Porto Editora disp onibiliza primeiros dicionários online ......Por to Editora disponibiliza...

Post on 30-Jan-2020

1 views 0 download

Transcript of Porto Editora disp onibiliza primeiros dicionários online ......Por to Editora disponibiliza...

Porto Editora disp onibiliza primeiros dicionários online Português

por Redacção 15 Fevereiro, 2018

Porto Editora disponibiliza amanhã, no site Português-Chinês / Chinês-Português.

A Porto Editora escolheu o dia em que se assinala o Ano Novo Chinês para disponibilizar os primeiros dicionários online PortuguêsAlojadas no serviçoInfopédia.ptbase o dicionário bilingue (em papel) publicado pela Porto Editora, em maio de 2010.Quase oito anos depois, estas obras refletem o apuro linguístico feito ao longo do tempo pela Porto Editora com o apoio de Ana CDe sublinhar que estes dicionários apresentam mais de 25 500 entradas e exemplos, e cerca de 36 500 traduções. Com estes dicionários, a oferta drelacionando a língua portuguesa com sete idiomas italiano, neerlandês e, agora, também o chinês maior base lexicográfica em língua portugue

Ana Cristina Ferreira de Almeida Rodrigues Alves formouem Filosofia da História e da Cultura Chinesa na Universidade de Lisboa em 2005. Atualmente encontra-se com uma licença do Centro Científico e Cultural de Macau a colaborar com diversas instituições, entre as quais a Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e o Creative Learning Center. Realiza também traduções de Chinês para Português. Dos diversos trabalhos publicados, contampor Casa das Letras/ Editorial Notícias; “A Mulher na China” (2007), pela Tágide Editora; um dicionário Chinês/Português Português/Chinês, revisto por Ao Sio Heng

onibiliza primeiros dicionários online Português -Chinês

15 Fevereiro, 2018

to Editora disponibiliza amanhã, no site Infopédia.pt , os primeiros dicionários online Português.

A Porto Editora escolheu o dia em que se assinala o Ano Novo Chinês para disponibilizar os primeiros dicionários online Português-Chinês / Chinês-Português.

Infopédia.pt, estas obras lexicográficas foram trabalhadas tendo por base o dicionário bilingue (em papel) publicado pela Porto Editora, em maio de 2010.Quase oito anos depois, estas obras refletem o apuro linguístico feito ao longo do tempo pela Porto Editora com o apoio de Ana Cristina Alves, autora do referido dicionário.De sublinhar que estes dicionários apresentam mais de 25 500 entradas e exemplos, e

Com estes dicionários, a oferta daInfopédia.ptaumenta para 24 dicionários disponíveis, relacionando a língua portuguesa com sete idiomas – inglês, francês, espanhol, alemão, italiano, neerlandês e, agora, também o chinês – reforçando assim o seu estatuto de maior base lexicográfica em língua portuguesa.

Ana Cristina Ferreira de Almeida Rodrigues Alves formou-se em Filosofia e doutorouem Filosofia da História e da Cultura Chinesa na Universidade de Lisboa em 2005.

se com uma licença do Centro Científico e Cultural de Macau a aborar com diversas instituições, entre as quais a Faculdade de Letras da Universidade

de Lisboa e o Creative Learning Center. Realiza também traduções de Chinês para Português. Dos diversos trabalhos publicados, contam-se: “A Sabedoria Chinesa” (2005),

r Casa das Letras/ Editorial Notícias; “A Mulher na China” (2007), pela Tágide Editora; um dicionário Chinês/Português Português/Chinês, revisto por Ao Sio Heng

Chinês

, os primeiros dicionários online

A Porto Editora escolheu o dia em que se assinala o Ano Novo Chinês para disponibilizar

lexicográficas foram trabalhadas tendo por base o dicionário bilingue (em papel) publicado pela Porto Editora, em maio de 2010. Quase oito anos depois, estas obras refletem o apuro linguístico feito ao longo do tempo

ristina Alves, autora do referido dicionário. De sublinhar que estes dicionários apresentam mais de 25 500 entradas e exemplos, e

aumenta para 24 dicionários disponíveis, inglês, francês, espanhol, alemão,

reforçando assim o seu estatuto de

se em Filosofia e doutorou-se em Filosofia da História e da Cultura Chinesa na Universidade de Lisboa em 2005.

se com uma licença do Centro Científico e Cultural de Macau a aborar com diversas instituições, entre as quais a Faculdade de Letras da Universidade

de Lisboa e o Creative Learning Center. Realiza também traduções de Chinês para se: “A Sabedoria Chinesa” (2005),

r Casa das Letras/ Editorial Notícias; “A Mulher na China” (2007), pela Tágide Editora; um dicionário Chinês/Português Português/Chinês, revisto por Ao Sio Heng 區少 卿

Data:

Título:

Pub:

Tipo: Secção:

15-02-2018

Porto Editora disponibiliza primeiros dicionários online Português-Chinês

Internet Nacional

Porto Editora disponibiliza primeiros dicionários online Português-Chinês 15-02-2018 INTERNET

ID:

6014750

1 de 2

(2010), pela Porto Editora; a tradução de chinês para português da obra de Tang Hio Kueng 鄧曉炯 (2014) “Almas Transviadas”, pelo Instituto Cultural de Macau e a investigação “Culturas em Diálogo. A Tradução Chinês-Português” (2016), pela Universidade de Macau.

Data:

Título:

Pub:

Tipo: Secção:

15-02-2018

Porto Editora disponibiliza primeiros dicionários online Português-Chinês

Internet Nacional

Porto Editora disponibiliza primeiros dicionários online Português-Chinês 15-02-2018 INTERNET

ID:

6014750

2 de 2