הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas,...

28
רשומות כתבי אמנה1516 מזכר הבנה בדבר התייעצות ושיתוף פעולה וחילופי מידע בין המועצה לניירות ערך של ברזיל לבין הרשות לניירות ערן של ישראל2006 במארס20- ובדיו דה זיגירו ב2006 במארס12 גחתפ בירושלים ב־2006 במארס20- נבנס לתיקו בMEMORANDUM OF UNDERSTANDING CONCERNING CONSULTATION AND COOPERATION AND THE EXCHANGE OF INFORMATION BETWEEN THE SECURITIES COMMISSION OF BRAZIL AND THE ISRAEL SECURITIES AUTHORITY 1 מזכר הבנה בדבר התייעצות ושיתוף פעולה וחילופי מידע בין המועצה לניירות ערך- .56 , כרך1516 כתבי אמנה של ברזיל לבין הרשות לניירות עדך של ישראל

Transcript of הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas,...

Page 1: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

ת ו מ ו ש ר

כתבי אמנה1516

מזכר הבנה בדבר התייעצות ושיתוף פעולה וחילופי מידע בין המועצה לניירות ערך של ברזיל לבין הרשות לניירות ערן של ישראל

גחתפ בירושלים ב־12 במארס 2006 ובדיו דה זיגירו ב-20 במארס 2006 נבנס לתיקו ב-20 במארס 2006

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING CONCERNING CONSULTATION AND COOPERATION AND THE EXCHANGE OF INFORMATION BETWEEN THE SECURITIES COMMISSION OF

BRAZIL AND THE ISRAEL SECURITIES AUTHORITY

1 ה לניירות ערך צ ע ו מ דע בין ה י מי פ ו ל חי לה ו ף פעו תו ת ושי יעצו ר התי ב ד ה ב נ ב ך 56. - מזכר ה ר ה 1516, כ נ מ כתבי א

ל ישראל ת לניירות עדך ש ל לבין הרשו י של ברז

Page 2: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

The Securities Commission of Brazil (hereinafter "CVM") is an independent Federal Agency linked to the Ministry of Finance, responsible for the regulation, supervision and control of the securities markets. The competence of the C V M extends over international cooperation in its field, including setting up bilateral relations.

The Israel Securities Authority (hereinafter "ISA") is the national regulator that is responsible for the regulation, supervision and enforcement of all capital market activities, institutions and instruments in Israel within the scope o f its enabling law and other relevant legislation. It has statutory powers of investigation, and has the ability to exercise its powers for the purpose of cooperation with regulators in other countries.

PURPOSE

Considering the increasing international activity in the securities and derivatives markets, and the

ת ו נ כ ב<) היא סו ן ^ף\ ל ה ל ) ל י ז ר ל ב ה לניירות עדך ש צ ע ו מ הת י א ר ח א ד האוצר, ו ר ש מ רה ל ת הקשו י א מ צ ת ע י ל ר ד פ

ה ת ו כ מ . ס יידות הערך קי נ ה בשו ט י ל ש ל ח ו ו ק י פ ת, ל יסו ו לול ל ו , כ ה מ ו ח ת מי ב נלאו ה בי ל ו ע ה על שיתוף פ ל < ח : י / ] ל ^ ש

ם דו-צדדיים, כינון קשרי

ן ני״ע) היא הרגדלטור ל ה ל ) ל א ר ש ירות ערך של י י ת לנ ו ש ד הל כ ס ל ח י ה ב פ י כ א ל ח ו ו ק י פ יסות, ל ו י לו א ר ח א י ה מ ו א ל הן בישראל קי ההו ם בשו י כ מ ס מ ה ת ו ו ד ס ו מ ת, ה ו י לו הפעי

. געת בדבר ו ת הנ ר ח ה א ק י ק ח ה ו ת ו ק שהקים א ו ח ת ה ר ג ס מ בש מ מ ה יכולת ל , ויש ל ק ת בחו ו ע ו ב ק ת חקירה ה ו י ו כ מ יש לה ס

רים ם רגולטו לה ע ת שיתוף פעו ו ר ט מ ה ל תי ו י ו ת סמכ א. ת ו ד ח ת א ו נ במדי

ה ר ט פ

י ניירות ערך ק ו ש ת ב ר ב ו ג ת ה י מ ו א ל נ י ב ת ה ו ל י ע פ ב ב ש ח ת ה בה הדדי בין ל ו ע ף פ תו ם בשי י א ת מ ם, ובעודך ה גזרי ׳ הנ ק ו ש ב ו

AS AUTORIDADES ESTATUTARIAS

A Comissao de Valores Mobiliarios (doravante " C V M " ) é um Órgao Federal ]¿dependente ligado ao Ministerio da Fazenda, responsável pela regulacao, supervisao e controle do mercado de valores mobiliarios, A competencia da C V M se estende a cooperacoes internacionais, incluindo o estabelecimento de relacoes büaterais.

A Israel Securities Authority - Autoridade de Valores Mobiliarios de Israel (doravante "ISA") é o órgao regulador responsável pela regulacao, supervisao e aplicacao de todas as atividades do mercado de capitais, instituicoes e instrumentos em Israel no ámbito da lei que a regulamenta e outras leis relevantes. A autoridade tem poderes estatutarios de investigacao, e tem a habilidade de exercer os seus poderes com o intuito de fomentar a cooperacao com órgaos reguladores em outros países.

ESCOPO

Considerando o progressivo aumento da atividade internacional dos mercados de valores mobiliarios e derivativos, e a correspondente necessidade de urna cooperacao e consulta

ה צ ע ו מ דע בין ה פי מי לו חי לה ו ת ושיתוף פעו יעצו ר התי ב ד ה ב כר הבנ מזת לניירות עדך של ישראל ן הרשו ל לבי י ל ברז לניירות עדך ש

- ה 1516, כרך 56. נ מ י א ב ת כ

2

Page 3: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

correspondmg need for mutual cooperation and consultation between the C V M and the ISA to ensure compliance with, and enforcement of, their securities and derivatives Laws and Regulations;

תיהם ו לתקנ ם ו ה י ק ו ח ות ל ח צי י ט ב ה לבין ניי׳ע כדי ל; ה ז ם ב גדרי ה מו ל י שתנאים א כפ

Desiring to provide each other with the fullest mutual assistance possible to facilitate the performance of the functions with which they are entrusted within their respective jurisdictions to enforce or secure compliance with their Laws and Regulations as those terms are defined herein,

ת ביצוע ל ק ה ר ל ש פ א ל ה כ א כ ל י מ ד ד ך רצון ליתן סיוע ה מתו, ט שלהן פו י השי מ ו ח ת ות ב י ת הרשו ו ד ק פ ו ם עליהן מ די התפקי

, ת שלהן ו התקנ ם ו קי ה עם החו מ א ת ח ה י ט ב ה ף אד ל ו לאכ: ן ל ה כהגדרתם ל

The ISA and the C V M have reached the following understanding:

: ה א ב ה ה נ ב ה \נ) הגיעו ל ׳ 1י״ע ו-^ו

DEFINITIONS ת ו ר ד ג ה

For the purposes of this Memorandum of Understanding:

ה: ה ז נ ת מזכר הב ו ר ט מ ל

1. "Authority" means the Securities Commission of Brazil or the Israel Securities Authority (together they are hereinafter referred to as "the Authorities").

ת ו ש ר ל ברזיל או ה ת לניירות ערך ש ו ש ר רושו ה 1. ״רשות״ פיד ״הרשויות״). ח י ן ב ה להל נ א ר ק י ת ) ך ר ת לניירות ע י הישראל

mutua entre a C V M e a ISA de forma a assegurar o cumprimento e a aplicaçlo das suas Leis e Regulamentaçôes de valores mobiliarios e derivados;

Desejosos de fornecer a ambos urna assistência mutua da forma mais abrangente possivel para facilitar o desempenho das funçoes as quais sâo encarregadas nas suas respectivas jurisdiçoes para aplicar e assegurar o cumprimento das suas Leis e Regulamentaçôes conforme os termos aquí definidos,

A ISA e a C V M chegaram ao segúrate acordó:

DEFWIQÓES

Para a fínalidade deste Memorando de Entendimentos:

1. "Autorídade" significa a Cornissao de Valores Mobiliarios ou a Autoridade de Valores Mobiliarios (conjuntamente sao aquí definidas como "as Autoridades").

3 ה צ ע ו מ דע בין ה י מי פ ו ל חי ה ו ל ו ע ת ושיתוף פ יעצו ר התי ב ד ה ב נ ב כר ה ה 1516, כרך 56. - מז נ מ י א ב ת כ

ת לניידות ערך של ישראל ו ש ר ן ה ל לבי י ל ברז ירות ערך ש י לנ

Page 4: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

2. "Requested Authority" means the Authority to whom a request for assistance is made under this Memorandum of Understanding.

3. "Requesting Authority" means the Authority making a request for assistance under this Memorandum of Understanding.

4. "Laws and Regulations" means the provisions of the laws of the jurisdictions of the Authorities, the regulations promulgated thereunder, and other regulatory requirements that fall within the competence of the Authorities, concerning the following:

(a) insider dealing, market manipulation, misrepresentation of material information and other fraudulent or manipulative practices relating to securities and derivatives, including solicitation practices, handling of investor funds and customer orders;

(b) the registration, issuance, offer, or sale of securities and derivatives, and reporting requirements related thereto;

ה ש ק ה מגישים ב י ל א ת ש ו ש ר ״ פירושו ה ת ש ק ב ת 2. ״דשות מה דה. ר הבנ כ ז ע לפי מ ו לסי

ע ו ה לסי ש ק ה ב ש י ג מ ת ה ו ש ר ״ פירושו ה ת ש ק ב ת מ 3. ״רשוה זה. נ ב י מזכר ה פ ל

ט פו י השי מ ו ח ת ק ב ו ח ת ה ו א ר ו ות״ פירושו ה ם ותקנ קי 4. ״חוה נ ת תקי , ודרישו ת לפיהן ו ח ס ו נ מ ת ה ו נ ק ת ות, ה י של הרשו

ר ו מ א גע ל ו ות, בנ י תן של הרשו ו ת סמכ ר ג ס מ ת ב ו א ב ת ה ו ר ח א להלן-.

ת של ב ת ה כ ק, הצג ת שו ו לצי פו י דע פנימי, מנ ר במי ח (א) סה או נהגים מ ר ם של מ דע חיוני ונהגים אחדי מי

ך ולבגזרותיהם, ר ם לניירות ע חסי י ים המתי יפולטיבי מנת של ו ד ו ק פ ב מ ו עי י משקי פ ס כ ל ב ו פ י שידול, טי הג ל נ ל ו כ

; ת ו ח ו ק ל

רה של ניירות ערך י ה או המכ ע צ ה פקה, ה ם, ההנ (ב) הרישות אליהם 1 ו ס ח י י ת מ וח ה ו נגזרותיהמ, ודרישות די ו

2. "Autoridade Requerida" significa a Autoridade à quai um pedido de assistência é requerido sob a égide deste Memorando de Entendimentos.

3. "Autoridade Requerente" significa a Autoridade que realiza o pedido assistência sob a égide deste Memorando de Bntmdimentos.

4. "Leis e Regulamentaçôes" significa as provisôes das leds das jurisdicôes das Autoridades, regulamentaçôes promulgadas sob a égide deste e outras exigencias regulatórias que sâb de competencia das Autoridades, em relaçâo ao seguinte:

(a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas fraudulentas ou manipuladoras relacionadas com valores mobiliarios s derivativos, incluindo práticas de solicitaçâo, tratamento de fundos de investimentos e pedidos de clientes;

(b) registro, ernissâo, oferta ou venda de valores mobiliarios e derivativos, e exigencias de apresentaçâb de relatório relacionadas as mesmas;

ה צ ע ו מ דע ב ץ ה י מי פ ו ל חי לה ו ת ושיתוף פעו עצו י ר התי ב ד ה ב נ ב כר ה מזת לניירות ערך של ישראל ו ש ר ל לבין ה י לניירות ערך של ברז

- ה 1516, כרך 56. נ מ כתבי א

4

Page 5: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

(c) market intermediaries, including investment and trading advisers who are required to be licensed or registered, collective investment schemes, brokers, dealers, and transfer agents; and

(d) markets, exchanges, and clearing and settlement entities.

5. "Person" means a natural or legal person, or unincorporated entity or association, including corporations and partnerships.

M U T U A L ASSISTANCE A N D T H E E X C H A N G E OF INFORMATION

General Principles regarding Mutual Assistance and the Exchange of Information

(a) This Memorandum of Understanding sets forth the Authorities' intent with regard to mutual assistance and the exchange of information for the purpose of enforcing and securing compliance with the respective Laws and Regulations of the jurisdictions of the Authorities. The provisions of this

ר הנדרשים ח ס ת ו ו ע ק ש ל יועצי ה ל ו כי שווקים, כ ו (ג) מתות, תפו ה משו ע ק ש ות ה י ם, תכנ מי ת מורשים או רשו ו להי

כן ; ו ה ד ב ע י ה ם וסוכנ חרי כים, סו ו מתו

ת. ו נ ב חשבו ישו י ה ו ק ל ס פי מ ו ג ת, ו (ד) שווקים, בורסו

, או גוף אד ת י ט פ ש ם טבעי או יישות מ ד 5. ״אדם״ פירושו אות. י ל תאגידים ושותפו ל ו ם, כ גדי א מאו ת ל ו ד ג א ת ה

דע י מי פ ו ל חי סיוע הדדי ו

דע י מי פ ו ל לחי ע הדדי ו ו ם לסי חסי י ים המתי ת כללי ו נ 6. עקרו

וע ס לסי ח י ת ב ו י ת הרשו נ ו ו ת כ ט ר ו פ ה מ ה ז ר הבנ כ ז מ (א) בת ו ל צי ה ש ח ט ב ה ה ו פ י כ ת א ו ר ט מ ע ל ד י פי מ ו ל לחי הדדי ו

יות. ט של הרשו ו פ י ש י ה מ ו ח ת ב ת ש ו נ ק ת ל ם ו י ק ו ח לת ו י בו י ועדו ליצור התחי א נ ה ל ה ז נ ב כר ה ת מז ו א ר ו הם. י ת לאומי ו נ ק ת ל חוקים ו ט ב ת או ל ו ב י י ח ת מ ו י ק ו ח

(c) mercado, mtermediários, incluirido assessores de investimento e de negociacoes com exigencia de licenca ou registro, esquemas de mvestrmento coletivo, correteras, operadores de mercado e agentes de transferencia; e

(d) mercados, bolsas e entidades de compensacao e Hquidacao.

^,Pessoa" significa urna pessoa física ou jurídica, ou urna entidade ou associacao nao incorporada incluindo sociedades anónimas e sociedades.

ASSISTENCIA MUTUA E TROCA DE INFORMACÓES

6. Principios gerais relativos á Assisténcia Mutua e a Troca de mformacoes

(a) Este Memorando de Entendimentos estabelece a intencáo das Autoridades de assisténcia mutua e troca de iriformacoes com o intuito de aplicar e assegurar o cumprimento das respectivas Leis e Reglamentos das jurisdicoes das Autoridades. As clausulas desíe Memorando de Entendimentos nao íém a intencao de criar nenhuma obrigacao legal vinculante ou substituir Leis e Regulamentos nacionais.

5 ה צ ע ו מ י מידע בין ה פ ו ל חי ה ו ל ו ע יעצות ושיתוף פ ה בדבר התי נ ב ה 1516, כרך 56. - מזכר ה נ מ י א ב ת כ

ירות ערך של ישראל י ת לנ ו ש ר ן ה ל לבי י ירות ערך של ברז י לנ

Page 6: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

Memorandum of Understanding are not intended to create legally binding obligations or supersede domestic Laws and Regulations.

(b) This Memorandum of Understanding does not authorize or prohibit an Authority from taking measures other than those identified herein to obtain information necessary to ensure enforcement of, or compliance with, the Laws and Regulations applicable in its jurisdiction.

(c) This Memorandum of Understanding does not confer upon any Person not an Authority, the right or ability, directly or indirectly to obtain, suppress or exclude any information or to challenge the execution of a request for assistance under this Memorandum of Understanding.

(d) The Authorities recognize the importance and desirability of providing mutual assistance and exchanging information for the purpose of enforcing, and securing compliance with, the Laws and Regulations

ט ו ק נ ת ל ל רשו ר ואינו אוסר ע ה זלז אינו מתי נ כ בר ה ) מז כ ; דע ם קבלו: מי ש והים בזה ל ה המז ל ם שאינם א בצעדי

ת ו נ ק ת ל ם ו קי ות, לחו , או הצי ה פ י כ א ת ה ח ט ב ה הדרוש לת. ו י ט של הרשו ו פ י ש מי ה ם בתהו י ל ח ה

ת את ו ש ו שאינו ר ה ש ל ם כ ד א יק ל ה זה אינו מענ ר הבנ כ ז מם . להעלי ל ב ק , ל ן ץ או בעקיפי ד ש י מ כולת, ב ת או הי ו כ הז

ע ו ה לסי ש ק ע ב צו ד לבי ג נ ת ה ו או ל ה ש ל ל מידע כ ו ל ש או לה. ה ז נ י מזכר הב פ ל

(ג)

ן סיוע הדדי ת ות של מ ת וברצי ו ב י ש ח ת ב רו ת מכי ו י (ד) הרשום י ק ו ח ות ל ל צי ה ש ח ט ב ה פה ו ת אכי ו ר ט מ י מידע ל פ ו ל חי ו

ת ו ש ד , ה ט שלהן פו י השי מ ו ח ת ם ב י ל ח ת ה ו נ ק ת ל וע: ו ה לסי ש ק ת ב ו ח ד ת ל י א ש ת ר ש ק ב ת מ ה

(b) Este Memorando de Entendimento nâo autoriza ou proíbe urna Autoridade de tomar medidas diferentes daquelas aqui identificadas para obier as informaeoes necessárias para assegurar a aplicacáb e o cumrrámento das Leis e Regulamentos aplicáveis nesta jurisoïçâb.

(c) Este Memorando de Entendimento nao confère a nenhuma Pessoa, nenhuma Autoridade, o direito e habiüdade, direta ou indíretamente de obter, suprimir ou excluir qualquer informaçâo ou se opor à execuçâo de um pedido de assistência sob a égide deste Memorando de Entendimientos.

(e) A s Autoridades reconhecem a importancia e a intençâo de fomecer assistência mutua e troca de irdfoimaçôes com a finalidade de aplicar e assegurar o cumprimento com as Leis e Regulamentos aplicáveis nas suas respectivas jurisdiçôes. U m pedido de assistência pode ser negado pela Autoridade Requerida:

ה צ ע ו מ דע בין ה י מי פ ו ל חי ה ו ל ו ע ת ושיתוף פ יעצו ר התי ב ד ה ב נ ב כר ה מזל א ר ש ת לניירות עדך של י ו ש ר ל לבין ה י ת ירות ערך של ב י לנ

- ה 1516, כרך 56. נ מ כתבי א

6

Page 7: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

applicable in their respective jurisdictions. A request for assistance may be denied by the Requested Authority:

(i) where the request would require the Requested Authority to act in a manner that would violate domestic Laws and Regulations;

(ii) where judicial proceedings for the imposition of criminal penalties have already been initiated in the jurisdiction of the Requested Authority, in respect of the same actions and against the same persons, or, on the grounds that the provision of assistance might result in a judicial or administrative sanction being imposed, where a non-appealable judicial or administrative sanction has already been imposed, in the jurisdiction of the Requested Authority, in respect of the same actions and against the same persons.

(iii) where the request is not made in accordance with the provisions of this Memorandum of Understanding; or

ל ו ע פ ת ל ש ק ב ת מ ת ה ת הרשו ב א י ה תחי ש ק ב ה ם ש ו ק (!) מם; י מי ת מקו ו נ ק ת ם ו קי ר חו פ מ פן ש באו

ת עונשים ל ט ה ם ל י כים משפטי ו הלי ח ת פ ר נ ב כ ם ש ו ק (1¿) מ, ביחס ת ש ק ב ת מ ת ה ו ש ר ט של ה פו ם השי ו ח ת פליליים בם בני אדם, או בנימוק שמתן ת ו גד א ת או נ ו ל ו ע תן פ לאו

ל עיצומים שיפוטיים או ה ש ל ט ל לגרוד ה ו ל ע ע ו הסינהלי פוטי או מי ל עונש שי ט ו ר ה ב כ ם ש מינהליים, מקו

ת ל הדשו ט ש ו פ י ש ם ה ו ח ת ו ערעור, ב שאין עלים בני אדם; ת ו גד א ם או נ ם מעשי ת ו א ס ל ח י , ב ת ש ק ב ת מ ה

ר כ ז ת מ ו א ר ו ה ם ל א ת ה ה ב ת ש ע ה לא נ ש ק ב ה ם ש ו ק (iii) מה; או ה ז נ כ ה

(i) Quando o pedido exigir que a Autoridade Requerida aja de forma a violar as Leis e Regulamentos nacionais;

(ii) Quando procedimentos legáis para a imposícao de penas crimináis j á tenham sido iniciados na jurisdicao da Autoridade Requerida, em relacao as mesmas acoes e contra as mesmas pessoas, ou, com base no fato que a provisao para assistencia poderá resultar em urna sancao jurídica ou admimstratíva sendo imposta, onde urna sancao jurídica ou admMstrativa nao apelável tenha j á sido imposta na jurisdicao da Autoridade Requerida em relacao A s mesmas acoes e contra as mesmas pessoas.

(iii) Quando o pedido nao for realizado de acordó com as cláusulas deste Memorando de Entendimentos; ou

7 ה צ ע ו מ י מידע בין ה פ ו ל חי ה ו ל ו ע יעצות ושיתוף פ ר התי ב ד ה ב נ ב כר ה ה 1516, כרך 56. - מז נ מ כתבי א

ת לניירות ערך של ישראל ו ש ר ל לבין ה י ח ירות ערך של ב י לנ

Page 8: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

(iv) where communication of the information might adversely affect the sovereignty, security or public policy of the State of the Requested Authority.

Nothing in this provision shall prevent the Requested Authority from refusing a request in accordance with its own domestic Laws and Regulations.

Where a request for assistance is denied, or where assistance is not available under domestic Laws and Regulations, the Requested Authority may provide the reasons for not granting the assistance and consult pursuant to paragraph 12.

7. Scope of Assistance

(a) The Authorities wil l , within the framework of this Memorandum of Understanding, provide each other with the fullest assistance permissible to secure compliance with the respective Laws and Regulations of the Authorities.

ל ע לרעה ע יה להשפי ע עשו ד י מ ת ה ר ב ע ה ם ש (זו!) מקונתה יות הציבורית של מדי נ ה או המדי נ נותה, ביטחו ריבו

, ת ש ק ב ת מ ת ה ו ש ד של ה

ת ו ח ד ת ל ש ק ב ת מ ת ה ו ש ר ה ע מ מנ ו דבר שי דאה ז אין בהות הפנימיים שלה. ו נ ק ת ל ם ו י ק ו ח ם ל א ת ה ה ב ש ק ב

י פ וע אינו זמין ל ם שסי ת, או מקו וע נדחי ה לסי ש ק ב ם ש ו ק מת רשאית ש ק ב ת מ ת ה ו ש ר ים, ה ימי ת הפנ ו נ ק ת ה ם ו י ק ו ח ה

ם א ת ה וע ולהתייעץ ב קת הסי ימוקים לאי הענ ת הנ ר א למסו. 1 2 ק ״ ס ל

ע ו 7. היקף הסי

ה וה, יעניקו זו לזו סיוע נ ב ת מזכר ה ר ג ס מ ות, ב י (א) הרשול ת ש ו נ ק ת ל ם ו קי ת לחו ו ח צי י ט ב ה י ל ר כד ת ו מ ל ה כ א כ ל מ

ת. ו י הרשו

(iv) Quando a comunicacao de mformacoes poderá afetar de forma adversa a soberanía, seguranca ou a política pública do Estado da Autoridade Requerida..

Nada nesta cláusula deverá impedir a Autoridade Requerida de recusar am pedido, de acordó com as suas próprias Leis e Regulamentos nacionais. Quando um pedido de assisténcia for negado, ou quando a assisténcia nao estiver disponível de acordó com as Leís e Regulamentos nacionais, a Autoridade Requerida poderá fomecer as razoes para nao proporcionar a assisténcia e consulta de acordó com o parágrafo 12.

7. Escopo da Assisténcia

(a) As Autoridades, no ámbito deste Memorando de Entendimentos, fomecerao urna á outra assisténcia completa possível para assegurar o cumprimento das respectivas Leis e Regulamentos das Autoridades.

ה צ ע ו מ דע בין ה י מי פ ו ל חי ה ו ל ו ע ת ושיתוף פ יעצו ר התי ב ד ה ב נ ב ר ה כ ז ך 56. - מ ר ה 1516, כ נ מ י א ב ת כל ישראל ך ש ר ת לניירות ע ו ש ר ל לבין ה י ל ברז 8 לניירות ערך ש

Page 9: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

(b) The assistance available under this Memorandum of Understanding may include, but is not limited to:

(i) providing information and documents held in the files of the Requested Authority regarding the matters set forth in the request for assistance;

(ii) obtaining information, documents or copies thereof regarding the matters set forth in the request for assistance, including:

• contemporaneous records sufficient to reconstruct all securities and derivatives transactions, including records of all funds and assets transferred into and out of bank and brokerage accounts relating to these transactions;

• records that identify: the beneficial owner and controller, and for each transaction, the account holder; the amount purchased or sold; the time of the transaction; the price of the transaction; and the

, אך אינד ל ה רשאי לכלו ה ז ר הבנ כ ז (ב) הסיוע הזמין לפי מל ל: ב ג ו מ

ת ו ש ר קי ה ם בתי קי חז ם המו י כ מ ס מ (•0 מתן מידע וה ש ק ב ם ב י ט ר ו פ מ ס לעניינים ה ח י ת ב ש ק ב ת מ ה

ע: ו לסי

ס ח י ם או עותקים שלהם ב י כ מ ס ת מידע, מ ל ב (11) ק: לל ע, כו ו ה לסי ש ק ב ם ב י ט ר ו פ מ לעניינים ה

ת ו א ק ס ע ר כל ה ו ז ח ש ם ל קי י ת עדכניים המספ ו ח ו • דל ל תיעוד של כ ל ו רותיהם, כ ז ג בנ יירות ערך ו בנ

וך ו ת בנק ותי ו נ ו ב ש ח ו מ ר ב ע ו ה ם ש כסי הנ ם ו י הכספ: ה ל ת א ו א ק ס ע ם ל חסי י הם המתי י אל ו

ם שביושר ובעלי י ל ע ב ת ה : א ת ו ה ז מ ת ה ו מ ו ש • ר; ן ו ב ש ח ק ב י ז ח מ ת ה , א ה ק ס ל ע י כ ב ג ל השליטה, ו

ר ה % מחי ק ס ע ד ה ע ו ; מ ר כ מ ם שנרכש או נ הסכות ו כנ סו ך ו ו ו ת מ ק או ה נ ב ד או ה היחי ! ו ה ק ס ע ה

כן ; ו ה ק ס ע ו ב פל וך שטי ו התי

(b) A assisténcia disponível dentro deste Memorando de Entendimentos deverá mcluir sem se ¡imitar:

(i) Fomecimento de informac5es e documentos manüdos nos arquivos da Autoridade Requerida, relativas a assuntos estabelecidos no pedido de assisténcia;

(ü) Obter informacoes, documentos ou copias relativos aos assuntos estabelecidos no pedido de assisténcia, incluindo: • Registros atualizados, suficientes para reconstruir todas as transac5es

com valores mobiliarios e derivativos, mcluindo registros de todos os fundos e ativos transferidos para e das contas dos bancos e correteras relativos a tais transacoes;

• Registros que identifiquen!: o propietario beneficiario e controlador, e para cada transacao, o proprietário da conta, o montante comprado ou vendido; a hora da transacao; o preco da transacao e o individuo e o banco ou corretor ou corretera que realízou a transacao; e

9 ה צ ע ו מ דע בין ה י מי פ ו ל י ח ה ו ל ו ע ף פ תו ת ושי יעצו ר התי ב ד ה ב נ ב י אמנה 1516, כרך 56. - מזכר ה ב ת כ

ירות ערך של ישראל י ת לנ ו ש ד ל לבין ה י ל ברז לניירות ערך ש

Page 10: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

individual and the bank or broker and brokerage house that handled the transaction; and

• information identifying persons who beneficially own or control non-natural Persons organized in the jurisdiction of the Requested Authority.

(iii) In accordance with Paragraph 9(d), taking or compelling a Person's statement, or, where permissible, testimony under oath, regarding the matters set forth in the request for assistance.

8. Requests For Assistance

(a) Requests for assistance shall be made in writing, signed by the Chairman of the Requesting Authority and wil l be addressed to the Requested Authority's contact office listed in the attached Appendix.

(b) Requests for assistance wi l l include the following:

ם שביושר או י אדם שהם הבעלי ה ט ה ז מ דע ה מים ו ח ת ם ב י נ רג ם המאו י ם לא־טבעי ד י א נ ם בב לטי השו

. ת ש ק ב ת מ ת ה ו ש ר ט של ה פו השי

ת הצהרה ו ב ג ם לס ״ק 9 (ד), גבייה או דרישה ל א ת ה >ש< בס ח י , ב ה ע ו ב ש ם שמותר, עדות ב ו ק , או מ ם ד א מ

ע. ו ה לסי ש ק ב ם ב י ט ר ו פ מ לעניינים ה

ע ו ת לסי ו ש ק 8. ב

ת ו ש ר יחתמו ע״י ראש ה , י ב ת כ ע ייעשו ב ו ת לסי ו ש ק (א) בת ו ש ר ל ה ר ש ש ק ד ה ר ש ל מ ו א ענ ימו ת ו ש ק ב מ ה

רף. ח המצו פ ס נ ם ב , הרשו ת ש ק ב ת מ ה

: ן ל ה ר ל ו מ א דע ה ת המי ו א כלל ע י ו ת לסי ו ש ק (ב) ב

• Informapao identificando as pessoas que sao proprietárias beneficiarías ou controlam as Pessoas Jurídicas organizadas na jurisdipao da Autoridade Requerida.

(iü) De acordó com o Parágrafo 9(d), obter ou forcar a declaracao de urna Pessoa, ou, quando permitido, testemunho sob juramento relativo á materias estabelecidas em um pedido de assisténcia.

S. Pedidos de Assisténcia

(a) Pedidos de Assisténcia deverao ser efetuados por escrito, assinados pelo Presidente da Autoridade Requerente e serao enderecados ao escritorio de contato da Autoridade Requerida listado no Anexo.

ה צ ע ו מ דע בין ה י מי פ ו ל חי ה ו ל ו ע ת ושיתוף פ עצו י ר התי ב ד ה ב כר הבנ מזל ישראל ך ש ר ת לניירות ע ו ש ר לניירות ערך של ברזיל לבין ה

- י אמנה 1516, כרך 56. ב ת כ

10

Page 11: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

(I) a description of the facts underlying the investigation that are the subject of the request, and the purpose for which the assistance is sought;

(ii) a description of the assistance sought by the Requesting Authority and why the information sought wil l be of assistance;

(iii) any information known to, or in the possession of, the Requesting Authority that might assist the Requested Authority in identifying either the Persons believed to possess the information or documents sought or the places where such information may be obtained;

(iv) an indication of any special precautions that should be taken in collecting the information due to investigatory considerations, including the sensitivity of the information; and

(v) the Laws and Regulations that may have been violated and that relate to the

ה שהן נושא ר י ק ח ס ה י ס ב ב ת ש ו ד ב ו ע (1) תיאור הע! ו ש הסי ק ב ת ה מ מ ש ל ה ש ר ט מ ה , ו ה ש ק ב ה

ת ש ק ב ת מ ת ה ו ש ר ש ע״י ה ק ו ב מ ע ה ו (&) תיאור הסי; ע י י ס ש י ק ו ב מ ע ה ד י מ ה ה לכך ש ב י ס ה ו

תה, י ברשו , או מצו ת ש ק ב מ ת ה ו ש ר דע הידוע ל (111)כל מית בזיהוי בני אדם ש ק ב ת מ ת ה ו ש ר י לסייע ל ועשוך מ ס מ ע או ה ד י מ רה כי ה ת סבו ש ק ב מ ת ה ו ש ר ה ש

ם ניתן ה ב ת ש ו מ ו ק מ א בידיהם, או ה צ מ ש נ ק ו ב מ הר 5 ע האמו ד י מ ת ה ג א להשי

ם שיש ה ש ל ם כ חדי ו ת מי רו י זהי ציון של אמצעל ל ו לי החקירה, כ קו ל שי ל ג ע ב ד י מ ף ה סו ט באי ו ק נ ל

; וכן ע ד י מ רגישות ה

ם יחסי ו והמתי ר פ ו ה ת אשר ייתכן ש ו נ ק ת ה ם ו קי (ץ) החוה האנגלית. פ ש ם ל רגמי , מתו ה ש ק ב לנושא ה

(b) Pedidos de assisténcia mcluirao o seguirte:

(i) Urna descricao dos fatos subjacentes á rávestigacao que sao objeto do pedido, e o motivo pelo qual a assisténcia é requerida;

(ii) a descricao da assisténcia requerida pela Autoridade Requerente e porque a mformacao requerida servirá como assisténcia;

(iii) qualquer mfomacao conhecida, ou em posse da Autoridade Requerente que possa assistir a Autoridade Requerida na identrñcacáo de Pessoas que acredita-se possuem a informacao ou os documentos desejados ou os locáis onde tais informacoes possam ser obtidas;

(iv) urna indicacao de qualquer precaucao especial que devem ser tomadas ao coletar as informacoes devido á consíderacoes de mvestigacoes, mcluindo a acuidade da informacao; e

(v) as Leis e Regulamentos que possam ter sido violados e que sao relacionadas ao objeto do pedido, traduzido para a língua inglesa.

ה צ ע ו מ י מידע בין ה פ ו ל חי לה ו ת ושיתוף פעו יעצו ה בדבר התי נ ב ה 1516, כדך 56. - מזכר ה נ מ כתבי אל ישראל ירות ערך ש י ת לנ ו ש ר ן ה ירות ערך של ברזיל לבי י לנ

Page 12: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

subject matter of the request, translated into the English language.

(c) In urgent circumstances, requests for assistance may be transmitted by telephone or facsimile, provided such communication is confirmed through an original, signed document.

9. Execution of Requests for Assistance

(a) To the extent permitted by its Laws and Regulations, the Requested Authority will provide the Requesting Authority, upon request, with information, documents or copies thereof held in its files, within a reasonable period of time. The Requested Authority shall use the relevant means at its disposal for the execution of the request. The Authorities shall consult and agree on the types of enquiry that may be necessary for the execution of a request.

(b) Upon request, the Requested Authority will require the production of documents or copies thereof identified in 7 (b) (ii) from (i)

ן או ו פ ל ט ע ב ו ת לסי ו ש ק ר ב , ניתן להעבי ת ו פ ו ח ת ד ו ב סי נ (ג) בי ר ך מקו מ ס ת ע״י מ מ ו א ר י ו מ א ר כ ד ש ד ש ב ל ב , ו ס ק פ ב

ם. חתו

ע ו י ס ת ל ו ש ק ע ב 9. ביצו

ם שלה, י מי ת הלאו ו נ ק ת ה ם ו קי דה שמתירים החו (א) במי, ה ש ק , לפי ב ת ש ק ב מ ת ה ר לרשו ו ס מ ת ת ש ק ב ת מ ת ה ו ש ד ה

ם בתיקיה, י ק ז ח ו מ ם או עותקים שלהם ה י כ מ ס מידע, מש מ ת ש ת ת ש ק ב ת מ ת ה ו ש ד ר. ה ך פרק זמן סבי ו ת ב

. ה ש ק ב ע ה צו תה לבי ר שלרשו ב ד געים ב ו ם הנ באמצעיה העשויים ר י ק ח י ה ג ל סו מו ע סכי י ת יתייעצו ו ו י הרשו

. ה ש ק ב ע ה צו ש לצורך בי ר ד י ה ל

ם י כ מ ס ת מ א צ מ ת תדרוש ה ש ק ב ת מ ת ה ו ש ר , ה ה ש ק י ב פ (ב) לל אדם ) כ 1 ) - 0 (11) ב) ם ב־7( הי ו ם המז ה ל או עותקים ש

ר ח ם א ד ל א כ , או(11) מ ת ש ק ב מ ת ה ו ש ר עידה ה שהו

(c) Em circunstancias urgentes, pedidos de assisténcia podem ser transmitidos por telefone ou fax, desde que tal comunicacao seja confirmada aíravés de um documento original assinado.

9. Execucao de Pedidos de assisténcia

(a) Na medida do permitido pelas suas Leis e Regulamentos, a Autoridade Requerida fomecerá á Autoridade Requerente, quando solicitada, informacoes, documentos ou copias mantidas em seus arquivos, dentro de um período razoável de tempo. A Autoridade Requerida poderá usar os meios relevantes ao seu dispor para a execucao do pedido. A s Autoridades deverao consultar e concordar com os tipos de mvestigacao que poderá ser necessária para a execucao de um pedido.

(b) Quando solicitada, a Autoridade Requerida exigirá a producáo de documentos ou copias dos mesmos conforme identificado na clausula 7(b)(ii) de (i) qualquer Pessoa designada pela Autoridade Requerente, ou (ii) qualquer outra Pessoa que possa possuir a informacao ou documentos solicitados. Quando exigido, a Autoridade Requerida obterá a informacao relevante ao pedido.

ה צ ע ו מ דע בין ה י מי פ ו ל חי ה ו ל ו ע ת ושיתוף פ יעצו ה בדבר התי כר הבנ ה 1516, כרך 56. - מז נ מ י א ב ת כל ישראל ת לניירות ערך ש ו ש ר ל לבין ה י ח ל ב לניירות ערך ש

12

Page 13: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

any Person designated by the Requesting Authority, or (ii) any other Person who may possess the requested information or documents. Upon request, the Requested Authority wi l l obtain other information relevant to the request

(c) Upon request, the Requested Authority wi l l seek responses to questions and/or a statement (or where permissible, testimony under oath) from any Person involved, directly or mdirectly, in the activities that are the subject matter of the request for assistance or who is in possession of information that may assist in the execution of the request.

(d) Unless otherwise arranged by the Authorities, information, documents or copies thereof requested under this Memorandum of Understanding will be gathered in accordance with the procedures applicable in the jurisdiction of the Requested Authority and by persons designated by the Requested Authority. Where permissible under the Laws and

ת ו י ה מ ל י ד ש ם ע י ש ק ו ב מ ם ה י כ מ ס מ ע או ה ד י מ ה שדע ת תשיג מי ש ק ב ת מ ת ה ו ש ר , ה ה ש ק . לפי ב ברשותו

. ה ש ק ב וגע ל ר הנ ח א

ת ו ל א ש ת ל ו ב ו ש ש ת ק ב ת ת ש ק ב ת מ ת ה ו ש ר י בקשה, ה פ (ג) לם ד ל א כ מ ק ע ו ב ש ת ב ו ד ם שמותר, ע ו ק ו מ א ) ה ר ה צ ו ה א / ו

ת שהן ו י ו ל , בפעי ן ן או בעקיפי , במישרי רב ר המעו ח אי תו מידע העשו ע או שיש ברשו ו ה לסי ש ק ב ושא ה נ

. ה ש ק ב יע בביצוע ה לסי

ם י כ מ ס ם, מידע, מ ת סידורים אחרי ו י ו הרשו ע ב א ק ם ל (ד) או יאספ ה זה י נ ב כר ה י מז פ ם ל י ש ק ב ת מ או עותקיהס ה

ט של ו פ י ש ם ה ו ה ת ם ב י ל ח ת ה ו נ ק ת ל ם ו קי ם לחו א ת ה בת ו ש ר עידה ה די אנשים שהו בי ת ו ש ק ב ת מ ת ה ו ש ד ה

ט ו פ י ש ם ה ו ח ת ב ת ש ו נ ק ת ה ם ו י ק ו ח ה ם ש ו ק . מ ת ש ק ב ת מ הת ו ש ר ת מתירים זאת, נציג של ה ש ק ב ת מ ת ה ו ש ר ל ה ש

ת ו ד ע ה ת ו ו ר ה צ ה ת ה י י ב ח בג כ ו ת נ ו י ה ת רשאי ל ש ק ב ת מ ה, ת ש ק ב ת מ ת ה ו ש ר ועד של ה ג מי ר, לנצי ורשאי למסו

. ד כלשהו ע ג ל ת שיש להצי דרו ג ת מו ו ל א ש

(c) Quando pedido, a Autoridade Requerida procurará as respostas as perguntas e/ou urna declaracao (ou quando permitido, testemunho sob juramento) de qualquer Pessoa envolvida, direta ou indiretamente, ñas atividades que sao objeto do pedido de assisténcia ou que esteja em posse da informacao que poderá assisür na execucao do pedido;

(d) A menos que organizado pelas Autoridades, informacoes, documentos ou copias dos mesmos pedidas sob a égide deste Memorando de Fjitendrmentos

serao colhidas de acordó com os procedimentos aplicáveis na jirrisdicao da Autoridade Requerida e pelas pessoas designadas pela Autoridade Requerida. Quando permitido sob a égide das Leis e Regulamentos da jurisdicáo da Autoridade Requerida, um representante da Autoridade Requerente poderá estar presente no momento da obtencao das declaracoes e do testemunho e poderá fomecer, a um representante designado da Autoridade Requerida, .questoes específicas a serem pedidas por qualquer testemunha.

13 ה צ ע ו מ ץ ה י מידע ב פ ו ל חי ה ו ל ו ע ת ושיתוף פ יעצו ה בדבר התי נ ב ך 56. - מזכר ה ר ה 1516, כ נ מ כתבי א

ידות ערך של ישראל י ת לנ ו ש ר ן ה ל לבי י לניירות ערך של ברז

Page 14: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

Regulations of the jurisdiction of the Requested Authority, a representative of the Requesting Authority may be present at the taking of statements and testimony and may provide, to a designated representative of the Requested Authority, specific questions to be asked of any witness.

To the extent permitted by its Laws and Regulations, the Requesting Authority shall provide the Requested Authority with such further assistance as may reasonably be required for the efficient execution of the request including the provision of further information as to the circumstances surrounding the request, staff or other resources.

To the extent permitted by their respective national Laws and Regulations, the Authorities will consider conducting joint investigations in cases where the request for assistance concerns violations of Laws and Regulations, where it would assist in the effective investigation of the alleged violations. The Authorities should consult to define the procedures to be adopted for conducting any joint investigation, the

ת ש ק ב ת מ ת ה ו ש ר ת שלה, ה ו התקנ ם ו קי דה שמתירים החו במיפן סביר ל שיידרש באו כ ע נוסף כ ו ת סי ש ק ב מ ת ה יק לרשו תענגע ו דע נוסף בנ רת מי ל מסי ל ו , כ ה ש ק ב צועה היעיל של ה לבי

ם. ם אחרי י ב א ש ם או מ ד ח א ו , כ ה ש ק ב ת ה בו סי נ ל

ת ח ם של כל א י מי ת הלאו ו נ ק ת ה ם ו י ק ו ח דה שמתירים ה במים ת במקרי ו פ ת ו ש ת מ רו ת חקי כ י ר ת ע ו י , ישקלו הרשו מהן

ת, ו ם ותקנ קי ת של חו ו ר פ ה ת ב ק ס ו ע ע ו ה לסי ש ק ב ם ה ה ב של רה. ע ת לכאו ו ר פ ה ל ה ל ש ע ו פ ה ב ר י ק ח ע ב י ם היא תסי ה ב ש

ם שיאומצו ת הנהלי ר א ת להגדי נ ל מ ות להתייעץ ע י הרשות ו י ר ח א ה ה ו ד ו ב ע ת ה ק ו ל , ח ת כלשהי פ ת ו ש כת חקירה מ לערי

. ר ת כאמו ו ר י ק י ח ב אחר ק ע מ ת ה ו ל פעו ו

Na medida do permitido pelas Leis e Regulamentos, a Autoridade Requerente poderá fornecer á Autoridade Requerida maior assisténcia conforme poderá ser requisitado de forma razoável para a execucao eficiente do pedido incluindo o fomecimento de maiores informacoes com relacao as circunstancias que envolverá o pedido, pessoal empregado e ouíras foníes.

N a medida do permitido pelas Leis e Regulamentos nacionais, as Autoridades considerarlo a conducao de investigacoes conjuntas em casos onde o pedido de assisténcia se refere á violacoes das Leis e Regulamentos, onde assistfrá na investigacao efetiva das violacoes alegadas. As Autoridades deverao consultar para a defroicao de prOTedimentos a serem adotados para a conducao de qualquer investigacao conjunta, a divisao do trabalho e das responsabilidades e as acoes de seguimento de tais investigacoes.

ה צ ע ו מ דע בין ה י מי פ ו ל חי ה ו ל ו ע ת ושיתוף פ יעצו ר התי ב ד ה ב ה 1516, כרך 56. - מזכר הבנ נ מ כתבי אך של ישראל ר ת לניידות ע ו ש ר ל לבין ה י לניירות ערך של ברז

14

Page 15: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

sharing of work and responsibilities and the follow up actions to such investigations.

(e) If it appears to the Requested Authority that the response to a request for assistance under this Memorandum of Understanding will incur substantial costs, the Requested Authority may call for the establishment of a cost sharing arrangement before continuing to respond to such a request.

In urgent circumstances, the response to requests for assistance may be transmitted by telephone or facsimile, provided such communication is confirmed through an original, signed document.

10. Permissible Uses of Information

(a) The Requesting Authority may use non­public information and non-public documents furnished in response to a request for assistance under mis Memorandum of Understanding solely fon

(i) the purposes set forth in the request for assistance, mcluding ensuring compliance

וע ה לסי ש ק ב ות ל ת כי היענ ש ק ב ת מ ת ה ראה לרשו (ה) אם נת ת, רשאי ו תי ת מהו ו ד ל ר ע ה תגרו ה ז נ ב ר ה כ ז י מ פ ל

ות י ת עלו ק ו ל ר ח ד ס ש כינון של ה ק ב ת ל ש ק ב ת מ ת ה ו ש ר הר. ה כאמו ש ק ב ת ל ו ענ ך ההי ש מ י ה לפנ

ן או ו ע בטלפ ו ת לסי ו ש ק ר ב י , ניתן להעב ת ו פ ו ח ת ד בו סי בנ. ם ו ת רי ח ך מקו מ ס ת ע״י מ מ ו א ר י ו מ א ד ששדר כ ב ל ב , ו ס ק פ ב

ע ד י מ 10. שימושים מותרים ב

י ב מ ו פ - א דע ל ש במי מ ת ש ה ת ל י א ש ת ר ש ק ב ת מ ת ה (א) הרשווע ה לסי ש ק ב ה ל ב ו ג ת ם שנמסרו ב י י ב מ ו פ - א ם ל י כ מ ס מ ב ו

: דק ך ו ה א ה ז ר הבנ כ ז י מ פ ל

ת ח ט ב לל ה ו ה לסיוע, כ ש ק ב ת ב ו ט ר ו פ מ ת ה ו ר ט מ («) לה ז וכן ש ק ב ם ל חסי י ת המתי ו נ ק ת ל ם ו קי ת לחו ו י צ

(e) Caso pareca para a Autoridade Requerida que a resposta a um pedido de assisténcia sob a égide deste Memorando de Entendimentos implicará em costos substanciáis, a Autoridade Requerida poderá requisitar um acordó de divisao de cusios antes de continuar a responder a tal pedido.

Em circunstancias urgentes, a resposta a pedidos de assisténcia poderá ser transmitida por telefone ou fax, desde que tal comunicacao seja confirmada através de um documento original, assinado.

10. Usos Permitidos da Informacao

(a) A Autoridade Requerente poderá usar informacao confidencial e documentos confidenciais fornecidos na resposta de pedido de assisténcia sob a égide deste Memorando de Entendimentos somente para:

(i) Os fins estabelecidos no pedido de assisténcia, desde que em conformidade com as Leis e Reglamentos relacionadas com o pedido; e

15 ה צ ע ו מ דע בין ה י מי פ ו ל חי ה ו ל ו ע יעצות ושיתוף פ ר התי ב ד ה ב נ ב ה 1516, כרך 56. - מזכר ה נ מ י א ב ת כ

ירות ערך של ישראל י ת לנ ו ש ר ן ה ל לבי י לניירות ערך של ברז

Page 16: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

with the Laws and Regulations related to the request; and

(ii) a purpose within the general framework of the use stated in the request for assistance, including conducting a civil or administrative enforcement proceeding, assisting in a self regulatory organization's surveillance or enforcement activities (insofar as it is involved in the supervision of trading or conduct that is the subject of the request), assisting in a criminal prosecution, or conducting any investigation for any general charge applicable to the violation of the provision specified in the request where such general charge pertains to a violation of the Laws and Regulations administered by the Requesting Authority. This use may include enforcement proceedings which are public.

(b) If a Requesting Authority intends to use information furnished under this Memorandum of Understanding for any

ת ט ר ו פ מ מוש ה ת של השי י ל ל כ ת ה ר ג ס מ ב ה ש ר ט מ (11) לפה אזרחי או ך אכי ל הלי יהו ל נ ל ו ה לסיוע, כ ש ק ב ב

פה של ארגון ב או אכי ק ע ת מ ו י ו ל , סיוע בפעי מינהליח ו ק י פ ב ב ר ו ע א מ ו ה ה ש ד י מ ב ) ת י מ צ בעל רגולציה ע

, סיוע ת שהם נושא הבקשה) ו ג ה נ ת ר או ה ח ל ס עי באישום ה ש ל ל חקירה כ יהו ה פלילית, או נ ע י ב ת ב

ת ט ר ו פ מ ראה ה ת ההו ר פ ל על ה ח ו ה ה ש ל י כ ל ל כה ר פ ה חס ל י ר מתי ו מ א י כ ל ל ם כ ם שאישו ה מקו ש ק ב ב

. ת ש ק ב מ ת ה ו ש ר ל ה הו י ת שבנ ו נ ק ת של חוקים ו

ם. י מבי פה פו ל הליכי אכי ו ל כ ל ל ה יבו שימוש ז

דע שנמסר ש במי מ ת ש ה ת ל נ ו ו כ ת ת מ ש ק ב ת מ ז ש (ב) אם רה ל א ה כלשהי חוץ מ ר ט מ תו ל ו ל ג ה או ל ה ז ר הבנ כ ז ל5י מב של ת כ ה ב מ כ ס ל ה ב ק ת בס״ק 10 (א), עליה ל ו ט ר ו פ מ ה

(ii) U m objetivo que esteja dentro •da estrutura geral do uso estabelecido no pedido de assisténeia, mcluindo a conducao de procedimentos civis ou adrnmistrativos de aplicacao, cooperando com as atividades de supervisao e fiscalizacao das organizacoes auto-reguladas (na medida em que esteja envolvido na supervisao da negoriacao ou conducao do objeto do pedido), cooperando em um procedimenío criminal, ou conduzindo qualquer investigacao para qualquer pena aplicável á violacao da previsao legal especificada no pedido, onde tal pena geral for relativa á violacao de Leis e Regulamentos administrados pela Autoridade Requerente. Este uso poderá mcluir procedimentos de aplicacao que sejam públicos.

(b) Caso a Autoridade Requerente pretenda utilizar informacoes fomecidas sob a égide deste Memorando de Entendimentos para qualquer fim diferente daqueles estabelecidos no Parágrafo 10(a), deverá obter o consentimento previo por escrito da Autoridade Requerida. Caso a Autoridade Requerida consulta o uso

ה צ ע ו מ דע בין ה י מי פ ו ל חי לה ו ת ושיתוף פעו עצו י ר התי ב ד ה ב ר הבנ כ ז מל ישראל ת לניידות ערך ש ו ש ר ל לבין ה י לניידות ערך של ברז

- ה 1516, כרך 56. נ מ י א ב ת כ

16

Page 17: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

purpose other than those stated in Paragraph 10(a), it must obtain the prior written consent of the Requested Authority. If the Requested Authority consents to the use of the information for purposes other than those stated, it may subject its consent to certain conditions. Nothing in this provision shall obligate the Requested Authority to furnish documents and information in violation of its own domestic Laws and Regulations.

(c) The Authorities to which unsolicited information is supplied wi l l use this information solely for the purposes stated in the transmission letter or for the purposes of administrative proceedings or for the discharge of the obligation to report to judicial authorities. If this information is used for the purpose of imtrâting, conducting or assisting in a criminal procedure, the requesting Authority should notify the requested Authority prior to complying with the demand.

ה מ י כ ס ת מ ש ק ב ת מ ת ה ו ש ר . אם ה ת ש ק ב ת מ ת ה הרשו, היא ה שפורטו ל ת שאינן א ו ר ט מ ש במידע ל ו מ י ש ל

ימים. אין ם מסו אי ה לתנ ת מ כ ס ת ה ף א ת להכפי רשאיר ת למסו ש ק ב ת מ ת ה ו ש ד ת ה ב א י חי ו דבר שי ראה ז בהו

ת ו ם והתקנ י ק ו ח ל ה ה ש ר פ ך ה ו ם ומידע ת י כ מ ס מים שלה. הלאומי

ע ד י מ ה ישתמשו ב ש ק א כ ל דע ל ר להן מי ס מ נ יות ש (ג) הרשוה או ר ב ע ה ב ה ת כ מ ת ב ו ט ר ו פ מ ת ה ו ר ט מ זה אך ורק ל

וח ו ת די ב ו י ח לו ם מי ש ת הליכים מינהליים או ל ו ר ט מ לת ו ר ט מ ה ל ם במידע ז י ש מ ת ש ת. אם מ ו טי פו ות השי י לרשו

ת ו ש ד ל ה , ע לו או סיוע בו יהו , נ לי ך פלי ת הלי ח י ת פות לדרישה. י צי ת לפנ ש ק ב ת מ ת ה ו ש ר ע ל די ת להו ש ק ב מ ה

da í rr fonnacaQ para fins diferentes daqueles estabelecidos, esta poderá submeter o sen consentimento a certas condicoes. Nada neste entendimento obligará a Autoridade Requerida a fomecar documentos e informacoes que violera, as Leis e Regulamentos nacionais.

(c) As Autoridades para as quais iofonnacoes nao solicitadas forem torneadas, usarao tais informacoes somente para os fins estabelecidos na carta de transmissao ou para os fins dos procedimentos administrativos, ou para a liberacao da obrigacao de se reportar as autoridades judiciais. Caso estas informacoes sejam usadas com o intuito de iniciar, conduzir ou assistir um procedmierito criminal, a Autoridade Requerenie deverá notificar a Autoridade Requerida antes do cumplimento do pedido.

17 דע בין המועצה י מי פ ו ל חי ה ו ל ו ע ת ושיתוף פ עצו י ר התי ב ד ה ב נ ב ה 1516, כדך 56. - מזכר ה נ מ י א ב ת כ

ת לניירות ערך של ישראל ו ש ר ן ה ל לבי י ח לניירות ערך של ב

Page 18: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

11. Confidentiality

(a) Each Authority wi l l keep confidential requests made under this Memorandum of Understanding, the contents of such requests and the information received under this Memorandum of Understanding, as well as the matters arising under this Memorandum of Understanding, including consultations between or among Authorities, and unsolicited assistance. After consultation with the Requesting Authority, the Requested Authority may disclose the fact that the Requesting Authority has made the request i f such disclosure is required to carry out die request.

(b) The Requesting Authority wi l l not disclose non-public documents and information received under this Memorandum of Understanding, except as contemplated by paragraph 10(a) or in response to a legally enforceable demand according to its Laws and Regulations. In the event of a legally enforceable demand, the Requesting

ות די 11. סו

ה נ ב גשו לפי מזכר ה ת שהו ו ש ק ד ב ו ס ר ב ו מ ש ל רשות ת (א) כר ר ו ע ת מ ל עניין ה כ ר, ו ת כאמו ו ש ק ת תוכנ־ של ב זה, א

וע יות בין רשויות, וסי לל התייעצו ו ה זה, כ נ ב י מזכר ה פ ל, ת ש ק ב מ ת ה ו ש ר יעצות עם ה י התי א בקשה. אחר ל ל

ת ו ש ר ה ת העובדה ש ת א לו ת לג ש ק ב ת מ ת ה ת הרשו י א ש רר נדרש ה אם גילוי כאמו ש ק ב ת ה ת הגישה א ש ק ב מ ה

ע הבקשה. צו לבי

־ א ם ל מסמכי דע ו ה מי ל ג ת לא ת ש ק ב ת מ ת ה ו ש ר (ב) הש ר ו פ מ ט כ ע מ ה זה, ל נ ב ו לפי מזכר ה ל ב ק ת ה ם ש י י ב מ ו פי פ פה ל י יתגת לאכ ה לדרישה הנ ב ו ג ת ק 10 (א) או ב ״ ס ב

ה פ י כ א ה של דרישה הניתנת ל ר ק מ ותיה. ב ה ותקנ קי חות ש ק ב ת מ ת ה ו ש ר ת ל ש ק ב מ ת ה ו ש ר , תודיע ה ק י חו פ ל

ת יתר ו כ ר או ז ו ט ת לדרישה, ותיתן כל פ ו י י צ נ לפו ל שיהי כ ר כ ע כאמו ד י מ ס ל ח י מ ב י א ת מ ם כפי ש י משפטין ה להג ב מאמצי ט י מ ה כ ש ע ת ת ש ק ב מ ת ה זמינים. הרשו

ם י י ב מ ו פ - א ל ע ה ד י מ ה ם ו י כ מ ס מ ותם של ה די ל סו ע

11. Confidencialidade

(a) Cada Autoridade mantera a confidencialidade dos pedidos realizados sob a égide deste Memorando de Entendimentos, os conteúdos de tais pedidos e a informacao recebida sob a égide deste Memorando de Entendimentos, bem como os assuntos que possam surgir deste Memorando de Entendimentos, incluindo consultas entre as Autoridades, e assisténcia nao solicitada. Após consultar a Autoridade Requerente, a Autoridade Requerida poderá revelar que a Autoridade Requerente realizou o pedido, caso tal revelacao seja necessária para que tal pedido seja efetuado.

(b) A Autoridade Requerente nao revelará documentos e infonnacoes confidenciais recebidas sob a égjde deste Memorando de Entendimentos, exceto quanto contemplado no parágrafo 10(a) ou em resposta á um pedido legalmente aplicáveí de acordó com as Leis e Regulamentos. No caso de um pedido legalmente aplicáveí, a Autoridade Requerente notificará a Autoridade Requerida antes que esta cumpra com o pedido, e acertará as isencoes legáis ou privilegios com relacao a tal informacao conforme a sua disponibilidade. A e

ה צ ע ו מ דע בין ה פי מי לו חי ה ו ל ו ע ת ושיתוף פ עצו י ד התי ב ד ה כ ה 1516, כדך 56. - מזכד הבנ נ מ כתבי אל ישראל ך ש ר ת לניירות ע ו ש ר לניידות ערך של ברזיל לבין ה

18

Page 19: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

Authority wil l notify the Requested Authority prior to complying with the demand, and will assert such appropriate legal exemptions or privileges with respect to such information as may be available. The Requesting Authority will use its best efforts to protect the confidentiality of non-public documents and information received under this Memorandum of Understanding.

(c) Prior to providing information to a self-regulatory organisation in accordance with paragraph 10 (a) (ii), the Requesting Authority wi l l ensure that the self-regulatory organization is able and will comply on an ongoing basis with the confidentiality provisions set forth in paragraphs 11(a) and (b) of this Memorandum of Understanding, and that the information wil l be used only in accordance with paragraph 10(a) of this Memorandum of Understanding, and will not be used for competitive advantage.

(d) If an Authority decides to make public an administrative or a disciplinary sanction within the course of its duties, it may, with

ה זה. נ ב ר ה כ ז ו לפי מ ל ב ק ת ה ש

ם א ת ה ל רגולציה עצמית ב ע ן ב ו דע לארג י מתן מי לפנן ו ת כי הארג ש ק ב מ ת ה ו ש ר ח ה י ס ב לסעיף 10 (א)(11), ת

ן פ ית ויציית באו ל לצי ג ת מסו י מ צ ע ל הרגולציה ה ע בת בס״ק 11 (א) ו־>ב) ו ע ו ב ק ת ה ו י ד ו ס ת ה ראו ע להו ו ב ק

רק ה אך ו דע יהי ש במי ו מ י ש ה ש , ו ה הז נ ב ר ה כ ז מ לו לא ייעשה ב ה זה, ו נ כר הב ם לס״ק 10 (א) למז א ת ה ב

. תי ן תחרו ת יתרו ג ש ה שימוש ל

(ג)

י ת ע מ ש נהלי או מ נש מי י לעו ב מ ו ת פ ת ת ל ה רשו ט י ל ח (ד) הל ב ש ת כ ה ב מ כ ס ה , היא רשאית, ב ה י ד י תפקי לו ך מי ל ה מ בת ח ל צ ו מ צאה ה דע, לציין כי התו ת המי ה א ר ס מ ת ש ו ש ר ה

Autoridade Requerente fará os seus memores esforcos para proteger a confidencialidade de documentos e informacoes sigilosas recebidas sob a égide deste Memorando de Entendimentos.

(c) Antes do fornecimento da mformacao á urna organizacáo de auto-regulacao de acordó com o parágrafo 10(a)(ii), a Autoridade Requerente assegurará que a organizacáo de auto-regulacao é capaz e irá cumprir de forma constante •com a provisoes de confidencialidade estabelecidas nos parágrafos 11 (a) e (b) deste Memorando de Entendimentos, e que a informacáo será usada de acordó com o disposto no parágrafo 10(a) deste Memorando de Entendimentos, e nao será usado para vantagens de concorréncia.

(d) Caso urna Autoridade decidir revelar urna sancao adrnirrisírativa ou disciplinar no curso das suas obrigacoes, esta podará fazé-lo com o cortsentimenío por escrito da Autoridade que fomeceu a kformacao, indicando que o resultado bem sucedido do caso foi alcancado com a ajuda dos mecanismos de cooperacao intemaciorial esíábelecidos neste Memorando de Entendimentos.

19 ה צ ע ו מ דע בין ה י מי פ ו ל חי לה ו ת ושיתוף פעו יעצו ה בדבר התי נ ב ה 1516, בדך 56. - מזכר ה כתבי אמנ

ל ישראל ירות ערך ש י ת לנ ן הרשו ל לבי י ל ברז לניירות ערך ש

Page 20: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

the written consent of the Authority providing the information, indicate that the successful outcome of the case has been achieved with the aid of the international co­operation mechanisms provided for in this Memorandum of Understanding.

של המקרה הושגה בסיוע מנגנונים בינלאומיים לשיתוף פעולה לפי הוראות מזכר הבנה זה.

12. Consultation Regarding Mutual Assistance and the Exchange of Information

12. התייעצויות בנוגע לסיוע הדדי ולחילופי מידע

(a) This Memorandum of Understanding may be amended or modified by mutual consent. Any amendment or modification of this Memorandum of Understanding shall follow the same procedures as its entry into force.

ניתן לתקן או לשנות מזכר הבנה זה בהסכמה הדדית. כל תיקון או שינוי למזכר הבנה זה יתבצעו לפי אותו נוהל

כמו הכניסה לתוקף.

(א)

(b) The Authorities wi l l consult periodically with each other regarding this Memorandum of Understanding about matters of common concern with a view to improving its operation and resolving any issues that may arise. In particular, the Authorities wi l l consult in the event of:

הרשויות ייוועצו זו בזו מעת לעת בנוגע למזכר הבנה זה בנושאים שיש בהם עניין משותף במגמה לשפר את

פעולתו וליישב כל שאלה שעשויה להתעורר. בעיקר ייוועצו הרשויות במקרה של:

(ב)

12. Consulta em relacao a Assisténcia Mutua e a Troca de Informacoes

(a) Este Memorando de Entendimentos poderá ser retrucado ou modificado por consentimento mutuo, Qualquer retificacao ou modrficacao deste Memorando de Entendimentos deverá seguir os mesmos procedimeníos que os que foram necessários para o seu estabelecimento.

(b) As Autoridades deverao consultar periódicamente urna á outra em relacao á este Memorando de Entendimentos sobre assuntos de comentfmento mutuo com vistas á memorar a sua operacao e resolver quaisquer assuntos que possam surgir. Em especial, as Autoridades consultaráo no caso de:

כר הבנה בדבר התייעצות ושיתוף פעולה וחילופי מידע בין המועצה כתבי אמנה 1516, כרך 56. - מז לניירות עדך של ברזיל לבין הרשות לניירות ערך של ישראל

20

Page 21: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

(i) a significant change in market or business conditions or in legislation where such change is relevant to the operation of this Memorandum of Understanding;

(ii) a demonstrated change in the willingness or ability of an Authority to meet the provisions of this Memorandum of Understanding; 'and

(iii) any other circumstance that makes it necessary or appropriate to consult, amend or extend this Memorandum of Understanding in order to achieve its purposes.

(c) The Requesting Authority and the Requested Authority wi l l consult with one another in matters relating to specific requests made pursuant to this Memorandum of Understanding (e.g., where a request may be denied, or i f it appears that responding to a request will involve a substantial cost). The Authorities wil l define the terms herein in accordance with the relevant Laws and

י השוק או וזעסקיפ או א נ ת י ב ת ו ע מ ש (1) שינוי מו של ת ל ו ע פ וגע ל ר נ ס ששינוי כאמו ו ק ה מ ק י ק ח ב

ה ז ה ז ר הבנ כ ז מ

ד ת לעמו לת של רשו כו ת או בי ו נ ו כ נ ק ב ה ב ו (11) שינוי מכן ה! ו ה ז מ כר ה ת מז ו א ר ו ה ב

ם ך שנחוץ או מתאי כ ר שגורם ל ח ב א צ ל מ (111) כת נ ל מ כו ע ה או להארי ה ז ר הבנ כ ז להיוועץ, לתקן מ

. ו תי ת מטרו ג א להשי

ו ת ייוועצו זו בז ש ק ב ת מ ת ה ו ש ר ה ת ו ש ק ב מ ת ה ו ש ר >ג) הם א ת ה גשו ב ת שהו ו מ י ו ס ת מ ו ש ק ב ם ל חסי י בעניינים המתי

, או ה ש ק ת ב ו ח ד ם שניתן ל ו ק ל מ ש מ ל ) ה ה ז כר הבנ למזת ו ל ע כה ב ה תהיה כרו ש ק ב ת ל ו ענ אם נראה שהי

ה זה ד ק מ ת התנאים ב ת יגדירו א ו י . הרשו ת) מהותים ו ח ר של ת ב ד ת הנוגעים ב ו נ ק ת ל ם ו קי ם לחו א ת ה ב

ר ם כן הגדרה כאמו א א ל ת א ש ק ב מ ת ה ו ש ר ל ה ט ש ו פ י ש הה ת ו כ מ ס ג מ ו ר ח ת ל ש ק ב ת מ ת ה ו ש ר ת ה ב א י תחי

ם י ק ו ח י ה פ ת ל ר ח ה א ב י ס ה מ ר ו ס ה א ת או תהי י ט פ ש מ ה

(i) Urna mudanca significativa no mercado ou condicoes de negocios ou na legislacao, onde tal mudanca seja relevante para a operacao deste Memorando de Entendimentos;

(ii) Urna mudanca demonstrada na vontade ou habüidade da Autoridade de cumprir com as clausulas deste Memorando de Entendimentos; e

(iii) Qualquer outra cfrcunstáncia que seja necessária ou apropriada para que este Memorando de Entendimentos seja consultado, retifícado ou estendido, de forma a realizar o seu objetivo.

(c) A Autoridade Requereníe e a Autoridade Requerida consultarao urna a outra em assuntos relacionados com pedidos específicos realizados de acordó com este Memorando de Entendimentos (por exemplo: quando um pedido for negado, ou se parecer que a resposta a tal pedido envolverá um custo substancial). A s Autoridades defmirao os termos deste, de acordó com as Leis e Reglamentos relevantes da jurisdicao da Autoridade Requerente a menos que tal defímeáo

21 ה צ ע ו מ דע בין ה י מי פ ו ל חי ה ו ל ו ע ף פ ת ושיתו עצו י ה בדבר התי נ ב ה 1516, כרך 56. - מזכר ה נ מ י א ב ת כ

ת לניירות עדך של ישראל ל לבין הרשו י ח לניידות ערך של ב

Page 22: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

Regulations of the jurisdiction of the Requesting Authority unless such definition would require the Requested Authority to exceed its legal authority or otherwise be prohibited by the laws applicable in the jurisdiction of the Requested Authority. In such case, the Requesting and Requested Authorities will consult.

. במקרים ת ש ק ב מ ט של הדשות ה ו פ י ש ם ה ו ח ת ם ב י ל ח הת ייוועצו. ש ק ב ת מ ה ת ו ש ק ב מ ות ה י ר, הרשו כאמו

13. Unsolicited Assistance ה ש ק א ב ל 13. סיוע ל

Each Authority wi l l make all reasonable efforts to provide, without prior request, the other Authority with any information that it considers is likely to be of assistance to the other Authority in securing compliance with Laws and Regulations applicable in its jurisdiction.

ה ש ק ץ סביר כדי למסור, בלי ב מ א ל מ ה כ ש ע ת ת ו ש ל ר כה כי סביר שיביא דע שנראה ל ל מי ת כ ר ח א ת ה מראש, לרשו

ות ת בצי ר ח א ת ה ת סיוע לרשו ח ט ב ה ת ב ר ח א ת ה ו ש ר ת ל ל ע ו תט שלה. פו ם השי ו ח ת ם ב י ל ח ת ה ו נ ק ת ל ם ו קי לחו

F I N A L PROVISIONS ת סיום ראו הו

14. Publication ם 14. פרסו

This Memorandum of Understanding may be published.

ה זה. נ ב כר ה ם מז ס ר פ ניתן ל

necessite que Autoridade Requerida exceda a sua autoridade legal ou entao que sejaproibida pelas Ieis aplicáveis na jurisdícáo da Autoridade Requerida, E m tal caso, as Autoridades Requerida e Requereníe irao consultar urna a outra.

.13. Assisténcia nao Solicitada

Cada Autoridade fará todos os esforcos necessários para fornecer, sem solicitacao anterior, á outra Autoridade, qualquer rnformacao que considere ser de assisténcia á outra Autoridade para assegurar o crumprimento das Leis e Regulamentos aplicáveis na sua jurisdicao.

PROVISOES FINAIS

14. Publicacao

Este Memorando de Entendfmentos poderá ser publicado.

ה צ ע ו מ פי מידע בין ה לו חי ה ו ל ו ע ת ושיתוף פ יעצו ה בדבר התי ר הבנ כ ז ה 1516, כרך 56. - מ כתבי אמנל ישראל ת לניירות ערך ש ו ש ר ן ה ל לבי י ח 22 לניירות ערך של ב

Page 23: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

15.Effective Date 5!. תאריך כניסה לתוקף

This Memorandum of Understanding shall be signed by the ISA in Jerusalem and by the C V M in Rio de Janeiro. Following the signature of this Memorandum of Understanding, the Authorities shall notify each other, in writing, of the completion of the signature of this Memorandum of Understanding. This Memorandum of Understanding shall enter into force on the date of receipt of the latter notification of signature by the Authorities.

16. Termination

(a) Each Authority may tenninate its participation in this Memorandum of Understanding at any time by giving at least 30 days prior written notice to the other Authority.

(b) In the event that an Authority decides to terminate its participation in this Memorandum of Understanding, cooperation and assistance in accordance with this Memorandum of Understanding wi l l

ה זה ייחתם ע״י ני׳יע בירושלים וע״י בדיו מ מזכר ה דה ז׳ניירו. לאחר החתימה על מזכר הבנה זה, יודיעו

הרשויות זו לזו, בכתב, על השלמת החתימה על מזכר הבנה זה. מזכר הבנה זה ייכנס לתוקף בתאריך קבלת המאוחרת

מבין ההודעות על החתימה ע״י הרשויות.

16. סיום

(א) כל רשות רשאית לסיים את השתתפותה במזכר הבנה זה בכל עתע״י מתן הודעה של 30 ימים מראש לפחות

לרשות האחרת.

(ב) במקרה שרשות מחליטה לסיים את השתתפותה כמזכר הבנה זה, שיתוף פעולה וסיוע בהתאמ למזכר הבנה זה

יימשכו עד תום 30 ימים אחרי שאותה רשות מוסרת הודעה בכתב לרשות האחרת על כוונתה להפסיק את שיתוף הפעולה והסיוע לפיו. מסדה רשות הודעה על

סיום, שיתוף פעולה וסיוע בהתאם למזכר הבנה זה

15. Data de Validade

Este Memorando de Entendimento deve ser assinado pela ISA em Jerusalem e pela CVM^no Rio de Janeiro. Posteriormente äs assinaturas deste M o U , as Autoridades deveräo se notificar, por escrito, a conclusäo de suas assinaturas. Este Memorando de

Entendimento deverá entrar em vigor na data de recebimento da carta de notificacäo das assinaturas das Autoridades.

16. Rescisao

(a) Cada Autoridade poderá rescmdir a sua participacao neste Memorando de Entendirnentos a qualquer momento desde que emita urna notificacao por escrito pelo menos 30 dias antes da sua rescisao, á outra Autoridade.

(b) No caso de urna Autoridade decidir rescindir a sua participadlo neste Memorando de Entendirnentos, a cooperado e assistencia estabeleádas neste Memorando de Entendirnentos deverao continuar até a expirapao do prazo .de

כתבי אמנה 1516, כרך 56. - מזכר הבנה בדבר התייעצות ושיתוף פעולה וחילופי מידע בין המועצה לניירות ערך של בחיל לבין הרשות לניירות ערך של ישראל

Page 24: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

continue until the expiration of 30 days after that Authority gives written notice to the other Authority of its intention to discontinue cooperation and assistance hereunder. If an Authority gives a termination notice, cooperation and assistance in accordance with this Memorandum of Understanding wil l continue with respect to all requests for assistance that were made, or information provided, before the effective date of notification (as indicated in the notice but no earlier than the date the notice is sent) until the Requesting Authority terminates the matter for which assistance was requested.

(c) In the event of the ienriination of an Authority's participation in the Memorandum of Understanding, whether under the provisions of 16(a) or 16(b), information obtained under this Memorandum of Understanding wi l l continue to be treated confidentially in the manner prescribed under Article 11 of this Memorandum of Understanding.

, או המידע ת לסיוע שהוגשו ו ש ק ב ל ה כ ס ל ח י יימשכו בדעה ל ההו ף ש ק ו ת יסה ל ך הכנ , לפני תארי שנמסר

ה ו ל ש ם יותר מתאריך מ ד ק ו א מ ה אך ל ע ד ו ה ין ב (כמצוים את העניין ת תסי ש ק ב מ ת ה ההודעה) עד שהרשו

ש סיוע. ק ב ת ו ה מ ש ל ש

, ה נ ב ה כר ה ת במז ו ש ה של ר ת ו פ ת ת ש ה של סיום ה ר ק מ (ג) בל ב ק ת ה , מידע ש ת 16 (א) או 16 (ב) ו א ר ו בין אם לפי ה

ן פ די באו ת כסו ו א ר י ה ימשך ל ה י ה ז ר הבנ כ ז י מ פ לה זה. נ ב כר ה ר בסעיף 11 למז א ו ת מ ה

30 dias após a Autoridade ter notificado por escrito a outra Autoridade da sua intençao de interromper a cooperaçàb e assisténcia aqui estabelecidas. Caso urna Autoridade notifique sua rescisâo, a cooperaçàb e a assisténcia de acordó com este Memorando de Entendimentos contmuarâo- para todos os pedidos de assisténcia que forain realizados, ou mforrnaçâû fornecida, antes da data efetiva da notificaçâo (conforme indicado na notificaçâo mas nao antes da data em que a notificaçâo foi enviada) até que a Autoridade Requerente rescinda o assunto para quai a assisténcia foi requisitada.

(c) No caso de rescisâo da participaçâo de uma Autoridade no Memorando de Entendimentos, seja sob a égide das clausulas 16(a) ou 1 6 ( b ) , as informaçôes obtidas sob a égide desíe Memorando de Entendimentos contmuarâo a ser tratadas como confidenciais na mesma forma prevista no Artigo 11 deste Memorando de Entendimentos.

ה צ ע ו מ דע בין ה פי מי לו חי לה ו יעצות ושיתוף פעו ה בדבר התי ר הבנ כ ז מת לניירות ערך של ישראל ל לבין הרשו י לניירות עדך של ברז

ה 1516, כרך 56. - כתבי אמנ

24

Page 25: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

Done at Jerusalem and Rio de Janeiro in Hebrew, Portuguese and English, all texts being equally authentic. In case of divergences in interpretation, the English text shall prevail.

לית ג רטו ת עברית, פו ו פ ש ה דניירו ב ו ד נעשה בירושלים ובדיי ל ד ב ה של ה ר ק מ וה. ב ר שו ם דין מקו סחי ו ל הנ כ ל ואנגלית, ו

. ח האנגלי ס ו נ ת, יכריע ה ו פרשנ

Firmado em Jerusalém e no Rio de Janeiro, em Hebraico, Portugués e Inglés, todos os textos sendo igualmente auténticos. No caso de divergencias de interpretacab, o texto em Inglés devera prevalecer.

25 ה צ ע ו מ י מידע בין ה פ ו ל חי לה ו ף פעו ת ושיתו יעצו ה בדבר התי נ ב ך 56. - מזכר ה ר ה 1516, כ נ מ י א ב ת כ

ת לניירות ערך של ישראל ן הרשו ל לבי י ל ברז ך ש ר לניירות ע

Page 26: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

[Signature page follows]

[Signature page of the Memorandum of Understanding between the Securities Commission of Brazil and the Israel Securities Authority]

ISRAEL SECURITIES AUTHORITY

Date and Place: Jerusalem, 12.3.2006

Moshe Tety, Chairman

SECURITIES COMMISSION OF

BRAZIL Date and Place:

Rio de Janeiro, 2 0 . 3 , 2 0 0 6

Marcelo Fernandez Trindade, Chairman

ת] [להלן דף חתימו

ך של ר ה לניירות ע צ ע ו מ ה בין ה נ ב ה ת של מזכר ה ו מ י ת [דף חירות ערך של ישראל] י ת לנ ל לבין הרשו י ח ב

ך של ר ה לניירות ע צ ע ו מ הל י ח ב

: ם ו ק מ ך ו תארי2 0 . 3 . 2 0 0 6 , ה דניירו דין ד

מרסלו פדננדז טדינדאדוז, יו־ד

ל ת לניירות ערך ש הרשו ישראל

ם: מקו ך ו תארי ירושלים, 12.3.2006ו י׳׳ב באדר התשם״

משה טרי, יו״ד

[Segue página de asskatwa]

[Página de assinatura do Memorando de Entendimientos (MOU) entre a Comissáo de Valores Mobiliarios e a Israel Securities Authority]

COMISSÁO DE VALORES MOBÍLIÁRJOS ISRAEL SECURITIES AUTHORITY

Data e localïdade:

Rio de Janeiro,

Marcelo Fernandez Trindade, Presidente

Data e localidade:

Jerusalem,

Moshe Tery, Presidente

ה צ ע ו מ י מידע בין ה פ ו ל י ח ה ו ל ו ע ף פ תו ר התייעצות ושי ב ד ה ב נ ב כו ה ה 1516, כדך 56. - מז נ מ כתבי את לניירות ערך של ישראל ו ש ר ל לבין ה י לניידות ערך של ברז

26

Page 27: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

ANNEXA נספח א׳

SECURITIES COMMISSION OF BRAZIL המועצה לניירות ערך של ברזיל

Mr. Eduardo Manhâes Ribeiro Gomes Eduardo Manhâes Ribeíro Gomes

Director of Dep. of International Affairs Rua Sete de Setembro, 111 - 33° Andar 20050-901 Rio de Janeiro RJ Brazil Tel: +55 21 3233-0200/2221-6798 Fax: +55 21 2221-6769 E-mail: [email protected]

מנהל המחלקה לעניינים בינלאומייםRua Sete de Setembro, 11 î - 33° Andar 20050-901 Rio de Janeiro R J Brazil

טל: 2221-6798 / 3233-0200 21 55+ פקס: 2221-6769 21 [email protected] :דוא״ל

THE ISRAEL SECURITIES AUTHORITY חרשדת הישראלית לניירות עוץ

Ms. Lisa liai mo vit z גב׳ לייזה היימוביץ׳

Director of Dep. of International Affairs 22, Kanfei Nesharim St. Jerusalem 95464 Israel Teî: +972-2-6556566 Fax: +972-2-6513646 Email: international(2/i sa.cov.il

מנהלת המחלקה הבינלאומית רה׳ כנפי נשרים 22

ירושלים 95464

טלי־ 6556448-2 (972) פקס: 6513646-2 (972)

il.דוא״ל :lisah(S.;isa, aov

ANEXO A

COMESSAO DEVALORES MOBILIARIOS Eduardo MgnhSes Ribeiro Gomes

Diretor do Departamento de Relacoes mternacionais Rua Sete de Setembro, 111 - 33° Andar 20050-901 Rio de Janeiro R J Brasil Tel: +5521 3233-0200/2221-6798 Fax: +5521 2221-6769 E-mail: mfllgiCTrn.goy.br

ISRAEL SECURITIES AUTHORITY Ms Lisa Haimovitz

Diretora do Departamento de Relacoes Ihternacionais 22, Kanfei Nesharim St. Jerusalem 95464 Israel Tel: +972-2-6556566 Fax: +972-2-6513646 Email: [email protected]

27 כר הבנה בדבר התייעצות ושיתוף פעולה וחילופי מידע בין המועצה כתבי אמנה 1516, כרך 56. - מז

לניירות ערך של ברזיל לבין הרשות לניירות ערך של ישראל

Page 28: הנמא יבתכ - Nevo.co.il · (a) transaçoes com base em informaçôes privilegiadas, manipulaçào de mercado, declaraçâb falsa de informaçôes relevantes e outras práticas

ג׳ באב ההשס״ח(4 באוגוסט 2008) ISSN 0334-3286 סודר בסדר-צילום והודפס במדפיס הממשלתי, ירושלים

המחיר 20.44 שקלים חדשים