleteket kell végezni.Leszerelhető.Szerelje le aleszorítópofát,ha az akadályozza más fúrószerszámokhasználatát.

Vízszintes fúrószánA vízszintes cső mentén mozgatja a sugárfúrószárnyasfúrógépet,biztosítva nagyméretű munkadarabok fúrásátvagy a fúró mozgatását a furatok között a munkadarabelmozdítása nélkül.

Vízszintes fogaslécEgy fogaskerekes mechanizmussal együttműködvebiztosítja a fúrószán zökkenőmentes mozgatását előreés hátra.

Bemart vezetőhoronyA vízszintes csövön a függőleges reteszelőgombszámára bemart horony.Merőleges helyzetben tartja afúrószánt.

FogaslécA közlőfogaskerekes mechanizmussal együttműködvelehetővé teszi a fúróasztal zökkenőmentesmegemelését,illetve leeresztését a fúróasztalforgatókarja segítségével.

FordulatszámEgy forgó tárgy percenkénti fordulatainak száma.

Fordulásgátló rögzítőelemA fúrószánt a kívánt elfordulási szögben rögzíti afúróoszlop tetején.

Az orsószekrény rögzítőcsavarjaiRögzítik az orsószekrényt a fúrószán vízszintes csövén.A fúrógépen történő munkavégzés során azorsószekrénynek mindig rögzített helyzetben kelllennie.

OrsófordulatszámAz orsó forgási sebessége

RugóburkolatA fúrószán visszahúzó rugója feszességének beállításáraszolgál.

KapcsolókulcsA kulcs kihúzása a kétállású kapcsolóbólmegakadályozza,hogy gyermekek bekapcsolhassák afúrógépet.

FúróasztalA munkadarab számára előirányzott munkafelület.A fúróasztal billentésgátló csavarjaTetszőleges szögben rögzíti az asztalt.

A fúróasztal forgatókarjaAz asztal megemelésére vagy leeresztésére szolgál.Azóramutató járásával megegyező irányban forgatva azasztal megemelkedik.A kar elforgatása előtt ki kelllazítani a rögzítőszerkezetet.

Fúróasztal rögzítő fogantyúRögzíti az asztal függőleges helyzetét.

A fúróasztal tartó csőkonzoljaFel-lecsúszik az oszlopon és megtartja a fúróasztalt.

Fúróasztal rögzítőelemRögzíti az asztalt,miután azt elforgatták felfelé,lefelé,afogasléc vagy az oszlop irányába.

Billentésgátló rögzítőelemMerőleges helyzetben rögzíti a fúrószánt,bekattanva avízszintes csőbe bemart horonyba.

V-alakú horonyA vízszintes csőbe bevésett horony,amelyneksegítségével a szögmérő meghatározza a fúrószándőlésszögét.

MunkadarabA fúrandó anyag.

ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK

Saját biztonsága érdekében ne kapcsolja rá azoszlopos fúrógépet a hálózatra,amíg be nem

fejezte az összeszerelés és a beállítás valamennyi lépését,továbbá amíg nem olvasta át és nem értette meg a kezelőiutasításokban közölt biztonságtechnikai útmutatásokat.

Ferm 17

éèêÖÑÖãÖçàü íÖêåàçéÇ

í‡ÌÒÔÓÚË èÓ͇Á˚‚‡ÂÚ Û„ÓΠ̇ÍÎÓ̇ Ò‚ÂÎËθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.

èÓÍ·‰Í‡ç„ӉÌ˚È ‰Â‚flÌÌ˚È ·ÛÒÓÍ, ÔӉͷ‰˚‚‡ÂÏ˚ÈÏÂÊ‰Û Á‡„ÓÚÓ‚ÍÓÈ Ë ‡·Ó˜ËÏ ÒÚÓÎÓÏ. ùÚÓ ÔÓÏÓ„‡ÂÚËÁ·Âʇڸ ‡ÒÚÂÒÍË‚‡ÌËfl / ‡ÒÍÓ· ÌËÊÌÂÈ ̃ ‡ÒÚËÁ‡„ÓÚÓ‚ÍË ÔË ÔÓıӉ ̃ ÂÂÁ Ì ҂· Ë Í ÚÓÏÛ ÊÂÁ‡˘Ë˘‡ÂÚ Ò‡Ï ÒÚÓÎ.

éÔÓ̇fl (ÙÛ̉‡ÏÂÌÚ̇fl) ÔÎËÚ‡ ëÎÛÊËÚ ÓÔÓÓÈ ‰Îfl ‚ÒÂ„Ó Ò‚ÂÎËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇. ÑÎflÓ·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÛÒÚÓȘ˂ÓÒÚË ‚ ÂÂÌËÊÌÂÈ ̃ ‡ÒÚË ËϲÚÒfl ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰Îfl ̇‰ÂÊÌÓ„ÓÙËÍÒËÓ‚‡ÌËfl ÔÎËÚ˚ Í ‚ÂÒÚ‡ÍÛ (ÒÏÓÚËÚ ‡Á‰ÂΫÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ Û͇Á‡ÌËfl ÔÓ ÚÂıÌËÍ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ‡‰Ë‡Î¸ÌÓ-Ò‚ÂÎËθÌ˚ıÒÚ‡ÌÍÓ‚»)

é·˘ËÈ ÍÓÊÛı ÂÏÂÌÌÓ„Ó ÔË‚Ó‰‡èÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡Í˚‚‡ÂÚ Ë Á‡˘Ë˘‡ÂÚ ̄ ÍË‚˚ Ë ÂÏÌËÔË‚Ó‰‡ ÔË ‡·ÓÚ ҂ÂÎËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇.

ç‡ÚflÊÂÌË ÂÏÌflëÏÓÚËÚ ‡Á‰ÂÎ «ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ Ò·ÓÍ» Ô‡‡„‡Ù«ç‡ÚflÊÂÌË ÂÏÌfl».

êÛÍÓflÚ͇ ̇ÚflÊÂÌËfl ÂÏÌflèÓ‚ÓÓÚÓÏ ̋ ÚÓÈ ÛÍÓflÚÍË Û‚Â΢˂‡ÂÚÒfl,ÓÒ··ÎflÂÚÒfl ËÎË Â„ÛÎËÛÂÚÒfl ̇ÚflÊÂÌË ÂÏÌfl.

ë‚ÂÎËθÌ˚È Ô‡ÚÓÌ èÓ˜ÌÓ Û‰ÂÊË‚‡ÂÚ Ò‚ÂÎÓ ËÎË ‰Û„Û˛ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÛ˛ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËflÚ·ÛÂÏÓÈ Á‡‰‡˜Ë.

äβ˜ Í Ò‚ÂÎËθÌÓÏÛ Ô‡ÚÓÌÛ ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰‡ÌÌÓ„Ó Íβ˜‡ Ò‚ÂÎËθÌ˚È Ô‡ÚÓÌÏÓÊÌÓ Á‡Úfl„Ë‚‡Ú¸ ËÎË ÓÚÍ˚‚‡Ú¸.

äÓÎÓÌ̇ ÒÚ‡Ì͇ëÓ‰ËÌflÂÚ ÏÂÊ‰Û ÒÓ·ÓÈ Ì‡ ÚÛ·˜‡ÚÓÈ ÒÚÓÈÍ ·ÎÓÍÒ‚ÂÎËθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË, ‡·Ó˜ËÈ ÒÚÓÎ Ë ÓÔÓÌÛ˛ÔÎËÚÛ, ̃ ÂÏ Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚÒfl ıÓӯ ̂ ÂÌÚËÓ‚‡ÌËÂË Ô·‚ÌÓ ÔÂÂÏ¢ÂÌËÂ.

äÓ̯ÚÂÈÌ „ÓÎÓ‚˚ ÍÓÎÓÌÌ˚ ëÓ‰ËÌflÂÚ „ÓËÁÓÌڇθÌÛ˛ ÚÛ·Û ·ÎÓ͇҂ÂÎËθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË Ò ‚ÂÚË͇θÌÓÈ ÍÓÎÓÌÌÓÈ.

éÔÓÌ˚È Ù·̈ ÍÓÎÓÌÌ˚é·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ÛÒÚÓȘ˂ÓÒÚ¸ ÍÓÎÓÌÌ˚, ÒÎÛÊËÚÓÔÓÓÈ ‰Îfl ‚ÂÚË͇θÌÓÈ ÁÛ·˜‡ÚÓÈ ÂÈÍË Ë ̃ ÂÂÁÏÓÌÚ‡ÊÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ÙËÍÒËÛÂÚ ÍÓÎÓÌÌÛ ÍÓÔÓÌÓÈ ÔÎËÚ ÒÚ‡Ì͇.

ÉÎÛ·ËÌÓÏÂëÚÂÎ͇ Û͇Á˚‚‡ÂÚ „ÎÛ·ËÌÛ ÔÓ„ÛÊÂÌËfl ҂· ̇¯Í‡Î „ÎÛ·ËÌÓχ.

êÛÍÓflÚ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌÓχÅÎÓÍËÛÂÚ „ÎÛ·ËÌÓÏ ̇ ‚˚·‡ÌÌÓÈ ‚Â΢ËÌ„ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl.

ë‚ÂÎÓêÂÊÛ˘ËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔËÏÂÌflÂÏ˚È ‚ ‡‰Ë‡Î¸Ì˚ıÒ‚ÂÎËθÌ˚ı ÒÚ‡Ì͇ı ‰Îfl ÔÓÒ‚ÂÎË‚‡ÌËfl ÓÚ‚ÂÒÚËÈ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ.

ëÂÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ‚Íβ˜ÂÌËfl Ë ÓÚÍβ˜ÂÌËfl ÔËÚ‡ÌËfl ̇ÒÚ‡ÌÍÂ.

ëÍÓÓÒÚ¸ Ò‚ÂÎÂÌËflëÍÓÓÒÚ¸ Ò‚ÂÎÂÌËfl „ÛÎËÛÂÚÒfl ‚Û˜ÌÛ˛ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ÂÏÌfl ÔË‚Ó‰‡ ‚ Ô‡Á‡ıÔË‚Ó‰Ì˚ı ̄ ÍË‚Ó‚. ëÏÓÚËÚ ڇ·ÎËˆÛ ÒÍÓÓÒÚÂÈ‚‡˘ÂÌËfl ̄ ÔË̉ÂÎfl, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ ̇ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈÒÚÓÓÌ ÍÓÊÛı‡ ÂÏÂÌÌÓ„Ó ÔË‚Ó‰‡.

èÓ‰‡˜‡ ҂·é·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ÔÂÂÏ¢ÂÌË ҂ÂÎËθÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇‚‚Âı-‚ÌËÁ. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÏÓÊÌÓ‰ÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ Ó‰ÌÛ ËÎË ‰‚ ÛÍÓflÚÍË ‚ ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎËÁ‡„ÓÚӂ͇ ËÏÂÂÚ Ú‡ÍÛ˛ ÌÂÒڇ̉‡ÚÌÛ˛ ÙÓÏÛ, ̃ ÚÓÛÍÓflÚÍË ÔÓ‰‡˜Ë ҂· ϯ‡˛ÚÒfl.

á‡ÊËÏ̇fl ÒÓ·‡˜Í‡é̇ ÍÂÔËÚÒfl Í ‡·Ó˜ÂÏÛ ÒÚÓÎÛ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚËÒˆÂÌÚËÓ‚‡Ú¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ËÎË ‰Îfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl·˚ÒÚÓ ÔÓ‚ÚÓflÂÏ˚ı ÓÔ‡ˆËÈ Ò‚ÂÎÂÌËfl. ùÚ‡‰Âڇθ Ò˙ÂÏ̇fl. Ö ÏÓÊÌÓ ‰ÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸, ÂÒÎË Ó̇ϯ‡ÂÚ ‡·ÓÚ ‰Û„Ëı Ò‚ÂÎËθÌ˚ı ̇҇‰ÓÍ.

ÉÓËÁÓÌڇθ̇fl Ò‚ÂÎËθ̇fl „ÓÎӂ͇ èÂÂÏ¢‡ÂÚ Ò‚ÂÎËθÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚‰Óθ„ÓËÁÓÌڇθÌÓÈ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ÚÛ·˚ (Ú‡‚ÂÒ˚)ÔË Ò‚ÂÎÂÌËË ÍÛÔÌ˚ı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ ËÎË ÔËÏÂÌflÂÚÒfl‰Îfl Ô‰‚ËÊÂÌËfl Ò‚ÂÎËθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË ÏÂʉÛÓÚ‚ÂÒÚËÈ ÔË Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÌÓÈ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ.

ÉÓËÁÓÌڇθ̇fl ÁÛ·˜‡Ú‡fl ÂÈ͇ꇷÓÚ‡ÂÚ ÒÓ‚ÏÂÒÚÌÓ Ò ̄ ÂÒÚÂÂÌÌ˚Ï ÏÂı‡ÌËÁÏÓÏ ‰ÎflÔ·‚ÌÓ„Ó ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl Ò‚ÂÎËθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË‚Ô‰-̇Á‡‰.

îÂÁÂÓ‚‡ÌÌ˚È Ô‡ÁùÚÓ Ô‡Á ̇ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÈ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ÚÛ·Â ‰ÎflÍÌÓÔÍË ‚ÂÚË͇θÌÓ„Ó ·ÎÓÍËÓ‚‡ÌËfl. ì‰ÂÊË‚‡ÂÚÒ‚ÂÎËθÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.

áÛ·˜‡Ú‡fl ÂÈ͇ ꇷÓÚ‡ÂÚ ÒÓ‚ÏÂÒÚÌÓ Ò ̄ ÂÒÚÂÂÌÌ˚Ï ÏÂı‡ÌËÁÏÓÏ ‰ÎflÓ·ÂÒÔ˜ÂÌËfl Ô·‚ÌÓ„Ó ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ÒÚÓ· ‚‚Âı-‚ÌËÁ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÍÓÎÂ̘‡ÚÓ„Ó ˚˜‡„‡ ÒÚÓ·.

ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfläÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ó·ÓÓÚÓ‚ ‚‡˘‡˛˘Â„ÓÒfl Ô‰ÏÂÚ‡ ‚ÏËÌÛÚÛ.

á‡ÊËÏ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔÓ‚ÓÓÚ‡îËÍÒËÛÂÚ ÔÓÎÓÊÂÌË ҂ÂÎËθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË Ì‡Ú·ÛÂÏ˚È Û„ÓÎ ÓÚÍÎÓÌÂÌËfl ‚ ‚ÂıÌÂÈ ̃ ‡ÒÚËÍÓÎÓÌÌ˚.

á‡ÔÓÌ˚ ‚ËÌÚ˚ ÍÓÔÛÒ‡ ̄ ÔË̉ÂÎflÅÎÓÍËÛ˛Ú ÍÓÔÛÒ ̄ ÔË̉ÂÎfl ̇ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÈÚÛ·Â Ò‚ÂÎËθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË. èË ‡·ÓÚ ÒÚ‡Ì͇ÍÓÔÛÒ ̄ ÔË̉ÂÎfl ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì.

ëÍÓÓÒÚ¸ ̄ ÔË̉ÂÎflëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl (Ó·ÓÓÚÓ‚ ‚ ÏËÌÛÚÛ) ̄ ÔË̉ÂÎfl.

ä˚¯Í‡ ÔÛÊËÌ˚ìÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ Ì‡ÚflÊÂÌË ‚ÓÁ‚‡ÚÌÓÈ ÔÛÊËÌ˚ ÔËÔÓ‰‡˜Â ҂·.

äβ˜ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl쉇ÎÂÌË ÒÔˆˇθÌÓ„Ó Íβ˜‡ ËÁ ÒÂÚ‚ӄӂ˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ÒÚ‡Ì͇ Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ Â„Ó Á‡˘ËÚÛ ÓÚ‚Íβ˜ÂÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË.

ꇷӘËÈ ÒÚÓÎùÚÓ ‡·Ó˜‡fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌËfl ̇ ÌÂÈÁ‡„ÓÚÓ‚ÍË.

á‡ÔÓÌ˚È ‚ËÌÚ Ì‡ÍÎÓ̇ ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ·.îËÍÒËÛÂÚ ÔÓÎÓÊÂÌË ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ·,‚˚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓ„Ó Ì‡ ÌÛÊÌ˚È Û„ÓÎ.

äÓÎÂ̘‡Ú‡fl ÛÍÓflÚ͇ ÒÚÓ·èÓ‰ÌËχÂÚ Ë ÓÔÛÒ͇ÂÚ ‡·Ó˜ËÈ ÒÚÓÎ. LJ˘ÂÌËÂÏ ÂÂÔÓ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ÒÚÓÎ ÔÓ‰ÌËχÂÚÒfl. è‰̇˜‡ÎÓÏ ÔÓ‰˙Âχ ÒΉÛÂÚ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ Á‡ÔÓÌ˚ÈÏÂı‡ÌËÁÏ.

á‡ÊËÏ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ· îËÍÒËÛÂÚ ‚ÂÚË͇θÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ‡·Ó˜Â„ÓÒÚÓ·.

éÔÓÌ˚È ÍÓ̯ÚÂÈÌ ÒÚÓ·èÂÂÏ¢‡flÒ¸ ‚‚Âı-‚ÌËÁ ÔÓ ÍÓÎÓÌÌÂ,ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÂÚ ‡·Ó˜ËÈ ÒÚÓÎ.

ÅÎÓÍËӂ͇ ÒÚÓ· îËÍÒËÛÂÚ ÔÓÎÓÊÂÌË ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ· ÔÓÒ·Á΢Ì˚ı χÌËÔÛÎflˆËÈ Ò ÌËÏ: ÔÓ‰˙Âχ ËÎËÓÔÛÒ͇ÌËfl, ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl Í ÁÛ·˜‡ÚÓÈ ÂÈÍ ËÎË ÍÍÓÎÓÌÌÂ.

ÅÎÓÍËÛ˛˘ËÈ Á‡ÊËÏ Ì‡ÍÎÓ̇ÅÎÓÍËÛÂÚ Ò‚ÂÎËθÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚ÔÂÔẨËÍÛÎflÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏÁ‡˘ÂÎÍË‚‡ÌËfl ‚Ó ÙÂÁÂÓ‚‡ÌÌ˚È Ô‡Á.

äÎËÌÓÓ·‡ÁÌ˚È Ô‡Áè‡Á, ÔӉ·ÌÌ˚È ‚ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÈ ÚÛ·Â.àÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÒÓ‚ÏÂÒÚÌÓ Ò Ú‡ÌÒÔÓÚËÓÏ ‰ÎflÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ۄ· ̇ÍÎÓ̇ Ò‚ÂÎËθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.

ᇄÓÚӂ͇å‡ÚÂˇΠ‰Îfl Ò‚ÂÎÂÌËfl.

ìäÄáÄçàü èé ëÅéêäÖ

Ç ̂ ÂÎflı ‚‡¯ÂÈ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÌÂÒΉÛÂÚ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ ‡‰Ë‡Î¸ÌÓ-Ò‚ÂÎËθÌ˚È

ÒÚ‡ÌÓÍ Í ÒÂÚË ̋ ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ‚˚ ÌÂÔÓ˜ËÚ‡ÂÚÂ Ë Ì ÛÒ‚ÓËÚ Û͇Á‡ÌËfl ÔÓ ÚÂıÌËÍ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ̋ ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.

êËÒ.B• ëڇ̉‡Ú̇fl ÓÚ‚ÂÚ͇• ê‡Á‚Ó‰ÌÓÈ Íβ˜ ̇ 20-25 ÏÏ• äÓÏ·ËÌËÓ‚‡ÌÌ˚È („‡Â˜Ì˚È) Íβ˜ • äÓÏ·ËÌËÓ‚‡ÌÌ˚È Û„ÓθÌËÍ • ì„ÓθÌËÍ• ɇ˜Ì˚È Íβ˜ Ò Ú¢ÓÚÍÓÈ

ë‚ÂÎËθÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ - Ó˜Â̸ ÚflÊÂÎ˚ÈÏÂı‡ÌËÁÏ Ë ‰Îfl Â„Ó ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò·ÓÍË

ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓ‰ÌËχڸ Â„Ó ‚‰‚ÓÂÏ-‚ÚÓÂÏ.

äêÖèãÖçàÖ äéãéççõ ä éèéêçéâèãàíÖêËÒ.C• ê‡ÁÏÂÒÚËÚ¸ ÓÔÓÌÛ˛ ÔÎËÚÛ (1) ̇ ÔÓÎÛ.• èÓÏÂÒÚËÚ¸ ÍÓÎÓÌÌÛ (2) ̇ ÓÔÓÌÛ˛ ÔÎËÚÛ Ú‡ÍËÏ

Ó·‡ÁÓÏ, ̃ ÚÓ·˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ÍÓÎÓÌÌ˚ ÒÓ‚Ô‡ÎË ÒÓÚ‚ÂÒÚËflÏË ÓÔÓÌÓÈ ÔÎËÚ˚.

• àÁ ϯ͇ Ò ÓÚ‰ÂθÌ˚ÏË ‰ÂÚ‡ÎflÏË ‚ÁflÚ¸ ̃ ÂÚ˚·ÓÎÚ‡ Ò ̄ ÂÒÚË„‡ÌÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ (3).

• ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ ·ÓÎÚ˚ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl, ̃ ÚÓ·˚ ÓÌË ÔÓ¯Î˘ÂÂÁ ÍÓÎÓÌÌÛ Ë ÔÎËÚÛ. á‡ÚflÌÛÚ¸ ‚Ò ·ÓÎÚ˚‡Á‚Ó‰Ì˚Ï Íβ˜ÓÏ.

äêÖèãÖçàÖ ëíéãÄ ä äéãéççÖêËÒ.D, E Ë G• èÓ‰„ÓÚÓ‚ËÚ¸ ̃ ‚flÍ (1), ÍÓ̯ÚÂÈÌ ‡·Ó˜Â„Ó

ÒÚÓ· (2), ÁÛ·˜‡ÚÛ˛ ÂÈÍÛ (3) Ë ÍÓÎÂ̘‡ÚÛ˛ÛÍÓflÚÍÛ (4).

• èÓÔÛÒÚËÚ¸ ̃ ‚flÍ (1) ̃ ÂÂÁ ÍÓ̯ÚÂÈ̇·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ· (2) ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ‚‡Î Ì ·Û‰ÂÚ‚˚ÒÚÛÔ‡Ú¸ ËÁ ÔÓ‰¯ËÔÌË͇ (5) Ë ÁÛ·¸fl ̃ ‚fl͇ Ì‚ÓȉÛÚ ‚ Á‡ˆÂÔÎÂÌËÂ Ò ÁÛ·¸flÏË ̄ ÂÒÚÂÌË,ÍÓÚÓ‡fl ÔÓ‰ÌËχÂÚ ÒÚÓÎ (ÒÏÓÚË ËÒÛÌÓÍ D).

• ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚ÂÚË͇θÌÛ˛ ÁÛ·˜‡ÚÛ˛ ÂÈÍÛ (3) ‚ÍÓ̯ÚÂÈÌ ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ· (2). ì·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ,˜ÚÓ ÁÛ·¸fl ÂÈÍË ‚Ó¯ÎË ‚ Á‡ˆÂÔÎÂÌË ҂ÌÛÚÂÌÌËÏË ÁÛ·¸flÏË ÍÓ̯ÚÂÈ̇.

èËϘ‡ÌËÂ: Ç ̂ ÂÎflı ·Óθ¯ÂÈ Ì‡„Îfl‰ÌÓÒÚË Ì‡ËÒÛÌÍ ‡·Ó˜ËÈ ÒÚÓÎ Ì ÔÓ͇Á‡Ì, ̃ ÚÓ·˚ ÌÂÁ‡„Ó‡ÊË‚‡Ú¸ Â„Ó ÓÔÓÌ˚È ÍÓ̯ÚÂÈÌ.

• ç‡Ò‡‰ËÚ¸ ÁÛ·˜‡ÚÛ˛ ÂÈÍÛ Ë ÍÓ̯ÚÂÈÌ ‡·Ó˜Â„ÓÒÚÓ· ‚ Ò·Ó (1, 3, 3) ‚Ò ‚ÏÂÒÚ ̇ ÍÓÎÓÌÌÛ (6).

• èÓÏÂÒÚËÚ¸ Ò‡Ï˚È ÌËÊÌËÈ Í‡È ÁÛ·˜‡ÚÓÈ ÂÈÍË ‚‚ÂıÌ˛˛ ̃ ‡ÒÚ¸ ÓÔÓÌÓ„Ó Ù·̈‡ ÍÓÎÓÌÌ˚ (7)(êËÒÛÌÓÍ E).

• èÓÏÂÒÚËÚ¸ ÍÓÎÂ̘‡ÚÛ˛ ÛÍÓflÚÍÛ (4) ̇˜Â‚fl˜Ì˚È ‚‡Î (1), ÍÓÚÓ˚È ‚˚ÒÚÛÔ‡ÂÚ ËÁÓÔÓÌÓ„Ó ÍÓ̯ÚÂÈ̇ ÒÚÓ·. ëÓ‚ÏÂÒÚËÚ¸ÔÎÓÒÍÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ ̃ ‚fl˜ÌÓ„Ó ‚‡Î‡ Ò ‚ËÌÚÓÏ ÒÔÎÓÒÍËÏ ÍÓ̈ÓÏ Ë ̄ ÎˈÂÏ ÔÓ‰ ÓÚ‚ÂÚÍÛ (8) ËÁ‡ÚflÌÛÚ¸ Â„Ó (êËÒÛÌÓÍ G).

èËϘ‡ÌËÂ: èÂʉÂ, ̃ ÂÏ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ·ÎÓÍÒ‚ÂÎËθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË, Ú·ÛÂÚÒfl Á‡‡ÌÂÂÓÔ‰ÂÎËÚ¸Òfl Ò ÚÓ˜Ì˚Ï ÏÂÒÚÓÏ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌËfl‡‰Ë‡Î¸ÌÓ-Ò‚ÂÎËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇.

ëÅéêäÄ êÄÑàÄãúçé-ëÇÖêãàãúçéÉéëíÄçäÄêËÒ.F

чÌÌ˚È ‡‰Ë‡Î¸ÌÓ-Ò‚ÂÎËθÌ˚È ÒÚ‡ÌÓ͉ÓÎÊÂÌ ÍÂÔËÚ¸Òfl ·ÓÎÚ‡ÏË Í ‚ÂÒÚ‡ÍÛ ËÎË

‡Ï ̃ ÂÂÁ ‰‚‡ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ Â„Ó ÓÔÓÌÓÈ ÔÎËÚÂ. í‡ÍËÏÓ·‡ÁÓÏ Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚÒfl ÛÒÚÓȘ˂ÓÒÚ¸ Ò‚ÂÎËθÌÓ„ÓÒÚ‡Ì͇ ÓÚ Ì‡ÍÎÓ̇ ËÎË Â„Ó ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ‚Ó ‚ÂÏfl˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. ÇÌËχÌËÂ! ÖÒÎË ‚ÂÒÚ‡Í ËÎË ‡Ï‡ ËÏÂÂÚ ÚẨÂÌˆË˛ ÍÒÏ¢ÂÌ˲ ‚Ó ‚ÂÏfl ̋ ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÚ‡Ì͇, ÒΉÛÂÚÁ‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ „Ó/ÂÂ Í ÔÓÎÛ.

• åÂÒÚÓ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌËfl ‡‰Ë‡Î¸ÌÓ-Ò‚ÂÎËθÌÓ„ÓÒÚ‡Ì͇ ‰ÓÎÊÌÓ ‚˚·Ë‡Ú¸Òfl Ò Û˜ÂÚÓωÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚‡ ‚ÓÍÛ„ ÌÂ„Ó ‰Îfl ‚ÒÂı‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı ÔÂÂÏ¢ÂÌËÈ Ú‡‚ÂÒ˚ ÒÚ‡Ì͇:ÔÂÂÏ¢ÂÌË ‚ Ó·Â ÒÚÓÓÌ˚ (ÏËÌËχθÌ˚È ıÓ‰31 ÒÏ, ‚‡˘ÂÌË ̇ 360°, ̇ÍÎÓÌÌÓÂÔÂÂÏ¢ÂÌË ̇ 90° ÔÓÚË‚ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË, Ë̇ 45° ÔÓ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ).

40 Ferm

Page 14: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

16. àÁ·Â„‡ÈÚ ÌÂÔ‰̇ÏÂÂÌÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÂÌËflχ¯ËÌ˚.ÇÒÚ‡‚Îflfl ‚ËÎÍÛ ̄ ÌÛ‡ ‚ ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ,۷‰ËÚÂÒ¸, ̃ ÚÓ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚ‡Ì͇ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ÔÓÎÓÊÂÌËË «OFF»(ÓÚÍβ˜ÂÌÓ).

17. é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÚÓθÍÓÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ı ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ëı. àı ÒÔËÒÓÍÏÓÊÌÓ Ì‡ÈÚË ‚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.àÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˠ̯ڇÚÌ˚ı ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ëı ËÎË̇҇‰ÓÍ ÒÓÁ‰‡ÂÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ÓÔ‡ÚÓ‡.

18. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‚ÒÚ‡‚‡Ú¸ ̇ ÒÚ‡ÌÓÍ. ùÚÓ ÏÓÊÂÚÔË‚ÂÒÚË Í Ò¸ÂÁÌ˚Ï Ú‡‚χÏ, ÂÒÎË ÒÚ‡ÌÓÍ̇ÍÎÓÌËÚÒfl ËÎË ÂÒÎË ‚˚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ÔËÍÓÒÌÂÚÂÒ¸ ÍÂÊÛ˘ËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡Ï.

19. ëÚ‡ÌÓÍ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÓÒÏÓÚÂÌ Ì‡ Ô‰ÏÂÚÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ. è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ̋ ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËˉ‡ÌÌÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl Ú·ÛÂÚÒfl Ú˘‡ÚÂθÌÓÔÓ‚ÂËÚ¸ Í‡Ê‰Û˛ ‰Âڇθ Ë Á‡˘ËÚÌÓÂÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË ̇ Ô‰ÏÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ. 燉Ó۷‰ËÚ¸Òfl, ̃ ÚÓ ‚Ò Á‡˘ËÚÌ˚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl ˉÂÚ‡ÎË ÒÚ‡Ì͇ ÌÓχθÌÓ ‡·ÓÚ‡˛Ú Ë ÏÓ„ÛÚ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ Ò‚Ó˛ ÍÓÌÍÂÚÌÛ˛ ÙÛÌÍˆË˛. ëΉÛÂÚÔÓ‚ÂËÚ¸, ̃ ÚÓ ‚Ò ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ̋ ÎÂÏÂÌÚ˚ ÒÚ‡Ì͇҂ӷӉÌÓ ‰‚Ë„‡˛ÚÒfl, Ô‡‚ËθÌÓ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ˚,‚˚ÒÚ‡‚ÎÂÌ˚ Ë ÒÓ‰ËÌÂÌ˚; ̃ ÚÓ ÒÚ‡ÌÓÍ Ì ËÏÂÂÚÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ, Ë ÌÂÚ ËÌ˚ı ÛÒÎÓ‚ËÈ,ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛˘Ëı Â„Ó ÌÓχθÌÓÈ ̋ ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.èË Ó·Ì‡ÛÊÂÌËË Í‡ÍËı-ÎË·Ó ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈÒÚ‡ÌÓÍ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ, ‡ ‰ÂÙÂÍÚÌ˚ ̃ ‡ÒÚË - Á‡ÏÂÌÂÌ˚.

20. çÂθÁfl ÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‡·ÓÚ‡˛˘ËÈ ÒÚ‡ÌÓÍ ·ÂÁÔËÒÏÓÚ‡. ÇÒ„‰‡ ÒΉÛÂÚ Ò̇˜‡Î‡ ÓÚÍβ˜ËÚ¸ÒÚ‡ÌÓÍ Ë ‰Óʉ‡Ú¸Òfl Â„Ó ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË,ÔÂʉ ̃ ÂÏ ÛıÓ‰ËÚ¸.

21. ç ÒΉÛÂÚ ÌËÍÓ„‰‡ ÒËθÌÓ Ì‡ÍÎÓÌflÚ¸Òfl ‚Ô‰ËÎË ‚ ÒÚÓÓÌÛ. ÇÒ„‰‡ ‡·ÓÚ‡ÈÚ ̇ ÔÓ˜ÌÓÈÓÒÌÓ‚Â Ë ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ‰ÂÊËÚ ÛÒÚÓȘ˂ÓÂÔÓÎÓÊÂÌË Ú·.

22. íÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ÒÚ‡Ì͇ ÒΉÛÂÚ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ Ú˘‡ÚÂθÌÓ. ÑÎfl Ô‡‚ËθÌÓÈ Ë·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ χ¯ËÌ˚ ÂÊÛ˘ËÂËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ̃ ËÒÚ˚ÏË ËÁ‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ÏË. ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ıÓÌËÌ„Ó‚‡Ì˲ ËÁ‡ÏÂÌ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÚÓ„ÓÒӷβ‰‡Ú¸Òfl.

23. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÚ‡ÌÓÍ Ò ̋ ÎÂÍÚÓÔË‚Ó‰ÓÏ‚·ÎËÁË Î„ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ÊˉÍÓÒÚÂÈ Ë„‡ÁÓ‚.

24. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‡·ÓÚ‡Ú¸ ̇ Ò‚ÂÎËθÌÓÏ ÒÚ‡ÌÍÂ,ÂÒÎË Ç˚ ̇ıÓ‰ËÚÂÒ¸ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ̇ÍÓÚËÍÓ‚, ‡ÎÍÓ„ÓÎfl ËÎË ÎÂ͇ÒÚ‚, ̃ ÚÓ ÏÓÊÂÚÓ„‡Ì˘ËÚ¸ ·˚ÒÚÓÚÛ ‚‡¯ÂÈ Â‡ÍˆËË.

25. è˚θ, ÔÓËÁ‚Ó‰Ëχfl ÔË Ó·‡·ÓÚÍ ÌÂÍÓÚÓ˚ıχÚ¡ÎÓ‚, ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÓÔ‡ÒÌÓÈ ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl.èÓ˝ÚÓÏÛ ‡·Ó˜Â ÔÓÏ¢ÂÌË ‰Îfl ‡‰Ë‡Î¸ÌÓ-Ò‚ÂÎËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇ ‰ÓÎÊÌÓ ËÏÂÚ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÛ˛‚ÂÌÚËÎflˆË˛. ëΉÛÂÚ Ó„‡ÌËÁÓ‚‡Ú¸˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÛ˛ Ô˚΂˚ÚflÊÍÛ Ò ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡.ÖÒÎË ̋ ÚÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓ, ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓÓÚ‚Ó‰Û ÓÔËÎÓÍ.

ÑéèéãçàíÖãúçõÖ àçëíêìäñàà èéíÖïçàäÖ ÅÖáéèÄëçéëíà ÑãüêÄÑàÄãúçé-ëÇÖêãàãúçéÉé ëíÄçäÄ.

Ç ̂ ÂÎflı ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚËÁ‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ Ò‚ÂÎËθÌ˚È

ÒÚ‡ÌÓÍ Í ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ÓÔ‡ÚÓÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì ÒÓ·ÂÂÚ Ë Ì ÒÏÓÌÚËÛÂÚ Ï‡¯ËÌÛ ‚ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰‡ÌÌ˚ÏË ËÌÒÚÛ͈ËflÏË, ‡ Ú‡ÍÊÂÔÓ͇ ÓÌ Ì ÔÓ˜ËÚ‡ÂÚ Ë Ì ÛÒ‚ÓËÚ ÔÓÎÓÊÂÌËflÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ ̋ ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.

1. чÌÌ˚È Ò‚ÂÎËθÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ÔÓ˜ÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ì‡ ‚ÂÒÚ‡ÍÂ. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË ÔË‚˚ÔÓÎÌÂÌËË ÓÔ‰ÂÎÂÌÌ˚ı ‚ˉӂ ‡·ÓÚ ÒÚ‡ÌÓÍÒÏ¢‡ÂÚÒfl ‚ ÒÚÓÓÌÛ, ‚ÂÒÚ‡Í ÒΉÛÂÚÔËÍÂÔËÚ¸ ·ÓÎÚ‡ÏË Í ÔÓÎÛ.

2. чÌÌ˚È Ò‚ÂÎËθÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ÏÓÊÂÚËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı ÒÛıÓ„ÓÔÓÏ¢ÂÌËfl.

3. ᇢˢ‡ÈÚ ҂ÓË „·Á‡. êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÌÓ¯ÂÌËÂÂÒÔˇÚÓ‡ ËÎË ̆ ËÚ͇ ‰Îfl Îˈ‡ ‚ÏÂÒÚ ÒÁ‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË, ÂÒÎË ‚ ÔÓˆÂÒÒ ҂ÂÎÂÌËflÓ·‡ÁÛÂÚÒfl ÏÌÓ„Ó Ô˚ÎË/ ÓÔËÎÓÍ. ëΉÛÂÚ Ú‡ÍÊÂ̇‰Â‚‡Ú¸ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÔˉÎËÚÂθÌ˚ı ÔÂËÓ‰‡ı ‡·ÓÚ˚.

4. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔË ‡·ÓÚ ÌÓÒËÚ¸ Ô˜‡ÚÍË,„‡ÎÒÚÛÍË Ë Ò‚Ó·Ó‰ÌÛ˛ Ó‰ÂʉÛ.

5. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl Ò‚ÂÎËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ì‡ÒÚÓθÍÓχÎÓ„Ó ‡Áχ, ̃ ÚÓ ÓÌË Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ„Ó Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl.

6. ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ҂ÓË ÛÍË Ì‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏÛ‰‡ÎÂÌËË ÓÚ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËfl ‰‚ËÊÂÌËfl ‡·Ó˜Â„ÓÓ„‡Ì‡ ÒÚ‡Ì͇. àÁ·Â„‡ÈÚ ڇÍÓ„Ó ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌËflÛÍ ËÎË Ú‡ÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl, ÔË ÍÓÚÓÓÏ ÓÌË ÏÓ„ÛÚÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ÒÓÒÍÓθÁÌÛÚ¸ Ë ‚ÓÈÚË ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ ÒÓÒ‚ÂÎÓÏ.

7. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ҂·, ‰ÎË̇ ÍÓÚÓ˚ıÔ‚˚¯‡ÂÚ 175 ÏÏ, ËÎË ÍÓÚÓ˚ ‚˚ÒÚÛÔ‡˛Ú ËÁÔ‡ÚÓ̇ ̇ ‡ÒÒÚÓflÌË ·Óθ¯ÂÂ, ̃ ÂÏ 150 ÏÏ.í‡ÍË ҂· ÔË ‡·ÓÚ ÏÓ„ÛÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓÔÓ„ÌÛÚ¸Òfl ËÎË ‰‡Ê ÒÎÓχڸÒfl.

8. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ‚ ͇˜ÂÒڂ ̇҇‰ÓÍÍÛ„Î˚ ÔÓ‚ÓÎÓ˜Ì˚ ̆ ÂÚÍË, ÙÂÁ˚ ËÎËÓÚ‡ˆËÓÌÌ˚ ÂÁˆ˚ ̇ ‰‡ÌÌÓÏ ‡‰Ë‡Î¸ÌÓ-Ò‚ÂÎËθÌÓÏ ÒÚ‡ÌÍÂ.

9. èË Ò‚ÂÎÂÌËË ÍÛÔÌ˚ı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ËÏÂÚ¸ ÔÓ˜ÌÛ˛ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ ÓÔÓÛ Ú‡ÍÓÈ Ê‚˚ÒÓÚ˚, ̃ ÚÓ Ë ‡·Ó˜ËÈ ÒÚÓÎ ÒÚ‡Ì͇.

10. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‡·ÓÚ‡Ú¸ ·ÂÁ ÔÓ‰ÔÓÓÍ ËÎËÁ‡ÊËÏÌ˚ı ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÈ. ᇄÓÚÓ‚ÍÛ ÒΉÛÂÚÔÎÓÚÌÓ ÔËʇڸ Í ÒÚÓÎÛ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÂÂÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÌËfl ËÎË Ì‡ÍÎÓ̇. ÑÎfl ÌÂÛÒÚÓȘ˂˚ıÁ‡„ÓÚÓ‚ÓÍ Ô‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÒÚÛ·ˆËÌ˚ ËÎË ÚËÒÍÓ‚.

11. ëΉÛÂÚ Û·Â‰ËÚ¸Òfl, ̃ ÚÓ Ì‡ ÚÓÏ Û˜‡ÒÚÍ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË,„‰Â ·Û‰ÂÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl Ò‚ÂÎÂÌËÂ, ÌÂÚ „‚ÓÁ‰ÂÈËÎË ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Ô‰ÏÂÚÓ‚.

12. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÂÂÒΉÛÂÚ ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ ËÎË Á‡ÍÂÔÎflÚ¸ ̇ÔÓÚ˂΂ÓÈ ̃ ‡ÒÚË ÍÓÎÓÌÌ˚ ÒÚ‡Ì͇. ÖÒÎË Á‡„ÓÚӂ͇ӘÂ̸ ÍÓÓÚ͇fl, ËÎË ÂÒÎË ‡·Ó˜ËÈ ÒÚÓΠ̇ÍÎÓÌÂÌ,Ú·ÛÂÚÒfl ÔÓ˜ÌÓ Á‡ÍÂÔËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÔËÔÓÏÓ˘Ë Ëϲ˘ÂÈÒfl Á‡ÊËÏÌÓÈ ÒÓ·‡˜ÍË.

13. ÖÒÎË Á‡„ÓÚӂ͇ ̇ÒÚÓθÍÓ ÒËθÌÓ ‚˚ÒÚÛÔ‡ÂÚ ÓÚ͇fl ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ·, ̃ ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÛÔ‡ÒÚ¸ ËÎË̇ÍÎÓÌËÚ¸Òfl, ÍÓ„‰‡ ·Û‰ÂÚ ÓÚÔÛ˘Â̇, ÚÓ ÂÂÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜ÌÓ ÔËÍÂÔËÚ¸ Í ÒÚÓÎÛ ËÎËÔÓ‰ÔÂÂÚ¸ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ̋ ÚÓ„Ó.

14. ëӷ≇ÈÚ ÚÂıÌËÍÛ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. èÓ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ‚Ò„‰‡ ÔËÏÂÌflÈÚ ÒÚÛ·ˆËÌ˚ ËÎËÚËÒÍË ‰Îfl Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ùÚÓ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÂÈ, ̃ ÂÏ ‰Âʇڸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÛÍÓÈ, ‡Ú‡ÍÊ ‚˚Ò‚Ó·Óʉ‡ÂÚ ‚‡¯Ë ÛÍË ‰Îfl ·ÓνÙÙÂÍÚË‚ÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‚‡¯ËÏ ÒÚ‡ÌÍÓÏ.

15. ÖÒÎË ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ÚËÒÍË, ÚÓ ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÔËÍۘ˂‡Ú¸Òfl ·ÓÎÚ‡ÏË Í ‡·Ó˜ÂÏÛÒÚÓÎÛ.

16. è‰ ̇˜‡ÎÓÏ Ò‚ÂÎÂÌËfl ÒΉÛÂÚ ·˚Ú¸‡·ÒÓβÚÌÓ Û‚ÂÂÌÌ˚Ï, ̃ ÚÓ ‚Ò ·ÓÎÚÓ‚˚ ˂ËÌÚÓ‚˚ ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ÔÎÓÚÌÓ Á‡ÚflÌÛÚ˚.

17. è‰ ̇˜‡ÎÓÏ Ò‚ÂÎÂÌËfl Ú·ÛÂÚÒfl Á‡ÚflÌÛÚ¸Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ, ÍÓ̯ÚÂÈÌ ÍÂÔÎÂÌËfl ÒÚÓ· ÍÍÓÎÓÌÌÂ, Ë Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ Ò‡Ï ÒÚÓÎ Í Â„ÓÍÓ̯ÚÂÈÌÛ ÍÂÔÎÂÌËfl Í ÍÓÎÓÌÌÂ.

18. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜‡Ú¸ ÒÚ‡ÌÓÍ, ÔÓ͇ Â„Ó ‡·Ó˜ËÈÒÚÓÎ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÌÂ Ó˜Ë˘ÂÌ ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚,ÓÔËÎÓÍ Ë ÔÓ˜Ëı ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Ô‰ÏÂÚÓ‚.

19. è‰ ̇˜‡ÎÓÏ Ò‚ÂÎÂÌËfl Ú·ÛÂÚÒfl ÌÂ̇‰Ó΄ӂÍβ˜ËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ̃ ÚÓ·˚ ÔÓ‚ÂËÚ¸, ̃ ÚÓÂÊÛ˘ËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ËÏÂÂÚ ·ËÂÌËfl ËÎË‚Ë·‡ˆËË.

20. ç ÒΉÛÂÚ ÔËÒÚÛÔ‡Ú¸ Í Ò‚ÂÎÂÌ˲, ÔÓ͇¯ÔË̉Âθ ÒÚ‡Ì͇ Ì ̇·ÂÂÚ ÔÓÎÌÓÈ ‡Ò˜ÂÚÌÓÈÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl (Ó·ÓÓÚÓ‚ ‚ ÏËÌÛÚÛ). èËӷ̇ÛÊÂÌËË ÔÓ‰ÓÁËÚÂθÌ˚ı Á‚ÛÍÓ‚, ̄ ÛÏÓ‚ËÎË ‚Ë·‡ˆËË ‚ ‡·ÓÚ ÒÚ‡Ì͇, ÌÛÊÌÓÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÂ͇ÚËÚ¸ ‡·ÓÚÛ, ÓÚÍβ˜ËÚ¸ÒÚ‡ÌÓÍ Ë ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ̄ ÌÛ‡ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË.ÇÌÓ‚¸ ‚Íβ˜‡Ú¸ ÒÚ‡ÌÓÍ ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÌÂÔÓ·‰ÍË.

21. èÂʉ ̃ ÂÏ ÔËÒÚÛÔ‡Ú¸ Í Í‡ÍËÏ-ÚÓ ‡·ÓÚ‡Ï Ì‡‡·Ó˜ÂÏ ÒÚÓΠÒÚ‡Ì͇ ËÎË ‚ÓÍÛ„ Ì„Ó, ÒΉÛÂÚ‰Óʉ‡Ú¸Òfl ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‡˘ÂÌËflÒ‚ÂÎËθÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇.

22. ÇÒ„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓ Á̇˜ÂÌËÂÒÍÓÓÒÚË ‰Îfl ÍÓÌÍÂÚÌÓ„Ó ÚËÔ‡ ̇҇‰ÍË ËÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó Ï‡Ú¡·. ëÚÓ„Ó ÒΉÛÈÚÂÛ͇Á‡ÌËflÏ ÔÓ ÔËÏÂÌÂÌ˲ ÂÊÛ˘Ëı ̇҇‰ÓÍ.

23. èË Ò‚ÂÎÂÌËË ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ·Óθ¯Ó„Ó ‰Ë‡ÏÂÚ‡ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Ò„‰‡ ÔÓ˜ÌÓ ÔËÍÂÔÎflÚ¸Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Í ÒÚÓÎÛ. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Ò‚ÂÎÓÏÓÊÂÚ Á‡ı‚‡ÚËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ë ÓÚ¯‚˚ÌÛÚ¸  ҷÓθ¯ÓÈ ÒËÎÓÈ ‚ ÒÚÓÓÌÛ. á‡Ô¢‡ÂÚÒflÔËÏÂÌflÚ¸ ÍÛ„Î˚ ÔÓÎ˚ ÙÂÁ˚ ËÎË ÙÂÁ˚Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ„Ó ÔÓÂÁ‡ÌËfl ÌÂÒÍÓθÍËıÓÚ‚ÂÒÚËÈ, Ú‡Í Í‡Í ÂÒÚ¸ ҂‰ÂÌËfl, ̃ ÚÓ ÓÌË Ôˇ·ÓÚ ‡ÁÛ¯‡˛ÚÒfl ̇ ̃ ‡ÒÚË ËΡÁ·‡Î‡ÌÒËÓ‚˚‚‡˛ÚÒfl.

24. èÂʉ ̃ ÂÏ ÔË͇҇ڸÒfl Í Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ, ÒΉÛÂÚ۷‰ËÚ¸Òfl, ̃ ÚÓ ̄ ÔË̉Âθ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÂ͇ÚË΂‡˘ÂÌËÂ.

25. ëΉÛÂÚ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ Ô‚ӉËÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθÒÚ‡Ì͇ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «OFF» (éÚÍβ˜ÂÌÓ) Ë‚˚ÌËχڸ ̄ ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍËÔ‰ Á‡ÏÂÌÓÈ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ, ̇҇‰ÓÍ ËÎËÙÂÁ, ‡ Ú‡ÍÊ Ô‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ÔÂÂ̇ÒÚÓÈÍËÒÚ‡Ì͇. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ ËÒ͇ڇ‚ÏËÓ‚‡ÌËfl ÔË ÌÂÔ‰̇ÏÂÂÌÌÓÏ‚Íβ˜ÂÌËË Ï‡¯ËÌ˚.

26. ÇÒ Á‡˘ËÚÌ˚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚ÔËÏÂÌflÚ¸Òfl Ë Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ‡·Ó˜ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.

27. äβ˜ Í Ô‡ÚÓÌÛ ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ÚÓÚ, ÍÓÚÓ˚È ‚ıÓ‰ËÚ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÔÓÒÚ‡‚ÍË, - Ò ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÏ ‚˚Ú‡ÎÍË‚‡ÌËÂÏ.

ùãÖäíêàóÖëäàÖ èéÑäãûóÖçàü.

ùÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ, ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚È Ì‡‰‡ÌÌÓÏ ÒÚ‡ÌÍÂ, ÛÊ ËÏÂÂÚ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÂ

ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Ë „ÓÚÓ‚ Í ÔËÏÂÌÂÌ˲.

ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ÒÚ‡Ì͇ ‰ÓÎÊÌ˚·˚Ú¸ Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ̇ÌÂÒÂÌËfl

Û˘Â·‡ ̋ ÎÂÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡Ì˲ Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡Ï ËËÒ͇ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡. чÌÌ˚È ÒÚ‡ÌÓ͇ÒÒ˜ËÚ‡Ì Ì‡ ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌËfl 230 ÇÓθÚ. èÓ‰‡˜‡ÔËÚ‡ÌËfl Ò ‰Û„ËÏ Á̇˜ÂÌËÂÏ Ì‡ÔflÊÂÌËfl ËÒÍβ˜Â̇.í·ÛÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Ô·‚ÍÓ„Ó Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎfl ̇15 Ä Ò Á‡‰ÂÊÍÓÈ Ò‡·‡Ú˚‚‡ÌËfl ËÎË ‡Á˙‰ËÌËÚÂÎfl.ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‡ÊÂÌËfl ÚÓÍÓÏ Ë ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËflÔÓʇ‡ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ËÎË ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ ͇·ÂÎË ‰ÓÎÊÌ˚ÌÂωÎÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌflÚ¸Òfl.

ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ÒÚ‡Ì͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú‰ËÂÍÚË‚‡Ï VDE Ë DIN. ëÂÚ‚‡fl ÓÁÂÚ͇ ËÛ‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ, ÔËÏÂÌflÂÏ˚ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓ„ÓÒÚ‡Ì͇ ÚÓÊ ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ̋ ÚËωËÂÍÚË‚‡Ï.

èÓ‚ÂʉÂÌË ͇·ÂÎfl ̋ ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„ÓÔÓ‰Íβ˜ÂÌËflàÁÓÎflˆËfl ̄ ÌÛÓ‚ Ë Í‡·ÂÎÂÈ ̋ ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„ÓÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ÒÚ‡Ì͇ ÔÓ‰‚ÂÊÂ̇ ̃ ‡ÒÚ˚ÏÔÓ‚ÂʉÂÌËflÏ.

è˘ËÌ˚ ̋ ÚÓ„Ó ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ:• á‡ÊËχÌË ͇·ÂÎfl ‰‚¸ÏË ËÎË ÓÍ̇ÏË ÔË

ÔÓıÓʉÂÌËË ̃ ÂÂÁ ÌËı.• é·‡ÁÓ‚‡ÌË ÔÂÚÂθ Ë ÔÂÂÍۘ˂‡ÌË ÔÓ

Ô˘ËÌ ÌÂÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌÓ„Ó ÍÂÔÎÂÌËfl ËÎËÔÓÍ·‰ÍË Í‡·ÂÎfl.

• èÓ˚‚˚ ËÁÓÎflˆËË ̄ ÌÛ‡ ÔÓ Ô˘ËÌ‚˚Úfl„Ë‚‡ÌËfl ‚ËÎÍË ËÁ ̇ÒÚÂÌÌÓÈ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍËÁ‡ ̄ ÌÛ.

• í¢ËÌ˚ ‚ ËÁÓÎflˆËË ËÁ-Á‡  ÒÚ‡ÂÌËfl.

òÌÛ˚ Ë Í‡·ÂÎË ̋ ÎÂÍÚÓÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ÒÚ‡Ì͇,Ëϲ˘Ë ÔÓ‰Ó·Ì˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, Ì ‰ÓÎÊÌ˚ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl, Ú‡Í Í‡Í ÏÓ„ÛÚ ÒÚ‡Ú¸ Ô˘ËÌÓÈÎÂڇθÌÓ„Ó ËÒıÓ‰‡.

ëΉÛÂÚ Â„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÚ¸ ̄ ÌÛ˚ Ë Í‡·ÂÎË˝ÎÂÍÚÓÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ̇ Ô‰ÏÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.èË Ú‡ÍÓÈ ÔÓ‚ÂÍ ۷‰ËÚÂÒ¸, ̃ ÚÓ ̄ ÌÛ ÌÂÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl.

òÌÛ˚ Ë Í‡·ÂÎË ̋ ÎÂÍÚÓÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ÒÚ‡Ì͇‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ‰ËÂÍÚË‚‡Ï VDE Ë DIN.èÓ˝ÚÓÏÛ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ̄ ÌÛ˚ Ë Í‡·ÂÎËÚËÔ‡ H 07 RN; ‰‡Ì̇fl χÍËӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ·˚ڸ̇ÌÂÒÂ̇ ̇ Ò‡Ï ̄ ÌÛ.

ùÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ• ÍÚÂËÒÚËÍË ÔËÏÂÌflÂÏÓ„Ó ̋ ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl

‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ 230 ÇÓÎ¸Ú / 50 Ɉ.• ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ۉÎËÌËÚÂÎË ‰Ó 25 Ï ‰ÎËÌÓÈ

‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ Ò˜ÂÌË ÚÓÍÓÌÂÒÛ˘ÂÈ ÊËÎ˚ 1,5ÏÏ2, ‡ Û‰ÎËÌËÚÂÎË ·ÓΠ25 Ï ‰ÎËÌÓÈ ‰ÓÎÊÌ˚ËÏÂÚ¸ Ò˜ÂÌË ÊËÎ˚ ÏËÌËÏÛÏ 2,5 ÏÏ2.

• èÓ‰‡˜‡ ̋ ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ËÏÂÂÚ Á‡˘ËÚÛ ‚ ‚ˉÂÔ·‚ÍÓ„Ó ËÌÂÚÌÓ„Ó Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎfl ̇ 16 Ä.

ç‡ÒÚÓfl˘ËÈ ÒÚ‡ÌÓÍ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰ÎflÔËÏÂÌÂÌËfl ÚÓθÍÓ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı ÔÓÏ¢ÂÌËfl.

ëÚ‡ÌÓÍ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Á‡ÁÂÏÎÂÌ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ÓÔ‡ÚÓ‡ ÓÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓ„Ó ÔÓ‡ÊÂÌËfl ̋ ÎÂÍÚÓÚÓÍÓÏ.

èËÏÂÌflÚ¸ ̇ ‰‡ÌÌÓÏ ÒÚ‡ÌÍ ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒflÚÓθÍÓ Â„Ó ̄ Ú‡ÚÌ˚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ë ‚Ó

ËÁ·ÂʇÌË ڇ‚χÚËÁχ ‚ ÂÁÛθڇÚ ‡ÁÛ¯ÂÌËfl ËÓÚ·‡Ò˚‚‡ÌËfl ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ.ç ÒΉÛÂÚ ÔËÒÚÛÔ‡Ú¸ Í ‡·ÓÚÂ Ò Í‡ÍËÏ-ÎË·ÓÂÊÛ˘ËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ËÎË Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ, ÔÓ͇ ‚‡ÏË ÌÂÔÓ˜ËÚ‡Ì˚ Ë Ì ÛÒ‚ÓÂÌ˚ Û͇Á‡ÌËfl ÔÓ Ëı ÔËÏÂÌÂÌ˲.

Ferm 39

B ábra• Szabványos csavarhúzó• Szabályozható csavarkulcs 20-25 mm• Kombinált csavarkulcs• Kombinált derékszög idomszer• Derékszögvonalzó• Kilincses csavarkulcs

Az oszlopos fúrógép nagyon nehéz és abiztonságos összeszerelés érdekében azt két vagy

több személynek kell megemelnie.

AZ OSZLOP RÖGZÍTÉSE A GÉPALAPHOZC ábra• Helyezze a gépalapot (1) a padlóra.• Helyezze az oszlopot (2) az alaplapra,úgy,hogy annak

furatai fedésbe kerüljenek a gépalapon lévőfuratokkal.

• A pótalkatrészeket tartalmazó zacskóból vegyen kinégy db.hatlapfejű csavart (3).

• Illessze be külön-külön a csavarokat az oszlopbanlévő furatokon keresztül a gépalap furataiba.Húzzameg a csavarokat egy szabályozható csavarkulccsal.

A FÚRÓASZTAL FELSZERELÉSE AZOSZLOPRAD,E és G ábrák• Készítse elő a hernyócsavart (1),az asztal

csőkonzolját (2),a fogaslécet (3) és a forgatókart (4).• Csúsztassa be a hernyócsavart (1) az asztal

csőkonzoljába (2),úgy,hogy annak szára kijöjjön acsapágyazás (5) másik oldalán és a csavar fogazásailleszkedjen a fúróasztal megemelését biztosítóközlőmű fogazásához (D ábra).

• Illessze be a függőleges fogaslécet (3) a fúróasztalcsőkonzoljába (2).Ellenőrizze,hogy a fogaslécfogazása összekapcsolódott-e a csőkonzol belsőfogazásával.

Megjegyzés:Az ábrán a szemléletesebb ábrázolásérdekében az asztalt leszerelték a tartókonzolról

• Csúsztassa rá a fogaslécet és az asztal kompletttartóját (1,3,3) együttesen az oszlopra (6)

• Helyezze a fogasléc alsó szélét az oszloptartókarimájának felső részébe (7) (E ábra).

• Helyezze a forgatókart (4) a hernyócsavarnak azasztal csőkonzoljából kiálló tengelycsonkjára (1).Állítsa vonalba a hernyócsavar tengelycsonkját arögzítőcsavarral (8),majd húzza meg a csavart (Gábra).

Megjegyzés:Mielőtt felszerelné a komplett fúrószánt,előbb pontosan meg kell határozni,hol kívánjákvéglegesen felszerelni az oszlopos fúrógépet.

A SUGÁRFÚRÓSZÁRNYAS OSZLOPOSFÚRÓGÉP ÖSSZESZERELÉSEF ábra

A fúrógépet az alapzatában található két furatonkeresztül le kell erősíteni egy munkaasztalra vagy

egy gépalapra.Ezáltal elkerülhető,hogy a fúrógép üzemközben felbillenjen vagy helyéről elmozduljon.Fontos észrevétel! Ha a gépalap vagy a munkaasztalmunkavégzés közben hajlamos lenne az elmozdulásra,akkor a padlóhoz kell erősíteni azt.

• A gép felállításához olyan helyet válasszon,amelymegfelelő teret biztosít a sugárfúrószárnyasoszlopos fúrógép különböző mozgási műveleteiszámára:oldalirányú mozgás (minimális kinyúlás 31cm,forgómozgás 360°,megdöntés 90°-ban,azóramutató járásával ellentétes irányban,45°-ban azóramutató járásával megegyező irányban).

• A sugárfúrószárnyas oszlopos fúrógépet szilárd ésstabil alapzathoz kell rögzíteni.Erre a célra akészülékkel együtt leszállított csavarokat és szárnyasanyákat kell használni.Ellenőrizze,hogy a csavarokteljesen átmenjenek az alaplapon,továbbá,hogyminimális szakítószilárdságuk 5116-18” legyen.Erősen húzza meg a csavarokat és a szárnyas anyákat.

Semmi esetre sem szabad az oszlopos fúrógépeta hálózatra rákapcsolni,amíg be nem fejezte az

összeszerelés és a beállítás valamennyi lépését,továbbáamíg át nem olvasta és teljesen meg nem értette a kezelőiutasításokat.

A FÚRÓSZÁN ÖSSZESZERELÉSEH ábra• Csúsztassa rá a komplett oszlopfejet és a fúrószánt

az oszlopra (1).

• Biztosítsa,hogy a függőleges fogasléc (2) illeszkedjenaz oszlopfej csőkonzoljának alsó végébe.Azoszlopfejnek szabadon kell forognia az oszlop körül.

A RÖGZÍTÖELEMEK ÖSSZESZERELÉSE H ábra• Illesszen egy rögzítőelemet az asztal csőkonzoljába

és húzza meg azt,hozzáerősítve az asztalcsőkonzolját az oszlophoz.

• Erősítse fel a másik két rögzítőelemet az oszlopfejcsőkonzoljának egy-egy oldalára.Csavarjon be egyrögzítőelemet a vízszintes forgásgátló reteszbe éshúzza meg azt.

• Csavarja be a másikat a billentésgátló reteszbe éshúzza meg azt.

A FÚRÓ ELÖTOLÓKAROK FELSZERELÉSEI ábra• Csavarja be a 3 fúróelőtolókart (1) a fúróelőtoló

fejben lévő furatokba (2).• Kézzel húzza meg a karokat.

A TOKMÁNY FELSZERELÉSEJ ábra• Győződjék meg róla,hogy az orsó tengelyének (1)

alsó része és a tokmány (2) nyílása tiszta éskenőanyagtól mentes.Tiszta ruhával alaposantisztítsa meg mindkét alkatrészt.

Különleges észrevétel:A felületek bármelyikén akára legkisebb szennyeződés is meghiusítja a tokmányszabályos felhelyezését az orsóra.Ilyen esetben atokmány és a fúróhegy működés közben rezegni fog.Tisztítóoldattal tisztítsa ki a tokmány nyílását,ha aznagyon elszennyeződött volna.

• Forgassa el a tokmány hengerét annyira,hogy annakpofái (3) teljesen szétnyíljanak.

• Tolja fel a tokmányt az orsó tengelyére (1).• Gumi- vagy műanyag kalapáccsal vagy egy kis

fadarabbal ütögesse tovább felfelé a tokmányt azorsó tengelyére.

BEÁLLÍTÁSI UTASÍTÁSOK

Az oszlopos fúrógép beállítása előtt mindenesetben húzza ki a hálózati csatlakozódugót,hogy

megakadályozza az esetleges sérüléseket.

A FÚRÓASZTAL BEÁLLÍTÁSAK ábra • Lazítsa meg az asztal csőkonzoljának rögzítőelemét

(2) annak hátoldalán,úgy,hogy az asztalt (1) meglehessen emelni vagy le lehessen ereszteni.

• Ezután forgassa el a forgatókart (4) az asztalmegemelésére vagy leeresztésére az oszlop mentén.

• Miután az asztal már a kívánt magasságban van,arögzítőelemmel (2) rögzítse azt ebben a helyzetben.

• Csavarja ki a rögzítőelemet (2) az asztalelforgatásához.

• Forgassa el az asztalt és tartsa meg azt kézzel azoszlop mellett,amíg be nem állította a kívánthelyzetet.

• A fúrás megkezdése előtt erősen húzza meg arögzítőelemet.

Az asztal függőleges irányú beállítása• Lazítsa meg a csúszórészt (3) az oszlopon a

rögzítőelem (2) segítségével.• A fúróasztal függőleges helyzetét most a forgatókar

(4) elforgatásával állíthatja be. Ezen kívül a teljesfúróasztalt is elforgathatja az oszlop körül.

• A megfelelő magasság elérése után rögzítse acsúszórészt az oszlopon a rögzítőelem (2)meghúzásával.

Az asztal vízszintesbe állításaMivel a fúrószán helyzete sugárirányban is változtatható,ezért a fúróasztal vízszintes helyzete is szabályozható.• A rögzítőelemmel (5) a fúróasztalt távolabb

fordíthatja az oszloptól vagy közelebb viheti ahhoz.• A szorítóval (6) elforgathatja a fúróasztalt saját

tengelye körül.

Kombinálva a három lehetőséget,azaz a fúróoszlopelforgathatóságát (2.számú),a fúróasztal távolságánakszabályozhatóságát a fúróoszlophoz képest (5.rögzítőelem) és a fúróasztal saját tengelye körül valóelforgathatóságát (6.rögzítőelem),a munkadarabotbármikor a megfelelő helyzetbe állíthatja a fúrószánalatt.

Az asztal vízszintes finombeállítása• A fúróasztal vízszintestől eltérő helyzetének

beállításához először is meg kell lazítania a csavart(7).

• A fúróasztal most már beállítható a kívánt helyzetbe,majd a csavar (7) meghúzásával ismét rögzíthető.

A FURATMÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSAL ábraA beépített furatmélység-korlátozó segítségévelpontosan beállíthatja a furat mélységét.• A fúrógép kikapcsolt üzemállapotában állítsa az

asztalt olyan magasságra,hogy a fúróhegy (1) éppenhozzáérjen a munkadarabhoz.

• Rögzítse az asztalt ebben a helyzetben.Lazítsa meg a furatmélységjelző skála (2)rögzítőgombját.

• Forgassa el a furatmélységjelző skálát (3) a skálánlévő mutató (4) által mutatott furatmélységnekmegfelelően.Húzza meg erősen a skálarögzítőgombját.

• A fúróhegy és az orsó lefelé irányuló előtolása mostmár csak a megadott pontig lehetséges.

Megjegyzés:Az oszlopos fúrógép zökkenőmentesműködéséhez szükséges paramétereket gyárilag márbeállították.Ezek egyikét sem kell módosítani.Aszokványos kopás miatt azonban előfordulhat,hogymindenképpen újbóli beállítást kell eszközölni.

AZ ORSÓ (CSÖTENGELY)M ábraForgassa el a fúró előtolókarjait az óramutató járásávalellenkező irányba,elmozdítva lefelé az orsót alegalacsonyabb pontig.Kézzel fogja meg az orsót erősenés mozgassa a tengelye mentén előre és hátra.

Ha túl nagy a holtjáték,a következőképpen kelleljárni:• Lazítsa meg az ellenanyát (1).• Forgassa el a csavart (2) az óramutató járásával

megegyező irányba,megszüntetve a holtjátékot,anélkül azonban,hogy befolyásolná az orsó felfeléirányuló mozgását.(Az orsó kismértékű holtjátékanormális jelenségnek tekinthető).

• Húzza meg ismét az ellenanyát (1).

AZ ORSÓ VISSZAHÚZÓ RUGÓJAN ábraAz orsó visszahúzó rugójának beszabályozására akkorkerülhet sor,ha az aktuális beállított feszesség miatt azorsó túl lassan vagy túl gyorsan tér vissza kiindulásihelyzetébe.• Eressze le az asztalt,plusz helyet csinálva a

munkához.• Helyezzen egy csavarhúzót a visszahúzó rugó

fedelében (2) található legelső/legalsó bevágásba.Tartsa erősen a csavarhúzót ebben a helyzetben;eközben lazítsa meg és távolítsa el csak a külsőellenanyát (3).

• Továbbra is tartsa a csavarhúzót ebben a helyzetben;lazítsa meg a belső anyát (4),méghozzá annyira,hogya fúrószáron lévő bütyök (6) kilazuljon a bevágásból(5).Ügyeljen a következőkre:A belső anyát nem kellkivenni,mert máskülönben a rugó automatikusanletekeredik.

• Csavarhúzó segítségével óvatosan forgassa el a rugóburkolatot (2) az óramutató járásának ellenkezőirányba,amíg az nem illeszkedik a következőbevágásba.

• Mozgassa el az orsót lefelé,a legalacsonyabb pontba,az óramutató járásával ellenkező irányba forgatva azelőtoló fogantyúkat,eközben azonban tartsa meghelyzetében a rugóburkolatot (2).

• Amennyiben az orsó felfelé és lefelé irányulóelőtolása a kívánalmak szerint zökkenőmentesenmegy végbe,úgy a szabályozható csavarkulccsalhúzza meg a szabályos anyacsavart (4).Ha az orsómég mindig túl laza,korrigálja a hibát a 2-5 lépésekismételt végrehajtásával.Ha a beállítás után az orsótúl feszesen illeszkedik,hajtsa végre az 5.majd a 4.műveleti lépést.Ne húzza túl az anyát,továbbá nekorlátozza az orsó mozgását.

• Húzza meg újból az ellenanyát (3) a szabályosanyához (4) képest,megakadályozva,hogy azvisszafelé foroghasson

18 Ferm

Page 15: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

A MOTOR ÉS AZ ORSÓSZÍJTÁRCSABLOKKJAINAK EGYENESBEÁLLÍTÁSAO ábraSzemrevételezéssel ellenőrizze a szíjtárcsás hajtásokvonalba állítását,az orsó (1) és a motor (2)szíjtárcsablokkjainak felső része alapján vagy egyenes élűprecíziós vonalzót helyezve a két szíjtárcsablokkra.• Az szíjtárcsablokkok esetleges beszabályozásához

lazítsa meg a motor talpazatának (4) csavarjait (3) ésemelje meg vagy eressze le a motort,úgy,hogy azszíjtárcsablokkok tökéletesen vonalban álljanak.

• Húzza meg a csavarokat és szükség eseténszabályozza be a hajtószíj feszességét.

A hajtószíjak feszességének újbóli beállítása előttminden esetben kapcsolja ki a gépet és húzza ki a

hálózati csatlakozódugót.Ezáltal elkerülheti az akaratlanbekapcsolás miatti esetleges sérüléseket.

SZÍJFESZESSÉGP ábraAz O ábra szerint ellenőrizze,hogy a szíjtárcsás hajtásokvonalban állnak-e.• A szíjfeszesség csökkentéséhez lazítsa meg a

szíjfeszesség szabályozó forgatógombokat (1) afúrószán mindkét oldalán.

• A szíj meglazításához csúsztassa a motort (2) azoszlopos fúrógép elülső oldala felé.

• Helyezze az ékszíjat a tárcsa kívánt fordulatszámnakmegfelelő hornyába.

• Húzza a motort hátrafelé,beállítva a hajtószíjmegfelelő feszességét.

Megjegyzés:Az szíj feszessége akkor megfelelő,ha azta szíjtárcsa között kb.12 mm-nyire lehet benyomni.

• Húzza meg ismét a szíjfeszesség szabályozóforgatógombokat (1) a fúrószán mindkét oldalán.

A FÚRÓSZÁN MEGDÖNTÉSEQ ábraA merőlegestől eltérő dőlésszög beállításához afúrószán az óramutató járásával megegyező iránybanmaximum 45°-al,az óramutató járásával ellenkezőirányban pedig 90°-al elforgatható a függőlegeshezképest.• Lazítsa meg a billentésgátló rögzítőelemet (1) az

oszlopfej csőkonzoljának jobb oldalán.• Húzza meg és forgassa el a függőleges

rögzítőgombot (2) az oszlopfej csőkonzoljának baloldalán.

• Állítsa egyenesbe a V-alakú hornyot (4) az oszlopfejcsőkonzolján lévő szögmérő (3) megfelelőjelölésével a kívánt szög pontos beállításához.

• Rögzítse a fúrógépet ebben a helyzetben abillentésgátló rögzítőelem (1) meghúzásával.

• A függőleges helyzet visszaállításához lazítsa meg abillentésgátló rögzítőelemet és forgassa el afüggőleges reteszelőgombot (2),oly módon,hogy azvisszakattanhasson a vízszintes csőben lévőhoronyba.

• A függőleges helyzet visszaállítása után a gombvisszaugrik a vízszintes csőbe mart horonyba (5).

• A fúrószán adott helyzetben történő rögzítéséhezismét húzza meg a billentésgátló rögzítőelemet.

A FÚRÓSZÁN ELTOLÁSA ELŐRE ÉS HÁTRAR ábraA fúrószánt legfeljebb 320 mm-el előre és hátra lehetmozdítani vízszintes irányban.Ennek köszönhetően akármaximum 806 mm széles munkadarabokon is lehetfúrást végezni vagy a fúró elmozdítható a furatok között,anélkül,hogy a munkadarabot állandóan arrébb kellenehelyezni és újból rögzíteni kellene.• Laz1tsa meg a billentésgátló rögzítőelemet (1).• Forgassa el a fúrószán vízszintes rögzítőgombját (2),

a megfelelő helyzetbe állítva a fúrószánt.• A fúrás megkezdése előtt húzza meg újból a

billentésgátló rögzítőelemet (1),megakadályozva,hogy a fúróhegy elcsúszhasson a munkadarabon.

AZ ORSÓ PONTOS FÜGGŐLEGESBEÁLLÍTÁSA A FÚRÓASZTAL FELETT S ábra

Az oszlopos fúrógép beállítása előtt mindenesetben húzza ki a hálózati csatlakozódugót,hogy

megakadályozza az esetleges sérüléseket.

A sugárfúrószárnyas oszlopos fúrógépet a gyártóműnélúgy állították be,hogy az orsószekrény merőlegeslegyen a fúróasztalra.Rendes körülmények között nincs szükség továbbibeszabályozásra.Az áthelyezés és az összeszerelésközben azonban előfordulhat,hogy az orsószekrényelállítódik.Ellenőrizze ezt és szükség esetén akövetkezőképpen állítsa be az orsószekrényt:

• Ellenőrizze a kombinált derékszögű idomszerkalibrálását (lásd a T ábrát).

• Vizsgálja meg,hogy a függőleges reteszelőgomb (1)szabályosan illeszkedik-e a vízszintes csőbe marthoronyba (2).

• Helyezzen a tokmányba egy 76 mm hosszú köracélkalibert vagy egy hosszú fúróhegyet és helyezze akombinált derékszögű idomszert az asztalra.Ellenőrizze,hogy a kaliber vagy a fúróhegy és afúróasztal merőleges-e egymásra.

• Ha a szög eltér a derékszögtől,lazítsa meg azorsószekrényt (5) a vízszintes csőhöz rögzítő kétszabályozócsavart (4).Ezek a csavarok azorsósszekrény két oldalán találhatók.Döntse meg azorsószekrényt,annyira,hogy a kalibrálóléc azasztalra merőlegesen álljon. Húzza meg újból aállítócsavarokat.

• Ezt követően újból ellenőrizze az ékszíj feszességétés szükség esetén szabályozza be azt.

A KOMBINÁLT DERÉKSZÖGŰ IDOMSZERKALIBRÁLÁSAT ábra• Derékszögvonalzó segítségével egy nagyméretű

deszkán húzzon egy,a deszka hosszára merőlegesvékony vonalat.

• Most helyezze a kombinált derékszögű idomszert adeszkára és tartsa szorosan a deszkára húzott vonalmellé.

• Közelről figyelje meg az idomszer szélét a húzottvonalhoz képest.Az idomszer szélének tökéletesenilleszkednie kell a húzott vonalhoz és az nemkeresztezheti azt.

MUNKAVÉGZÉS ASUGÁRFÚRÓSZÁRNYASOSZLOPOS FÚRÓVAL

BIZTONSÁGI ÉSZREVÉTELEK

Saját biztonsága érdekében minden esetbentartsa be a biztonságtechnikai útmutatásokat.

Ezek az útmutatások e kezelési útmutató elején találhatók.

Ne viseljen laza öltözéket,nyakkendőt vagyékszereket,nehogy a gép berántsa.A hosszú hajat

minden esetben hátra kell kötni.

• Ha a fúrógép bármely része elveszett,szabálytalanulműködik,tönkrement vagy meghibásodott,azonnalhagyja abba a munkát és csak akkor folytassa,haszabályszerűen megjavíttatta vagy kicserélte aszóban forgó alkatrészt.

• Semmi esetre se tartsa az ujjait úgy,hogy azokérintkezhessenek a fúróheggyel vagy másvágószerszámmal.A munkadarab váratlanulelmozdulhat vagy az Ön keze rossz iránybaelcsúszhat.

• Figyelmesen kövesse az orsó visszahúzó rugójafeszességének beállítására vonatkozó utasításokat,nehogy megsérüljön a rugóból gyorsan kirepülőalkatrészek miatt.

• Minden esetben gondoskodjon a munkadarabmegfelelő befogásáról,nehogy az kicsússzon akezéből vagy kirepüljön a fúrógépből,pörögnikezdjen a fúrószerszámon vagy szilánkokrahasadjon.A munkát tehát minden esetbenkövetkezőképpen végezze:

a) A munkadarab alá minden esetben helyezzen faalátétet.A fa alátétnek illeszkednie kell a fúróoszlopbal oldalához.A kisebb munkadarabokleszorításához használhatja a készülékkel együttleszállított leszorítópofát is.b) Amennyire csak lehetséges,helyezze amunkadarabot minél közelebb a fúróoszlop baloldalához.Ha a munkadarab túl rövid vagy afúróasztal ferde kialakítású,szorítsa amunkadarabot fixen az asztalhoz vagy használja agéppel együtt leszállított szorítópofát.Erre a célrahasználja az asztalban lévő vájatokat.c) Satu használata esetén azt minden esetbencsavarral azt asztalhoz kell erősíteni.

d) Semmi esetre se dolgozzon szabad kézzel (amunkadarabot a kezében tartva,ahelyett,hogy azasztalhoz rögzítené azt ),hacsak nem csiszolásiműveletet végez.e) Mielőtt hozzákezdene a fúráshoz,ellenőrizze,hogy a fúrószán és az asztal csőkonzolja szorosanilleszkedik-e az oszlophoz,az asztal pedig annakcsőkonzoljához.f) Ha a vágószerszám működik,semmi esetre semszabad elmozdítani a fúrószánt,az asztalt és aforgókart.g) A munkakezdés előtt egy pillanatra kapcsolja bea gépet,ellenőrizve,hogy a vágószerszám nem lötyögvagy nem okoz-e rezgéseket.h) Ha a munkadarab annyira túlnyúlik az asztalon,hogy leesne vagy felbillenne,ha eleresztenék azt,akkor ennek megakadályozására erősen azasztalhoz kell rögzíteni vagy alá kell támasztani azt.i) Szokatlan munkákhoz használja a készülékkelegyütt leszállított leszorítópofát vagy más leszorítóeszközöket,amelyek biztosítják a munkadarabmegfelelő befogását,vezetését és pozícionálását.j) Tartsa be a tervezett munkához és ahasználatos anyagokhoz ajánlott orsó-fordulatszámértékeket.Gondosan tanulmányozza át az ékszíjburkolatának belsejében található adatokat vagy azalábbi táblázatban megadott fúrási fordulatszám-értékeket.Gondosan tartsa be a tartozékokhasználati utasításait.

• Semmi esetre se másszon fel a fúróasztalra.Afúróasztal letörhet,ezen kívül pedig az egész fúrógépÖnre borulhat.

• Ha távozik a géptől,kapcsolja ki a motort és húzza kiaz indítókulcsot.

• Igyekezzen elkerülni a sérüléseket! Amíg avágószerszám működik,ne végezzen semmiféleelőkészítési,összeszerelési vagy szerkesztésimunkát a fúróasztalon.

FORDULATSZÁMOK ÉS AZ ÉKSZÍJAKFELSZERELÉSEU ábraOrsó-fordulatszámokA sugárfúrószárnyas oszlopos fúrógép motorjánakfordulatszáma 1400 fordulat/perc,az orsó pedig 5sebességfokozattal rendelkezik;az erőátvitelt ékszíjakés szíjtárcsás meghajtórendszer valósítja meg.Akülönböző anyagok,különféle típusú és méretűfúróhegyek és különböző vágószerszámok az orsókülönböző fordulatszámainak beállítását igénylik.

Ezen az oldalon,továbbá az szíjhajtások védőfedeleinekbelsejében tüntettük fel a különböző konfigurációkat,amelyek alapján az ékszíjat a szíjtárcsákra kell szerelni azorsó 5 fordulatszám fokozatának beállításához.Alegmagasabb fordulatszám úgy állítható be,hogy azékszíjat a motoroldali szíjtárcsablokk legnagyobbszíjtárcsájára,ugyanakkor pedig a szíj másik végét azorsóoldali szíjtárcsablokk legkisebb szíjtárcsájáraszereljük.

A fúrási fordulatszámok táblázataFúróhegy-átmérő Fúrási fordulatszámok(hüvelyk) Alumínium Gumi/

műanyag1/16 3000 30001/8 3000 30003/16 3000 21701/4 3000 21705/16 3000 21703/8 2170 13307/16 2170 13301/2 2170 7309/16 1330 7305/8 1330 730

Ferm 19

êÄÑàÄãúçé-ëÇÖêãàãúçõâëíÄçéä

ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2 & 3

íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà

àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãààêËÒ. A1 ùÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ2 îÂÁÂÓ‚‡ÌÌ˚È Ô‡Á 3 ÉÓËÁÓÌڇθ̇fl ÁÛ·˜‡Ú‡fl ÂÈ͇4 á‡ÊËÏ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔÓ‚ÓÓÚ‡5 á‡ÊËÏ ÓÔÓÌÓ„Ó ÍÓ̯ÚÂÈ̇ ÒÚÓ· 6 éÔÓÌ˚È ÍÓ̯ÚÂÈÌ ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ·7 äÓÌ˘ÂÒÍËÈ Á‡ÔÓÌ˚È ‚ËÌÚ 8 äÓÌ˘ÂÒ͇fl ̄ ͇·/ÎËÌÂÈ͇ 9 ÅÎÓÍËӂӘ̇fl ÛÍÓflÚ͇ ‚ÂÚË͇θÌÓ„Ó

ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl10 á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ 11 ä˚¯Í‡ ÔÛÊËÌ˚ 12 ÇÓÁ‚‡Ú̇fl ÔÛÊË̇ 13 ëÂÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ 14 éÔÓ̇fl ÔÎËÚ‡15 äÓÎÓÌ̇ (ÒÚÓÈ͇)16 ꇷӘËÈ ÒÚÓÎ 17 êÛÍÓflÚÍË ÔÓ‰‡˜Ë Ò‚ÂÎËθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË18 êÛÍÓflÚ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌÓχ19 à̉Ë͇ÚÓ „ÎÛ·ËÌÓχ 20 í‡ÌÒÔÓÚË 21 ÑËÒÍÓ‚‡fl ÛÍÓflÚ͇ „ÓËÁÓÌڇθÌÓ„Ó Ò‚ÂÎÂÌËfl22 V-Ó·‡ÁÌ˚È Ô‡Á23 ÅÎÓÍËӂӘ̇fl ÛÍÓflÚ͇ ̇ÚflÊÂÌËfl ÂÏÌfl 24 á‡ÊËÏ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ 25 áÛ·˜‡Ú‡fl ÂÈ͇26 äÓÎÂ̘‡Ú‡fl ÛÍÓflÚ͇ ÒÚÓ· 27 éÔÓÌ˚È Ù·̈ ÍÓÎÓÌÌ˚28 ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÂÏÂÌÌÓ„Ó ÔË‚Ó‰‡29 ÅÎÓÍ ̄ ÍË‚Ó‚ ̄ ÔË̉ÂÎfl30 ÅÎÓÍ ̄ ÍË‚Ó‚ ̋ ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl

éÅôàÖ ìäÄáÄçàü• èÓÒΠ‡ÒÔ‡ÍÓ‚ÍË ÒÚ‡Ì͇ ÒΉÛÂÚ ÓÒÏÓÚÂÚ¸

Ò‡ÏÓ ËÁ‰ÂÎËÂ Ë ‚Ò ÓÚ‰ÂθÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ˚‰ÂÚ‡ÎË Ì‡ Ô‰ÏÂÚ Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.Ç ÒÎÛ˜‡Â ӷ̇ÛÊÂÌËfl Ú‡ÍËı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈÒΉÛÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ Û‚Â‰ÓÏËÚ¸ Ô‚ÓÁ˜Ë͇.

• êÂÍ·χˆËË, ÔÓÒ·ÌÌ˚Â Ò Á‡‰ÂÊÍÓÈ,ÔËÌËχڸÒfl Ì ·Û‰ÛÚ.

• í·ÛÂÚÒfl ÔÓ‚ÂËÚ¸ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ̇Ô‰ÏÂÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÌÓÒÚË.

• ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ì‡ÒÚÓfl˘ËÏÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl Ô‰ ̇˜‡ÎÓÏ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÚ‡Ì͇.

• èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ Ë ÒÏÂÌ ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ëı, ‡ Ú‡ÍÊÂÁ‡ÏÂÌ ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÔËÏÂÌflÚ¸ ÚÓθÍÓ ÓË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô‡ÒÌ˚ ̃ ‡ÒÚËFerm. á‡Ô‡ÒÌ˚ ̃ ‡ÒÚË ÏÓÊÌÓ ÔËÓ·ÂÒÚË Û‚‡¯Â„Ó ÔÓÒÚ‡‚˘Ë͇.

• èË ÒÓÒÚ‡‚ÎÂÌËË Á‡Í‡Á‡ ÔÓÒ¸·‡ Û͇Á˚‚‡Ú¸ ÌÓχÚËÍÛ· Ferm Ë ÚËÔ ËÁ‰ÂÎËfl /Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl.

èËϘ‡ÌËÂ: Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÔËÏÂÌËÏ˚ÏËÁ‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÌ˚ÏË ‡ÍÚ‡ÏË ÔÓ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚËÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl ͇҇ÚÂθÌÓ Í‡˜ÂÒÚ‚‡ ËÁ‰ÂÎËÈ,ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ËÁ‰ÂÎËfl Ì ÌÂÒÂÚÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Á‡ Û˘Â·, ̇ÌÂÒÂÌÌ˚È ‰‡ÌÌÓÏÛËÁ‰ÂÎ˲ ËÎË ‰‡ÌÌ˚Ï ËÁ‰ÂÎËÂÏ, ÔÓËÁӯ‰¯ËÈ ‚ÂÁÛθڇÚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı Ô˘ËÌ:• ç·ÂÊÌÓÒÚË ÔË ̋ ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;

• çÂÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË Òӷβ‰ÂÌËfl Û͇Á‡ÌËÈÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl;

• êÂÏÓÌÚÌ˚ı ‡·ÓÚ, ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚ı ÚÂÚ¸ËÏËÎˈ‡ÏË ËÎË ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ;

• ìÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ËÎË Á‡ÏÂÌ˚ Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ Ì‡ Á‡Ô˜‡ÒÚË, ÌÂfl‚Îfl˛˘ËÂÒfl ÓË„Ë̇θÌ˚ÏË ‰ÂÚ‡ÎflÏË ÙËÏ˚Ferm;

• èËÏÂÌÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl ‚ ̂ ÂÎflı, Ì ҂flÁ‡ÌÌ˚ı Ò Â„ÓÔ‰̇Á̇˜ÂÌËÂÏ; ÌÂÔÓ·‰ÓÍ ‚˝ÎÂÍÚÓÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ı ÌÂÒӷβ‰ÂÌËÂÏÌÓÏ Ë Ô‡‚ËÎ ̋ ÎÂÍÚÓ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ËÔÓÎÓÊÂÌËÈ VDE 0100, DIN 57113 1 VDE 0113.

å˚ ̇ÒÚÓflÚÂθÌÓ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:

ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò̇ÒÚÓfl˘ËÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ Ô‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë

̇˜‡ÎÓÏ ̋ ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÚ‡Ì͇.

ç‡ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ̋ ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËËÔ‰̇Á̇˜ÂÌÓ Ó·Î„˜ËÚ¸ ÓÁ̇ÍÓÏÎÂÌËÂÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl Ò ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ ‰‡ÌÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ ËÛÒ‚ÓÂÌËfl Ô‡‚ËÎ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÏÌÓÊÂÒÚ‚‡ÙÛÌ͈ËÈ, Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ˚ı ̋ ÚËÏ ËÁ‰ÂÎËÂÏ.ç‡ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ̋ ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÓ‰ÂÊËÚ‚‡ÊÌ˚ Û͇Á‡ÌËfl Ó ÚÓÏ, Í‡Í ÏÓÊÌÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ,„‡ÏÓÚÌÓ Ë ̋ ÍÓÌÓÏ˘ÌÓ ̋ ÍÒÔÎÛ‡ÚËÓ‚‡Ú¸ ‰‡ÌÌ˚ÈÒÚ‡ÌÓÍ, Í‡Í ËÁ·Âʇڸ ËÒ͇, Í‡Í Ò˝ÍÓÌÓÏËÚ¸ ̇Á‡Ú‡Ú‡ı ÔÓ ÂÏÓÌÚÛ, ÒÌËÁËÚ¸ ÔÂËÓ‰ ‚ÓÁÏÓÊÌÓ„ÓÔÓÒÚÓfl Ë Û‚Â΢ËÚ¸ ̇‰ÂÊÌÓÒÚ¸ Ë ÒÓÍ ÌÓχθÌÓÈ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‰‡ÌÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇.

äÓÏ ÒΉӂ‡ÌËfl Û͇Á‡ÌËflÏ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÌÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ‚ ‚‡¯ÂÈÒڇ̠ԇ‚Ë· Ë ÌÓÏ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔÓËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ ÔÓ‰Ó·Ì˚ı χ¯ËÌ.

ï‡ÌËÚ¸ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÒΉÛÂÚ ‚·ÎËÁËÒÚ‡Ì͇, ÛÔ‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚Ï ‚ ÔÓÎË˝ÚËÎÂÌÓ‚˚È Ô‡ÍÂÚ ‰ÎflÁ‡˘ËÚ˚ Â„Ó ÓÚ Ò˚ÓÒÚË Ë „flÁË. ä‡Ê‰˚È ÓÔ‡ÚÓÒÚ‡Ì͇ ‰ÓÎÊÂÌ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ë̇ÒÚÓfl˘ËÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ Ë ÒÚÓ„Ó Òӷβ‰‡Ú¸ „ÓÛ͇Á‡ÌËfl. ä ̋ ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÚ‡Ì͇ ‰ÓÎÊÌ˚‰ÓÔÛÒ͇ڸÒfl ÚÓθÍÓ Ú Îˈ‡, ÍÓÚÓ˚ ÔÓ¯ÎËËÌÒÚÛÍÚ‡Ê ÔÓ ‡·ÓÚ ̇ ÒÚ‡ÌÍÂ Ë ÓÒÓÁ̇˛Ú ‚ÂÒ¸Ò‚flÁ‡ÌÌ˚È Ò ̋ ÚËÏ ÔÓÚÂ̈ˇθÌ˚È ËÒÍ. í‡ÍÊÂÒΉÛÂÚ ÔËÌËχڸ ‚Ó ‚ÌËχÌË ÏËÌËχθÌÓ‰ÓÔÛÒÚËÏ˚È ‚ÓÁ‡ÒÚ ÓÔ‡ÚÓ‡.

äÓÏ Û͇Á‡ÌËÈ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ì‡ÒÚÓfl˘Â„ÓÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Ë ÍÓÌÍÂÚÌ˚ı ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ëı ‚ ‚‡¯ÂÈÒڇ̠ÌÓÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÒΉÛÂÚ Ú‡ÍÊ ۘËÚ˚‚‡Ú¸Ó·˘ÂÔËÌflÚ˚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ԇ‚Ë· ÔÓËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ ‰Â‚ÓÓ·‡·‡Ú˚‚‡˛˘Ëı ÒÚ‡ÌÍÓ‚.

ê‡ÒÔ‡ÍÓ‚‡Ú¸ ÍÓÓ·ÍÛ Ë Â ÒÓ‰ÂÊËÏÓ ˂ÌËχÚÂθÌÓ ‚Òfi ÓÒÏÓÚÂÚ¸.

ÖÒÎË Ó·Ì‡ÛÊÂ̇ ÌÂÍÓÏÔÎÂÍÚÌÓÒÚ¸ ËÎËÔÓ‚ÂʉÂÌË ͇ÍÓÈ-ÎË·Ó ‰ÂÚ‡ÎË,

ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ ÒÚ‡ÌÓÍ Í ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‰ÓÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ÍÓÏÔÎÂÍÚÌÓÒÚ¸ Ì ·Û‰ÂÚ ‚ÓÒÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ‡Ë ÒÚ‡ÌÓÍ Ì ·Û‰ÂÚ ‚ ÔÓfl‰ÍÂ.

ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ‡ÒÔ‡ÍÓ‚‡Ú¸ ÒÚ‡ÌÓÍ Ë Â„Ó ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ ËÒ‡‚ÌËÚ¸ Ëı Ò ËÒÛÌÍÓÏ. ÑÎfl Á‡˘ËÚ˚ ÒÚ‡Ì͇ ÓÚ ‚·„ËÂ„Ó ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ·˚· ÔÓÍ˚Ú‡ Á‡˘ËÚÌ˚Ï ÒÎÓÂÏÁ‡‚Ó‰ÒÍÓÈ ÒχÁÍË, ÍÓÚÓ˚È ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Û‰‡ÎÂÌ ÒÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÛÒ͇ Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË Ë Ò‰ÒÚ‚‡ WD-40.

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËflÔÓʇ‡ ËÎË ‚˚‰ÂÎÂÌËfl fl‰Ó‚ËÚ˚ı ËÒÔ‡ÂÌËÈ

Á‡Ô¢ÂÌÓ ÔËÏÂÌflÚ¸ ·ÂÌÁËÌ, ÎË„ÓËÌ, ‡ˆÂÚÓÌ,‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË Ë ÔÓ‰Ó·Ì˚ ÎÂÚۘˠ҉ÒÚ‚‡ ‰ÎflÓ˜ËÒÚÍË ÒÚ‡Ì͇.

èêÄÇàãÄ íÖïçàäàÅÖáéèÄëçéëíà

Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë„‡Ù˘ÂÒÍË ÒËÏ‚ÓÎ˚:

éÁ̇˜‡ÂÚ ‚ÂÓflÚÌÓÒÚ¸ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl,ËÒÍ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl

ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡/χ¯ËÌ˚ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËflËÁÎÓÊÂÌÌ˚ı ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â Ô‡‚ËÎ.

éÁ̇˜‡ÂÚ ËÒÍ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ̋ ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏÚÓÍÓÏ.

éÅôàÖ ìäÄáÄçàü èé íÖïçàäÖÅÖáéèÄëçéëíàÅÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÒÓ·ÓÈ ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËÂÁ‰‡‚Ó„Ó ÒÏ˚Ò·, ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ ‚ÌËχÚÂθÌÓÒÚË ËıÓÓ¯Â„Ó Á̇ÌËfl ÙÛÌ͈ËÈ ‚‡¯Â„Ó ÒÚ‡Ì͇.

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÔÓ·‰ÓÍ, ÏÓ„Û˘Ëı ÔË‚ÂÒÚË ÍÚ‡‚χÚËÁÏÛ, ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ̄ ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ

‚ ̇ÒÚÂÌÌÛ˛ ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÔÓ˜ÚÂÚ Ë ÛÒ‚ÓËÚÌËÊÂÒÎÂ‰Û˛˘Ë Û͇Á‡ÌËfl.

1. ÇÌËχÚÂθÌÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò̇ÒÚÓfl˘ËÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ Ë Â„Ó ÒÓ‰ÂʇÌËÂÏ.ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ̃ ÚÓ ‚‡Ï ËÁ‚ÂÒÚÌÓ Ë ÔÓÌflÚÌÓ, ͇ÍÓÌ ‡·ÓÚ‡ÂÚ, Í‡Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ‡Ú‡ÍÊ ͇ÍÓ‚˚ Â„Ó Ó„‡Ì˘ÂÌËfl Ë ‚ÓÁÏÓÊ̇flÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.

2. Ç˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‡·ÒÓβÚÌÓ Û·ÂʉÂÌ˚, ̃ ÚÓ ‚ÒÂÁ‡˘ËÚÌ˚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl ̇ıÓ‰flÚÒfl ‚‰ÓÎÊÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË Ë ÙÛÌ͈ËÓÌËÛ˛ÚÌÓχθÌÓ.

3. ì·‡Ú¸ ‚Ò „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl Ë„‡Â˜Ì˚ Íβ˜Ë. ÇÓÁ¸ÏËÚ Á‡ Ô‡‚ËÎÓ Ô‰‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÒÚ‡Ì͇ ‚Ò„‰‡ ÔÓ‚ÂflÚ¸ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËÂ̇ ÒÚ‡ÌÍ „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚ı ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÈ Ë„‡Â˜Ì˚ı Íβ˜ÂÈ.

4. ꇷӘ‡fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡˜ËÒÚÓÈ. ÉflÁÌÓÂ Ë Á‡ı·ÏÎÂÌÌÓ ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ ËÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÔË‚Ó‰flÚ Í ‡‚‡ËÈÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ ËÚ‡‚χÚËÁÏÛ.

5. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÒÚ‡ÌÓÍ ÔËÌ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚ı ÓÍÛʇ˛˘Ëı ÛÒÎÓ‚Ëflı. çÂÒΉÛÂÚ ‚˚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ Ò ̋ ÎÂÍÚÓÔË‚Ó‰ÓÏÔÓ‰ ‰Óʉ¸ ËÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Â„Ó ‚Ó ‚·ÊÌ˚ı ËÒ˚˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËflı. í·ÛÂÚÒfl Ó·ÂÒÔ˜˂‡Ú¸‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌË ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.

6. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ Í ÒÚ‡ÌÍÛ ‰ÂÚÂÈ. ãˈ‡, ÌÂÓÚÌÓÒfl˘ËÂÒfl Í ‡·ÓÚ ̇ ÒÚ‡ÌÍÂ, ‰ÓÎÊÌ˚̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.

7. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Á‡ÏÍË‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ„Ó ‰ÓÒÚÛÔ‡ ‰ÂÚÂÈ ‚‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ.

8. ç ÔËÍ·‰˚‚‡ÈÚ ËÁÎ˯ÌËı ÛÒËÎËÈ Í ‚‡¯ÂÏÛÒÚ‡ÌÍÛ Ë Â„Ó ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËflÏ.ꇷÓÚ‡ χ¯ËÌ˚ ·Û‰ÂÚ ·ÓΠ̋ ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÈ Ë·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‚ ԉ·ı Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‡·Ó˜ËıÔ‡‡ÏÂÚÓ‚ ÒÍÓÓÒÚÂÈ.

9. èËÏÂÌflÈÚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl ËÂÊÛ˘Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒËÎÛ,˜ÚÓ·˚ Á‡ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÓÔ‡ˆËË, ‰ÎflÍÓÚÓ˚ı ÓÌ Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ.

10. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚ÈÛ‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ ‚ „‡‡ÌÚËÓ‚‡ÌÌÓ‡·Ó˜ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË. ì‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ‰ÓÎÊÂÌ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈÏÓ˘ÌÓÒÚË Ï‡¯ËÌ˚ ÔË ‡·ÓÚÂ Ò ‡ÁÌ˚ÏËÁ‡„ÓÚӂ͇ÏË. ì‰ÎËÌËÚÂθ ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„ÓÒ˜ÂÌËfl ·Û‰ÂÚ ‡ÒÒÂË‚‡Ú¸ ÚÓÍ, ̃ ÚÓ Ô˂‰ÂÚ ÍÔÓÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÒÚ‡Ì͇ Ë Ô„‚Û.

11. é‰Â‚‡ÈÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ‡·Ó˜Û˛ Ó‰ÂʉÛ. çÂ̇‰Â‚‡ÈÚ ÒÎ˯ÍÓÏ Ò‚Ó·Ó‰ÌÛ˛ Ó‰ÂʉÛ,Ô˜‡ÚÍË, „‡ÎÒÚÛÍË Ë ̨ ‚ÂÎËÌ˚ Û͇¯ÂÌËfl(ÍÓθˆ‡, ·‡ÒÎÂÚ˚ Ë Ú.Ô.), ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸‚ ‰‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ̃ ‡ÒÚË ÒÚ‡Ì͇. ÑÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚Ôfl˜¸Ú ÔÓ‰ „ÓÎÓ‚ÌÓÈ Û·Ó (ÒÂÚÍÛ ‰Îfl ‚ÓÎÓÒ).é‰Â‚‡ÈÚ ӷۂ¸ ̇ ÌÂÒÍÓθÁÍÓÈ ÔÓ‰Ó¯‚Â.

12. ëΉÛÂÚ Ì‡‰Â‚‡Ú¸ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË. LJ¯Ë „·Á‡ -Ò‡ÏÓ ‰ÓÓ„Ó ËÁ ÚÓ„Ó, ̃ ÚÓ Û ‚‡Ò ÂÒÚ¸. çÓ¯ÂÌËÂÁ‡˘ËÚÌ˚ı Ó˜ÍÓ‚ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ! èË ‡·ÓÚ ҂ÂÎÓÏÓÊÂÚ ÓÚ·‡Ò˚‚‡Ú¸ ÓÚ Ò·fl Ô‰ÏÂÚ˚ ‚ „·Á‡, ̃ ÚÓÔË‚Ó‰ËÚ Í ÌÂÔÓÔ‡‚ËÏ˚Ï Û‚Â˜¸flÏ. í·ÛÂÚÒflÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÔËÏÂÌÂÌË Á‡˘ËÚÌ˚ı Ó˜ÍÓ‚,ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı Û͇Á‡ÌËflÏ ÚÂıÌËÍË·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË (Ó·˚˜Ì˚ ÓÔÚ˘ÂÒÍË ӘÍË Í ÌËÏÌ ÓÚÌÓÒflÚÒfl). é·˚˜Ì˚ ӘÍË Ì ӷÂÒÔ˜˂‡˛ÚÁ‡˘ËÚÛ ÓÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl Ô‰ÏÂÚ‡, Ú‡Í Í‡Í Ëı ÎËÌÁ˚҉·Ì˚ Ì ËÁ ÒÔˆˇθÌÓ„Ó ÒÚÂÍ·. Ç ÒÎÛ˜‡Â‡ÒÍÓ· ÎËÌÁ˚ ÓÔ‡ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸Ò¸ÂÁÌÛ˛ Ú‡‚ÏÛ.

13. ëΉÛÂÚ Ì‡‰Â‚‡Ú¸ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ÂÒÔˇÚÓËÎË ̆ ËÚÓÍ ‰Îfl Îˈ‡, Ú‡Í Í‡Í ‚ ÔÓˆÂÒÒ ҂ÂÎÂÌËflÓ·‡ÁÛÂÚÒfl Ô˚θ.

14. ëӷ≇ÈÚ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ ÔË ‡·ÓÚÂ. èÓ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ‚Ò„‰‡ ÔËÏÂÌflÈÚ Á‡ÊËÏ˚,ÒÚÛ·ˆËÌ˚ ËÎË ÚËÒÍË ‰Îfl Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.ùÚÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÂÈ, ̃ ÂÏ ‰Âʇڸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÛÍÓÈ, ‡Ú‡ÍÊ ‚˚Ò‚Ó·Óʉ‡ÂÚ ‚‡¯Ë ÛÍË ‰Îfl ·ÓνÙÙÂÍÚË‚ÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‚‡¯ËÏ ÒÚ‡ÌÍÓÏ.

15. ëΉÛÂÚ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚˚ÌËχڸ ̄ ÚÂÍÂÌÛ˛‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË Ô‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ë ÔË Á‡ÏÂÌÂÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ, Ú‡ÍËı, Í‡Í Ò‚Â·, ̇҇‰ÍË ËÎËÙÂÁ˚.

ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl 230 Çó‡ÒÚÓÚ‡ 50 ɈëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË 469-3028/ÏËÌäÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÒÍÓÓÒÚÂÈ 5 èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ 550 ÇÚ å‡ÍÒ. „ÎÛ·Ë̇ Ò‚ÂÎÂÌËfl 80 ÏÏèÓ‚ÓÓÚ ÒÚÓ· 0° ‰Ó 45° (ã/è)ê‡ÁÏÂ˚ ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ· 209 x 184 ÏÏá‡ÁÓ 115 x 435 ÏÏê‡ÁÏÂ˚ ÓÔÓÌÓÈ ÔÎËÚ˚ 365 x 209 ÏÏÇ˚ÒÓÚ‡ 935 ÏÏïÓ‰ ̄ ÔË̉ÂÎfl 120 - 430 ÏÏê‡ÁÏ ԇÚÓ̇ 16 ÏÏìÓ‚Â̸ ‰‡‚ÎÂÌËfl Á‚Û͇ (Lpa) 65.5 ‰Å(A)ìÓ‚Â̸ ̄ Ûχ (Lwa) 78.5 ‰Å(A)á̇˜ÂÌË ‚Ë·‡ˆËË 0.853 Ï/ÒÂÍ2

38 Ferm

Page 16: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

W celu uniknięcia obrażeń,jakie mogą byćspowodowane przez imadło,obracające się

narzędzia lub element obracany,imadło musi byćodpowiednio zamocowane do stołu.Można zdemontowaćzaczep wiertarki,jeżeli uniemożliwia on zamontowanieimadła.

POCHYLANIE STOŁU WIERTARKIRys.DDUwaga:Ramię stołu i wspornik (1) posiadają otwory zwbudowanym sworzniem zabezpieczającym,blokującym stół w pozycji poziomej pod kątem 0°.• Aby nachylić stół,przekręcić nakrętkę sworznia

zabezpieczającego (2) w kierunku zgodnym zruchem wskazówek zegara,wyjąć sworzeń ipoluzować połączenie stołu ze wspornikiem.

• Poluzować śrubę blokującą kąt nachylenia (3).Aby zapobiec niebezpieczeństwu obrażeń ciała,stół iramię muszą być przytrzymywane odpowiedniomocno,aby nie mogły się przekręcać lub przechylać.

• Nachylić stół pod pożądanym kątem.Dokręcić śrubęblokującą kąt nachylenia (3).

• Aby przywrócić pierwotne położenie stołu,poluzować śrubę blokującą kąt nachylenia (3).

• Odkręcić nakrętkę (2) sworznia zabezpieczającegoaż do ostatniego gwintu.Przy stole znajdującym się wpołożeniu poziomym,lekko uderzyć w sworzeńzabezpieczający,aż zostanie ponownie osadzony wzacisku wspornika stołu.Ręcznie dokręcić nakrętkę.

Przed rozpoczęciem wiercenia przy pochylonymstole,należy zawsze dokładnie zamocować do

niego element obrabiany i podkładkę.Umożliwia touniknięcie obrażeń spowodowanych obracaniem sięelementu obracanego lub złamaniem narzędzia tnącego.

WYKONYWANIE OTWORÓW• Trzymając za zaciski,docisnąć wiertło do elementu

obrabianego z odpowiednią siłą.• Zbyt wolne wykonywanie otworu może

spowodować przegrzanie wiertła.Wykonywanieotworu zbyt szybko może spowodować wyłączeniesilnika,awarię pasa napędowego,przełamanieelementu obrabianego lub złamanie wiertła.

• W przypadku wykonywania otworów w metalu,wcelu uniknięcia przegrzania końcówka wiertła musibyć nasmarowana.

USUWANIE USTEREK

Przed rozpoczęciem jakichkolwiek pracnaprawczych,należy wyłączyć urządzenie i wyjąć

wtyczkę z gniazdka zasilania.Zapobiega toniebezpieczeństwu niespodziewanego uruchomieniaurządzenia.

Jeżeli z jakiegokolwiek powodu silnik nie może zostaćuruchomiony,należy skontaktować się ze sprzedawcąurządzenia.

1. Zbyt głośne działanie urządzenia• Nieprawidłowe naprężenie pasa napędowego.

Zmienić naprężenie pasa (patrz rozdział“Wskazówki dotyczące regulacji urządzenia,naprężenie pasa”).

• Zbyt suche wrzeciono.Nasmarować wrzeciono (patrz rozdział “Pracekonserwacyjne,smarowanie”).

• Luz na wielokrążku wrzeciona.Sprawdzić,czy nakrętka zabezpieczającawielokrążka jest dokręcona.W razie koniecznościdokręcić.

• Luz na wielokrążku silnika.Dokręcić nakrętkę regulacyjną wielokrążka silnika.

2. Przegrzanie wiertła• Nieprawidłowa prędkość.

Zmienić prędkość pracy wiertła (patrz rozdział“Praca z wiertarką,prędkości wrzeciona”).

• Wióry nie są wyrzucane z otworu.Częściej wyjmować wiertło z otworu i wyrzucaćwióry.

• Wiertło zbyt tępe.Naostrzyć wiertło.

• Otwór wykonywany zbyt wolno.Dociskać wiertło z większą siłą,aby otwór byłwykonywany szybciej.

• Urządzenie nie nasmarowane.Nasmarować (patrz rozdział “Prace konserwacyjne,smarowanie”).

3. Na początku wiercenia wykonywany otwórnie jest okrągły.

• Zbyt twarde włókna drewna lub brakodpowiedniego wyrównania wiertła..

Naostrzyć wiertło.• Wiertło wygięło się.

Wymienić wiertło.

4. Po wyjęciu wiertła w elemencie obrabianympozostają odpryski

• Pod element obrabiany nie została włożonapodkładka.

Pod element obrabiany należy zawsze włożyćpodkładkę wykonaną z niepotrzebnego kawałkadrewna (patrz rozdział “Praca z wiertarką”).

5. Element obrabiany przemieszcza się• Nieprawidłowe zamocowanie

Należy odpowiednio mocno zamocować elementobrabiany (patrz rozdział “Praca z wiertarką”).

6. Wiertło zakleszczone w elemencieobrabianym

• Element obrabiany przemieszcza się w stosunku dowiertła lub siła nacisku podczas wiercenia jest zbytduża.

Odpowiednio zamocować element obrabiany (patrzrozdział “Praca z wiertarką”).

• Nieprawidłowe naprężenie pasa napędowego.Ustawić prawidłowe naprężenie pasa zgodnie zzaleceniami (patrz rozdział “Wskazówki dotycząceregulacji urządzenia,naprężenie pasa”).

7. Wiertło obraca się nierówno lub odchyla sięod pionu

• Wiertło jest wygięte.Wymienić wiertło.

• Zużyte łożyska.Wymienić łożysko.

• Wiertło nieprawidłowo zamocowane w uchwycie.Ponownie włożyć i prawidłowo zamocować wiertło(patrz rozdziały “Praca z wiertarką” i “Wskazówkidotyczące montażu”).

• Uchwyt nieodpowiednio zamontowany.Ponownie zamontować uchwyt (patrz rozdział“Wskazówki dotyczące montażu,montażuchwytu”).

8. Wrzeciono odskakuje do tyłu• Nieprawidłowe naprężenie sprężyny powrotnej

wrzeciona.Ustawić odpowiednie naprężenie sprężynypowrotnej wrzeciona (patrz rozdział “Wskazówkidotyczące regulacji urządzenia,sprężyna powrotnawrzeciona”).

9. Uchwyt wypada podczas próby montażu dowrzeciona

• Zanieczyszczenie smarem lub olejem stożkowategootworu uchwytu lub powierzchni wrzeciona

Usunąć zanieczyszczenia posługując się suchąszmatką (patrz rozdział “Wskazówki dotyczącemontażu,montaż uchwytu”).

PRACE KONSERWACYJNE

Dla własnego bezpieczeństwa,przedprzystąpieniem do jakichkolwiek prac

konserwacyjnych lub smarowania,należy zawsze wyłączyćurządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilania.

Urządzenia firmy Ferm zostały zaprojektowane iwykonane z myślą o zapewnieniu bezawaryjnegodziałania przez długi okres czasu.Aby było to możliwe,należy pamiętać o systematycznym czyszczeniu ikonserwacji urządzenia.

CzyszczenieW regularnych odstępach czasu należy przedmuchiwaćlub odkurzać z pyłu wszystkie elementy wiertarki,łącznie z obudową.

W celu ograniczenia zabrudzeń urządzenia,napowierzchnię stołu roboczego,kolumny i elementupoziomego można nałożyć warstwę wosku lub smarudo nart.Zapewni to łatwiejszą pracę z urządzeniem.

Aby zapobiec niebezpieczeństwu porażeniaprądem elektrycznym lub wybuchu pożaru,

wszystkie przewody elektryczne noszące ślady uszkodzenialub zużycia muszą być natychmiast wymieniane.

SmarowanieWszystkie łożyska wiertarki zostały nasmarowanefabrycznie.Dalsze smarowanie nie jest konieczne.

Od czasu do czasu należy nasmarować mechanizmyzębatkowe i koła zębate,mechanizm podnoszenia stołu,wrzeciono i otwory wałka.Należy w tym celu otworzyćobudowę pasa napędowego i wprowadzić niewielkąilość oleju do wnętrza wałka.Uważać,aby olej niezabrudził pasa napędowego!

Przed każdym przystąpieniem do prackonserwacyjnych lub mechanicznych upewnić się,

że urządzenie nie jest włączone do prądu.

AwarieW przypadku jakiejkolwiek awarii,spowodowanej naprzykład zużyciem określonej części,należyskontaktować się z najbliższym sprzedawcą produktówFerm.Na tylnej okładce instrukcji obsługi znajdują sięinformacje dotyczące części zamiennych,które mogąbyć zamawiane.

OCHRONA ŚRODOWISKAAby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu,urządzenie dostarczane jest w solidnym opakowaniuochronnym.Opakowanie to wykonywane jest w miaręmożliwości z materiałów przeznaczonych do recyklingu.Należy zawsze przestrzegać przepisów dotyczącychusuwania opakowań.Nieużywane,stare urządzenie powinno zostaćzwrócone najbliższemu sprzedawcy firmy Ferm,któryzadba,aby było ono złomowane zgodnie zobowiązującymi przepisami dotyczącymi ochronyśrodowiska.

GWARANCJAWarunki gwarancji zostały określone w osobnej karciegwarancyjnej.

Niniejszym oświadczamy,że produkt,którego dotyczyinstrukcja,jest zgodny z następującymi standardami i

normami:

EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2EN61000-3-2,EN61000-3-3

w zgodności z przepisami.

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

dnia 16-02-2003GENEMUIDEN NLW.KamphofDział Jakości

CEı OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)

Ferm 37

Fúróhegy-átmérő Fúrási fordulatszámok(hüvelyk) Keményfa Puhafa1/16 3000 30001/8 2170 21703/16 2170 21701/4 2170 13305/16 2170 13303/8 1330 13307/16 1330 7301/2 730 7309/16 730 7305/8 730 730

Fúróhegy-átmérő Fúrási fordulatszámok(hüvelyk) Öntöttvas Hegyezhető

acél1/16 3000 30001/8 2170 21703/16 1330 13301/4 1330 13305/16 730 7303/8 730 7307/16 730 4501/2 450 4209/16 450 -5/8 450 -

Igyekezzen elkerülni a sérüléseket! A gépentörténő munkavégzés során a szíjhajtás

védőfedelét zárva kell tartani,ügyelve arra,hogy azmegfelelően illeszkedjen és szabályosan működjön.

A FORDULATSZÁMOK ÁTÁLLÍTÁSAV ábra

A fordulatszám átállítása előtt kapcsolja ki a gépetés húzza ki a hálózati csatlakozódugót.

• Nyissa fel a szíjhajtás védőfedelét (1).• Helyezze a hajtószíjat (2) a megfelelő szíjtárcsákra az

orsó,illetve a motor szíjtárcsablokkjaiban.

Megjegyzés:A fordulatszám átállítását mindenesetben a nagyobb szíjtárcsa végénél kezdje.

KÉTÁLLÁSÚ KAPCSOLÓ• Az oszlopos fúrógép beindításához kapcsolja a

kapcsolót felfelé,a BE állásba.• Az oszlopos fúrógép leállításához nyomja le a

kapcsolót a KI állásba.

A FÚRÓHEGY BEHELYEZÉSE ATOKMÁNYBAW ábra• A kapcsolónak kikapcsolt állásban kell lennie.

Tokmánykulcs (2) segítségével nyissa szét a tokmány(1) pofáit.Ehhez a tokmánykulcsot az óramutatójárásával ellenkező irányba kell forgatnia.

• Illessze a fúróhegyet (3) a tokmányba elég mélyen azoptimális befogás biztosításához,de ne annyira,hogya tokmánypofák bezáródásakor azok lefedjék afúróhegy spirálját.

• Gondosan ellenőrizze,hogy a fúróhegy centírozvalegyen a tokmányban.

• A tokmánypofák zárásához forgassa atokmánykulcsot az óramutató járásával megegyezőirányban.

Kizárólag a géppel együtt leszállított automatikuskilökésű tokmánykulcsot használja.ĺgy elkerülheti

a sérülést vagy a balesetet,amelyet a gép bekapcsolásakornagy sebességgel kirepülő tokmánykulcs okozhatna.A gépbekapcsolása előtt minden esetben ellenőrizze és vegye ki atokmánykulcsot.

Annak megakadályozására,hogy amunkadarabot vagy az alá helyezett fa alátétet

fúrás közben a gép kirántsa a kezéből,a munkadarabot afúróoszlop bal oldalához kell helyeznie.Ha a munkadarabvagy a fa alátét túl rövid és nem éri el az oszlopot,amunkadarabot fixen az asztalhoz kell rögzíteni vagy a géppelegyütt leszállított leszorítópofát kell használni.Aszabálytalanul leszorított munkadarab súlyos sérüléstokozhat.

FURAT FÚRÁSA• Pontozó vagy hegyes szög segítségével jelölje be a

furat helyét.• A gép bekapcsolása előtt vigye a fúrót le,a

munkadarabhoz,hogy a fúróhegy vonalba álljon ajelöléssel.

• Kapcsolja be a gépet és végezze el a fúróhegyelőtolását,finoman meghúzva az előtolókarokat.Csak annyi erőt alkalmazzon,amennyi éppenszükséges a fúráshoz.A túl lassú előtolás hatására a fúróhegy felizzik.A túl gyors előtolás következtében működésbeléphet a motor biztosítéka,megcsúszhat a hajtószíj,eltörhet a munkadarab vagy a fúróhegy.

• Fém fúrásakor a fúróhegy csúcsát be kell olajozni atúlmelegedés elkerülése érdekében.

A MÉLYSÉGJELZŐ SKÁLA MÓDSZERE X ábra• A gép kikapcsolt állapotában lazítsa meg a

mélységjelző skála reteszét,az óramutató járásávalellenkező irányba elforgatva annak forgatógombját.

• Forgassa el a mélységjelző skálát (2) a skálán lévőmutató (3) által jelzett kívánt fúrási mélységig.

• Szorosan húzza meg a mélységjelző skála reteszelőforgatógombját,az óramutató járásával megegyezőirányba forgatva azt.

• Ezután a tokmány és a fúróhegy nem képes abeállított előtolási mélységnél jobban elmozdulni.

VAKFURAT FÚRÁSAY ábraA vakfuratot egy megadott mélységig kell kifúrni.Afúróhegy leáll,mielőtt áthatolna a munkadarabon.• Jelölje be a furat mélységét a munkadarab oldalán (1).• Lazítsa meg a mélységjelző skála reteszelő

forgatógombját (2).• A gép kikapcsolt állapotában az előtolókarok

segítségével mozdítsa el a fúróhegyet,annyira,hogyannak vége (vagy a spirál kezdete) (3) egybeessen akorábban tett jelöléssel (1).

• Forgassa el ütközésig a mélységjelző skálát (4) azóramutató járásával ellenkező irányba.

• Rögzítse a mélységjelző skálát (2),újból meghúzvaannak reteszelőgombját.

• Ettől kezdve a fúróhegy előtolása eddig a pontig tart,amíg a mélységjelző skálát újból be nem állítják.

A TOKMÁNY RÖGZÍTÉSE A KÍVÁNTMÉLYSÉGBENZ ábra• A gép kikapcsolt állapotában lazítsa meg a

mélységjelző skála reteszelőgombját (1).• Forgassa el az előtolókarokat,úgy,hogy a tokmány

(2) elérje a kívánt mélységet.Tartsa meg erősen azelőtolókarokat ebben a helyzetben.

• Ütközésig forgassa el a mélységjelző skálát (3) azóramutató járásával megegyező irányba.

• Rögzítse a mélységjelző skálát (1),újból meghúzvaannak reteszelőgombját.

• Az előtolókarok elengedése után a tokmány ebben ahelyzetben marad.

A TOKMÁNY ÉS A TENGELYSZÁRLESZERELÉSEAA ábra• A gép kikapcsolt állapotában állítsa be a mélységjelző

skálát (1),a maximális 76 mm-es előtolásimélységben reteszelve azt (lásd az „A tokmányrögzítése a kívánt mélységben” részben közöltutasításokat).

• Forgassa el kézzel a tokmányt,úgy,hogy az orsóban(2) és a főtengelyben (3) lévő furatok fedésbekerüljenek.

• Csúsztasson egy éket (4) a furatokba (2 és 3).• Műanyag kalapáccsal óvatosan ütögesse az éket,amíg

a tokmány és a tengelyszár (5) ki nem esik az orsóból(3).

Megjegyzés:Egyik kezét tegye a tokmány alá,hogyelkaphassa,amikor az kiesik.

A tokmány leszerelése vagy felszerelése előttminden esetben kapcsolja ki a gépet és húzza ki a

hálózati csatlakozódugót.Ezáltal elkerülheti az akaratlanbekapcsolás miatti esetleges sérüléseket.

AZ ASZTAL ÉS A MUNKADARABPOZICIONÁLÁSA BB-CC ábrákRögzítse az asztalt (1) erősen az oszlophoz (2),olyanmagasságban,hogy a fúróhegy (3) vége éppen amunkadarab (4) előtt álljon meg.Alátétként mindenesetben helyezzen egy kis fadarabot a munkadarab és afúróasztal közé.Ezáltal a munkadarab alján a furat szélenem lesz szálkás vagy szilánkos.Szorítsa az alátétet azoszlop bal oldalához,nehogy az elfordulhasson aszerszámmal együtt.

Annak megakadályozására,hogy amunkadarabot vagy az alá helyezett fa alátétet

fúrás közben a gép kirántsa a kezéből,a munkadarabot afúróoszlop bal oldalához kell helyeznie.Ha a munkadarabvagy az alátét rövidsége miatt nem éri el az oszlopot,akészülékkel együtt leszállított leszorítópofával fogja be amunkadarabot,ellenkező esetben pedig rögzítse azt erősenaz asztalhoz.Ennek elmulasztása súlyos sérülést okozhat.

• Olyan kisméretű munkadarabok esetén,amelyeketnem lehet az asztalhoz erősíteni,használjon satut(speciális tartozék).

A satut rá kell szorítani vagy fel kell csavarozni azasztalra,megakadályozva a forgó szerszámok

okozta sérüléseket,illetve magának a satunak vagy afúróhegynek a tönkremenetelét.Szerelje le a leszorítópofátvagy a fúró más alkatrészét,ha azok akadályozzák a satuhasználatát.

A FÚRÓASZTAL MEGDÖNTÉSEDD ábraMegjegyzés:A fúróasztal karja és annak tartócsőkonzolja (1) előfúrt furattal rendelkezik,amelybenegy beépített biztonsági csap található,amely az asztalt a0°-nak megfelelő előre meghatározott vízszinteshelyzetben rögzíti.• Az asztal megdöntéséhez először forgassa el a

biztonsági menetes csapon (2) lévő anyát azóramutató járásával megegyező irányba,hogykihúzhassa a csapot és kilazíthassa az asztalt a tartócsőkonzollal együtt.

• Lazítsa meg a nagyméretű billentésgátlórögzítőcsavart (3).A sérülések elkerülése érdekében a teljes asztalt ésaz asztal karját erősen kell tartani,vigyázva arra,nehogy az alkatrészek elfordulhassanak vagymegbillenhessenek.

• Döntse meg az asztalt a kívánt dőlésszögben.Ezutánhúzza meg újra a dőlésgátló rögzítőcsavart (3).

• Az asztal vízszintes helyzetbe történővisszaállításához lazítsa meg a billentésgátlórögzítőcsavart (3).

• Csavarja le az anyát (2) a menetes biztonsági csaprólaz utolsó csavarmenetig.Az asztalt vízszinteshelyzetbe állítva óvatosan ütögesse meg a menetesbiztonsági csapot,amíg az be nem illeszkedik az asztaltartójába.Kézzel húzza meg az anyát.

A munkadarabot és az alátétet minden esetbenszorosan az asztalhoz kell rögzíteni,mielőtt

hozzákezdene a megdöntött asztallal végzett fúráshoz.Ezáltal megakadályozható a forgó munkadarabok vagytörött szerszámok okozta sérülések.

FÚRÁS• Forgassa az előtolókarokat lefelé,elegendő erővel

ahhoz,hogy a fúróhegy belevágjon a fába.• Ha túl lassan fúr,a fúróhegy felizzhat.Ha túl gyorsan

fúr,működésbe léphet a motor biztosítéka,szíjcsúszás következhet be,továbbá eltörhet amunkadarab,illetve a fúróhegy.

• Fém fúrásakor a fúróhegy végét be kell olajozni,megakadályozva annak felizzását.

HIBAELHÁRÍTÁS

A szabályozási munkák végrehajtása előtt mindenesetben kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati

csatlakozódugót.Ezáltal elkerülheti az akaratlanbekapcsolás miatti esetleges sérüléseket.

Lépjen kapcsolatba a szállítóval,ha bármilyen okbólkifolyólag a motor nem indulna be.

1. Zajos működés• Nem megfelelő szíjfeszesség

A szíj újbóli megfeszítése (lásd az „Beállításiutasítások,szíjfeszesség” című fejezetet).

• Száraz az orsó.Kenje be kenőanyaggal az orsót (lásd a„Karbantartás,kenés” című fejezetet).

20 Ferm

Page 17: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

• Meglazult az orsó szíjtárcsablokkja.Ellenőrizze a szíjtárcsablokkon található ellenanyameghúzását.Szükség esetén húzza meg azellenanyát.

• Meglazult a motor szíjtárcsablokkja.Húzza meg a motor szíjtárcsablokkjában lévőállítóanyát.

2. Túlmelegszik a fúróhegy• Nem megfelelő fúrási fordulatszám.

Módosítsa a fúrási fordulatszámot (lásd a„Munkavégzés a sugárfúrószárnyas oszloposfúrógéppel,az orsó fordulatszám-értékei” címűfejezetet).

• A forgácsot a fúróhegy nem dobja ki a furatból.A forgács eltávolításához gyakrabban húzza ki afúróhegyet.

• Életlen a fúróhegy.Élesítse meg a fúróhegyet.

• Túl lassú fúrás.Fúrjon elég gyorsan ahhoz,hogy a fúróhegybelevágjon az anyagba.

• Kenőanyaghiány.Végezze el a gép kenését (lásd a „Karbantartás,kenés” című fejezetet).

3. A fúrógép nem a megadott irányba fúr,a furatátmérője nem kerek

• Kemény zárvány van a fában vagy nem központosak afúróhegy vágóélei.

Szabályosan élezze meg újból a fúróhegyet.• Elgörbült a fúróhegy.

Cserélje ki a fúróhegyet.

4. Szilánkok a fúróhegy kilépési pontjánál• Nem helyeztek alátétet a munkadarab alá.

Helyezzen kisméretű fadarabot a munkadarab alá(lásd a „Munkavégzés a sugárfúrószárnyas oszloposfúrógéppel” című fejezetet).

5. A fúrógép kitépi a munkadarabot a gépkezelőkezéből

• A munkadarab rosszul van befogva.Fogja be erősen a munkadarabot (lásd a„Munkavégzés a sugárfúrószárnyas oszloposfúrógéppel” című fejezetet).

6. A fúróhegy beragad a munkadarabba• A munkadarab szorosan fogja a fúróhegyet vagy túl

nagy az előtolási nyomás.Fogja be erősen a munkadarabot (lásd a„Munkavégzés a sugárfúrószárnyas oszloposfúrógéppel” című fejezetet).

• Nem megfelelő szíjfeszességFeszítse meg újra a hajtószíjat az utasításokatkövetve (lásd az „Beállítási utasítások,szíjfeszesség”című fejezetet).

7. A fúróhegy nem pontosan forog vagyimbolyog

• Elgörbült a fúróhegy.Használjon egyenes fúróhegyet.

• Elkoptak a csapágyak.Cserélje ki a csapágyakat.

• A fúróhegy rosszul van befogva a tokmányba.Helyezze és fogja be a fúróhegyet szabályosan (lásda „Munkavégzés a sugárfúrószárnyas oszloposfúrógéppel” és az „Összeszerelési utasítások” címűfejezeteket).

• Rosszul van felszerelve a tokmány.Szerelje fel a tokmányt szabályosan (lásd az„Összeszerelési utasítások,a tokmány felszerelése”című fejezetet).

8. Visszaugrik az orsó.• Nem megfelelő a visszahúzó rugó feszessége.

Korrigálja a visszahúzó rugó feszességét (lásd a„Beállítási utasítások,az orsó visszahúzó rugója”című fejezetet).

9. A tokmány nem marad az orsón,hanemleesik,amikor megpróbálják felszerelni azt.

• Szennyeződés,kenőanyag vagy olaj került a tokmánykúpos belső felületére vagy az orsó kúpos felületére.

Háztartási tisztítószerrel távolítsa el aszennyeződést,a kenőanyagot és az olajat (lásd az„Összeszerelési utasítások,a tokmány felszerelése”című fejezetet).

KARBANTARTÁS

Saját biztonsága érdekében az oszlopos fúrógépkenése vagy karbantartása előtt kapcsolja ki a

gépet és húzza ki annak hálózati csatlakozódugóját.

A Ferm gyártmányú gépek konstrukciójuk alapján kevéskarbantartást igényelnek és hosszú ideig hibamentesenműködnek.Rendszeres karbantartással és megfelelőápolással biztosíthatja a gép hosszú élettartamát.

TisztításRendszeresen fúvassa ki vagy porszívózza ki a port azoszlopos fúrógép valamennyi alkatrészéből,beleértve ahajtás burkolatát is.

Könnyebben tisztán tarthatja a felületeket és a gép issimábban fog működni,ha síviasszal bekeni a fúróasztalt,a fúróoszlopot és a vízszintes csövet.

Az áramütés és tűzveszély elkerülése érdekébenaz elkopott vagy megrepedezett hálózati kábelt

azonnal ki kell cserélni.

KenésAz oszlopos fúrógépen található valamennyi csapágyat agyártóműnél előzetesen feltöltötték kenőanyaggal.További kenésre nincs szükség.

Időről időre el kell végezni a fogaslécek és hajtófogaskerekek,az asztalemelő-szerkezet,az orsó és acsőtengelyen lévő ékhornyok kenését.Nyissa fel ahajtószíj védőburkolatát és fecskendezzen kismennyiségű kenőolajat az orsó tengelyszárára.Vigyázzon,hogy a hajtószíjra semmiképpen ne kerüljönkenőolaj!

A mechanikus alkatrészek karbantartása soránügyeljen arra,hogy a gépet lekapcsolják a

hálózatról.

MeghibásodásokHiba esetén – amely bekövetkezhet pl.egy alkatrészkopása miatt – forduljon a legközelebbi Fermforgalmazóhoz.A kezelési útmutató hátoldalán közöltük a berendezésperspektivikus bontott ábráját a megrendelhetőalkatrészekkel együtt.

A KÖRNYEZETA szállítás során fellépő sérülések elkerülése érdekébena gépet erős védőcsomagolásban szállítjuk le.Acsomagolás a lehető legnagyobb mértékbenújrahasznosítható anyagokból készül.Használja ki tehátezt a lehetőséget a csomagolás újrahasznosítására.A régi gép cseréjekor szállítassa azt a helyi Fermforgalmazóhoz.Ott azt környezetbarát módon fogjákfeldolgozni.

SZAVATOSSÁGA szavatossági feltételeket illetően lásd a külön mellékeltgaranciajegyet.

Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük,hogy jelen termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy

normatív dokumentumoknak

EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2EN61000-3-2,EN61000-3-3

összhangban az alábbi előírásokkal.

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

Dátum:2003-02-16GENEMUIDEN,HOLLANDIAW.KamphofMinőségügyi osztály

RADIÁLNĺ KONZOLOVÁSLOUPOVÁ VRTAČKA

ČĺSLA V DALŠĺM TEXTU ODPOVĺDAJĺ ILUSTRACINA STRANĚ 2

TECHNICKÉ ÚDAJE

INFORMACE O VÝROBKUObr.A1 Motor2 Drážka zářezu3 Horizontální ozubnice4 Blokovací svorka pro rotaci5 Zámek podpěrného stolu6 Podpěrný stůl7 Kónický blokovací šroub8 Kónická stupnice9 Vertikální blokovací knoflík10 Sklíčidlo11 Kryt pružiny12 Vratná pružina13 Vypínač14 Základna15 Stojan16 Stolík17 Vrtací úchytky18 Blokovací knoflík hloubkoměru19 Indikátor hloubkoměru20 Úhloměr21 Tlačítko pro horizontální vrtání22 V drážka23 Blokovací knoflík pro napětí pásu24 Blokovací svorka pro náklon25 Ozubnice26 Klika stolíku27 Drážka zářezu28 Chránič hnacího řemenu29 Kladkostroj vřetene30 Kladkostroj motoru

VŠEOBECNÉ POKYNY• Po vybalení zkontrolujte všechny části,zda nebyly

poškozené během přepravy.V případě poškozeníběhem přepravy je nutno okamžitě uvědomitpřepravce.

• Na pozdější reklamace se nebude přihlížet.• Zkontrolujte,zda je dodávka kompletní.• Před prvním použitím si přečtěte návod na obsluhu,

abyste se seznámili se strojem.• Pokud vyměňujete montážní/výměnné příslušenství,

spotřební a náhradní díly,používejte pouze originálnísoučástky Ferm.Náhradní díly jsou k dispozici uvašeho dodavatele.

• Při objednávání prosím specifikujte naše číslovýrobku a typ stroje.

Poznámka:Podle příslušných zákonů o odpovědnostiza výrobek není výrobce tohoto zařízení odpovědný zaškodu způsobenou na tomto zařízení nebo tímtozařízením,která vyplývá ze:• Zanedbání.• Nedodržení pokynů uvedených v návodě na

obsluhu.• Opravy provedené třetí stranou a nekvalifikovanými

pracovníky.• Namontování jiných než originálních náhradních dílů

Ferm nebo výměna za ně.• Použití na jiné účely,než na jaké byl stroj navrhnutý,

poruchy na elektrické instalaci nedodrženímelektrických směrnic a ustanovení VDE 0100,DIN57113 1 VDE 0113.

Výkon | 230 VFrekvence | 50 HzRychlost bez zátěže | 469-3028 ot/minPočet rychlostí | 5 Příkon | 550 WMax.hloubka vrtání | 80 mmOtočení stolu | 0° až 45° (L/P)Rozměry stolu | 209 x 184 mmSvětlá výška | 115 x 435 mmRozměry základny | 365 x 209 mmVýška | 935 mmPosun vřetene | 120 - 430 mmOtevření sklíčidla |16 mmLpa (hladina zvukového tlaku) | 65.5 dB(A) Lwa (hladina akustického výkonu) | 78.5 dB(A) Hodnota vibrací | 0.853 m/s2

CEı MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H)

Ferm 21

f) Nigdy nie przesuwaç găowicy wiertarki,stoăulub ramienia obrotowego podczas pracy urzàdzenia.g) Przed przystàpieniem do pracy uruchomiç nachwil´ urzàdzenie bez obcià˝enia,aby upewniç si´,˝enarz´dzie pracuje w sposób prawidăowy,bezwychyleƒ lub wibracji.h) Je˝eli element obrabiany wystaje poza stóăroboczy tak,˝e mo˝e przechyliç si´ i spaÊç pozakoƒczeniu pracy,nale˝y zamocowaç je tak,abytemu zapobiec.i) W przypadku nietypowych elementówobrabianych nale˝y posău˝yç si´ dostarczonymzaczepem lub w jakikolwiek inny sposób zamocowaçelement w odpowiedniej pozycji.j) Pracowaç z pr´dkoÊcià wrzeciona zalecanà dlarodzaju planowanej pracy oraz obrabianegomateriaău.Nale˝y uwa˝nie sprawdziç informacjeznajdujàce si´ na obudowie pasa nap´dowego orazpr´dkoÊci wiercenia podane w tabeli poni˝ej.Nale˝ydokăadnie stosowaç si´ do zaleceƒ dotyczàcychwykorzystania akcesoriów.

• Nigdy nie stawać na stole roboczym.Może on sięzłamać lub całe urządzenie może się przewrócić.

• Po zakończeniu pracy z urządzeniem,należy zawszeje wyłączyć i wyjąć klucz wyłącznika.

• Zachować ostrożność.Nigdy nie wykonywaćżadnych prac przygotowawczych lub montażowychna stole roboczym podczas pracy urządzenia.

PRĘDKOŚCI I USTAWIENIA PASARys.U Prędkość wrzecionaWiertarka wyposażona jest w silnik o obrotach 1400obr./min.i pięć różnych prędkości,zmienianych zapomocą systemu pasa i krążków napędowych.Dlaróżnych materiałów,rodzajów i rozmiarów wierteł oraznarzędzi tnących powinny być wykorzystywane różneprędkości obrotowe.

Poniżej podane zostały różne konfiguracje ustawieniapasa i krążków napędowych,umożliwiające ustawieniepięciu różnych prędkości roboczych.Tabela ta znajdujesię także po wewnętrznej stronie obudowy pasanapędowego.Największa prędkość ustawiana jestpoprzez założenie pasa na najszerszy krążekwielokrążka silnika oraz najniższy krążek wielokrążkaod strony wrzeciona

Tabela prędkości wierceniaŚrednica wiertła Prędkość wiercenia(w calach) Aluminium Guma/

Plastik1/16 3000 30001/8 3000 30003/16 3000 21701/4 3000 21705/16 3000 21703/8 2170 13307/16 2170 13301/2 2170 7309/16 1330 7305/8 1330 730

Średnica wiertła Prędkość wiercenia(w calach) Drewno Drewno

twarde miękkie1/16 3000 30001/8 2170 21703/16 2170 21701/4 2170 13305/16 2170 13303/8 1330 13307/16 1330 7301/2 730 7309/16 730 7305/8 730 730

Średnica wiertła Prędkość wiercenia(w calach) Żeliwo Stal

zgrzewalna1/16 3000 30001/8 2170 21703/16 1330 13301/4 1330 13305/16 730 7303/8 730 7307/16 730 4501/2 450 4209/16 450 -5/8 450 -

Zachować ostrożność.Podczas pracy urządzeniaobudowa pasa napędowego powinna być zawsze

prawidłowo zamocowana i zamknięta.

ZMIANA PRĘDKOŚCI Rys.V

Przed przystąpieniem do zmiany prędkości,należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z

gniazdka zasilania.

• Otworzyć obudowę pasa napędowego (1).• Założyć pas napędowy (2) na odpowiedni krążek

wielokrążka od strony wrzeciona oraz od stronysilnika.

Uwaga:zmieniając prędkość należy zawsze zaczynaćzakładać pas zaczynając od strony,po której znajduje sięszerszy krążek.

WYŁĄCZNIK• Aby włączyć urządzenie,przesunąć wyłącznik do

przodu do pozycji ON (włączony).• Aby wyłączyć urządzenie,przesunąć wyłącznik do

przodu do pozycji OFF (wyłączony).

MOCOWANIE WIERTŁA W UCHWYCIERys.W• Wyłączyć urządzenie.Otworzyć szczęki uchwytu

(1) za pomocą klucza uchwytu (2),przekręcając go wkierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

• Włożyć wiertło (3) wystarczająco daleko,abyzapewnić odpowiedni zacisk szczęk,jednak nie takdaleko,aby zaciśnięte szczęki dotykały spiralnejczęści wiertła.

• Dokładnie sprawdzić,czy wiertło jest równozaciśnięte przez szczęki.

• Przekręcając klucz w kierunku zgodnym zkierunkiem ruchu wskazówek zegara zacisnąćszczęki.

Aby uniknąć jakichkolwiek obrażeń podczaswymiany wiertła,spowodowanych ewentualnym

niespodziewanym uruchomieniem włączonego urządzenia,należy zawsze posługiwać się dostarczonym wraz zurządzeniem kluczem o automatycznym wyrzucaniu.Przedwłączeniem urządzenia zawsze wyjąć klucz.

Aby uniknąć wysunięcia się drewnianej podkładkilub elementu obrabianego,powinny one zawsze

być ułożone po lewej stronie kolumny.Jeżeli elementobrabiany posiada zbyt małe rozmiary,należy bardzodokładnie przymocować go do stołu,w razie potrzebyposługując się zaczepem dostarczanym wraz zurządzeniem.Niewystarczająco dobre zamocowanieelementu obrabianego może spowodować poważneobrażenia ciała.

WYKONYWANIE OTWORU• Posługując się punktakiem lub gwoździem zaznaczyć

miejsce,w którym ma zostać wykonany otwór.• Przed włączeniem urządzenia,przysunąć wiertło do

elementu obrabianego i sprawdzić,czy znajduje sięono dokładnie nad zaznaczonym punktem.

• Włączyć urządzenie i rozpocząć wierceniedelikatnie naciskając na zaciski wiertła.Należyużywać tylko tyle siły,ile jest konieczne,aby wiertłozaczęło wykonywać otwór.Wykonywanie otworu zbyt wolno możespowodować przegrzanie wiertła.Wykonywanie otworu zbyt szybko możespowodować wyłączenie silnika,awarię pasanapędowego,przełamanie elementu obrabianegolub złamanie wiertła.

• W przypadku wykonywania otworów w metalu,wcelu uniknięcia przegrzania końcówka wiertła musibyć nasmarowana.

POSŁUGIWANIE SIĘ SKALĄ GŁĘBOKOŚCIRys.X• Wyłączyć urządzenie,a następnie poluzować

blokadę skali głębokości,przekręcając śrubę wkierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

• Przekręcając skalę (2) ustawić pożądaną głębokośćotworu,określaną przez wskazówkę (3).

• Dokładnie dokręcić śrubę blokady skali głębokości,w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

• Teraz wrzeciono i wiertło nie mogą obniżyć siębardziej,niż ustawiono na skali głębokości.

WYKONYWANIE OTWORU ŚLEPEGORys.YOtwór ślepy to otwór wykonywany jedynie dookreślonej głębokości.Wiertło zatrzymuje się przedcałkowitym przebiciem elementu obrabianego• Oznaczyć głębokość otworu z boku elementu

obrabianego (1).• Poluzować śrubę blokady skali głębokości (2).• Przed włączeniem urządzenia,przysunąć wiertło do

elementu obrabianego i sprawdzić,czy końcówkawiertła (lub początek spirali) (3) znajduje siędokładnie nad zaznaczonym punktem (1).

• Przekręcić skalę głębokości (4) do oporu w kierunkuprzeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

• Zablokować skalę głębokości (2),dokręcając śrubęblokady skali głębokości.

• Wiertło będzie zatrzymywane w ustawionympunkcie aż do ponownej zmiany ustawieniagłębokości.

BLOKOWANIE UCHWYTU NA POŻĄDANEJGŁĘBOKOŚCIRys.Z• Przed włączeniem urządzenia,poluzować śrubę

blokady skali głębokości (1).• Przekręcać zaciski uchwytu (2) aż do osiągnięcia

pożądanej głębokości.Dokładnie zamocować zaciskiw ustawionym położeniu.

• Przekręcić skalę głębokości (3) w kierunku zgodnymz ruchem wskazówek zegara aż do oporu.

• Zablokować skalę głębokości (1),dokręcając śrubęblokady skali głębokości.

• Uchwyt pozostanie w tym położeniu aż doponownego zwolnienia zacisków.

ZDEJMOWANIE UCHWYTU I WAŁKARys.AA• Przed włączeniem urządzenia,ustawić skalę

głębokości (1) na maksymalną głębokość wiercenia76 mm (patrz wskazówki “Blokowanie uchwytu napożądanej głębokości”).

• Przekręcić ręcznie uchwyt do momentu,kiedyotwory wrzeciona (2) i wałek (3) znajdą się w jednejlinii.

• Włożyć klin (4) do otworów (2 i 3).• Używając młotka plastikowego,delikatnie wbić klin

tak,aby wałek (5) wypadł z wrzeciona (3).

Uwaga:należy trzymać rękę pod uchwytem,aby złapaćwypadający wałek.

Przed przystąpieniem do demontażu lubzakładania uchwytu,należy zawsze wyłączyć

urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilania.Zapobiegato niebezpieczeństwom związanym z niespodziewanymuruchomieniem urządzenia.

USTAWIANIE STOŁU I ELEMENTUOBRABIANEGORys.BB - CCZamocować stół (1) do kolumny (2) na wysokości,naktórej końcówka wiertła (3) lekko dotyka elementuobrabianego (4).Należy zawsze włożyć niepotrzebnykawałek drewna jako podkładkę między elementemobrabianym a stołem.Zapobiega to powstawaniuodprysków i zadziorów po dolnej stronie elementuobrabianego.Aby zapobiec obracaniu się podkładki wrazz narzędziem,zablokować ją po lewej stronie kolumny.

Aby zapobiec niebezpieczeństwu wysunięcia siępodkładki lub elementu obrabianego podczas

pracy,należy zawsze zablokować je przy lewej stroniekolumny.Jeżeli posiadają one zbyt małe rozmiary,abydosięgnąć kolumny,należy posłużyć się dostarczonymzaczepem lub w inny sposób przymocować je do stołu.Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodowaćpoważne obrażenia ciała.

• W przypadku niewielkich elementów obrabianych,które nie mogą być zamocowane do stołu,należyzawsze używać imadła (akcesoria specjalne).

36 Ferm

Page 18: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

Dzięki możliwości obrotu wokół kolumny (zacisk 2),przybliżania lub oddalania stołu względem kolumny(zacisk 5) oraz obrotu stołu wokół własnej osi (zacisk 6),zawsze możliwe jest dobranie najbardziej odpowiedniejpozycji elementu obrabianego w stosunku do głowicywiertarki.

Regulacja stołu w poziomie• W celu regulacji położenia stołu w (7) należy

najpierw poluzować śrubę (7).• Po ustawieniu stołu w pożądanym położeniu,należy

ponownie dokręcić śrubę (7).

REGULACJA GŁĘBOKOŚCI WIERCENIARys.LPosługując się wbudowanym ogranicznikiem głębokościmożliwe jest ustawienie pożądanej głębokościwiercenia.• Przy wyłączonym urządzeniu ustawić wysokość

stołu w taki sposób,aby koniec wiertła (1) lekkodotykał elementu obrabianego.

• Zablokować stół w takim położeniu.Poluzować przycisk blokujący skali głębokości (2).

• Przekręcając skalę głębokości (3) ustawić pożądanągłębokość wiercenia,którą określa wskazówka (4)na skali.Dokładnie zamocować przycisk skaligłębokości.

• Teraz wiertło i wrzeciono mogą zostać przesuniętew dół tylko do ustalonej głębokości.

Uwaga:wszystkie ustawienia niezbędne dozapewnienia bezawaryjnej pracy urządzenia zostały jużwykonane fabrycznie.Ustawień tych absolutnie nienależy zmieniać.Niemniej jednak,zużycieposzczególnych elementów urządzenia może popewnym czasie spowodować,że ustawienia te będąmusiały zostać zmodyfikowane.

WRZECIONO (Z WAŁEM PUSTYM)Rys.MPrzekręcając zaciski w kierunku przeciwnym do ruchuwskazówek zegara,obniżyć położenie wrzeciona dokońca.Ręcznie spróbować potrząsnąć silniewrzecionem do przodu i do tyłu.

Jeżeli istnieje zbyt duży luz,wykonaćnastępujące czynności:• Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (1).• Przekręcić śrubę (2) w kierunku zgodnym z ruchem

wskazówek zegara,aby zmniejszyć luz,nieograniczając całkowicie ruchu wrzeciona do góry(niewielki luz wrzeciona jest normalny).

• Dokręcić nakrętkę zabezpieczającą (1).

SPRĘŻYNA POWROTNA WRZECIONARys.NJeżeli naprężenie sprężyny powrotnej jestnieodpowiednie,tzn.powrót wrzeciona następuje zbytszybko lub zbyt powoli,może zaistnieć koniecznośćregulacji sprężyny.• Obniżyć stół,aby zapewnić sobie więcej miejsca do

pracy.• Umieścić śrubokręt w głónym/najniższym nacięciu

obudowy sprężyny powrotnej (2).Przytrzymującśrubokręt w tym położeniu,można odkręcić i zdjąćzewnętrzną nakrętkę zabezpieczającą (3).

• Wciąż utrzymując śrubokręt w tym położeniu,odkręcić nakrętkę wewnętrzną (4) do takiegopołożenia,aby element z nacięciem (5) poluzował sięw stosunku do wypustu (6) głowicy.Uwaga:Nakrętka wewnętrzna nie powinna byćzdejmowana,gdyż wówczas sprężynaautomatycznie się odwinie.

• Posługując się śrubokrętem,ostrożnie przekręcićobudowę sprężyny (2) w kierunku przeciwnym doruchu wskazówek zegara,aż ustawi się naprzeciwkokolejnego nacięcia.

• Opuścić wrzeciono do najniższego położenia,przekręcając zaciski w kierunku przeciwnym doruchu wskazówek zegara,utrzymując przy tym wodpowiednim położeniu obudowę sprężyny (2).

• Jeżeli wrzeciono może poruszać się luźno w dół i wgórę,należy odpowiednim kluczem dokręcić śrubę(4).Jeżeli luz jest nadal zbyt duży,powtórzyć kroki 2do 5.Jeżeli teraz luz jest zbyt mały,wykonać krok 5,anastępnie 4.Należy uważać,aby nie dokręcićnakrętki zbyt mocno,ograniczając w ten sposóbporuszanie się wrzeciona

• Ponownie dokręcić nakrętkę (3) śruby (4),abyzapobiec jej rozluźnieniu.

USTAWIANIE WIELOKRĄŻKA SILNIKA WSTOSUNKU DO WIELOKRĄŻKAWRZECIONARys.OSprawdzić wzrokowo ustawienie w jednej linii krążkównapędowych w stosunku do górnego elementuwielokrążka wrzeciona (1) oraz silnika (2) lubprzykładając liniał do obu wielokrązków.• W razie konieczności,dokonać regulacji położenia

wielokrążków.W tym celu odkręcić śruby (3)obudowy silnika (4) i podnieść lub obniżyć silnik tak,aby uzyskać dokładne ustawienie wielokrążków wjednej linii.

• Dokręcić śruby.W razie konieczności wyregulowaćnaprężenie pasa napędowego.

Przed przystąpieniem do regulacji naprężeniapasów należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć

wtyczkę z gniazdka zasilania.Zapobiega toniebezpieczeństwom związanym z niespodziewanymuruchomieniem urządzenia.

NAPRĘŻENIE PASARys.PSprawdzić,czy wielokrążki ustawione są w jednej linii,taki jak pokazano na Rys.O.• Aby zmniejszyć naprężenie pasa,odkręcić śruby

naprężające (1) po obu stronach głowicy wiertarki.• Aby rozluźnić pas,przesunąć silnik (2) w kierunku

przedniej części wiertarki.• Umieścić pas w wyżłobieniu krążka,

odpowiadającym pożądanej prędkości.• Kiedy właściwe naprężenie zostało ustawione,z

powrotem przesunąć silnik do tyłu.

Uwaga:naprężenie pasa jest prawidłowe,jeżeli możnaobniżyć pas w stosunku do krążków napędowych omniej więcej 12 mm.

• Dokręcić śruby naprężające (1) pasa po obustronach głowicy wiertarki.

POCHYLANIE GłOWICY WIERTARKIRys.QAby umożliwić wiercenie otworów pod kątem innym,niż 90o,głowica wiertarki może zostać odchylona odpionu o kąt wynoszący maksymalnie 45o w kierunkuzgodnym z ruchem wskazówek zegara oraz 90o wkierunku przeciwnym.• Poluzować zacisk blokady kąta nachylenia (1) po

prawej stronie wspornika głowicy kolumny.• Wcisnąć i przekręcić przycisk blokady pionowej (2)

po lewej stronie wspornika głowicy kolumny.• Ustawić pożądany kąt nachylenia na szczelinie V (4)

kątomierza (3) znajdującego się na wspornikugłowicy kolumny.

• Zamocować wiertło pod takim kątem,dokręcajączacisk blokady kąta nachylenia (1).

• Aby powrócić do położenia pionowego,poluzowaćzacisk blokady kąta nachylenia,a następnieprzekręcić przycisk blokady pionowej (2) tak,abypowrócił do szczeliny w elemencie poziomym.

• Kiedy wiertło powróci do pozycji poziomej,przyciskzostanie zablokowany w szczelinie (5) elementupoziomego.

• Dokręcić zacisk blokady kąta nachylenia,abyzamocować wiertło w tym położeniu.

PRZEMIESZCZANIE GŁOWICY WIERTARKIDO PRZODU I DO TYŁURys.RGłowica wiertarki może być przesuwana do przodu i dotyłu o maksymalnie 320 mm.Umożliwia to wykonywanieotworów w elementach o maksymalnej szerokości 806mm oraz wykonanie wielu otworów bez koniecznościciągłego przekładania elementu obrabianego.• Poluzować zacisk blokady kąta nachylenia (1).• Przekręcić przycisk regulacji w poziomie (2),aby

ustawić głowicę wiertarki w odpowiednimpołożeniu.

• Przed przystąpieniem do wiercenia,dokręcić zaciskblokady kąta nachylenia (1),aby wiertło nieześlizgnęło się z elementu obrabianego.

WYRÓWNYWANIE PIONOWEGOPOŁOŻENIA WRZECIONA W STOSUNKUDO STOŁURys.S

W celu uniknięcia niebezpieczeństwa obrażeń,przed przystąpieniem do regulacji wiertarki

należy zawsze wyłączyć urządzenie z prądu

Urządzenie zostało wyregulowane fabrycznie tak,że ośobudowy wrzeciona jest dokładnie prostopadła wstosunku do stołu.W związku z powyższym,dalsza regulacja nie jest zwyklekonieczna.Niemniej jednak,podczas transportu imontażu,prawidłowe położenie osi obudowywrzeciona mogło zostać naruszone.Należy tosprawdzić,a w razie konieczności ustawić w następującysposób:• Sprawdzić,czy klucz wielofunkcyjny jest odpowiedni

(patrz Rys.T).• Sprawdzić,czy przycisk blokady pionowej (1) jest

prawidłowo osadzony w szczelinie (2) elementupoziomego.

• Włożyć do uchwytu pręt mierniczy o długości 76mm lub długie wiertło i ułożyć na stole kluczwielofunkcyjny.Sprawdzić,czy pręt lub wiertłoznajduje się w odpowiednim położeniu - pod kątem90o w stosunku do stołu.

• Jeżeli kąt nie jest prosty,poluzować obie śruby (4)mocujące obudowę wrzeciona (5) do elementupoziomego.Śruby znajdują się po obu stronachobudowy wrzeciona.Przekręcić obudowęwrzeciona tak,aby wiertło znajdowało się pod kątem90o w stosunku do stołu.Dokręcić śruby.

• Jeżeli regulacja osi wrzeciona okazała się konieczna,należy sprawdzić także naprężenie pasanapędowego i uregulować w razie konieczności.

DOBÓR KLUCZA WIELOFUNKCYJNEGO Rys.T• Na szerokiej deseczce narysować za pomocą ekierki

cienką linię prostopadłą w stosunku do dłuższegoboku.

• Zacisnąć klucz wielofunkcyjny na deseczce,dokładnie w miejscu,w którym została narysowanalinia.

• Dokładnie sprawdzić,czy krawędź klucza pokrywasię z linią narysowaną na deseczce.Krawędźpowinna bardzo dokładnie odpowiadaćnarysowanej linii,nie oddalając się od niej ani niekrzyżując.

PRACA Z WIERTARKĄ PIONOWĄ

TWOJE BEZPIECZEŃSTWO

Dla własnego bezpieczeństwa,należy dokładniestosować się do wskazówek bezpieczeństwa,

które zostały zamieszczone na początku niniejszej instrukcjiobsługi.

Nie nosić luźnej odzieży,krawatów ani biżuterii,które mogłyby zostać wciągnięte przez ruchome

części urządzenia.Długie włosy należy spiąć z tyłu głowy.

• Jeżeli jakiejkolwiek części urządzenia brakuje,pracuje nieprawidłowo lub jest uszkodzona,należynatychmiast przerwać pracę dopóki część niezostanie prawidłowo naprawiona lub wymieniona.

• Zwracać szczególną uwagę,aby palce nigdy nieznajdowały się w pobliżu wiertła lub innegoużywanego narzędzia tnącego.Należy pamiętać,żeelement obrabiany może niespodziewanie zmienićpołożenie lub ręce mogą się z niego ześlizgnąć.

• Należy bardzo dokładnie przeprowadzić regulacjępowrotnej sprężyny wrzeciona zgodnie zzaleceniami niniejszej instrukcji,tak aby uniknąćobrażeń,które mogą zostać spowodowaneelementami wyrzucanymi z dużą siłą przez sprężynę.

• Zawsze upewnić się,że element obrabiany jestdobrze zamocowany,w sposób zapobiegającyprzemieszczaniu się elementu,wyrzucenia przeznarzędzie tnące lub odłamania.Należy zawszepostępować w sposób następujący:

a) Zawsze podkładać pod element obrabianyniewielki kawałek drewna.Powinien on zawszeznajdować się po lewej stronie kolumny.W celu jegoodpowiedniego zamocowania można także posłużyćsię zaczepem dostarczonym wraz z urządzeniem.b) Zawsze,kiedy jest to możliwe,element obrabianypowinien znajdować się po lewej stronie kolumny.Jeżeli element obrabiany posiada zbyt małe rozmiarylub stół roboczy jest pochylony,należy zamocowaćelement obrabiany na stole lub posłużyć sięzaczepem dostarczonym wraz z urządzeniem.c) Jeżeli używane jest imadło,zawsze musi byćodpowiednio zamocowane do stołu.d) Nigdy nie utrzymywać elementu obrabianegorękami (zamiast mocować go do stołu),za wyjątkiempolerowania.e) Przed rozpoczęciem pracy upewnić się,żegłowica wiertarki oraz wspornik stołu są dobrzezamocowane do kolumny,a stół do wspornika stołu..

Ferm 35

Plně doporučujeme:

Před montážía použitím stroje si přečtěte celý textnávodu na obsluhu.

Tento návod na obsluhu je navrhnutý tak,aby vámzjednodušil poznání stroje a aby vás naučil používat jehomnoho funkcí.Návod na obsluhu obsahuje důležité směrnice probezpečné,profesionální a hospodárné využití stroje apro odvrácení rizik,ušetření nákladů na opravy,zkrácenídoby nepoužitelnosti a pro zvýšení spolehlivosti aživotnosti stroje.

Kromě dodržování bezpečnostních směrnic uvedenýchv tomto návodu na obsluhu byste měli věnovat plnoupozornost směrnicím týkajícím se použití tohoto stroje,které jsou platné ve vaší zemi.

Návod na obsluhu by měl být umístěný v blízkosti stroje,zabalený v plastovém obalu,aby byl chráněný předprachem a vlhkem.Je nutné,aby jej pozorně přečetli apřesně dodržovali všichni,kteří budou stroj obsluhovat.Stroj mohou používat pouze ty osoby,které dostalipokyny k obsluze stroje a které jsou si vědomy možnýchrizik.Je nutno dbát na minimální věk.

Kromě bezpečnostních směrnic uvedených v tomtonávodu na obsluhu a specifických směrnic platných vevaší zemi je nutno dbát i na obecně uznávané technicképředpisy pro použití dřevozpracujících strojů.

Vybalte obsah krabice a pozorně ho zkontrolujte.

Pokud jakákoli část chybínebo je poškozená,nezapojujte stroj do napájení,dokud není

kompletnía v pořádku.

Opatrně vybalte stroj a součástky a porovnejte je svýkresy.Pro ochranu vrtačky před vlhkostí byl povrch pokrytýochrannou vrstvou,kterou můžete odstranit pomocíměkkého hadru a WD-40.

Na čištěnístroje nikdy nepoužívejte benzín,naftu,aceton,ředidlo nebo podobné prchavé látky,

abyste zabránili požáru a jedovatým výparům.

BEZPEČNOSTNĺ OPATŘENĺ

V tomto návodu na obsluhu se používají následujícípiktogramy:

Označuje nebezpečízranění,smrtelného úrazunebo nebezpečípoškozenístroje,pokud budete

ignorovat pokyny uvedené v návodu na obsluhu.

Označuje elektrický proud.

VŠEOBECNÉ BEZPEŚNOSTNÍ OPATŘENÍ

Bezpečnost je kombinací zdravého rozumu,stáléostražitosti a dobré znalosti provozu stroje.

Zástrčku zapojte do elektrické zásuvky,pouzepokud jste přečetli a následujícísměrnice a

porozuměli jim,abyste se vyhnuli chybám,které by mohlizpůsobit úraz.

1. Přečtěte si celý návod na obsluhu a seznamte se sjeho obsahem.Naučte se,jak používat nástroje a jakájsou omezení a možné rizika.

2. Buďte si absolutně jisti,že všechna bezpečnostníopatření jsou funkční a jsou v dobrém stavu.

3. Odstraňte nastavovací nástroje a klíče.Zvykněte sipřed zapnutím stroje zkontrolovat,zda bylyodstraněné nastavovací nástroje a klíče.

4. Udržujte pracovní plochu v čistotě.Znečištěná ašpinavá pracovní plocha způsobuje nehody.

5. Stroj nikdy nepoužívejte v nebezpečném prostředí.Elektrické zařízení nikdy nepoužívejte na vlhkýchnebo mokrých místech a chraňte jej před deštěm.Zabezpečte dobré osvětlení pracovní plochy.

6. Nepouštějte děti do dosahu stroje.Osoby,které sestrojem nepracují,by měly udržovat bezpečnouvzdálenost od pracovní plochy.

7. V případě potřeby použijte zámky,aby se dopracovního prostoru nedostali děti.

8. U stroje nikdy nepoužívejte hrubou sílu.Stroj fungujelépe a bezpečněji při rychlosti,pro jakou bylnavrhnutý.

9. Používejte přiměřené nástroje.Nesnažte se síloupoužít stroj na jiné účely,než na jaké byl navrhnutý.

10. Používejte normovaný prodlužovací kabel,který jezaručeně v dobrém stavu.Prodlužovací kabel musíbýt dostatečně silný pro přenášení proudu nutnéhopro váš stroj.V příliš slabém kabelu se proud rozptýlí,čímž dojde ke ztrátě výkonu a přehřívání.

11. Pracujte ve správným oděvu.Volný oděv,rukavice,kravaty,prsteny,náramky nebo jiné módní doplňky semohou dostat do kontaktu s pohyblivými částmi.Použijte protismykovou obuv.Dlouhé vlasy chraňtepřilbou.

12. Používejte bezpečnostní brýle.Vaše oči jsou vašímnejcennějším majetkem.Vždy používejte ochrannébrýle.Každá vrtačka může do očí vrhnout cizípředměty,které mohou způsobit nenapravitelnouškodu.Vždy používejte bezpečnostní brýle,kteréjsou v souladu s bezpečnostními směrnicemi (nikolivnormální brýle).Normální optické brýle neposkytujížádnou ochranu před létajícími předměty.Nemajíbezpečnostní sklo.Pokud se takovéto sklo rozbije,může způsobit vážná zranění.

13. Používejte ochrannou nebo prachovou masku.Přivrtání vzniká prach.

14. Pracujte bezpečně.Co nejvíce využívejte svoreknebo svěráku.Je to bezpečnější než použití vlastníchrukou a navíc máte k dispozici obě ruky pro obsluhustroje.

15. Během údržby a při výměně příslušenství,jako např.nůž,vrták,hrot frézky,apod.,vyjměte zástrčku zelektrické zásuvky.

16. Snižte nebezpečí nenadálého spuštění.Předzapojením zástrčky do elektrické zásuvkyzkontrolujte,zda je vypínač v poloze OFF.

17. Používejte pouze doporučené příslušenství.Totopříslušenství můžete nalézt v návodu na obsluhu.Nedostatečně upevněné příslušenství tvoří závažnénebezpečí úrazu.

18. Nikdy nestůjte na stroji.Můžete si způsobit vážnázranění,pokud se stroj nahne nebo když se náhodoudostanete do kontaktu s řeznými nástroji.

19. Zkontrolujte,zda v stroji nejsou poškozenésoučástky.Před dalším použitím stroje je nutnépečlivě zkontrolovat všechny poškozenébezpečnostní funkce jako i všechny další poškozenésoučástky,zda jsou stále provozuschopné bezproblémů a zda mohou vykonávat svůj úkol.Zkontrolujte všechny pohyblivé části,zda jsouzarovnané,ve správné pozici a správně upnuté;dálezkontrolujte,zda stroj není poškozený,jehosprávnou montáž a další podmínky,které by mohlymít vliv funkci stroje.Všechny poškozenébezpečnostní funkce nebo poškozené součástky jenutno odborným způsobem opravit nebo vyměnit.

20. Stroj nikdy nenechejte běžet bez dozoru.Nejprvevypněte vypínač.Stroj opusťte pouze poté,kdyžúplně zastaví.

21. Stroj nadměrně nenaklánějte,ani dopředu ani doboku.Vždy se přesvědčete,že stojíte pevně audržujete rovnováhu.

22. Údržbu stroje provádějte s péčí.Za účelem dosaženísprávného a bezpečného provozu musí být nástrojeostré a čisté.Pečlivě dodržujte pokyny pro honovánía výměnu nástrojů.

23. Elektrické stroje nikdy nepoužívejte v přítomnostihořlavých látek nebo plynů.

24. Se strojem nepracujte pod vlivem drog,alkoholunebo léků,které mohou snížit vaši reakčníschopnost.

25. Prach z některých materiálů může být nebezpečnýpro vaše zdraví.Místo,kde používáte sloupovouvrtačku,musí být proto dobře větrané.Zajistěteúčinné odsávání prachu z pracovního prostoru.Pokud je to možné,využijte instalované odsáváníprachu.

SPECIÁLNÍ BEZPEŚNOSTNÍ OPATŘENÍ PRORADIÁLNÍ KONZOLOVÉ SLOUPOVÉVRTAČKY

Vrtačku nezapojujte do napájení,dokud jste strojkompletně nesmontovali a nenainstalovali podle

pokynů a dokud jste si nepřečetli návod na obsluhu aneporozuměli mu.Je to pro vaši bezpečnost.

1. Vrtačka musí být pevně namontovaná na pracovnímstolu.V případě,že během určitých prací má vrtačkatendenci posouvat se,je nutné ukotvit pracovní stůl kpodlaze.

2. Tuto vrtačku je možné použít pouze v suchýchpodmínkách a pouze uvnitř.

3. Chraňte si oči.Pokud při vrtání vzniká mnohoprachu,používejte spolu s bezpečnostními brýlemiochrannou nebo prachovou masku.Používejtechrániče sluchu,zejména pokud pracujete delšídobu.

4. Nenoste rukavice,kravaty nebo volné oblečení.5. Nevrtejte do žádného kusu,který je tak malý,že ho

není možné bezpečně držet.6. Nikdy nedávejte ruce do trasy vrtačky.Vyhněte se

takovým polohám rukou,při kterých by tlak mohlkolidovat s vrtačkou,pokud by sklouzly z danépolohy.

7. Nepoužívejte vrtáky delší než 175 mm nebo takovévrtáky,které vyčnívají více než 150 mm ze sklíčidla.Mohly by se náhle ohnout nebo dokonce zlomit.

8. Ve sloupové vrtačce nepoužívejte žádné rotačnídrátěné kartáče nebo rotační nože.

9. Během vrtání je nutné bezpečně podepřít většíobrobky a stabilizovat je ve výšce stolu.

10. Nikdy nepracujte bez podpěry.Obrobky držtepevně proti stolu,abyste zabránili jejich nakloněnínebo pootočení.U nestabilních obrobků použijtesvorky nebo svěrák.

11. Přesvědčete se,že ve vrtací zóně obrobku nejsoužádné hřebíky nebo cizí předměty.

12. Obrobek umístěte nebo upněte k levé straně sloupu,abyste se vyhnuli rotaci.Pokud je obrobek příliškrátký nebo pokud je stůl nakloněný,pevněupevněte obrobek ke stolu a použijte dodanouzarážku.

13. Pokud obrobek přesahuje stůl do takové míry,že byupadnul nebo se ohnul,pokud by byl uvolněn,musíteho pevně upevnit ke stolu anebo ho podepřít,abystetomu zabránili.

14. Pracujte bezpečně.Použijte všechny potřebnésvorky nebo svěráky pro pevné uchycení obrobku.Jeto bezpečnější než použití vlastních rukou a navícmáte k dispozici obě ruky pro obsluhu stroje.

15. Pokud použijete svěrák,vždy ho přišroubujte kestolu.

16. Před zahájením vrtání si buďte absolutně jisti,že jsouupevněny všechny šrouby.

17. Před zahájením vrtání zablokujte sklíčidlo,zablokujtepodpěrný stolík ke sloupu a zablokujte stůl kpodpěrnému stolíku.

18. Vrtačku nikdy nezapínejte,dokud stůl není úplněčistý a volný (od nástrojů,pilin,atd.)

19. Před zahájením vrtání na okamžik zapněte vrtačku,abyste zkontrolovali,zda se nástroje nechvějí nebonevibrují.

20. S vrtáním počkejte,dokud vřeteno nedosáhnepředvolené rotační rychlosti (ot/min).Pokud uslyšítezvláštní zvuky nebo v případě nadměrných vibracíokamžitě zastavte práci,stroj vypněte a vyjměteelektrickou zástrčku.Stroj opětovně zapněte až poodstranění poruchy.

21. Před jakoukoli činností na stole nebo se stolempočkejte,dokud se sklíčidlo úplně přestane otáčet.

22. Vždy dodržujte doporučené rychlosti pro danépříslušenství a materiály.Pečlivě dodržujte pokyny kpoužití příslušenství.

23. Při vrtání děr s velkým průměrem vždy pevněuchyťte obrobek ke stolu.Pokud to neuděláte,vrtačka může uchytit obrobek a velkou rychlostí jejodhodit ze stolu.Nepoužívejte řezačku na kruhovéotvory nebo na více otvorů,protože ty jsou známétím,že během použití vylétávají nebo ztrácírovnováhu.

24. Než se dotknete obrobku,přesvědčete se,ževřeteno se úplně zastavilo.

25. Před připojením nebo odpojením příslušenství,doplňkového příslušenství nebo nástrojů anebo přizměně nastavení vždy nejprve stroj vypněte avyjměte zástrčku z elektrické zásuvky.Tím zabránítemožnému zranění z nenadálého spuštění.

26. Všechny bezpečnostní atributy musí být aktivované av dobrém stavu.

27. Používejte výhradně dodaný klíč ke sklíčidlu sautomatickým vyhozením.

ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ

Elektrický motor nainstalovaný ve stroji je připojentak,aby byl připraven k použití.

Použijte uzemněné připojení,abyste se vyhnulipoškozeníelektrického přístroje a nástrojů a

abyste zabránili nebezpečípožáru.Vaše vrtačka je navrhnutána použitís 230 V.Stroj používejte pouze s elektrickýmnapájením 230 V.Použijte 15A zpožďovacípojistku neborozpojovač.Abyste se vyhnuli elektrickému šoku a požáru,okamžitě vyměňte poškozené nebo opotřebované kabely.

Zapojení je v souladu s příslušnými směrnicemi VDE aDIN.Také vaše elektrická zásuvka a použitý prodlužovacíkabel musí být v souladu se stejnými směrnicemi.

Poškozené elektrické kabelyU elektrických kabelů se často poškodí izolace.

22 Ferm

Page 19: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

To může být způsobené tím,že:• Části vedení jsou zaseknuté v oknech nebo ve

dveřích.• Smyčky způsobené neprofesionálním upevněním

nebo položením vedení.• Porušená izolace způsobená tažením za vedení při

vyjímání zástrčky ze zásuvky.• Trhliny z důvodu poškození izolace.

Takto poškozené elektrické kabely nemohou býtpoužité,protože poškození izolace může mít smrtelnénásledky.

Elektrické kabely pravidelně kontrolujte,zda nejsoupoškozené.Při kontrole si buďte vždy jisti,že elektrickýkabel není zapojený do napájení.

Elektrické kabely musí být v souladu s příslušnýmisměrnicemi VDE a DIN.Proto vždy používejte kabelytypu H 07 RN.Typ by měl vytisknutý na kabelu.

AC motor• Napájení musí být 230 voltů / 50 Hz.• Prodlužovací kabely do délky 25 m by měli mít

průměr 1,5 mm2 a kabely delší než 25 m nejméně 2,5mm2.

• Napájení musí být chráněné 16A inertní pojistkou.

Vrtačku nelze používat venku.Stroj musíbýtuzemněný,aby chránil uživatele před možným

elektrickým šokem.

Používejte výhradně příslušenství,které bylovyrobeno pro tuto vrtačku,abyste se vyhnuli

zraněním způsobeným odlétnutím součástky nebo obrobku.Nepracujte se žádným nástrojem,dokud jste si nepřečetlinávod k použitía neporozuměli mu.

DEFINICE

ÚhloměrOznačuje úhel naklonění vrtací hlavy.

Výplňový materiálKus odpadového dřeva,který se umístí mezi obrobek astůl.Pomáhá chránit spodní stranu obrobku předrozštěpením při průniku vrtáku a zároveň chrání stůl.

Základna Tvoří podpěru pro celou sloupovou vrtačku.Prozvýšenou stabilitu jsou na spodní straně díry,přes kteréje možné přišroubovat základnu pevně k pracovnímustolu (viď část „Speciální bezpečnostní směrnice proradiální konzolové sloupové vrtačky“).

Kompletní chránič hnacího řemenuKompletně přikrývá kladky a hnací řemeny během prácese sloupovou vrtačkou.

Pnutí řemenuV části „Pokyny k nastavení“ si přečtěte odstavec „Pnutířemenu“.

Knoflík pro napínání řemenuOtočením knoflíku dotáhnete,uvolníte nebo nastavítepnutí řemenu.

SklíčidloPevně drží vrták nebo jiný doporučený nástroj připrovádění požadované práce.

Klíč ke sklíčidluPomocí klíče ke sklíčidlu můžete dotáhnout nebouvolnit sklíčidlo.

SloupSpojuje sestavu vrtací hlavy,stolík a základnu pomocíjedné tyče,čímž je zajištěno dobré zarovnání a lehkýpohyb.

Konzola hlavy sloupuSpojuje horizontální tyč kompletní vrtací hlavy svertikálním sloupem.

Podpěra sloupuPoskytuje podpěru sloupu,zajišťuje uložení vertikálníozubnice a je vybavená fixačními otvory pro ukotvenísloupu k základně.

HloubkoměrRučička ukazuje hloubku vrtáku na hloubkoměru.

Blokovací knoflík hloubkoměruZablokuje hloubkoměr v požadované hloubce.

VrtákŘezný nástroj,který se používá v radiálních konzolovýchsloupových vrtačkách pro vrtání děr do obrobků.

VypínačPro zapnutí a vypnutí stroje.

Rychlost vrtáníRychlost vrtání se nastavuje manuálním posunutímhnacího řemenu na drážkách hnacích kladek.Tabulkurotačních rychlostí vřetene naleznete na vnitřní straněchrániče hnacího řemenu.

Posuvné zařízení vrtačkyPosunuje sklíčidlo nahoru a dolů.V případě potřeby jemožné vyjmout jednu nebo dvě úchytky,pokud máobrobek takový nepravidelný tvar,že úchyty vrtačkypřekáží.

ZarážkaJe připevněna ke stolu pro případ,že je potřebnézarovnat obrobek nebo provést rychlé opakovanévrtání.Může být odstraněna.Zarážku odstraňte,pokudpřekáží jiných vrtacím nástrojům.

Horizontální vrtací hlavaPohybuje radiální konzolovou vrtačkou po horizontálnítyči při vrtání velkých obrobků nebo pohybuje vrtačkoumezi dírami bez vyjmutí obrobku.

Horizontální ozubnicePracuje spolu s pastorkovým mechanismem při hladkémpohybu vrtací hlavy dopředu a dozadu.

Drážka zářezuDrážka na horizontální tyči pro vertikální blokovacítlačítko.Drží vrtací hlavu ve svislé poloze.

OzubnicePracuje spolu s pastorkovým mechanismem při hladkémpohybu stolu nahoru a dolů pomocí kliky stolu.

Rotační rychlostPočet otáček rotujícího předmětu za minutu.

Blokovací svorka pro rotaciZablokuje vrtací hlavu v požadovaném úhlu náklonu vhorní části sloupu.

Blokovací šrouby pouzdra vřeteneZablokuje pouzdro vřetene na horizontální tyči vrtacíhlavy.Při práci s vrtačkou musí být pouzdro vždyzablokované.

Rychlost vřeteneRotační rychlost (ot/min) vřetene.

Kryt pružinyNastaví pnutí vratné pružiny posuvného zařízenívrtačky.

Spínací klíčVytáhnutím klíče z vypínače zajistíte sloupovou vrtačkupřed dětmi.

StůlPracovní plocha pro obrobek.Blokovací šroub pro náklon stoluZablokuje stůl v každém úhlu.

Klika stolíkuPosouvá stůl nahoru nebo dolů.Otáčením ve směruhodinových ručiček stůl posouváte nahoru.Předotáčením je nutné uvolnit blokovací mechanizmus.

Blokovací svorka stoluBlokuje vertikální pozici stolu.

Podpěrný stolíkPosouvá se po sloupu nahoru a dolů a podpírá stůl.

Blokování stoluBlokuje stůl po jeho otočení nahoru,dolů,proti ozubnicinebo proti sloupu.

Blokovací svorka náklonuBlokuje vrtací hlavu ve svislé poloze zapadnutím dodrážky zářezu na horizontální tyči.

V drážkaDrážka vyrytá v horizontální tyči,používá se proúhloměr na určení úhlu náklonu vrtací hlavy.ObrobekMateriál,do kterého se bude vrtat.

POKYNY PRO MONTÁŽ

Kvůli vlastníbezpečnosti nezapojujte sloupovouvrtačku do napájení,dokud neukončíte všechny

kroky montáže a nastavenía dokud si nepřečtetebezpečnostnísměrnice a návod na obsluhu a neporozumítejim.

Obr.B• Běžný šroubovák• Nastavitelný klíč 20 až 25 mm• Kombinovaný klíč• Kombinovaný úhelník• Úhelník• Řehtačkový klíč

Sloupová vrtačka je velmi těžká a z důvodubezpečné montáži by ji měli zvedat dvě nebo více

osob.

UPEVNĚNÍ SLOUPU NA ZÁKLADNUObr.C• Položte základnu (1) na podlahu.• Sloup (2) umístěte na desku základny tak,aby díry ve

sloupu byly zarovnané s dírami na základně.• Ze sáčku s volnými součástkami vyberte čtyři dlouhé

šestiúhelníkové šrouby (3).• Šrouby vložte do každé díry přecházející přes sloup a

základnu.Šrouby dotáhněte pomocí nastavitelnéhoklíče.

UPEVNĚNÍ STOLU KE SLOUPUObr.D,E a G• Připravte si šnekový šroub (1),konzolu stolu (2),

ozubnici (3) a kliku (4).• Šnekový šroub (1) vložte do konzoly stolu (2),dokud

hřídel nebude vyčnívat z ložiska (5) a zuby šroubunezapadnou do zubů převodu,který vyčnívá nadstolem (Obr.D).

• Vertikální ozubnici (3) vložte do konzoly stolu (2).Zkontrolujte,zda zuby ozubnice zapadly do vnitřníchzubů konzoly.

Poznámka:Na obrázku byl z důvodu přehlednosti zpodpěrné konzoly odebraný stůl.

• Zasuňte spolu ozubnici a kompletní podpěrný stůl(1,2,3) na sloup (6).

• Nejspodnější okraj ozubnice dejte do horní částipříruby podpěry sloupu (7) (Obr.E).

• Kliku (4) umístěte na šnekovou hřídel (1),kterávyčnívá z konzoly podpěrného stolu.Zarovnejterovnou stranu šnekové hřídele s pojistným závrtnýmšroubem (8) a dotáhněte ji (Obr.G).

Poznámka:Než nainstalujete kompletní vrtací hlavu,předem stanovte,kde přesně bude sloupová vrtačkadefinitivně umístěna.

MONTÁŽRADIÁLNÍ KONZOLOVÉSLOUPOVÉ VRTAČKYObr.F

Sloupová vrtačka musíbýt ukotvená k pracovnímustolu nebo rámu pomocídvou děr na základně.

Pokud tak uděláte,zabráníte tomu,aby se sloupová vrtačkaběhem použitínahnula nebo posunula.Důležité.Pokud rám nebo pracovnístůl má tendenci seběhem práce se strojem posouvat,musíte ho upevnit na místěk podlaze.

• Zvolte umístění,které bude poskytovat dostatečnýprostor pro rozličné pohyby radiální konzolovésloupové vrtačky:boční pohyb (min.rozšíření 31 cm,rotační pohyb 360°,náklon 90° proti směruhodinových ručiček,45° ve směru hodinovýchručiček).

• Radiální konzolovou sloupovou vrtačku upevněte kpevným a stabilním základům.Použijte pro tento účeldodané šrouby a křídlovou matici.Zkontrolujte,zdašrouby úplně prošli přes desku základny a že majíminimální pevnost 5116-18“.Všechny šrouby akřídlové matice pevně dotáhněte.

Sloupovou vrtačku nikdy nezapojujte do napájení,dokud neukončíte všechny kroky montáže a

nastavenía dokud si nepřečtete celý návod na obsluhu aneporozumíte mu.

MONTÁŽVRTACÍ HLAVYObr.H• Posuňte kompletní hlavu sloupu a vrtací hlavu na

sloup (1).

Ferm 23

ZaczepW razie konieczności może zostać zamontowany dostołu roboczego w celu zabezpieczenia elementuobrabianego lub wykonywania szybkich powtarzającychsię prac wiertniczych.Może zostać zdemontowany,jeżeli koliduje z pracą innych narzędzi wiercących.

Pozioma głowica wiertarkiPorusza ramię obrotowe wiertarki w płaszczyźniepoziomej,umożliwiając wykonywanie otworów wdużych elementach lub wykonywanie otworów wróżnych miejscach bez konieczności przemieszczaniaelementu obrabianego.

Poziomy mechanizm zębatkowyWspółpracuje z kołem zębatym,umożliwiającporuszanie głowicy wiertarki w przód i w tył.

Szczelina frezowanaSzczelina w powierzchni poziomej z przyciskiemblokady pionowej.Utrzymuje głowicę wiertarki wpołożeniu prostopadłym.

Mechanizm zębatkowyWspółpracuje z kołem zębatym,umożliwiającprzesuwanie stołu roboczego w dół i w górę za pomocąkorby.

Prędkość obrotowaOkreśla liczbę obrotów na minutę obracającego sięelementu.

Zacisk blokady obrotuBlokuje głowicę wiertarki pod pożądanym kątem nagórze kolumny.

Śruby blokujące obudowy wrzecionaBlokują obudowę wrzeciona w odpowiednim położeniuna pionowym elemencie głowicy wiertarki.Podczaspracy z urządzeniem,obudowa musi zawsze byćzamknięta.

Prędkość wrzecionaPrędkość obrotowa (obr./min.) wrzeciona.

Obudowa sprężynyPozwala na ustawienie naprężenia sprężyny powrotnejwiertła.

Klucz wyłącznikaWyjęcie klucza z wyłącznika zabezpiecza urządzenieprzed uruchomieniem przez osoby nieuprawnione,np.dzieci.

StółroboczyStanowi powierzchnię roboczą dla elementuobrabianego.Przechylić śrubę mocującą stół Zamocować każdy narożnik stołu.

Korba stołu roboczegoUmożliwia obniżanie i podwyższanie stołu.Pokręcaniew kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegarapowoduje podwyższanie stołu.Przed użyciem korbymusi zostać zwolniony mechanizm blokujący.

Zacisk blokujący stołu roboczegoBlokuje położenie stołu w płaszczyźnie pionowej.

Wspornik stołu roboczegoUmożliwia przesuwanie stołu względem kolumny ipodtrzymuje stół.

Blokada stołu roboczegoUmożliwia blokadę stołu roboczego po dokonaniuobrotu,w stosunku do mechanizmu zębatkowego lubkolumny.

Zacisk blokady kąta nachyleniaBlokuje głowicę wiertarki w położeniu prostopadłym,poprzez zablokowanie szczeliny frezowanej elementupoziomego.

Szczelina w kształcie VSzczelina wykonana w elemencie poziomym,wykorzystywana wraz z kątomierzem do określeniakąta nachylenia głowicy wiertarki.

Element obrabianyMateriał,w którym ma być wykonany otwór.

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCEMONTAŻU

Dla własnego bezpieczeństwa,nie należy nigdypodłączać urządzenia do prądu przed całkowitym

zakończeniem montażu i regulacji urządzenia,a takżedokładnym zapoznaniem się ze wskazówkami dotyczącymibezpieczeństwa oraz instrukcją obsługi.

Rys.B• Zwykły śrubokręt• Klucz regulowany od 20 do 25 mm• Klucz wielofunkcyjny• Kątownik wielofunkcyjny• Kątownik• Klucz z grzechotką

Wiertarka jest bardzo ciężka - dla zapewnieniabezpieczeństwa,montaż powinien być

wykonywany przez co najmniej dwie osoby.

MONTAŻ WSPORNIKA KOLUMNY DOPODSTAWYRys.C• Ustawić podstawę (1) na posadzce.• Umieścić kolumnę (2) na podstawie w taki sposób,

aby otwory w kolumnie odpowiadały otworom wpodstawie.

• Wyjąć cztery długie śruby sześćiokątne (3) zworeczka zawierającego drobne części.

• Włożyć śruby do otworów w podstawie,przekładając je przez otwory w kolumnie.Przykręcićśruby posługując się odpowiednim kluczem.

MOCOWANIE STOŁU ROBOCZEGO DOKOLUMNYRys.D,E i G• Przygotować śrubę ślimakową (1),wspornik stołu

(2),mechanizm zębatkowy (3) i korbę (4).• Włożyć śrubę ślimakową (1) do wspornika stołu (2),

tak aby trzon wystawał na zewnątrz podpory (5),azęby śruby wsunęły się w zęby przekładniumożliwiającej podnoszenie stołu (Rys.D).

• Włożyć pionowy mechanizm zębatkowy (3) dowspornika stołu (2).Upewnić się,że zębymechanizmu odpowiadają wewnętrznym zębomwspornika.

Uwaga:W celu lepszej widoczności,na rysunkupokazano stół wyjęty ze wspornika.

• Przyłożyć mechanizm zębatkowy i wspornik stołu(1,3,3) do kolumny (6).

• Umieścić niższą krawędź mechanizmu zębatkowegow górnym elemencie kołnierza wspornika kolumny(7) (Rys.E).

• Założyć korbę (4) na wał ślimakowy (1),wystający zewspornika stołu.Przyłożyć płaską powierzchnięwału ślimakowego do wkrętu dociskowego (8) izacisnąć go (Rys.G).

Uwaga:Przed przystąpieniem do montażu głowicywiertarki należy ustalić miejsce,w którym wiertarkabędzie miała być zainstalowana na stałe.

MONTAŻ WIERTARKI PIONOWEJ ZRAMIENIEM OBROTOWYMRys.F

Wiertarka powinna być zamocowana do podłożalub ramy mocującej - służą do tego dwa otwory

znajdujące się w jej podstawie.Zapobiega to przechylaniulub przesuwaniu się urządzenia podczas pracy Uwaga:jeżeli rama lub inny element mocujący miałbyporuszać się lub przechylać podczas pracy,urządzeniepowinno być zamocowane do podłoża.

• Wiertarka powinna być ustawiona w miejscuumożliwiającym swobodne przemieszczanie sięramienia obrotowego (min.wysięg 31 cm,obrót o360o,nachylenie pod kątem 90o w kierunkuprzeciwnym do ruchu wskazówek zegara i 45o wkierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara).

• Zamocować wiertarkę do stabilnego podłoża,wykorzystując specjalnie dostarczone w tym celuśruby i nakrętki motylkowe.Upewnić się,że śrubyprzechodzą całkowicie przez płytę podstawy,a ichwytrzymałość wynosi co najmniej 5116-18”.Dokładnie zacisnąć wszystkie śruby i nakrętki.

Urządzenie nie powinno nigdy być włączane doprądu przed całkowitym zakończeniem montażu

oraz dokładnym zapoznaniem się z instrukcją obsługi.

MONTAŻ GŁOWICY WIERTARKIRys.H• Włożyć głowicę kolumny oraz głowicę wiertarki do

kolumny (1).• Upewnić się,że pionowy mechanizm zębatkowy (2)

został włożony w dolny element wspornika głowicykolumny.Głowica kolumny musi swobodnie obracaćsię względem kolumny.

MONTAŻ ZACISKÓW BLOKUJĄCYCHRys.H• Włożyć zacisk blokujący do wspornika stołu

roboczego i zacisnąć go,przymocowując w tensposób wspornik stołu do kolumny.

• Założyć pozostałe dwa zaciski blokujące po obustronach wspornika głowicy kolumny.Przykręcićzacisk blokady obrotu w poziomie.

• Przykręcić zacisk blokady kąta nachylenia.

MONTAŻ ZACISKÓW BLOKADYPRZESUWU WIERTŁARys.I• Włożyć trzy zaciski (1) otworów (2) elementu

mocującego wiertło.• Ręcznie dokręcić zaciski.

MONTAŻ UCHWYTURys.J• Upewnić się,że dolna krawędź wału wrzeciona (1)

oraz otwór w uchwycie (2) są czyste i wolne odsmaru.W razie potrzeby dokładnie wyczyścić czystąszmatką.

Ważna uwaga:Nawet najmniejsze zanieczyszczeniektórejkolwiek z tych powierzchni uniemożliwiadokładne zamocowanie uchwytu do wrzeciona.Spowoduje to niebezpieczne wahanie uchwytu i wiertła.Jeżeli otwór uchwytu jest poważnie zabrudzony,możnaużyć rozpuszczalnika.

• Przekręcić cylinder uchwytu,aż szczęki (3) zostanącałkowicie otwarte.

• Przyciskając do góry,docisnąć uchwyt do wałuwrzeciona (1).

• Używając młotka plastykowego lub gumowego alboniepotrzebnego kawałka drewna,wbić uchwyt dalejdo wnętrza wału wrzeciona.

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCEREGULACJI URZĄDZENIA

Przed przystąpieniem do regulacji urządzenianależy zawsze wyłączyć je z prądu,aby uniknąć

niebezpieczeństwa porażenia.

REGULACJA STOŁURys.K • Zwolnić zacisk blokujący (2) z tyłu wspornika stołu,

aby stół (1) mógł być podnoszony lub opuszczany.• Kręcąc korbą (4) można podnieść lub obniżyć stół w

stosunku do kolumny.• Kiedy stół znajduje się na pożądanej wysokości,

ponownie zablokować zacisk (2).• Zwolnić zacisk blokujący (2) w celu dokonania

obrotu stołu.• Ręcznie obrócić stół wraz ze wspornikiem w

stosunku do kolumny,aż do uzyskania pożądanegopołożenia.

• Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem,dokręcić zacisk blokujący.

Regulacja położenia stołu w pionie• Zwolnić suwak ruchu kolumny (3) za pomocą

zacisku blokującego (2).• Kręcąc korbą (4) można teraz ustawić położenie

stołu w pionie.Można również zmieniać położeniecałego stołu w stosunku do kolumny.

• Kiedy ustawiona została pożądana wysokość,zablokować suwak ruchu kolumny za pomocązacisku blokującego (2).

Regulacja położenia stołu w poziomie Ze względu na możliwość przekręcania głowicywiertarki,należy także wyregulować odpowiedniepołożenie stołu roboczego w poziomie.• Wykorzystując zacisk blokujący (5) można

przysuwać lub odsuwać stół w stosunku do kolumny.• Za pomocą zacisku (6) można obracać stół roboczy

wokół jego osi.

34 Ferm

Page 20: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

23. Nigdy nie używać urządzeń elektrycznych w pobliżułatwopalnych cieczy lub gazów.

24. Urządzenia nie powinny w żadnym wypadkuobsługiwać osoby pozostające pod wpływemśrodków odurzających,alkoholu lub leków,któremogą obniżać zdolność reakcji.

25. Przy obróbce niektórych materiałów mogąwytwarzać się pyły niebezpieczne dla zdrowia.Pomieszczenie,w którym używana jest wiertarkapowinno posiadać odpowiednią wentylację.Należyzapewnić właściwe odprowadzanie pyłów z miejscapracy.Jeżeli jest to możliwe,zamontować instalacjędo odprowadzania pyłów.

DODATKOWE ZALECENIA ZASADYBEZPIECZEŃSTWA WIERTAREKPIONOWYCH

Nigdy nie włączać urządzenia do prądu przedcałkowitym zakończeniem montażu zgodnie z

zaleceniami oraz przed dokładnym zapoznaniem się zinstrukcją obsługi.Od tego zależy twoje bezpieczeństwo.

1. Wiertarka musi być odpowiednio przymocowanado stołu warsztatowego.W przypadku,gdybypodczas niektórych prac urządzenie mogło sięprzechylać,musi zostać dobrze przymocowane dopodłogi.

2. Wiertarka może być używana tylko wpomieszczeniach zamkniętych i w miejscachsuchych.

3. Należy zawsze pamiętać o ochronie oczu.Należyzawsze nosić maskę przeciwpyłową oraz okularyochronne,gdyż podczas wiercenia może wytwarzaćsię pył.Używać słuchawek ochronnych,wszczególności w przypadku dłuższej pracy.

4. Nie nosić rękawiczek,krawatów lub luźnej odzieży.5. Nie obrabiać jakiegokolwiek elementu,który jest

zbyt mały,aby mógł być właściwie zamocowany.6. Nigdy nie zbliżać rąk do pracującego wiertła.Unikać

dociskania jakichkolwiek elementów rękami wsposób taki,że mogą one ześlizgnąć się z takiegopołożenia.

7. Nigdy nie używać wierteł o długości przekraczającej175 mm lub wystających o więcej niż 150 mm pozauchwyt.Mogą one się wygiąć lub nawet złamać.

8. W wiertarce pionowej nigdy nie należy używaćnarzędzi obrotowych,takich jak szczotki drucianelub frezy..

9. Podczas pracy z urządzeniem,elementy obrabiane owiększych rozmiarach powinny być odpowiedniozamocowane do blatu roboczego.

10. Nigdy nie obrabiać części nieodpowiedniozamocowanej.Musi ona być zamocowana do stołuroboczego w sposób uniemożliwiający przechylaniesię lub obracanie.Wszystkie części niestabilne musząbyć zamocowane w imadle.

11. Upewnić się,że w pobliżu obrabianego elementu nieznajdują się gwoździe lub inne niewielkieprzedmioty.

12. W celu zapobieżenia obracaniu się,elementobrabiany powinien być zamocowany po lewejstronie kolumny.Jeżeli jest on zbyt mały lubpowierzchnia stołu roboczego jest pochylona,element obrabiany musi być zamocowany do stołuprzy użyciu zaczepu dostarczanego wraz zurządzeniem.

13. Jeżeli element obrabiany wystaje poza stół roboczytak bardzo,że po zakończeniu pracy przechyli się lubspadnie,powinien zostać odpowiednioprzymocowany.

14. Zachować bezpieczeństwo.Zawsze starać się jaknajlepiej wykorzystać imadło do zamocowaniaelementu obrabianego.Jest to o wielebezpieczniejsze niż przytrzymywanie go rękami,apoza tym pozwala używać obu rąk do obsługiurządzenia.

15. Upewnić się,że imadło jest odpowiednioprzymocowane do stołu roboczego.

16. Przed przystąpieniem do pracy upewnić się,żewszystkie śruby są odpowiednio mocnoprzykręcone.

17. Przed przystąpieniem do pracy zablokować uchwyt,zamocować podstawę stołu roboczego do kolumny,a stół roboczy do podstawy..

18. Nigdy nie włączać wiertarki przed dokładnymuprzątnięciem stołu roboczego (z narzędzi,pyłu itd.)

19. Przed rozpoczęciem pracy włączyć na chwilęurządzenie bez obciążenia,aby upewnić się,żenarzędzie nie odchyla się na boki ani nie wibruje.

20. Nie rozpoczynać wiercenia,dopóki wrzeciono nieosiągnęło ustalonej prędkości obrotowej.Wprzypadku jakichkolwiek niezwykłych dźwięków lubnadmiernych wibracji,należy natychmiast zatrzymaćurządzenie i wyłączyć je z prądu.Urządzenie możebyć ponownie używane dopiero po usunięciuusterki.

21. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na stoleroboczym należy zaczekać,aż uchwyt wiertłacałkowicie się zatrzyma.

22. Zawsze przestrzegać zaleceń dotyczącychprędkości roboczej używanych narzędzi.Należydokładnie stosować się do zaleceń dotyczącychwykorzystania akcesoriów.

23. Przy wierceniu otworów o dużej średnicy,zawszepamiętać o odpowiednim zamocowaniu elementuobrabianego do stołu.W przeciwnym przypadkuwiertło może uchwycić obrabiany element i z dużąsiłą wyrzucić go ze stołu.Nie należy używać frezówokrągłych lub wielootworowych,gdyż mogą oneoderwać się podczas pracy.

24. Przed wyjęciem elementu obrabianego upewnić się,że wiertło zostało całkowicie zatrzymane.

25. Przed przystąpieniem do zakładania lub wymianyjakiegokolwiek elementu lub narzędzia oraz przedzmianą ustawień urządzenia należy ustawićwyłącznik w pozycji OFF (wyłączone) i wyłączyćurządzenie z prądu.Zapobiega to obrażeniom,jakiemogą być spowodowane niespodziewanymuruchomieniem urządzenia.

26. Wszystkie elementy zapewniające bezpieczeństwomuszą być zamontowane i w dobrym stanie.

27. Należy używać tylko dostarczonego klucza douchwytu,z automatycznym wyrzucaniem.

POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE

Silnik elektryczny urządzenia jest już wyposażonywe wszystkie niezbędne podłączenia i “gotowy do

użycia”.

W celu zapewnienia pełnej ochrony przeduszkodzeniami wyposażenia elektrycznego i

narzędzi oraz pożaru,wszystkie połączenia elektrycznemuszą być właściwie uziemione.Wiertarka pracuje znapięciem 230 V i może być używana tylko przy napięciuzasilania 230 V.Używać bezpiecznika czasowego 15A lubodłącznika.W celu uniknięcia porażenia prądemelektrycznym lub pożaru,wszystkie uszkodzone lub zużyteprzewody elektryczne muszą być natychmiast wymienione.

Połączenia elektryczne są w pełni zgodne zobowiązującymi dyrektywami VDE i DIN.Wykorzystywane gniazdka elektryczne oraz kableprzedłużające muszą także być zgodne z powyższymiprzepisami.

Uszkodzenie przewodów elektrycznychNależy sprawdzać,czy izolacja przewodówelektrycznych nie uległa uszkodzeniu.

Może to być spowodowane następującymiprzyczynami:• Uszkodzenie przewodów na ostrych krawędziach,

np.jeżeli są one przeprowadzone przez okna lubdrzwi.

• Załamania lub zapętlenia spowodowaneniewłaściwym ułożeniem przewodów.

• Uszkodzenie izolacji poprzez pociąganie zaprzewód,aby wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

• Uszkodzenie izolacji spowodowane zużyciem.

Przewody elektryczne posiadające powyższeuszkodzenia nie mogą być używane,gdyż może tospowodować bardzo poważne niebezpieczeństwo.

W regularnych odstępach czasu sprawdzać,czyprzewody elektryczne nie zostały uszkodzone.Podczassprawdzania pamiętać,że przewód nie może byćpodłączony do zasilania.

Wszystkie przewody elektryczne muszą być zgodne zobowiązującymi dyrektywami VDE i DIN.Należy więczawsze używać przewodów typu H 07 RN.Oznaczenieto musi być nadrukowane na przewodzie.

Silnik• Parametry zasilania:230 V / 50 Hz.• Kable przedłużające o długości nie przekraczającej

25 m powinny posiadać średnicę 1,5 mm2,a dłuższeod 25 m - co najmniej 2,5 mm2.

• Główne połączenie elektryczne musi byćzabezpieczone bezpiecznikiem 16A.

Wiertarka nie może być używana na wolnympowietrzu.Urządzenie musi zostać właściwie

uziemione w celu zapobieżenia porażeniu prądemelektrycznym.

Należy używać wyłącznie akcesoriówprzeznaczonych dla tego urządzenia.Pozwoli to

zapobiec niebezpieczeństwu obrażeń spowodowanychwyrzuceniem akcesoriów lub elementów obrabianych.Nie używać jakiegokolwiek narzędzia przed zapoznaniemsię i dokładnym zrozumieniem dotyczących go wskazówekbezpieczeństwa.

DEFINICJE

Kątomierz Wskazuje kąt nachylenia głowicy wiertarki.

Podkładka Niepotrzebny kawałek drewna,wkładany pomiędzyelement obrabiany a stół roboczy.Zapobiegaodpryskaniu elementu obrabianego w momenciewchodzenia wiertła oraz ochrania stół roboczy.

PodstawaStanowi podstawę całej wiertarki.W celu zapewnieniadodatkowej stabilności,w podstawie znajdują sięotwory umożliwiające przykręcenie urządzenia dopodłoża (patrz rozdział "Dodatkowe zaleceniabezpieczeństwa dotyczące wiertarek pionowych"

Osłona pasa napędowegoCałkowicie osłania koła pasowe i pas napędowy,obracające się podczas pracy urządzenia.

Naprężenie pasaPatrz rozdział “Wskazówki dotyczące regulacjiurządzenia”,paragraf “Naprężenie pasa”.

Śruba regulacji naprężenia pasaPrzekręcanie śruby powoduje zwiększanie lubzmniejszanie naprężenia pasa napędowego.

UchwytUtrzymuje wiertło lub inne zamontowane narzędzie,wsposób umożliwiający wykonanie pożądanych prac.

Klucz uchwytuKlucz służy do rozluźnienia lub zaciśnięcia uchwytu.

KolumnaŁączy głowicę wiertarki,stół roboczy i podstawę wjednym pionowym układzie,zapewniającymodpowiednie ustawienie tych elementów i ichprawidłowe poruszanie się.

Wspornik głowicy kolumnyŁączy poziomy element głowicy wiertarki z kolumnąpionową.

Wspornik kolumnyPodtrzymuje kolumnę i stanowi osłonę pionowegomechanizmu zębatkowego.Posiada otworyumożliwiające zamocowanie kolumny do podstawy.

Skala głębokościWskazówka pokazuje na skali głębokość wprowadzeniawiertła.

Śruba blokująca skali głębokościUmożliwia zablokowanie skali,czyli ustawieniepożądanej głębokości wiercenia.

WiertłoNarzędzie używane w wiertarkach do wykonywaniaotworów w elementach obrabianych

WyłącznikSłuży do włączania i wyłączania urządzenia.

Prędkość wierceniaPrędkość wiercenia ustawiana jest poprzez ręczneprzesunięcie pasa napędowego na zębach kół pasowych.Patrz tabela prędkości obrotowych po wewnętrznejstronie osłony pasa napędowego.

Posuw wiertłaOkreśla zakres przesuwu wiertła w przód i w tył.W raziekonieczności możliwe jest wyjęcie jednego lub dwóchzacisków,jeżeli element obrabiany posiada nieregularnąpowierzchnię.

Ferm 33

• Zajistěte,aby vertikální ozubnice (2) zapadla naspodní okraj konzoly hlavy sloupu.Hlava sloupu musíbýt volná pro otáčení kolem sloupu.

MONTÁŽ BLOKOVACÍCH SVOREKObr.H• Upevněte blokovací svorku na konzolu podpěrného

stolu a dotáhněte svorku tak,aby upevnila podpěrnýstůl ke sloupu.

• Na každou stranu konzoly hlavy sloupu připevnětedalší dvě blokovací svorky.Jednu svorku přišroubujtek zámku horizontální rotace a upevněte ji.

• Další přišroubujte k zámku náklonu a upevněte ji.

MONTÁŽ ÚCHYTEK POSUVNÉHOZAŘÍZENÍ VRTAČKYObr.I• Tři vrtací úchytky (1) našroubujte do děr (2) na klice

posuvného zařízení vrtačky.• Úchytky dotáhněte rukou.

MONTÁŽ SKLÍČIDLAObr.J• Přesvědčete se,že spodní část hřídele vřetena (1) a

díra v sklíčidle (2) jsou čisté a bez maziva.Obě částidůkladně vyčistěte čistým hadrem.

Zvláštní poznámka:I nejmenší znečištění jednoho ztěchto povrchů znemožní správné posazení sklíčidla navřeteno.To může způsobit,že sklíčidlo a vrták se budouchvět.Pokud je díra v sklíčidle velmi znečištěná,použijtečisticí roztok.

• Otáčejte válec sklíčidla,dokud se čelisti (3) úplněneotevřou.

• Zatlačte sklíčidlo směrem nahoru na hřídel vřetene(1).

• Použijte gumové nebo plastové kladivo nebo kusodpadového dřeva,zarazte sklíčidlo dále nahoru nahřídel vřetene.

POKYNY PRO NASTAVENÍ

Před nastavováním sloupové vrtačky vždyvytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky,abyste

zabránili možnému zranění.

NASTAVENÍ STOLUObr.K • Uvolněte blokovací svorku (2) na zadní straně

konzoly podpěrného stolu,aby bylo možné stůl (1)posunout nahoru nebo dolů.

• Poté otočením kliky (4) posuňte stroj nahoru nebodolů podél sloupu.

• Když je stůl v požadované výšce,zablokujte ho v tétopozici pomocí blokovací svorky (2).

• Odšroubujte blokovací svorku (2),abyste mohlistolem otáčet.

• Stůl otočte a podepřete rukou o sloup,dokudnedosáhnete požadovanou polohu.

• Před zahájením vrtání blokovací svorku pevnědotáhněte.

Vertikální nastavení stolu• Uvolněte běhoun sloupu (3) pomocí blokovací

svorky (2).• Nyní můžete otáčením kliky (4) vertikálně nastavit

vrtací stůl.Zároveň můžete otáčet celým vrtacímstolem kolem sloupu.

• Po dosažení správné výšky upevněte běhoun sloupuv dané poloze dotáhnutím blokovací svorky (2).

Horizontální nastavení stoluVzhledem k možnosti radiálního posunu vrtací hlavy jevhodné mít možnost nastavit i horizontální pozicivrtacího stolu.• Použitím blokovací svorky (5) můžete otočit vrtací

stůl dále od sloupu nebo blíže k němu.• Se svorkou (6) můžete otáčet vrtací stůl kolem

vlastní středové osy.

S kombinací možnosti otáčení kolem vrtacího sloupu(svorka 2),umístění vrtacího stolu blíže nebo dále odsloupu (svorka 5) a otáčení vrtacího stolu kolem vlastníosy (svorka 6) máte vždy možnost umístit obrobek dosprávné polohy pod vrtací hlavu sloupové vrtačky.

Horizontální přizpůsobení stolu• Za účelem přizpůsobení vrtacího stolu v

horizontálním směru musíte nejdříve uvolnit šroub(7).

• Nyní je možné nastavit vrtací stůl do požadovanépolohy a dotáhnutím šroubu (7) ho v této polozezablokovat.

NASTAVENÍ VRTACÍ HLOUBKYObr.LPoužitím zabudovaného omezovače hloubky můžetepřesně nastavit hloubku,do které se bude vrtat.• Při vypnuté vrtačce nastavte výšku stolu tak,aby se

vrták (1) pouze dotýkal obrobku.• Stůl v této poloze zablokujte.

Uvolněte blokovací šroub hloubkoměru (2).• Otočte hloubkoměr (3) do požadované hloubky

vrtání,která je znázorněná ručičkou (4) nahloubkoměru.Pevně dotáhněte blokovací knoflíkhloubkoměru.

• Vrták a vřeteno je teď možné posunout směremdolu pouze do stanoveného bodu.

Poznámka:Všechny nutné nastavení probezproblémový provoz sloupové vrtačky bylyprovedeny při výrobě.Žádné z nich neměňte.Vzhledemk běžnému opotřebení však mohou být některánastavení nevyhnutná.

VŘETENO (DUTÁ HŘÍDEL)Obr.MOtočte vrtací úchytky proti směru hodinových ručiček,abyste posunuli vřeteno do nejnižší polohy.Vřetenopevně uchopte rukama a otočte jej kolem své osy tam azpět.

Pokud je tam nadměrná vůle,postupujtenásledujícím způsobem:• Uvolněte pojistnou matici (1).• Otočte šroub (2) ve směru hodinových ručiček tak,

aby se posunul na konec vůle,aniž by ovlivnil pohybvřetena směrem nahoru.(Malá vůle vřetene jeběžná).

• Dotáhněte pojistnou matici (1).

VRATNÁ PRUŽINA VŘETENEObr.NMožná bude potřeba nastavit vratnou pružinu vřetene,pokud je pnutí takové,že vřeteno se vrací buď mocrychle nebo příliš pomalu.• Stůl posuňte níže,abyste si vytvořili dostatečný

prostor pro práci.• Šroubovák umístěte do nejpřednější/nejnižší drážky

krytu vratné pružiny (2).Šroubovák pevně držte vtéto poloze a zároveň uvolněte a odstraňte vnějšípojistnou matici (3).

• Šroubovák stále držte v této poloze,uvolněte vnitřnímatici (4) po bod,kde se drážka (5) uvolní z vydutí (6)na vrtací hlavě.Pozor:Tuto vnitřní matici nesmíte vyjmout;vopačném případě by se pružina automatickyodvinula.

• Opatrně otáčejte pomocí šroubováku krytempružiny (2) proti směru hodinových ručiček,dokudnesedne na další drážku.

• Otáčením úchytek proti směru hodinových ručičekposuňte vřeteno směrem dolů do nejnižší polohy,zatímco zároveň držíte kryt pružiny (2) ve svépoloze.

• Když je možné pohybovat vřetenem volně podlevašich představ,dotáhněte běžnou matici (4) pomocínastavitelného klíče.Pokud je výsledek příliš volný,pro zlepšení účinku opakujte kroky 2 až 5.Pokud jevýsledek příliš tuhý,proveďte krok 5 a poté krok 4.Matici nepřetáhněte a neomezte pohyb vřetene.

• Znovu dotáhněte pojistnou matici (3) proti běžnématici (4),abyste zabránili zpětnému otáčení.

ZAROVNÁNÍ KLADKOSTROJE MOTORU SKLADKOSTROJEM VŘETENEObr.OZarovnání hnacích řemenic na horní straně kladkostrojevřetene (1) a kladkostroje motoru (2) zkontrolujtevizuálně nebo položením pravítka přes oba kladkostroje.• Pro případné nastavení kladkostrojů uvolněte

šrouby (3) na motoru (4) a motor posuňte buďnahoru nebo dolů tak,aby byly kladkostrojeperfektně zarovnané.

• Dotáhněte šrouby a v případě potřeby nastavtepnutí řemenu.

Před nastavováním pnutířemenů vždy nejdřívvypněte stroj a odpojte ho z napájení.Tím

zabráníte možnému zraněníz nenadálého spuštění.

PNUTÍ ŘEMENUObr.PZkontrolujte,zda jsou kladkostroje zarovnané,jak jezobrazeno na Obr.O.• Pro povolení pnutí řemenu uvolněte knoflíky pro

pnutí řemenu (1) na obou stranách vrtací hlavy.• Posuňte motor (2) směrem k přední straně sloupové

vrtačky,abyste povolili řemen.

• Řemen umístěte do drážky kladky,která odpovídápožadované rychlosti.

• Posuňte motor směrem dozadu,dokud řemennedosáhne správného pnutí.

Poznámka:Pnutí řemenu je správné,pokud můžeteřemen stlačit mezi kladkami přibližně 12 mm.

• Znovu dotáhněte knoflíky pro pnutí řemenu (1) naobou stranách vrtací hlavy.

NAKLONĚNÍ VRTACÍ HLAVYObr.QPro umožnění vrtání v jiném úhlu než svisle je možnénaklonit vrtací hlavu max.45° ve směru hodinovýchručiček a 90°proti směru hodinových ručiček odvertikální osy.• Uvolněte blokovací svorku pro náklon (1) na pravé

straně konzoly hlavy sloupu.• Vytáhněte a otočte vertikální blokovací knoflík (2) na

levé straně konzoly hlavy sloupu.• Zarovnejte V drážku zářezu (4) na úhloměru (3) na

konzole hlavy sloupu pro nastavení požadovanéhopřesného úhlu.

• Vrtačku upevněte v této poloze pomocí blokovacísvorky pro náklon (1).

• Pro návrat do svislé polohy uvolněte blokovacísvorku pro náklon a otočte vertikální blokovacíknoflík (2) tak,aby mohl zapadnout zpět do drážky nahorizontální tyči.

• Jakmile se dosáhne svislé polohy,knoflík zapadnezpět do drážky zářezu (5) na horizontální tyči.

• Dotáhněte blokovací svorku pro náklon,abystevrtací hlavu upevnili v této poloze.

POSUNUTÍ VRTACÍ HLAVY DOPŘEDU ADOZADUObr.RVrtačku je možné posouvat horizontálně dopředu adozadu maximálně 320 mm.Tím je umožněno vrtat doobrobku s maximální šířkou 806 mm nebo je možnévrtačku posouvat mezi dírami bez potřeby neustáléhoposouvání a opětovného upevňování obrobku.• Uvolněte blokovací svorku pro náklon (1).• Otočte tlačítko horizontálního vrtání (2) a nastavte

vrtací hlavu do správné polohy.• Před vrtáním dotáhněte blokovací svorku pro

náklon (1),abyste zabránili poklouznutí vrtáku naobrobku.

INSTALACE VŘETENE NAD STOLEMObr.S

Před nastavováním sloupové vrtačky vždyvytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky,abyste

zabránili možnému zranění.

Radiální konzolová sloupová vrtačka byla nastavena přivýrobě tak,aby osa pouzdra vřetene byla kolmo na stůl.Normálně není třeba žádných dalších nastavení.Běhempřepravy a montáže se ovšem může porušit zarovnánípouzdra vřetene.Zkontrolujte to a v případě potřebyzarovnání upravte následujícím způsobem:

• Zkontrolujte kalibraci vašeho kombinovanéhoúhelníku (viď Obr.T).

• Ověřte,zda je vertikální blokovací knoflík (1)správně zasazený v zářezu drážky (2) na horizontálnítyči.

• Do sklíčidla vložte buď 76 mm dlouhou okrouhloupřesnou ocelovou tyč nebo dlouhý vrták a na stůlpoložte kombinovaný úhelník.Zkontrolujte,zda jsoutyč nebo vrták a stůl zarovnané.

• Pokud úhel není pravý,uvolněte oba nastavovacíšrouby (4),které upevňují pouzdro vřetene (5) khorizontální tyči.Tyto šrouby jsou po obou stranáchpouzdra vřetene.Pouzdro vřetene nakloňte tak,abytyč byla kolmo na stůl.Dotáhněte upevňovacíšrouby.

• Po tomto nastavení opět zkontrolujte pnutí hnacíhořemenu a v případě potřeby jej nastavte.

KALIBRACE KOMBINOVANÉHO ÚHELNĺKUObr.T• Na široké desce nakreslete pomocí úhelníku jemnou

linii kolmou na délku.• Teď obraťte kombinovaný úhelník na desku a pevně

jej držte proti desce na místě nakreslené linie.• Důkladně prozkoumejte okraje kombinovaného

úhelníku proti nakreslené linii.Okraj pravítka by mělbýt perfektně zarovnaný s nakreslenou linií a nemělby tam být žádný nesoulad nebo překřížení linie.

24 Ferm

Page 21: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

PRÁCE S RADIÁLNÍ KONZOLOVOUSLOUPOVOU VRTAČKOU

VAŠE BEZPEČNOST

Kvůli vlastníbezpečnosti vždy dodržujtebezpečnostnísměrnice.Tyto směrnice naleznete

na začátku tohoto návodu na obsluhu.

Nepoužívejte volný oděv,kravaty nebo šperky,které by mohly být vtáhnuté do stroje.Dlouhé vlasy

si uvažte vzadu.

• Pokud jakákoliv část vaší vrtačky chybí,nesprávněfunguje,je poškozená nebo vadná,okamžitě zastavtepráci,dokud tato součástka nebude pořádněopravena nebo vyměněna.

• Prsty si nikdy nedávejte tak,že by mohly přijít dokontaktu s vrtákem nebo jiným řezným nástrojem.Obrobek by se mohl neočekávaně pohnout nebovaše ruka by se mohla poklouznout a způsobili bystesi zranění.

• Pečlivě dodržujte směrnice pro nastavení pnutízpětné pružiny vřetene,abyste zabránili zranění,které by mohlo být způsobeno rychlým odlétnutímčásti z pružiny.

• Vždy dbejte na to,aby obrobek byl řádně upevněn,abyste zabránili vytáhnutí obrobku z vašich rukou aodlétnutí od vrtačky,jeho otáčení kolem nástrojenebo roztříštění.Proto vždy pracujte následujícímzpůsobem:

a) Pod obrobek vždy vložte kus dřeva.Tento kusdřeva by měl být položený proti levé straně sloupu.Můžete využít i dodanou zarážku pro pevnéuchycenímenších kusů.b) Kdykoliv je to možné,umístěte obrobek proti levéstraně sloupu.Pokud je obrobek příliš krátký nebopokud je stůl nakloněný,pevně upevněte obrobek kestolu a použijte dodanou zarážku.Použijte na tentoúčel určené zdířky ve stole.c) Pokud použijete svěrák,vždy jej přišroubujte kestolu.d) Nikdy nepracujte pouhými rukama (nedržteobrobek v rukou místo jeho přichyceníke stolu),svýnimkou leštění.e) Před zahájením vrtáníse přesvědčete,že vrtacíhlava a podpěrný stolík je pevně upevněný ke sloupua stůl k podpěrnému stolíku.f) Vrtacíhlavou,stolem nebo otočným ramenemnikdy nehýbejte,pokud je nástroj v provozu.g) Před zahájením práce zapněte vrtačku naokamžik,abyste zkontrolovali,zda se nástrojenechvějínebo nezpůsobujívibrace.h) Pokud obrobek přesahuje stůl do takové míry,žeby upadnul nebo se ohnul,pokud by byl uvolněn,musíte ho pevně upevnit ke stolu anebo ho podepřít,abyste tomu zabránili.i) Pro neobvyklé práce použijte dodanou zarážkunebo jiná upínadla tak,aby byl obrobek adekvátněupevněný,vedený a umístěný.j) Dodržujte doporučenou rychlost vřetene proplánovanou práci a použitý materiál.Pozornězkontrolujte informace na vnitřnístraně chráničehnacího řemenu nebo níže uvedenou tabulkuvrtacích rychlostí.Pečlivě dodržujte pokyny k použitípříslušenství.

• Nikdy nelezte na vrtací stůl.Může se zlomit a můžena vás spadnout celá sloupová vrtačka.

• Když opouštíte sloupovou vrtačku,vypněte motor avyjměte spínací klíč.

• Zamezte zranění.Na stole neprovádějte žádnépřípravné,montážní nebo konstrukční práce,pokudje řezný nástroj v provozu.

RYCHLOSTI A NASTAVENÍ ŘEMENUObr.URychlosti vřeteneVaše radiální konzolová sloupová vrtačka má motor s1400 ot/min a pěti rychlostmi vřetene,které se přenášejípřes řemen a systém kladek.Různé rotační rychlostivřetene se používají pro různé materiály,rozličné typy avelikosti vrtáků a rozličné řezací nástroje.

Různé konfigurace upevnění řemenu ke kladkám pro pětdostupných rychlostí vřetene jsou uvedeny na tétostraně a vevnitř chrániče hnacího řemenu.Nejvyššírychlosti se dosáhne upevněním řemenu na největšíkladku kladkostroje na straně motoru a zároveň nanejmenší kladku na kladkostroji na straně vřetene.

Tabulka vrtacích rychlostíPrůměr vrtáku Rychlosti vrtání(palce) Hliník Guma/

Plast1/16 3000 30001/8 3000 30003/16 3000 21701/4 3000 21705/16 3000 21703/8 2170 13307/16 2170 13301/2 2170 7309/16 1330 7305/8 1330 730

Průměr vrtáku Rychlosti vrtání(palce) Tvrdé dřevo Měkké

dřevo1/16 3000 30001/8 2170 21703/16 2170 21701/4 2170 13305/16 2170 13303/8 1330 13307/16 1330 7301/2 730 7309/16 730 7305/8 730 730

Průměr vrtáku Rychlosti vrtání(palce) Litina Svářková

ocel1/16 3000 30001/8 2170 21703/16 1330 13301/4 1330 13305/16 730 7303/8 730 7307/16 730 4501/2 450 4209/16 450 -5/8 450 -

Zamezte zranění.Chránič hnacího řemenu mějteběhem práce se strojem zavřený,správně

upevněný a správně funkční.

ZMĚNA RYCHLOSTIObr.V

Před změnou rychlosti nejdřív vypněte stroj aodpojte ho z napájení.

• Otevřete chránič hnacího řemenu (1).• Řemen (2) umístěte na požadovanou kladku na

kladkostroji vřetene a na kladkostroji motoru.

Poznámka:Při změně rychlosti vždy začněte nejdřív naté straně,kde je řemen připevněný na větší kladce.

VYPÍNAČ• Pro spuštění sloupové vrtačky posuňte vypínač

nahoru do polohy ON.• Pro zastavení sloupové vrtačky posuňte vypínač dolů

do polohy OFF.

VLOŽENÍ VRTÁKU DO SKLÍČIDLAObr.W• Vypínač je vypnutý.Pomocí klíče ke sklíčidlu (2)

otevřete čelisti sklíčidla (1).Čelisti otevřeteotáčením klíče proti směru hodinových ručiček.

• Vrták (3) vložte dostatečně hluboko do sklíčidla,abyjej čelisti mohly optimálně uchytit,ale ne tak hluboko,aby čelisti po uzavření zakrývaly spirálu vrtáku.

• Pečlivě zkontrolujte,zda je vrták ve sklíčidlevystředěný.

• Otáčením klíče ve směru hodinových ručičeksklíčidlo zavřete.

Používejte pouze dodaný klíč ke sklíčidlu sautomatickým vyhozením,abyste zabránili

zraněnínebo nehodě z důvodu vyhozeníklíče vysokourychlostípo zapnutístroje.Před zapnutím stroje vždyzkontrolujte a vyjměte klíč ke sklíčidlu.

Abyste zabránili vytrhnutíobrobku nebodřevěného bloku umístěného pod ním z rukou

během vrtání,měli byste umístit obrobek na levou stranu odsloupu.Pokud je výrobek nebo výplňový blok příliš krátký prodosaženísloupu,obrobek pevně uchyťte ke stolu nebopoužijte dodanou zarážku.Obrobek,který nenídostatečněupevněný,může způsobit vážná zranění.

VRTÁNÍ DÍRY• Použijte důlkovač nebo ostrý hřebík a vyznačte

místo,kde chcete vrtat.• Před zapnutím stroje posuňte vrtačku dolů k

obrobku tak,aby vrták byl na místě značky.• Zapněte stroj a vrtačku jemně posuňte zatáhnutím

za vrtací úchytky.Použijte pouze tolik síly,kolik jenutné pro zařezání vrtáku.Příliš pomalé spouštění vrtačky může způsobitvyhoření vrtáku.Příliš rychlé spouštění vrtačky může způsobitvypnutí motoru,sklouznutí řemenu,zlomeníobrobku nebo zlomení vrtáku.

• Při vrtání do kovu je nutné vrták naolejovat,čímž sezabrání přehřátí.

METODA HLOUBKOMĚRUObr.X• U vypnutého stroje uvolněte knoflík na

hloubkoměru otočením blokovacího knoflíkuhloubkoměru proti směru hodinových ručiček.

• Otočte hloubkoměr (2) do požadované hloubkyvrtání,která je znázorněná ručičkou (3) nahloubkoměru.

• Pevně dotáhněte blokovací knoflík hloubkoměruotočením ve směru hodinových ručiček.

• Nyní sklíčidlo a vrták nemohou přesáhnout hodnotuspecifikovanou jako vrtací hloubka.

VRTÁNÍ SLEPÉ DÍRYObr.YSlepá díra se vrtá do určené hloubky.Vrták se zastavípředtím,než se vynoří na spodní straně obrobku.• Na boční straně obrobku (1) vyznačte hloubku díry.• Uvolněte blokovací knoflík hloubkoměru (2).• U vypnutého stroje spusťte vrták pomocí vrtacích

úchytek do bodu,kde je vrták (nebo začátek spirály)(3) na úrovni předem vyznačené značky (1).

• Hloubkoměr (4) otočte proti směru hodinovýchručiček až na doraz.

• Vrtací hloubku (2) zablokujte dotáhnutímblokovacího knoflíku hloubkoměru.

• To je bod,ve kterém se vrták zastaví,dokud vrtacíhloubka nebude nastavena jinak.

ZABLOKOVÁNÍ SKLÍČIDLA VE ZVOLENÉHLOUBCEObr.Z• U vypnutého stroje uvolněte blokovací knoflík

hloubkoměru (1).• Otáčejte vrtacími úchytkami,dokud sklíčidlo (2)

nedosáhne požadované hloubky.Vrtací úchytky vtomto bodě pevně držte.

• Hloubkoměr (3) otočte ve směru hodinovýchručiček až na doraz.

• Vrtací hloubku (1) zablokujte dotáhnutímblokovacího knoflíku hloubkoměru.

• Sklíčidlo zůstane po uvolnění vrtacích úchytek v tétopoloze.

VYJMUTÍ SKLÍČIDLA A HŘÍDELEObr.AA• U vypnutého stroje nastavte hloubkoměr (1) na

maximální vrtací hloubku 76 mm (viď pokyny„Zablokování sklíčidla v požadované hloubce“).

• Sklíčidlo otáčejte rukou,dokud nejsou zarovnanédíry ve vřetenu (2) a duté hřídeli (3).

• Do děr (2 a 3) vložte klín (4).• Pomocí plastového kladiva pozorně zarazte klín,

dokud sklíčidlo a hřídel (5) nevypadnou z vřetene (3).

Poznámka:Jednu ruku držte pod sklíčidlem,abyste hozachytili,když bude padat.

Před vyjímáním nebo montážísklíčidla vždy nejdřívvypněte stroj a odpojte ho z napájení.Tím

zabráníte možnému zraněníz nenadálého spuštění.

UMÍSTĚNÍ STOLU A OBROBKUObr.BB – CCStůl (1) pevně uchyťte ke sloupu (2) ve výšce,kde ješpička vrtáku (3) kousek od obrobku (4).Mezi obrobek astůl vždy vložte jako výplň kus odpadového dřeva.Tím sezabrání roztříštění a ostřinám na spodní straně obrobku.Abyste zabránili otáčení výplně spolu s nástrojem,uchyťte ho proti levé straně sloupu.

Ferm 25

WIERTARKA PIONOWA ZRAMIENIEM OBROTOWYM

OZNACZENIA LICZBOWE ZNAJDUJĄCE SIĘ WTEKŚCIE ODPOWIADAJĄ RYSUNKOM NASTRONIE 2

DANE TECHNICZNE

INFORMACJE NA TEMAT PRODUKTURys.A1 Silnik2 Szczelina frezowana 3 Poziomy mechanizm zębatkowy4 Zacisk blokady obrotu 5 Blokada podstawy stołu roboczego 6 Podstawa stołu roboczego7 Stożkowa śruba blokująca 8 Podziałka stożkowa9 Przycisk blokady w pionie10 Uchwyt11 Osłona sprężyny12 Sprężyna wiertła 13 Przycisk włączania/wyłączania 14 Cokół15 Podstawa16 Stół roboczy17 Zaciski18 Śruba blokująca skali głębokości 19 Wskaźnik skali głębokości20 Kątomierz21 Przycisk wiercenia w poziomie22 Szczelina w kształcie V23 Przycisk blokady naprężenia pasa24 Zacisk blokady nachylenia 25 Mechanizm zębatkowy26 Korba stołu roboczego27 Szczelina frezowana 28 Osłona pasa napędowego 29 Koło pasowe 30 Krążek pasa napędowego

INFORMACJE OGÓLNE• Po wypakowaniu urządzenia należy sprawdzić,czy

jakiekolwiek części nie uległy uszkodzeniu podczastransportu.W przypadku uszkodzenia,należynatychmiast zawiadomić firmę odpowiedzialną zatransport.

• Jakiekolwiek reklamacje złożone w terminiepóźniejszym nie będą uwzględniane.

• Sprawdzić,czy dostawa jest kompletna.• Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem

należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi.• Do wymiany części zużytych lub uszkodzonych

należy używać tylko i wyłącznie oryginalnych częścizamiennych firmy Ferm.Części te mogą zostaćnabyte u dostawcy urządzenia.

• Przy zamawianiu części zamiennych należy podaćnumer seryjny i model urządzenia.

Uwaga:zgodnie z przepisami dotyczącymiodpowiedzialności cywilnej,producent urządzenia niejest odpowiedzialny za jakiekolwiek szkody wynikające znastępujących przyczyn:• Nieuważna obsługa urządzenia.• Nieprzestrzeganie zaleceń zawartych w instrukcji

obsługi.• Naprawy wykonywane przez osoby trzecie,nie

posiadające odpowiednich kwalifikacji.• Używanie części zamiennych innych niż oryginalne

części firmy Ferm.

• Wykorzystywanie urządzenia niezgodnie z jegoprzeznaczeniem,uszkodzenie instalacji elektrycznejzwiązane z nieprzestrzeganiem obowiązującychprzepisów oraz norm VDE 0100,DIN 57113 1 VDE0113.

Zdecydowanie zalecamy:

Przed przystąpieniem do montażu iwykorzystywania urządzenia,należy dokładnie

przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.

Instrukcja obsługi została opracowana z myślą oułatwieniu pracy z urządzeniem oraz zapoznaniu się zjego funkcjami.Instrukcja obsługi zawiera ważne zalecenia,dotyczącebezpieczeństwa i funkcjonalności pracy z urządzeniem,w sposób zapobiegający niebezpieczeństwom orazuszkodzeniom.Stosowanie się do zaleceń instrukcjipozwoli zapobiec przestojom w pracy,zwiększyćniezawodność urządzenia i wykorzystać je w sposóbużyteczny i bezpieczny.

Poza stosowaniem się do zaleceń dotyczącychbezpieczeństwa,o których mowa w niniejszej instrukcjiobsługi,należy w pełni przestrzegać przepisówbezpieczeństwa i higieny pracy,obowiązujących wdanym kraju.

Instrukcja obsługi powinna być przechowywana wpobliżu urządzenia,zapakowana w woreczekplastykowy chroniący przed zabrudzeniem i wilgocią.Każdy użytkownik urządzenia musi uprzednio dokładniezapoznać się z instrukcją obsługi.Obsługiwać urządzeniemogą jedynie osoby odpowiednio przeszkolone iświadome niebezpieczeństw,jakie mogą być związane zpracą urządzenia.Urządzenie nie powinno byćobsługiwane przez osoby niedoświadczone,w zbytmłodym wieku.

Poza stosowaniem się do zaleceń dotyczącychbezpieczeństwa,o których mowa w niniejszej instrukcjiobsługi oraz przepisów obowiązujących w danym kraju,należy przestrzegać ogólnie przyjętych norm i praktyk,dotyczących używania urządzeń do obróbki drewna.

Wypakować wszystkie części urządzenia i dokładniesprawdzić,czy nie uległy uszkodzeniom.

W przypadku,gdyby urządzenie byłoniekompletne lub jakiekolwiek części uszkodzone,

nie należy włączać urządzenia do źródła zasilania.

Uważnie porównać,czy wszystkie części urządzeniaodpowiadają rysunkom.Aby zabezpieczyć części przed działaniem wilgoci,zostały one pokryte warstwą ochronną,którą należyusunąć za pomocą miękkiej szmatki i WD-40.

Aby zapobiec możliwości wybuchu pożaru lubwydzielania się trujących dymów,do czyszczenia

urządzenia nigdy nie należy używać benzyny,nafty,acetonu,rozpuszczalników lub jakichkolwiek podobnych substancjilotnych.

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

W niniejszej instrukcji użyte zostały następującepiktogramy:

Oznacza niebezpieczeństwo obrażeń ciała lubuszkodzenia urządzenia w przypadku

nieprzestrzegania zaleceń niniejszej instrukcji.

Oznacza prąd elektryczny.

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Zapewnienie bezpieczeństwa zależy od zdrowegorozsądku,stałej uwagi i dobrego poznania zasad działaniaurządzenia.

Do pracy z urządzeniem należy przystąpićdopiero po dokładnym zapoznaniu się i

zrozumieniu poniższych wskazówek,zapewniającychzachowanie bezpieczeństwa.

1. Należy zapoznać się z całością instrukcji obsługi.Konieczne jest poznanie wszystkich narzędzi orazzwiązanych z nimi niebezpieczeństw.

2. Należy upewnić się,że wszystkie zaleceniadotyczące bezpieczeństwa mogą być przestrzegane,a niezbędne wyposażenie bezpieczeństwa jest wdobrym stanie.

3. Wyjąć wszystkie narzędzia regulacyjne i klucze.Przed każdym przystąpieniem do pracy zurządzeniem należy sprawdzać,czy zostały onewyjęte.

4. Utrzymywać powierzchnię roboczą w czystości.Zabrudzona lub nieporządna powierzchnia roboczamoże stać się przyczyną wypadków.

5. Nigdy nie używać urządzenia w nieodpowiednimotoczeniu roboczym.Urządzenia elektryczne niemogą być w miejscach wilgotnych,mokrych lubnarażonych na działanie deszczu.Zapewnić dobreoświetlenie miejsca pracy.

6. Utrzymywać urządzenie poza zasięgiem dzieci.Osoby nie obsługujące urządzenia powinnyznajdować się w bezpiecznej odległości.

7. Jeżeli jest to konieczne,przechowywać urządzenie wpomieszczeniu zamkniętym na klucz,aby nie mogłozostać uruchomione przez dzieci.

8. Nigdy nie przeciążać urządzenia.Pracuje ono lepiejprzy prędkości,dla której zostało zaprojektowane.

9. Używać odpowiednich narzędzi.Nigdy niewykorzystywać urządzenia w sposób niezgodny zprzeznaczeniem.

10. Przewody przedłużające muszą być w dobrymstanie.Przewód przedłużający musi być odpowiednidla bieżącego poboru mocy urządzenia.Wprzeciwnym wypadku może nastąpić utrata mocy iprzegrzanie silnika.

11. Używać odpowiedniego wyposażenia ochronnego.Nie nosić luźnych ubrań,rękawic,krawatów,biżuteriilub innych akcesoriów,które mogą zostaćzaczepione przez ruchome części urządzenia.Nosićobuwie antypoślizgowe Długie włosy powinny byćzabezpieczone czapką lub siatką.

12. Używać okularów ochronnych.Twoje oczy sąniezwykle ważne,dlatego nigdy nie należyprzystępować do pracy bez okularów ochronnych.Podczas wiercenia mogą zawsze powstawać wiórygroźne dla oczu,które mogą spowodować poważne,nieodwracalne obrażenia.Należy zawsze używaćokularów ochronnych zgodnych z wskazówkamibezpieczeństwa (a nie zwykłych okularów).Zwykłeokulary nie zapewniają ochrony przed elementamiodpryskującymi z dużą siłą.Zwykłe szkła nieposiadają żadnej dodatkowej ochrony,a ich rozbiciemoże spowodować poważne obrażenia oczu.

13. Nosić maskę przeciwpyłową.Podczas wierceniazawsze powstaje pył.

14. Pracować w sposób bezpieczny.Zawsze starać sięodpowiednio wykorzystać imadło.Jest to o wielebezpieczniejsze,niż utrzymywanie obrabianej częścirękami i umożliwia obsługiwanie urządzenia obiemarękami.

15. Podczas wszystkich prac konserwacyjnych inaprawczych oraz wymiany części takich,jak frez,wiertło itp.urządzenie musi być wyłączone z prądu.

16. Pamiętać o zabezpieczeniu przed niepożądanymuruchomieniem urządzenia.Przed włączeniemurządzenia do prądu upewnić się,że wyłącznik jest wpozycji OFF (wyłączony).

17. Używać tylko zalecanych akcesoriów,o którychmowa w instrukcji obsługi.Wykorzystanieakcesoriów niskiej jakości może spowodowaćobrażenia ciała.

18. Nigdy nie stawać na urządzeniu.Może tospowodować bardzo poważne obrażenia wprzypadku przewrócenia się urządzenia lubkontaktu z narzędziami tnącymi.

19. Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem,należy zawsze sprawdzać,czy jakiekolwiek części niezostały uszkodzone.Jeżeli zostały uszkodzonejakiekolwiek elementy zapewniającebezpieczeństwo lub części urządzenia,należysprawdzić,czy mogą one być wciąż wykorzystywane.Należy sprawdzić ustawienie wszystkich częściruchomych oraz ich połączenia,a także ewentualnepęknięcia i wszystkie inne czynniki,które mogą miećwpływ na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia.Jakiekolwiek elementy ochronne lub częściurządzenia,które zostały uszkodzone,muszą zostaćnatychmiast naprawione lub wymienione przezosobę posiadającą odpowiednie kwalifikacje.

20. Nigdy nie pozostawiać pracującego urządzenia beznadzoru - należy zawsze ją wyłączyć.Maszynę możnapozostawić bez nadzoru jedynie wówczas,kiedywszystkie ruchome części są zatrzymane.

21. Przy pracy nie należy zbytnio się pochylać,zarównodo przodu,jaki na boki.Zawsze pamiętać ozachowaniu stabilnej postawy i równowagi.

22. Wszystkie prace konserwacyjne muszą byćwykonywane z należytą uwagą.Dla zapewnieniaprawidłowego i bezpiecznego funkcjonowaniaurządzenia,narzędzia muszą być odpowiednionaostrzone i czyste.Dokładnie przestrzegać zaleceńdotyczących ostrzenia i wymiany narzędzi.

Moc | 230 VCzęstotliwość | 50 HzPrędkość bez obciążenia | 469-3028/minLiczba biegów | 5 Pobór mocy | 550 W Maks.głębokość wiercenia | 80 mmObrót stołu roboczego | 0Ż do 45Ż (P/L)Wymiary stołu | 209 x 184 mmPrześwit | 115 x 435 mmWymiary podstawy | 365 x 209 mmWysokość | 935 mmPrzesuw wrzeciona | 120 - 430 mmOtwór uchwytu | 16 mmLpa (ciśnienie akustyczne) | 65.5 dB(A)Lwa (moc dźwięku) | 78.5 dB(A)Wibracje | 0.853 m/s2

32 Ferm

Page 22: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

• Vpenjalne čeljusti obračajte,dokler vpenjalna glava(2) ne doseže želene globine.Trdno držite čeljusti namestu.

• Do konca odvrtite skalo globine (3) v smeri urinegakazalca.

• Ponovno privijte blokirni gumb in blokirajte skaloglobine (1).

• Sprostite čeljusti in vpenjalna glava ostane na temmestu.

ODSTRANJEVANJE VPENJALNE GLAVE INGREDI Slika AA• Stroj izklopite.Prilagodite skalo globine (1).Skalo jo

blokirajte na največjo globino vrtanja in sicer 76 mm(glej navodila “Blokiranje želene globine vpenjalneglave ”).

• Z roko obračajte vpenjalno glavo,dokler se luknje vvretenu (2) in luknje gredi (3) ne naravnajo.

• V luknji (2 in 3) vstavite klin (4)• S plastičnim kladivom udrihajte na klin,dokler

vpenjalna glava in gred (5) ne skočita iz vretena (3).

Pomni:Z eno roko,ki jo držite pod vpenjalno glavo,le-to ujemite,ko pade.

Preden se lotite odstranjevanja in sestavljanjavpenjalne glave,stroj preklopite na OFF in

odstranite vtič iz omrežne vtičnice.Tako preprečite poškodbeob naključnem zagonu.

POSTAVITEV MIZE IN OBDELOVANCA Sliki BB – CCMizo (1) trdno vpnite na steber (2) in sicer na višini,kjerse konica svedra (3) ustavi tik pred obdelovancem (4).Med obdelovanec in mizo namestite kos odpadnega lesakot dodajni blok.To prepreči nabiranje drobcev na dnudelovnega kosa.Da se vložek ne bi obračal z orodjem,le-tega vpnite ob steber na levo.

Da vam obdelovanca oz.lesenega dodajnegabloka ne bi med vrtanjem vrglo iz rok,obdelovanec

položite ob steber na levo.Če je obdelovanec ali vložekprekratek in ne sega do stebra,uporabite mejni zatič oz.obdelovanec drugače trdno vpnite na mizo.V nasprotnemprimeru lahko pride do resnih poškodb.

• Za majhne delovne kose,ki jih ne morete vpeti namizo,uporabite primež (posebni dodatek).

Primež je treba vpeti oz.pritrditi na mizo in takopreprečiti poškodbe zaradi vrtenja (poškodbe

primeža oz.vrtalnega svedra).Mejni vtič odstranite,če ovirapritrditev primeža oz.drugega dela svedra.

NAGIBANJE VRTALNE MIZE Slika DDPomni:Mizna roka in podpora (1) vključujeta zvrtanoluknjo z vgrajenim varnostnim zatičem,ki blokira mizo vvnaprej določen ležeč položaj 0°.• Preden mizo nagnete,obrnite matico na varnostnem

zatiču (2) v smeri urinega kazalca in izvlecite zatič tersprostite prijem mize s podporno konzolo.

• Sprostite velik blokirni vijak za nagib (3).Kompleten sestav mize in roke mora biti dobrosestavljen;posamezni deli se ne smejo vrteti oz.nagibati.

• Mizo nagnite pod želenim kotom.Privijte blokirnivijak za nagib (3).

• Mizo postavite nazaj v prvoten položaj tako,dasprostite blokirni vijak za nagib (3).

• Odvijte matico (2) na varnostnem zatiču do zadnjeganavoja vijaka.Mizo postavite v ležeč položaj in rahloudarite varnostni zatič,tako da se ta ponovno usedev podporno spono mize.Z roko privijte matico.

Preden začnete z delom na nagnjeni mizi,trdnovpnite obdelovanec in dodajni blok na mizo.Tako

preprečite poškodbe,ki bi lahko nastale zaradi vrtenjaobdelovanca oz.polomljenih orodij.

VRTANJE• Vpenjalne čeljusti mehanizma za potiskanje svedra

obrnite navzdol s tako silo,da bo sveder zarezal v les.• Zaradi prepočasnega vrtanja se sveder lahko vname.

Zaradi prehitrega vrtanja pa lahko pregori motor,začne zdrsavati jermen,se poškoduje obdelovanecali rezilo.

• Pri vrtanju kovin je treba naoljiti konico svedra intako preprečiti,da bi se konica vnela.

ISKANJE NAPAK

Najprej stikalo stroja preklopite na OFF inodstranite vtič iz omrežne vtičnice.Sedaj se lahko

lotite prilagoditev.Na ta način preprečite poškodbe obnaključnem zagonu orodja.

Če se motor noče zagnati,se o tem posvetujte s svojimdobaviteljem.

1. Glasno delovanje• Nepravilno nastavljena napetost jermena.

Napetost jermena prestavite (glej poglavje“Navodila za nastavitev;Napetost jermena”).

• Vreteno je osušeno.Naoljite vreteno (glej poglavje “Vzdrževanje;Naoljenje”).

• Škripčevje vretena je zrahljano.Preverite,če je blokirna matica na škripčevju dovoljprivita.Po potrebi jo privijte.

• Škripčevje motorja je zrahljano.Privijte matico za nastavljanje v škripčevju motorja.

2. Pregrevanje svedra• Nepravilna hitrost.

Spremenite hitrost vrtanja (glej poglavje“Obdelovanje z radialnim ročnim vrtalnim strojem;Hitrosti vretena”).

• Odrezki ostajajo v luknji.Sveder večkrat izvlecite.Odrezke vrže ven.

• Top sveder.Sveder nabrusite.

• Vrtanje je prepočasno.Vrtajte dovolj hitro,da lahko sveder vrta.

• Nezadostna naoljenost.Stroj naoljite (glej poglavje “Vzdrževanje;Naoljenje”).

3. Neravno vrtanje;vrtana luknja ni okrogla• V lesu je trdo zrno oz.rezalni rob vrtalnega svedra ni

centriran.Sveder pravilno naostrite.

• Sveder je upognjen.Sveder zamenjajte.

4. Drobci na iztoãni toãki svedra• Pod delovnim kosom ni filter klade.

Pod obdelovanec postavite kos odpadnega lesa (glejpoglavje “Obdelovanje z radialnim ročnim vrtalnimstrojem”).

5. Obdelovanec trga iz rok• Obdelovanec ni pravilno vpet.

Obdelovanec trdno vpnite (glej poglavje“Obdelovanje z radialnim ročnim vrtalnim strojem”).

6. Sveder se je zataknil v obdelovanec• Obdelovanec trdo drži sveder ali pa je napajalni tlak

previsok.Trdno vpnite obdelovanec (glej poglavje“Obdelovanje z radialnim ročnim vrtalnim strojem”).

• Nepravilna nastavitev napetosti jermena.Ponovno nastavite napetost jermena;sleditenavodilom (glej poglavje “Navodila za nastavitev;Napetost jermena”).

7. Sveder se ne vrti natančno oz.se maje• Sveder je upognjen.

Uporabite raven sveder.• Obrabljeni ležaji.

Ležaje zamenjajte.• Sveder ni pravilno vpet v vpenjalno glavo.

Sveder pravilno vstavite in vpnite (glej poglavji“Obdelovanje z radialnim ročnim vrtalnim strojem”in “Navodila za sestavo”).

• Vpenjalna glava ni pravilno nameščena.Vpenjalno glavo pravilno prilagodite (glej poglavje“Navodila za sestavo;Sestava vpenjalne glave”).

8. Vreteno skače nazaj.• Napetost povratne vzmeti ni pravilno nastavljena.

Popravite napetost povratne vzmeti (glej poglavje“Navodila za nastavitev;Povratna vzmet vretena”).

9. Vpenjalna glava se ne drži vretena;medsestavljanjem pada dol.

• Nevarno onesnaženje;mast oz.olje v stožčastinotranjosti vpenjalne glave oz.na stožčasti površinivretena.

Očistite mast oz.olje in sicer z uporabogospodinjskega čistila (glej poglavje “Navodila zasestavo;Sestava vpenjalne glave”).

VZDRŽEVANJE

Preden se lotite oljenja in vzdrževanja vrtalnegastroja,preklopite stikalo v položaj OFF in

odstranite vtič iz omrežne vtičnice.

Orodje Ferm je izdelano za dolgo dobo delovanja breztežav in ob minimalnem vzdrževanju.Orodje rednočistite in pravilno negujte.Zagotovite dolgo dobodelovanja.

ČiščenjeRedno razpihujte oz.sesajte prah iz vseh delov vrtalnegastroja,tudi iz pogonskega prostora.

Na mizo,steber in ležečo cev nanesite plast smučarskegavoska.Na ta način boste enostavneje čistili površine intudi orodje bo lepše delovalo.

Preprečite šoke in tveganje požara in nemudomazamenjajte priključno vrvico,ki kaže znake

obrabe oz.razpoke.

NaoljenjeVse ležaje v vrtalnem stroju so naoljili že v tovarni.Dodatno naoljenje ni potrebno.

Občasno naoljite zobate letve in pastorke,mizni dvižnimehanizem,vreteno in utore votle gredi.Odpritevarovalo pogonskega jermena in nabrizgajte malo olja nagred vretena.Na pogonski jermen ne sme kapniti nitikapljica olja!

Preden se lotite vzdrževalnih del na orodju,odstranite vtič iz omrežne vtičnice.

NapakeČe pride do napake,na primer,obrabe posameznega del,pokličite najbližjega zastopnika Ferm.Na zadnji strani tega priročnika je povečan prikaznadomestnih delov,ki jih lahko naročite.

OKOLJEStroj se dostavi v trdni embalaži,ki preprečuje poškodbemed transportom.Embalaža je v večjem delu narejena izrecikliranih materialov,torej jo zavrzite v odlagališčih zarecikliranje.Stroje,ki vam ne služijo več,odnesite k lokalnemuzastopniku Ferm,kjer ga bodo zavrgli na način,ki neškoduje okolju.

GARANCIJAPogoji garancije so opisani v priloženem garancijskemlistu.

Na lastno odgovornost izjavljamo,da naveden izdelekustreza naslednjim standardom in standardnim

dokumentom

EN61029-1,EN55014-1,EN55014-2EN61000-3-2,EN61000-3-3

v skladu s predpisi.

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

z dne 16-02-2003GENEMUIDEN NLW.KamphofOddelek za nadzorkvalitete

CEı IZJAVA O SKLADNOSTI (SL)

Ferm 31

Abyste zabránili vytrhnutíobrobku nebodřevěného bloku uloženého pod ním z rukou

během vrtání,měli byste umístit obrobek na levou stranu odsloupu.Pokud je výrobek nebo výplňový blok příliš krátký prodosaženísloupu,použijte dodanou zarážku pro pevnéuchyceníobrobku ke stolu.Nedodrženítohoto pokynu můževést k vážnému zranění.

• U malých obrobků,které nelze uchytit ke stolu,použijte svěrák (zvláštní příslušenství).

Svěrák musíbýt uchycený nebo přišroubovaný kestolu,aby se zabránilo zraněnírotujícím nástrojem

a abyste se vyhnuli poškozenísamotného svěráku nebovrtáku.Pokud vrtacízarážka překážísvěráku nebo jiné částivrtačky,odstraňte ji.

NAKLONĚNÍ VRTACÍHO STOLUObr.DDPoznámka:Rameno a podpěra stolu (1) mápředvrtanou díru se zabudovaným jisticím kolíkem,kterýblokuje stůl v přednastavené horizontální poloze 0°.• Pro naklonění stolu nejprve otočte jisticí kolík (2) ve

směru hodinových ručiček,vytáhněte ho a uvolnětespojení stolu s podpěrnou konzolou.

• Uvolněte velký blokovací šroub pro náklon (3).Abyste zabránili zranění,kompletní stůl a ramenostolu je nutné pevně držet a přesvědčit se,že části seneotáčejí ani nenaklánějí.

• Stůl nakloňte do požadovaného úhlu.Poté uvolněteblokovací šroub pro náklon (3).

• Pro návrat stolu do původní polohy uvolněteblokovací šroub pro náklon (3).

• Odšroubujte matici (2) na jisticím kolíku na poslednízávit šroubu.Se stolem v horizontální polozeopatrně zarazte jisticí kolík,dokud nesedne dosvorky podpěrného stolu.Matici dotáhněte rukou.

Před zahájením vrtánís nakloněným stolem vždypevně uchyťte obrobek a výplňový blok ke stolu.

Tím se zabránízraněnízpůsobenému rotujícím obrobkemnebo zlomenými nástroji.

VRTÁNÍ• Pomocí úchytek posuňte vrtačku směrem dolů s

dostatečnou sílou pro zařezání vrtáku do dřeva.• Příliš pomalé vrtání může způsobit shoření vrtáku.

Příliš rychlé vrtání může způsobit vypnutí motoru,sklouznutí řemenu,zlomení obrobku nebo zlomenívrtáku.

• Při vrtání do kovu je nutné špičku vrtáku naolejovat,čímž se zabrání přehřátí.

ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ

Před nastavováním vždy nejdřív vypněte stroj aodpojte ho z napájení.Tím zabráníte možnému

zraněníz nenadálého spuštění.

Pokud se motor z jakéhokoliv důvodu nespustí,obraťtese na dodavatele.

1. Hlučný provoz• Nesprávné pnutí řemenu.

Upravte pnutířemenu (viď část „Pokyny pronastavení,Pnutířemenu“).

• Suché vřeteno.Vřeteno namažte (viď část „Údržba,Mazání“).

• Uvolněný kladkostroj vřetene.Zkontrolujte,zda je pojistná matice na kladkostrojidostatečně dotáhnutá.V případě potřeby jidotáhněte.

• Uvolněný kladkostroj motoru.Dotáhněte nastavovacímatici v kladkostroji motoru.

2. Přehřívání vrtáku• Nesprávná rychlost.

Změňte rychlost vrtání(viď část „Práce s radiálníkonzolovou sloupovou vrtačkou,Rychlosti vřetene“).

• Odřezky se nevyhazují z díry.Vytahujte vrták častěji,abyste vyhodili odřezky.

• Tupý vrták.Vrták naostřete.

• Příliš pomalé vrtání.Vrtejte dostatečně rychle na to,aby vrták mohl řezat.

• Chybí mazání.Stroj namažte (viď část „Údržba,Mazání“).

3. Vrtání vybíhá,vyvrtaná díra není okrouhlá• Tvrdý uzel ve dřevu nebo řezná hrana vrtáku je

mimo střed.Naostřete vrták správným způsobem.

• Vrták je ohnutý.Vrták vyměňte.

4. Rozštěpení na konci vrtání• Pod obrobkem není výplňový blok.

Pod obrobek vložte kus dřevěného odpadu (viď část„Práce s radiálníkonzolovou sloupovou vrtačkou“).

5. Obrobek se vytrhnul z ruky• Nedostatečné uchycení

Obrobek pevně uchyťte (viď část „Práce s radiálníkonzolovou sloupovou vrtačkou“).

6. Vrták zachycený v obrobku• Vrták se zadírá do obrobku nebo je nadměrný tlak na

pohyb dolů.Obrobek pevně uchyťte (viď část „Práce s radiálníkonzolovou sloupovou vrtačkou“).

• Nesprávné pnutí řemenu.Upravte pnutířemenu podle pokynů (viď část„Pokyny pro nastavení,Pnutířemenu“).

7. Vrták se neotáčí přesně nebo se chvěje• Vrták je ohnutý.

Použijte rovný vrták.• Opotřebené ložisko.

Ložisko vyměňte.• Vrták není správně uchycený ve sklíčidle.

Vložte vrták a pořádně ho uchyťte (viď část „Práce sradiálníkonzolovou sloupovou vrtačkou“ a „Pokyny kmontáži“).

• Sklíčidlo není pořádně upevněné.Sklíčidlo pořádně upevněte (viď část „Pokyny promontáž,Montáž sklíčidla“).

8. Vřeteno zaskakuje zpátky• Nesprávné pnutí vratné pružiny.

Upravte pnutívratné pružiny (viď část „Pokyny pronastavení,Vratná pružina vřetene“).

9. Sklíčidlo nezůstává na vřetenu,při montážipadá dolů

• Znečištění,mazivo nebo olej v kónickém vnitřnímprostoru sklíčidla nebo na kónické ploše vřetene.

Odstraňte znečištění,mazivo nebo olej použitímčisticího prostředku pro domácnost (viď část „Pokynypro montáž,Montáž sklíčidla“).

ÚDRŽBA

Kvůli vlastníbezpečnosti před mazáním neboprováděním údržby sloupové vrtačky stroj vypněte

a odpojte z napájení.

Stroje Ferm jsou navrhnuté pro dlouhodobýbezproblémový provoz s minimem údržby.Pomocípravidelného čištění a správné péče pomůžete zajistitdlouhou životnost vašeho stroje.

ČištěníPravidelně vyfoukejte nebo vysajte prach ze všech částísloupové vrtačky,včetně pouzdra pohonu.

Po nanesení vrstvy lyžařského vosku na stůl,sloup ahorizontální tyč se budou tyto povrchy snadnějiudržovat v čistotě a stroj bude mít hladší provoz.

Pro zabráněníelektrickým šokům a nebezpečípožáru okamžitě vyměňte napájecíkabely

vykazujícíopotřebenínebo trhliny.

MazáníVšechny ložiska sloupové vrtačky byly předemnamazané při výrobě.Další mazání není potřebné.

Raz za čas byste měli namazat ozubnice a pastorky,zvedací mechanizmus stolu,vřeteno a drážky dutéhřídele.Otevřete chránič hnacího řemenu a na hřídelvřetene stříkněte trochu oleje.Dbejte na to,aby se olejnedostal do kontaktu s hnacím řemenem!

Dbejte na to,aby stroj během prováděníúdržbářských pracína mechanických částech

nebyl zapojen do napájení.

ZávadyPokud se vyskytne závada,například z důvoduopotřebení některé součástky,obraťte se na nejbližšíhoprodejce Ferm.Na zadní straně tohoto návodu na obsluhu nalezneteschematický diagram součástek se součástkami,kterélze objednat.

ŽIVOTNĺ PROSTŘEDĺZ důvodu ochrany stroje před poškozením běhempřepravy se stroj dodává v masivním obalu.Obal jevyrobený co nejvíce z recyklovatelných materiálů.Protovyužijte možnost recyklace obalu.Pokud budete vyměňovat staré stroje,doneste jemístnímu prodejci Ferm.Tam budou stroje zlikvidovanézpůsobem bezpečným pro životní prostředí.

ZÁRUKAPodmínky záruky naleznete na samostatně dodanémzáručním listu.

Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme,že tento výrobekje ve shodě s následujícími normami a normovanými

dokumenty.

EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2EN61000-3-2,EN61000-3-3

v souladu se směrnicemi.

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

dne 16-02-2003GENEMUIDEN NLW.KamphofOddělení kvality

CEı PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)

26 Ferm

Page 23: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

RADIALNI ROČNI VRTALNI STROJ

ŠTEVILKE SPODAJ USTREZAJO SLIKAM NASTRANI 2

TEHNIŚNI PODATKI

O IZDELKUSlika A1 Motor2 Utor 3 Ležeča zobata letev4 Blokirna spona vrtenja5 Zapiralo za mizno podporo6 Mizna podpora7 Stožčast blokirni vijak8 Stožčasta skala9 Blokirni gumb pokončne lege10 Vpenjalna glava11 Pokrov vzmeti12 Povratna vzmet 13 Stikalo ON/OFF 14 Osnovna ploskev15 Stojalo16 Miza 17 Vpenjalne čeljusti za vrtanje18 Blokirni gumb skale globine 19 Indikator skale globine 20 Kotomer 21 Gumb ležečega vrtanja 22 V-utor23 Blokirni gumb za napetost jermena 24 Blokirna spona za nagib 25 Zobata letev26 Mizna ročica 27 Utor 28 Varovalo pogonskega jermena 0} 29 Škripčevje vretena 30 Škripčevje motorja

OSNOVNA NAVODILA• Orodje vzemite iz embalaže.Preglejte vse dele.Če

odkrijete poškodbe,ki so nastale med transportom,nemudoma o tem obvestite prevoznika.

• Poznejše pritožbe ne bodo upoštevane.• Preverite,ali je pošiljka kompletna.• Pred prvo uporabo,natančno preberite priročnik za

uporabnika in spoznajte orodje.• Za pritrjevanje/menjavo dodatkov inobrabljenih/rezervnih delov uporabljate le originalne deleFerm.Nadomestne dele naroãite pri dobavitelju.• Pri naroãilu navedite ‰tevilko izdelka in vrsto orodja.

Opomba:V skladu z zakonom o odgovornostiproizvajalca za stvarne napake,proizvajalec tega stroja niodgovoren za poškodbe na stroju oz.poškodbe,kinastanejo pri delu s strojem,zaradi:• nepravilne uporabe.• neupoštevanja navodil tega priročnika za

uporabnika.• popravil,ki jih je opravila tretja oseba,oz.

nekvalificirani delavec.• menjave oz.namestitve delov,ki niso originalni

nadomestni deli Ferm.• uporabe orodja,ki ni v skladu s prvotnim namenom

izdelave orodja;napake električne instalacije;neupoštevanja električnih predpisov in določil VDE0100,Din DIN 57113 1 VDE 0113.

Priporočamo:

Najprej natančno preberite priročnik zauporabnika.Sestavljanja in uporabe stroja se lotite

le,če ste prepričani,da o stroju veste vse.

V priročniku so na voljo vse informacije o izdelavi,posameznih delih in funkcijah.Preberite priročnik indodobra spoznajte stroj.V priročniku so tudi pomembna navodila o tem,kakovarno,strokovno in smotrno uporabljati orodje;kakopreprečiti nesreče oz.se le-tem izogniti;kako zmanjšatistroške popravil in nedostopnost ter povečatizanesljivost in dobo uporabe.

Upoštevajte varnostna navodila iz tega priročnika inlokalne veljavne predpise o uporabi takšnega stroja.

Priročnik za uporabnika shranite v priloženi plastičniovitek – zaščita pred umazanijo in vlago – in ga priložiteorodju.Vsak uporabnik stroja mora prebrati tapriročnik.S strojem lahko obdelujejo le osebe,ki soprebrale navodila za uporabo in se zavedajo vsehpotencialnih nevarnosti in tveganj.Upoštevajtenajmanjšo dovoljeno starost za delo s strojem.

Poleg varnostnih navodil,ki jih ponuja ta priročnik,inlokalnih veljavnih predpisov,upoštevajte tudi splošnoveljavne tehnične predpise o obdelovanju lesa s strojem.

Vsebinč vzemite iz embalaže in jo natančno preglejte

Določeni del manjka oz.je poškodovan.Stroja nevklopite na glavni tokovod.Stroj pripravite in

sestavite.

Previdno vzemite stroj in dodatke iz embalaže.Vsebinoprimerjajte s sliko.Vrtalni stroj je zaščiten pred vlago.Površine soprevlečene z zaščito plastjo,ki jo odstranite z mehkokrpo in sredstvom WD-40.

Stroja ne čistite s petrolejem,destilirano nafto,acetonom,razredčili,in podobnimi hlapljivimi

raztopinami.Nevarnost požara in uhajanja nevarnih hlapov.

VARNOSTNA NAVODILA

V priročniku so uporabljeni naslednji znaki:

Nevarnost telesnih poškodb,smrti oz.tveganjaokvar stroja,če se ne upošteva navodil za uporabo.

Električni tok.

SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA

Varnost je kombinacija zdrave pameti,stalne pozornostiin poznavanja stroja ter njegovih funkcij.

Preberite naslednja navodila.Vsa navodilarazumete.Vtič vtaknite v stensko vtičnico.Če

ravnate po navodilih,preprečite potencialne okvare inpoškodbe.

1. Preberite priročnik za uporabnika in se seznanite znjegovo vsebino.Naučite se uporabljati stroj inprepoznati omejitve oz.potencialne nevarnosti.

2. Vse varnostne enote delujejo in so v dobrem stanju.3. Odstranite orodja za nastavljanje in ključe za vijake.

Pred vsakim vklopom stroja,se prepričajte,da steodstranili orodja za nastavljanje in ključe za vijake.

4. Delovna površina mora biti čista.Umazane delovnepovršine so lahko vzrok nesreč.

5. Stroja ne uporabljajte v nevarnem okolju.Električneopreme ne uporabljajte v vlažnih oz.mokrihprostorih,in jo zaščitite pred dežjem.Zagotovitedobro razsvetlitev delovnega območja.

6. Preprečite dostop otrokom.Zavarujte delovnoobmočje.Osebe,ki ne delajo s strojem,se morajodržati v varni razdalji od stroja.

7. Po potrebi otrokom preprečite dostop z ustreznimiblokadami.

8. S strojem ne ravnajte s silo oz.na silo.Stroj bolje invarneje obratuje pri hitrosti,za katero je bil izdelan.

9. Uporabite ustrezno orodje.Ne poskušajte s silopripraviti orodja,da bi opravilo delo,ki ni v skladu sprvotnim namenom stroja.

10. Uporabljajte le podaljške,ki ustrezajo standardom.Podaljški naj bodo dovolj močni,da prenesejo tok,kiga orodje porabi za obdelovanje.Tok se v prešibkemkablu izgubi,kar pomeni izgubo moči in pregrevanje.

11. Oblecite se primerno za delo.Ohlapna oblačila,rokavice,kravate,prstani,zapestnice in podobnidodatki,ki jih premikajoči deli stroja lahko zgrabijo,niso primerna oprava za delo s strojem.Obujtečevlje,ki ne drsijo.Daljše lase zaščitite z mrežico zalase.

12. Nadenite si zaščitna očala.Oči so našenajdragocenejše bogastvo.Pri delu nosite zaščitnaočala.Pri vrtanju letajo naokoli različni delci indrobci.Takšni tujki lahko,če vam padejo v oči,povzročijo nepopravljivo poškodbo.Zaščitna očalaso narejena v skladu z varnostnimi navodili (neobičajna očala).Običajna očala ne nudijo ustreznezaščite.V lečah ni varnostnega stekla,in če počijo,lahko resno poškodujejo oči.

13. Nadenite si obrazno oz.masko proti prahu.Privrtanju nastaja prah.

14. Delajte varno.Če je le mogoče,uporabite spono invpenjalno čeljust.Tak način je varnejši in tudi roki staprosti za obratovanje stroja.

15. Preden se lotite vzdrževalnih del,odstranite vtič izomrežne vtičnice.Enako velja pri menjavi dodatkov,kot so,rezilo,sveder itd.

16. Zmanjšajte tveganje naključnega priklopa.Predenstroj vklopite v glavni tokovod,se prepričajte,da jestikalo nastavljeno na OFF.

17. Uporabljajte le dodatke,ki jih priporoča proizvajalec.Dodatki so opisani v priročniku za uporabnika.Nepravilno nameščeni dodatki predstavljajo velikotveganje telesnih poškodb.

18. Ne stopajte na stroj,saj se stroj lahko nagne,oz.selahko poškodujete na rezalnih orodjih.

19.Stroj preglejte.Poiščite poškodovane dele.Predennadaljujete z delom,pozorno preglejte poškodovanevarnostne enote in tudi druge poškodovane dele,inse prepričajte,da le-ti delujejo brez težav,zadovoljivoopravljajo svojo funkcijo.Preglejte vse premikajočedele.Preverite naravnavanje ležajev in položajgrednih vezi.Preverite tudi okvare;pravilnost sestavain vse druge pogoje,ki lahko vplivajo na delovanjestroja.Poškodovane varnostne enote oz.dele jepotrebno strokovno popraviti oz.zamenjati.

20. Stroj v teku ne sme ostati nenadzorovan.Najprejstroj izklopite in ga zapustite šele,ko se le-tapopolnoma ustavi.

21. Ne nagibajte se preveč naprej oz.vstran.Poskrbite zaprimerno oporo in ohranite ravnotežje.

22. Stoj skrbno vzdržujte.Nabrušena in čista orodjazagotavljajo pravilno in varno obratovanje stroja.Pozorno sledite navodilom,kako nabrusiti inzamenjati orodja.

23. Električne stroje ne smete postaviti v bližinovnetljivih tekočin in plinov.

24. Ne lotite se obdelovanja s strojem,če ste podvplivom drog,alkohola,oz.zdravil,ki omejujejoodzivne sposobnosti.

25. Prah,ki nastaja pri obdelovanju določenih vrstmaterialov,lahko škoduje zdravju.Prostor naj bodobro prezračevan.Zagotovite učinkovito izločanjeprahu iz delovnega območja.Če je le mogoče,uporabite sistem za izločanje prahu.

DODATNA VARNOSTNA NAVODILA ZADELO Z RADIALNIM ROČNIM VRTALNIMSTROJEM

Sestavite in namestite stroj v skladu z navodili.Priključite ga na glavni tokovod.Še prej pa

natančno preberite priročnik za uporabnika in seprepričajte,da navodila tudi razumete.Gre za Vašo osebnovarnost.

1. Vrtalni stroj postavite na delovni pult.Če se vrtalnistroj med določenim delom premika,delovni pultpritrdite na podlago.

2. Vrtalni stroj uporabljajte le v suhih prostorih.Vrtalnistroj ni primeren za uporabo na prostem.

3. Zaščitite oči.Če pri vrtanju nastajajo velike količineprahu,si nadenite obrazno oz.masko proti prahu inzaščitna očala.Uporabite zaščito za ušesa,predvsempri dolgotrajnem delu s strojem.

4. Rokavice,kravate in ohlapna oblačila niso primernaoprava za delo.

5. Ne vrtajte kosov,ki so premajhni,da bi jih lahkovarno vpeli oz.držali.

6. Roke držite v varni razdalji.Roke ne postavljajte oz.potiskajte v bližino svedra,saj vam lahko nevarnozdrsnejo.

7. Ne uporabljajte vrtalnih nastavkov,ki so daljši od 175mm,oz.gledajo več kot 150_mm iz vpenjalne glave.Takšni nastavki se lahko med delom upognejo oz.celo zlomijo.

8. V vrtalni stroj ne vstavljajte rotacijskih žičnatihkrtačk,rezkal,ali rotacijskih rezalnikov.

Moč | 230 VFrekvenca | 50 HzHitrost brez obremenitve | 469-3028/minŠt.hitrosti | 5 Vlečna moč | 550 W Največja vrtalna globina | 80 mmVrtenje mize | 0Ż do 45Ż (L/R)Velikost mize | 209 x 184 mmRazmak | 115 x 435 mmVelikost osnovne plošče | 365 x 209 mmVišina | 935 mmPot vretena | 120 - 430 mmOdprtina vpenjalne glave | 16 mmLpa (zvočni tlak) | 65.5 dB(A)Lwa (zvočna moč) | 78.5 dB(A)Vibracija | 0.853 m/s2

Ferm 27

PREMIKANJE VRTALNE GLAVE NAPREJ INNAZAJ Slika RVrtalna glava se v ležečem položaju premika naprej innazaj za največ 320 mm.Največja dovoljena širinaobdelovanca je torej 806 mm.Sveder lahko enostavnopodajate med luknjami.Obdelovanca ni treba premikatiin vedno znova vpenjati.• Sprostite blokirno spono za nagib (1).• Obrnite gumb ležečega vrtanja (2) in nastavite

vrtalno glavo v pravilen položaj.• Pred vrtanjem,ponovno pritrdite blokirno spono za

nagib (1) in tako preprečite zdrsavanje svedra.

PRITRDITEV VRETENA NAD MIZO Slika S

Preden se lotite nastavitve vrtalnega stroja,odstranite vtič iz omrežne vtičnice in tako

preprečite možne poškodbe.

Radialni ročni vrtalni stroj so nastavili že v tovarni.Osohišja vretena je postavljena pravokotno na mizo.Običajno dodatne prilagoditve niso potrebne.Vendar palahko med prevozom in pri sestavi ohišje vretenapostane nenaravnano.To preverite in po potrebiprilagodite.Naredite naslednje:• Preverite umerjanje kombiniranega kotnika (glej

sliko T).• Prepričajte se,da je blokirni gumb pokončne lege (1)

pravilno nameščen v utor (2) ležeče cevi.• V vpenjalno glavo vstavite okroglo jekleno kontrolno

palico,ki je dolga 76 mm,ali pa dolg sveder;na mizopostavite kombinirani kotnik.Preverite,ali sta palicaoz.sveder naravnana z mizo.

• Če gre za nepravilen kot,sprostite vijake zanastavljanje (4),ki držijo ohišje vretena (5) na ležečicevi.Ti vijaki se nahajajo na obeh straneh ohišjavretena.Ohišje vretena nagibajte,dokler se palica nepostavi pravokotno na mizo.Ponovno privijte vijakeza nastavljanje.

• Preverite še napetost pogonskega jermena in jo popotrebi prilagodite.

UMERJENJE KOMBINIRANEGA KOTNIKASlika T• Na širok ploh s kotnikom potegnite tanko črto

pravokotno na dolžino.• Kombinirani kotnik postavite na ploh in ga trdno

držite ob ploh,po narisani črti.• Primerjajte rob kombiniranega kotnika z narisano

črto.Rob ravnila mora biti popolnoma skladennarisani črti;nič prekinitev oz.križanj.

OBDELOVANJE Z RADIALNIMROČNIM VRTALNIM STROJEM

VARNOST

Upoštevajte varnostna navodila,ki so opisana nazačetku tega priročnika za uporabnika.

Ohlapna oblačila,kravate in nakit niso primernaza delo s strojem,saj jih lahko povleče v stroj.Daljše

lase spnite.

• Če katerikoli del vrtalnega stroja manjka,ne delujepravilno,je poškodovan oz.v okvari,nemudomaprekinite z delom.Nadaljujte šele,ko ste del popravilioz.zamenjali z novim.

• Pozor! Prste ne izpostavljate v bližino svedra oz.drugih rezalnih orodij.Obdelovanec se lahkonepričakovano premakne oz.roka nevarno zdrsne.

• Pozorno sledite navodilom za prilagoditev napetostipovratne vzmeti vretena.Preprečite poškodbe,ki jihlahko povzročijo drobci in delci,ki jih meče iz vzmeti.

• Obdelovanec je treba dobro vpeti in tako preprečiti,da bi ušel iz rok,zletel s svedra,se zavrtel na orodjuoz.razcepil.Pri delu s strojem sledite naslednjimkorakom:

a) Pod obdelovanec postavite klado lesa.Kladopoložite ob steber na levo.Uporabite lahko tudipriloženi mejni zatič.Zatič je primeren za manjšekose.b) Če je le mogoče,postavite obdelovanec ob steberna levo.Če je obdelovanec prekratek oz.je mizanagnjena,le-tega nepremično vpnite na mizo oz.uporabite priloženi mejni zatič in reže na mizi.c) Primež vedno pritrdite na mizo.d) Delajte z rokami (obdelovanca ne držite v roki;pritrdite ga na mizo),razen pri poliranju.e) Vrtalna glava na vretenu in mizna podporamorata biti trdno vpeta na steber in miza napodporo.

f) Nikoli ne premikajte vrtalne glave,mize alivrtljive roke,medtem ko je stroj vklopljen in v teku.g) Pred začetkom dela,za nekaj trenutkov vklopitestroj in se prepričajte,da se orodje ne maje oz.nevibrira.h) Obdelovanec,ki sega tako daleč čez mizo,dapade oz.se nagne,če ga spustite,je treba tesno vpetina mizo oz.ga podpreti.i) Za kos neobičajne oblike in velikosti uporabitepriloženi mejni zatič.Uporabite lahko tudi drugevpenjalne priprave,ki bodo obdelovanec pravilnodržale,vodile in nastavile.j) Upoštevajte priporočene hitrosti vretena nalogi inmaterialu v uporabi.Preverite informacije na notranjistrani varovala pogonskega jermena oz.hitrostivrtanja v tabeli spodaj.Sledite navodilom za uporabododatkov.

• Ne stopajte na vrtalno mizo.Miza se lahko polomi insesuje.Vrtalni stroj lahko pade in vas stisne.

• Če vrtalni stroj pustite nenadzorovan,predhodnomotor preklopite na OFF in odstranite zagozdostikala.

• Preprečite poškodbe.Ne izvajajte pripravljalnih,sestavljalnih oz.drugih del na mizi,ko je rezalnoorodje v teku.

NASTAVITEV HITROSTI IN JERMENA Slika U Hitrosti vretenaRadialni ročni vrtalni stroj ima vgrajen motor z 1400RPM in pet stopenj hitrosti vretena,ki jih prenašapogonskim sistem jermena in jermenice.Različnestopnje vrtilne hitrosti vretena za različne materiale,tipein velikosti svedrov in različna rezilna orodja.

Različne konfiguracije nastavitev jermena na jermeniceglede na pet stopenj hitrosti vretena so opisane spodaj inznotraj varovala pogonskega jermena.Najvišja hitrost sedoseže z nastavitvijo jermena na največjo jermenicoškripčevja na zadnjem delu motorja,in na najmanjšojermenico škripčevja na zadnjem delu vretena.

Tabela hitrosti vrtanjaPremer svedra Hitrosti vrtanja(inč) Aluminij Guma/

plastika1/16 3000 30001/8 3000 30003/16 3000 21701/4 3000 21705/16 3000 21703/8 2170 13307/16 2170 13301/2 2170 7309/16 1330 7305/8 1330 730

Premer svedra Hitrosti vrtanja(inč) Trdi les Mehki les1/16 3000 30001/8 2170 21703/16 2170 21701/4 2170 13305/16 2170 13303/8 1330 13307/16 1330 7301/2 730 7309/16 730 7305/8 730 730

Premer svedra Hitrosti vrtanja(inč) Lito železo Varivo jeklo1/16 3000 30001/8 2170 21703/16 1330 13301/4 1330 13305/16 730 7303/8 730 7307/16 730 4501/2 450 4209/16 450 -5/8 450 -

Preprečite poškodbe.Ko stroj obratuje,mora bitivarovalo pogonskega jermena zaprto,pravilno

nameščeno in mora pravilno delovati.

MENJAVA HITROSTI Slika V

Stroj izklopite s pritiskom na OFF in odstranite vtičiz omrežne vtičnice.Sedaj lahko zamenjate

hitrost.

• Odprite varovalo pogonskega jermena (1).• Jermen (2) nastavite na želeno jermenico

vretenskega bloka in motornega bloka.

Pomni:Pri menjavi hitrosti vedno začnite na koncu - najermen je prijeta večja jermenica.

STIKALO ON/OFF• Pritisnite stikalo navzgor,v položaj ON,za zagon

vrtalnega stroja.• Pritisnite stikalo navzdol,v položaj OFF,za

zaustavitev vrtalnega stroja.

VSTAVITE SVEDER V VPENJALNO GLAVO Slika W• Stikalo je na OFF.Z vpenjalnim ključem (2) razprite

čeljusti vpenjalne glave (1).Vpenjalni ključ zavrtite vnasprotni smeri urinega kazalca in razprite čeljusti.

• Sveder (3) vstavite dovolj globoko v vpenjalno glavo -za optimalni prijem v čeljustih.Čeljusti ne smejo,kose zaprejo,pokrivati spirale svedra.

• Sveder je centriran v vpenjalno glavo.• Vpenjalni ključ zavrtite v smeri urinega kazalca in

zaprite čeljusti.Uporabljajte le priloženi vpenjalni ključ ssamodejnim ejektorjem. Druge podobne ključelahko vrže pri veliki hitrosti z vpenjalne glave.

Nevarnost poškodb. Preden vklopite stroj, vedno odstraniteključ vpenjalne glave.

Obdelovanec položite ob steber na levo inpreprečite,da bi vam med vrtanjem obdelovanec

oz.leseni dodajni blok pod njim vrglo iz rok.Če staobdelovanec oz.vložek prekratka,ne segata do stebra,obdelovanec nepremično vpnite na mizo oz.uporabitepriloženi mejni zatič.Nepravilno vpeti obdelovanec lahkopovzroči resne poškodbe.

VRTANJE LUKNJE• Uporabite široko konico oz.oster žebelj in označite

mesto vrtanja.• Preden vklopite stroj,sveder podajte do delovnega

kosa.Konica svedra se postavi na označeno točko.• Vklopite stroj.Sveder podajajte tako,da rahlo

vlečete vpenjalne čeljusti.Uporabite le toliko sile,kolikor jo je potrebno,da sveder začne vrtati.Zaradi prepočasnega podajanja lahko sveder zagori.Zaradi prehitrega podajanja pa lahko pregori motor,zdrsne jermen,se poškoduje obdelovanec oz.sveder.

• Pri vrtanju v kovino naoljiti konico svedra in takopreprečiti pregrevanje.

NAČIN SKALE GLOBINE Slika X• Stroj izklopite.Sprostite blokado na skali globine

tako,da zavrtite blokirni gumb v nasprotni smeriurinega kazalca.

• Skalo globine (2) obrnite na želeno globino vrtanja,kijo označi kazalec (3) na skali.

• Tesno privijte blokirni vijak tako,da ga zavrtite vsmeri urinega kazalca.

• Vpenjalna glava in sveder ne smeta presegativrednosti,ki je določena za globino podajanja.

VRTANJE SLEPE LUKNJE Slika YSlepo luknja se vrta do določene globine.Sveder seustavi – ne pride ven na drugi strani obdelovanca.• Označite globino luknje na stranski površini

obdelovanca (1).• Sprostite blokirni gumb skale globine (2).• Stroj izklopite.Z vpenjalnimi čeljustmi podajajte

sveder do točke,kjer se konica svedra (začetekspiral) (3) ujema z oznako,ki ste jo predhodnonaredili (1).

• Do konca odvrtite skalo globine (4) v nasprotnismeri urinega kazalca.

• Ponovno privijte blokirni gumb in blokirajte skaloglobine (2).

• To je točka,kjer se bo sveder ustavil,in velja,doklerponovno ne nastavite skale globine.

BLOKIRANJE ŽELENE GLOBINE VPENJALNEGLAVE Slika Z• Stroj izklopite.Sprostite blokirni gumb skale globine

(1).

30 Ferm

Page 24: 333515 Manual OB # 0305-27doc.ferm.com/Servotool/documents/TDM1004 Manual OB 0305...Fa z er uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas f erramentas

• Kotnik• Ključ na ragljo

Vrtalnik je zelo težak stroj.Pri dviganju previdno!Stroj naj dvigneta vsaj dve,ali pa še bolje,tri osebe.

PODPORNI STEBER NA OSNOVNI PLOSKVISlika C• Osnovno ploskev (1) postavite na tla.• Steber (2) vstavite v osnovno ploskev,tako da se

luknje v stebru uležejo na luknje na osnovni ploskvi.• V torbi z deli poiščite šest dolgih šestoglatih vijakov z

matico (3).• Vijake vstavite v luknje (skozi steber in osnovno

ploskev) in jih privijte z nastavljivim ključem za vijake.

PRITRDITEV MIZE NA STEBERSlike D,E & G• Pripravite vijačni vijak (1),mizno prečko (2),letev (3)

in ročični mehanizem (4).• Vijačni vijak (1) potisnite v mizno konzolo (2).

Potiskajte,dokler gred ne pogleda iz ležaja (5) in sezobje vijaka ne vskočijo med zobovje mehanizma,kidviga mizo (slika D).

• Vstavite pokončno zobato letev (3) v mizno konzolo(2).Zobje letve vskočijo v notranje zobovje konzole.

Pomni:Na sliki ni označena miza na podporni prečki.Boljša preglednost.

• Potisnite letev in kompletno mizno podporo (1,3,3)skupaj preko stebra (6).

• Spodnji kot zobate letve namestite v zgornji delprirobnice podpore stebra (7) (slika E).

• Ročični mehanizem (4) namestite na gred s polžem(1),ki štrli iz prečke podpore mize.Ravno ploskevgredi s polžem postavite na krilato matico (8) inprivijte (slika G).

Pomni:Preden namestite kompletno vrtalno glavo,natančno določite položaj vrtalnega stroja.

SESTAV RADIALNEGA ROČNEGAVRTALNEGA STROJASlika F

Vrtalni stroj pritrdite na delovni pult oz.okvir skozidve luknji na osnovni plošči.Na ta način boste

preprečili nagibanje oz.premikanje vrtalnega stroja medobratovanjem.Pomembno! Če se med delom z orodjem okvir oz.delovni pult premika,fiksirajte enoto na podlago.

• Izberite lokacijo,kjer je dovolj prostora za različnepremike radialnega ročnega vrtalnega stroja:stranskipremiki (najmanjše podaljšanje 31 cm),obrat 360°,nagib 90° v nasprotni smeri urinega kazalca,45° vsmeri urinega kazalca.

• Radialni ročni vrtalni stroj pritrdite na trdno instabilno podlago.Uporabite priložene vijake inkrilate matice.Prepričajte se,da so se vijaki usedliskozi osnovno ploščo in imajo najmanjšo moč 5116-18”.Trdno privijte vse vijake in krilate matice.

Sestavite in pripravite stroj.Preberite navodila.Navodila morate tudi razumeti.Sedaj lahko vrtalni

stroj priključite na glavni tokovod.

SESTAVA VRTALNE GLAVE NA VRETENUSlika H• Potisnite in pustite,da kompletna glava stebra in

vrtalna glava zdrsneta na steber (1).• Pokončna zobata letev (2) vskoči v spodnji rob

konzole glave stebra.Glava stebra se mora vrtetiokoli stebra.

SESTAVA BLOKIRNIH SPON Slika H• Blokirno spono namestite na podporno konzolo

mize.Spono privijte in fiksirajte mizno podporo nasteber.

• Drugi dve blokirni sponi pritrdite na vsako strankonzole glave stebra.Privijte in pritrdite eno spono vležečo varovalno matico vrtenja.

• Zadnjo spono privijte in pritrdite v varovalno maticoza nagib.

SESTAVA VPENJALNIH ČELJUSTIMEHANIZMA ZA POTISKANJE SVEDRA Slika I• Tri vpenjalne čeljusti (1) privijte v luknje (2) v gumbu

mehanizma za potiskanje svedra.• Z roko močno privijte vpenjalne čeljusti.

SESTAVA VPENJALNE GLAVE Slika J• Prepričajte se,da sta spodnji del grede vretena (1) in

luknja v vpenjalni glavi (2) čista in ni ostankov masti.Sčisto krpo natančno očistite oba.

Pozor! Pomni:Tudi najmanjše onesnaženje katerekoliod teh površin prepreči pravilno namestitev vpenjalneglave v vreteno.Nepravilen položaj pa lahko povzročitresenje vpenjalne glave in vrtalnega svedra.Če je luknjavpenjalne glave zelo onesnažena,le-to očistite s čistilnoraztopino.

• Obračajte cilinder vpenjalne glave,dokler sevpenjalne čeljusti (3) ne odprejo do konca.

• Vpenjalno glavo potisnite navzgor na gred vretena(1).

• S gumastim ali plastičnim kladivom,ali pa kosom lesa,nežno udarite vpenjalno glavo na gred vretena.

NAVODILA ZA NASTAVITEV

Preden se lotite postavitve vrtalnega stroja,odstranite vtič iz omrežne vtičnice.

NASTAVITEV MIZESlika K • Sprostite blokirno spono (2) na zadnji strani konzole

mizne podpore,tako da se miza (1) lahko dviga alispušča.

• Vrtite ročični mehanizem (4) in potiskajte mizonavzgor oz.navzdol ob stebru.

• Ko nastavite mizo na želeno višino,le-to z blokirnospono blokirajte na mesto (2).

• Odvijte blokirno spono (2) in mizo zavrtite.• Mizo in podporo z roko vrtite okoli stebra in

nastavite želeni položaj.• Preden začnete vrtati,tesno pritrdite blokirno

spono.

Pokončna postavitev mize• Sprostite drsnik stebra (3) z blokirno spono (2).• Z vrtenjem ročičnega mehanizma (4) postavite

vrtalno mizo pokonci.Vrtalno mizo lahko zavrtiteokoli stebra.

• Ko nastavite pravilno višino,pritrdite drsnik stebrana mesto tako,da pritrdite blokirno spono (2).

Ležeča postavitev mizeSposobnost radialne prestavitve vrtalne glave insposobnost nastavitve vrtalne mize v ležeči položaj.• Z blokirno spono (5) lahko vrtalno mizo zavihtite

stran oz.bliže stebru.• S spono (6) lahko zavrtite vrtalno mizo okoli

središčne osi.

S kombinacijo sposobnosti vrtenja okoli stebra (spona2),lahko vrtalno mizo prestavljate bliže oz.stran odstebra (spona 5) in jo zavrtite okoli osi (spona 6).Takolahko obdelovanec vedno postavite v pravilen položajpod vrtalno glavo vrtalnega stroja.

Ležeči položaj mize• Če želite prestaviti vrtalno mizo iz ležečega položaja,

najprej sprostite vijak (7).• Mizo nastavite v želeni položaj,in jo ponovno

blokirajte tako,da privijete vijak (7).

NASTAVITEV VRTALNE GLOBINE Slika LZ uporabo vgrajenega omejevalnika globine lahkonatančno določite globino vrtanja.• Vrtalni stroj Izklopite.Višino mize nastavite,tako da

se sveder (1) komaj dotika delovnega kosa.• Mizo blokirajte v položaj.

Sprostite blokirni gumb skale globine (2).• Zavrtite skalo globine (3) na želeno globino vrtanja.

Globino pokaže kazalec (4) na skali.Trdno privijteblokirni gumb skale globine.

• Sveder in vreteno lahko sedaj podajate navzdol,a ledo določene točke.

Pomni:Vse potrebne prilagoditve,ki nudijo nemotenodelovanje vrtalnega stroja,so opravili že v tovarni.Prilagoditev ne spreminjajte.Včasih pa je le trebaprilagoditve popraviti zaradi obrabe pri uporabi.

VRETENO (VOTLA GRED)Slika MVpenjalne čeljusti zavrti v nasprotni smeri urinegakazalca in vreteno potisnite navzdol do najnižje točke.Vreteno z roko trdno primite in ga premaknite okolinjegove osi naprej in nazaj.

Presežek zračnosti v kotalnem ležaju.Nareditenaslednje:• Sprostite protimatico (1).• Zavrtite vijak (2) v smeri urinega kazalca.Spustite

zračnost v kotalnem ležaju.Pri tem ne vplivate napremikanje vretena naprej (Nekaj zračnosti vvretenu je normalen pojav).

• Ponovno privijte protimatico (1).

POVRATNA VZMET VRETENASlika NPovratno vzmet vretena je treba prilagoditi,če se zaradinapetosti vreteno vrača prehitro oz.prepočasi.• Mizo spustite niže in naredite prostor za delo.• Izvijač postavite na sprednjo/najnižjo zarezo v

pokrovu povratne vzmeti (2).Izvijač trdno držite.Sprostite in odstranite le zunanjo protimatico (3).

• Še naprej držite izvijač na mestu.Notranjo matico (4)sprostite do točke,kjer se zareza (5) odmakne zizbokline (6) na vrtalni glavi.Pozor:Notranje matice ne odstranite - vzmet sesamodejno odvije.

• Z izvijačem previdno vrtite pokrov vzmeti (2) vnasprotni smeri urinega kazalca,dokler se ne usede vnaslednjo zarezo.

• Z vrtenjem vpenjalnih čeljusti v nasprotni smeriurinega kazalca potisnite vreteno navzdol na najnižjotočko.Pokrov vzmeti (2) držite na mestu.

• Če se vreteno gladko podaja gor in dol,pritrditematico (4) z nastavljivim ključem za vijake.Če jerezultat še vedno preveč ohlapen,ponovite korake 2do 5.Če je rezultat preveč tog,ponovite korak 5 innato še korak 4.Matice ne privijte premočno.Neomejite gibanja vretena.

• Ponovno privijte protimatico (3) ob redno matico(4) in tako preprečite,da bi se obrnila nazaj.

NARAVNANOST ŠKRIPČEVJA MOTORJA INŠKRIPČEVJE VRETENA Slika OS prostim očesom preverite naravnanje pogonskihjermenic na zgornji strani škripčevja vretena (1) inmotorja (2),oz.postavite ravnilo na škripčevja.• Škripčevja po potrebi prilagodite.Sprostite vijake (3)

motorne montaže (4),in dvigujte oz.spuščajtemotor,dokler se škripčevja med seboj ne naravnata.

• Privijte vijake in po potrebi prilagodite napetostpogonskega jermena.

Preprečite možne poškodbe ob naključnemzagonu.Stikalo preklopite na OFF in odstranite vtič

iz omrežne vtičnice.Prestavite napetost jermena.

NAPETOST JERMENASlika PPogonske jermenice morajo biti naravnane kot kaže slikaO.• Napetost jermena zrahljate tako,da sprostite

napetost jermena (1) na obeh straneh vrtalne glave.• Motor (2) potisnite v smeri proti čelni strani

vrtalnega stroja in sprostite jermen.• Jermen namestite v utor jermenice,tako da ustreza

želeni hitrosti.• Motor vlecite nazaj,dokler jermen ne dobi prave

napetosti.

Pomni:Napetost jermena je pravilna,ko lahkopritisnete jermen med jermenice približno za 12 mm.

• Ponovno privijte gumba za napetost jermena (1) naobeh straneh vrtalne glave.

NAGIBANJE VRTALNE GLAVE Slika QVrtanje pod nepravilnim kotom.Vrtalno glavo lahkonagnete iz ležečega položaja za največ 45Ż v smeriurinega kazalca in 90Ż v nasprotni smeri urinega kazalca(iz pokončne lege).• Sprostite blokirni gumb za nagib (1) na konzoli glave

stebra desno.• Povlecite in obrnite blokirni gumb pokončne lege (2)

na konzoli glave stebra levo.• V-utor (4) naravnajte na kotomer (3) na konzoli glave

stebra in nastavite točen kot.• Privijte blokirno spono (1) in pritrdite sveder v

določen položaj• Pravokoten položaj ponovno nastavite tako,da

sprostite blokirni gumb za nagib,in zavrtite blokirnigumb pokončne lege (2),tako da skoči nazaj v utorležeče cevi.

• Pravokoten položaj je nastavljen.Gumb skoči nazaj vutor (5) v ležeči cevi.

• Ponovno pritrdite blokirno spono za nagib in vrtalnoglavo na mesto.

Ferm 29

9. Če so odbelovanci zelo veliki,jih varno in stabilnopodprite na višino mize.

10. Nikoli ne delajte brez podpore.Obdelovanec držitetrdno ob mizo.Ne pustite,da bi se obdelovanecnagibal oz.obračal.Nestabilne obdelovance vpnite sspono oz.primežem.

11. Prepričajte se,da na obdelovancu ni žebljev oz.drugih tujkov.

12. Obdelovanec postavite oz.vpnite ob steber na levoin preprečite vrtenje.Če je obdelovanec prekratek,oz.je miza nagnjena,obdelovanec nepremično vpnitena mizo in uporabite priloženi mejni zatič.

13. Obdelovanec,ki gleda tako daleč čez mizo,da padeoz.se nagne,če ga spustite,trdno vpnite na mizo in gadobro podprite.

14. Delajte varno.Obdelovanec trdno vpnite s spono oz.primežem.Tak način je varnejši in tudi roki sta prostiza obratovanje s strojem.

15. Če uporabljate primeže,le-te pritrdite na mizo.16. Pred začetkom vrtanja,se prepričajte,da so vsi vijaki

priviti.17. Pred začetkom vrtanja,blokirajte vpenjalno glavo,

blokirajte mizno podporo na steber in mizo namizno podporo.

18. Vrtalnega stroja nikoli ne vklopite,če miza nipopolnoma čista in prazna (na njej ni orodja,žaganjaitd.)

19. Pred začetkom vrtanja,za trenutek vklopite stroj inpreverite,ali se orodje maje oz.trese.

20. Z začetkom vrtanja počakajte,dokler vreteno nedoseže nastavljene vrtilne hitrosti (RPM).Čezaslišite nenavaden zvok oz.zaznate večje vibracije,nemudoma delo ustavite,izklopite stroj in odstraniteomrežni vtič.Stroj ponovno vklopite šele,ko stenapako odpravili.

21. Vedno počakajte,da se vpenjalna glava ustavi,predense lotite del na oz.z vrtalno mizo.

22. Vedno upoštevajte priporočene hitrosti za dodatkein materiale.Pozorno sledite navodilom za uporabododatkov.

23. Če nameravate vrtati luknje velikega premera,obdelovanec trdno vpnite na mizo.V nasprotnemprimeru lahko sveder z veliko hitrostjo zgrabi in vržeobdelovanec z mize.Ne uporabljajte cirkularnihrezalnikov oz.rezalnikov z več luknjami,saj se le-timed uporabo radi razletijo oz.zgubijo ravnotežje.

24. Obdelovanca se ne dotikajte,dokler se vretenopopolnoma ne ustavi.

25. Preden se lotite pritrjevanja oz.odstranjevanjadodatkov,ekspanzijske priprave,oz.orodij,preklopite stikalo na OFF in odstranite vtič izomrežne vtičnice.Enako velja,če želite spremenitenastavitev.Nevarnost poškodb zaradi naključnegazagona.

26. Vse varnostne enote morajo delovati in biti vdobrem stanju.

27. Uporabljajte le priloženi vpenjalni ključ ssamodejnim ejektorjem.

ELEKTRIČNA POVEZAVA

Vgrajeni električni motor je pripravljen zauporabo.

Povezava mora biti ozemljena.Preprečite okvarena električni opremi in orodju.Ozemljitev

preprečuje nevarnost požara.Vrtalni stroj je izdelan za 230 V.Torej,stroj uporabljajte le z omrežno napetostjo 230 V,talilnim vložkom 15A ali izolacijskim stikalom.Poškodovanekable nemudoma zamenjajte.Nevarnost električnega šokain požara.

Povezava je narejena v skladu z ustreznimi standardi VDEin DIN.Omrežna vtičnica in podaljšek morata ustrezatizgornjim direktivam.

Poškodovani vodniki električne povezave.Poškodbe izolacije so pogost pojav na vodnikihelektrične povezave.

Možni vzrok:• Del vodnika je stisnjen.Napaka lahko nastane pri

potiskanju vodnika skozi okno oz.vrata.• Vozli.Napaka nastane pri nestrokovnem pritrjevanju

oz.polaganju priključne vrvice.• Poškodba izolacije.Vtič ste odstranili iz vtičnice tako,

da ste potegnili za priključno vrvico.• Razpoke zaradi propadanja izolacije.

Vodnikov električne povezave s takšnimi poškodbami neuporabljajte.Poškodovana izolacija je smrtno nevarna.

Vodnike električne povezave redno pregledujte.Predvsakim pregledom,odstranite vtič vodnika iz omrežnevtičnice.

Vodniki električne povezave morajo ustrezatidirektivama VDE in DIN.Torej,uporabljajte le vodniketipa H 07 RN.Tip je označen na vodniku.

Motor AC (izmenični tok)• 230 voltov / 50 Hz.• Podaljšek do 25 m naj ima premer 1.5 mm2;podaljšek

daljši od 25 m pa vsaj 2.5 mm2.• Povezava z glavnim tokovodom je zaščitena z

inertnim talilnim vložkom 16A.

Vrtalni stroj ni primeren za uporabo na prostem.Stroj je treba ozemljiti in tako zaščititi uporabnika

pred morebitnimi električnimi šoki.

Uporabljajte le dodatke,ki so bili izdelani za tavrtalni stroj.Preprečite poškodbe zaradi odstopanj

delov oz.delovnih kosov.Dela z orodji se lotite šele,ko ste natančno prebrali inrazumeli navodila za uporabo.

DEFINICIJE

KotnikOznačuje kot nagiba vrtalne glave na vretenu.

Dodajni material Kos odpadnega lesa postavite med obdelovanec in mizo.Na ta način preprečite,da bi se spodnji del obdelovancapri prodoru svedra odtrgal,in zaščitite mizo.

Osnovna ploskev Podpira celotni vrtalni stroj.Dodatno stabilnostzagotavljajo luknje na dnu,skozi katere lahko osnovnoploskev trdno pritrdite na delovni pult (glej poglavje“Dodatna varnostna navodila za delo z radialnim ročnimvrtalnim strojem”)

Kompletno varovalo pogonskega jermena Popolnoma pokriva jermenice in pogonski jermen.

Napetost jermena Glej poglavje “Navodila za nastavitev” in odstavek“Napetost jermena”.

Natezni gumb jermenaVrtite gumb in zategujte,sproščajte in prilagajajtenapetost jermena.

Vpenjalna glavaTrdno drži sveder oz.drugo priporočeno orodje zaželeno nalogo.

Vpenjalni ključZ vpenjalnim ključem pritrdite oz.sprostite vpenjalnoglavo.

SteberPovezuje sestav vrtalne glave,mize in osnovne ploskvena enojno cev,kar zagotavlja dobro naravnavanje ležajevin enostavno gibanje.

Konzola glave stebra Povezuje ležečo cev kompletne vrtalne glave na vretenus pokončnim stebrom.

Podpora stebraPodpira steber.Omogoča namestitev pokončne zobateletve.Opremljena je z vpenjalnimi odprtinami – steberlahko usidrate na podlago.

Skala globineKazalec označuje globino svedra na skali globine.

Blokirni gumb skale globine Skalo globine blokira na želeni globini.

SvederRezalno orodje,ki se uporablja v radialnih ročnihvrtalnih strojih,za vrtanje lukenj v obdelovanec.

Stikalo ON/OFF Za vklop in izklop orodja.

Hitrost vrtanja Hitrost vrtanja prilagodite tako,da z roko premikatepogonski jermen v utore pogonskih jermenic.Glejtabelo vrtilnih hitrosti vretena,na notranji stranivarovala pogonskega jermena.

Mehanizem za potiskanje svedra Potiska vpenjalno glavo gor in dol.Po potrebi lahkoodstranite eno ali dve vpenjalni čeljusti,če imaobdelovanec tako nepravilno obliko,da čeljust oviravrtanje.

Mejni zatičJe pritrjen na mizo.Z njim po potrebi poravnavamoobdelovanec oz.opravljamo hitro ponovitev vrtanja.Zatič lahko odstranite.Zatič odstranite,če negativnovpliva na ostalo vrtalno orodje.

Ležeča vrtalna glava Premika radialni ročni vrtalni stroj preko ležeče cevi inomogoča vrtanje velikih delovnih kosov,oz.premikanjesvedra med luknjami – obdelovanca ni potrebnoodstraniti.

Ležeča zobata letev Deluje v kombinaciji z mehanizmom na pastorke.Enakomerno premikanje vrtalne glave naprej in nazaj.

UtorUtor na ležeči cevi za blokirni gumb pokončne lege.Drživrtalno glavo na gredi v pravokotnem položaju.

Zobata letevDeluje v kombinaciji z mehanizmom na pastorke.Enakomerno dviganje in spuščanje mize z ročičnimmehanizmom na mizi.

Vrtilna hitrostŠtevilo vrtljajev na minuto vrtečega predmeta.

Blokirna spona vrtenjaBlokira vrtalno glavo na vretenu pod želenim kotomprostega kroženja na vrhu stebra.

Blokirni vijaki za ohišje vretena Blokira ohišje vretena na ležeči cevi vrtalne glave.Ohišjemora biti pri delu z orodjem blokirano.

Hitrost vretenaVrtilna hitrost (RPM) vretena.

Pokrov vzmetiNastavi napetost povratne vzmeti mehanizma zapotiskanje svedra.

Zagozda stikalaIzvlecite zagozdo stikala ON/OFF in vrtalno orodje jezavarovano pred uporabo.Varnost otrok.

Miza Delovna površina.Blokirni vijak za nagib mize.Blokira mizo pod vsakim kotom.

Mizni ročični mehanizem Dviga oz.spušča mizo.Mizo dvignete z vrtenjem v smeriurinega kazalca.Najprej sprostite blokirni mehanizem.

Blokirna spona za mizoBlokira mizo v pokončno lego.

Mizna podporaVodi po stebru gor in dol ter podpira mizo.

Mizna blokadaBlokira mizo,ko se le-ta zavrti navzgor,navzdol,protiletvi in proti stebru.

Blokirna spona za nagibBlokira vrtalno glavo v pravokotni položaj in sicer tako,da skoči v utor ležeče cevi.

V-utorUtor vrezan v ležečo cev,ki jo skupaj s kotomeromuporabljamo za določitev kota nagiba vrtalne glave.

Obdelovanec Material za vrtanje.

NAVODILA ZA SESTAVO

Za osebno varnost:orodje sestavite in nastavite,natančno preberite varnostna navodila in navodila

za uporabo ter se prepričajte,da le-ta razumete in šele natopriključite orodje na glavni tokovod.

Slika B• Standardni izvijač• Nastavljivi ključ za vijake 20 do 25 mm• Kombinirani ključ za vijake• Kombinirani ključ za vijake

28 Ferm