Post on 11-Nov-2018
1 Arquivo Histórico Municipal B72 Baró Galeria D43 Batalhão Tobias de Aguiar C64 Biblioteca de São Paulo A75 Biblioteca Mário de Andrade E56 Casa das Caldeiras C17 Catedral da Sé F68 Centro Cultural da Juventude Ruth Cardoso A69 Centro Cultural do Candomblé C4
10 Centro de Cultura Judaica F111 Centro de Tradições Nordestinas A112 Conjunto Franciscano / Largo de São Francisco / Faculdade de Direito USP F613 Espaço Perfume: Arte e História D314 Estádio do Canindé / Portuguesa B815 Estádio do Pacaembú E316 Estação Ciência B117 Estação da Luz / Museu da Língua Portuguesa D618 Estação Júlio Prestes / Sala São Paulo D619 Estação Pinacoteca D520 Galeria Gravura Brasileira D221 Galeria Vermelho F322 Igreja do Imaculado Coração de Maria E423 Instituto Goethe F1
24 Instituto Moreira Salles E325 Matilha Cultural E526 Memorial da América Latina C227 Memorial da Sociedade Esportiva Palmeiras C128 Mercado Municipal da Lapa B129 Museu Aberto de Arte Urbana A730 Museu Casa Guilherme de Almeida E231 Museu da Energia C532 Museu da Federação Paulista de Futebol B233 Museu da Santa Casa de Misericórdia de São Paulo E434 Museu de Arte Brasileira - MAB E335 Museu do Futebol E336 Museu dos Transportes Gaetano Ferolla C737 Mosteiro da Luz / Museu de Arte Sacra C638 Mosteiro de São Bento E639 Oficina da Palavra - Casa Mario de Andrade C340 Palácio Campos Elíseos D541 Parque da Juventude A842 Parque Dr. Fernando Costa - Água Branca C243 Parque Estadual Alberto Loefgren - Horto Florestal A644 Parque Estadual Serra da Cantareira A645 Pateo do Collegio E646 Pico do Jaraguá A147 Pinacoteca do Estado D648 QAZ Galeria de Arte F3
JÚLIO PRESTES
ÁGUA BRANCA
MOOCA
31
SÉ
ANHANGABAÚ
PEDRO II
BRÁS
SANTA CECÍLIA
MAL.DEODORO
PALMEIRAS-BARRA FUNDA
REPÚBLICA
SÃO BENTO
TIRADENTES
CARANDIRU
PORTUGUESA - TIETÊ
ARMÊNIA
LUZ
LIBERDADE
CONSOLAÇÃO
CLÍNICAS PAULISTA
SUMARÉ
VILAMADALENA
PARQUEDA LUZ
PARQUED. PEDRO I
PRAÇA DA
REPÚBLICA
Av. Z
achi N
archi
Av. C
ruzeiro
do
Su
l
R. Santa Eulália
Av.
San
tos
Du
mo
nt
Av.
San
tos
Du
mo
nt
Av.
Tir
aden
tes
Av. Marginal Tietê
Av. Marginal Tietê
Av. Pred. Castelo Branco
Pra
ça
Campo de Bagatele
Av. Morvan Dias de Figueiredo
Av. d
o Estado - Pista C
entral
Vd.
Diá
rio populaer
Av. Sen. Queirós
R. da Mooca
Av. do Estado
Av. Mercúrio
Av. Olavo Fontoura
Av. Brás Leme
Av. Otaviano Alves de Lima
Av. do Estado
Av. R
udge
Av. Rio Branco
Av. Mq de São Vicente
Av. Anta
rtic
a
Vd
. Pac
aem
bu
Av. Dr.
Abraão R
ibeiro
Av. Sumaré
R. Consolação
Av. P
ompé
ia
R. Heitor Penteado
Av.
En
g. C
aeta
no
Álv
ares
Av.
Ord
em e
Pro
gre
sso
Av.
Inaj
ar d
e So
uza
R. Turiassu
Av. Dr. Arnaldo
Av. Paulista
Av Nove de Julh
o
R. R
ui B
arbo
sa
Av. Radial Leste-Oeste
R. H
enrique Schaumann
AV. Paulo
VI
Av. Ipira
nga
R. Maria PaulaR. Sto. Antonio
Av. N
icolas B
oer
PRAÇA BENTODE CAMARGO
BARROS
Av.
do
Est
ado
Av. Marginal Tietê
PRAÇA DA SÉ
VALE DOANHANGABAÚ LARGO
DOCAFÉ
PRAÇAFRANKLIN
ROOSEVELT
PRAÇAESTHER
MESQUITA
PRAÇAVILLABOIM
PARQUEBUENOS
AIRES
R. Tabatinguera
Av. Francisco Matarazzo
PARQUE DAÁGUA BRANCA
PARQUE DAJUVENTUDE
PRAÇAHORÁCIO
SABINO
PRAÇACORNÉLIA
LARGO DO
AROUCHE
R. José Bernardo Pinto
R. Araguaia
Av. Bom Jardim
R. Cel
. Em
ídio
Pie
dade
Av. C
arlo
s de
Cam
pos
R. M
endes Jú
nio
r
R. Bresser
R. Joli
Av. Rangel P
estana
R. C
anin
dé
R. São Caetano
R. João Teodoro
R. João Teodoro
R. M
aria Marco
lina
R. Oriente
Largo Concórdia
R. do Gasômetro
R. Maria. Domitila
R. Assunção
R. Hipódrom
o
R. Gom
es Cardim
R. Paulo Afonso
R. Paula Sousa
R. Piratininga
R. Dom
ingos Paiva
R. C
arneiro
Leão
R. Dom Bosco
R. Serra de Paracaina
R. D
om
Pedro II
Av.
Ott
o B
aun
gar
t
R. Carandaí
R. Saguairu
Av. Cas
a Ve
rde
R. Barra Funda
R. do Bosque
R. J. G
om
es Falc
ão
R. Vitorino Cam
ilo
R. A
nh
ang
uera
Av. Barão de Limeira
R. Cnso. N
ébias
R. Sta. Ifigênia
Av. São João
Av. São João
R. A
lvares
Pen
teado
R. Aurora
R. B
rg. T
obia
sAv
. Pre
stes
Mai
a
Al. Barros
R. Turiassu
R. João Ramalho
R. M
onte
Ale
gre
R. C
ardo
so d
e Al
mei
da
R. T
raip
u
R. C
nso
Bro
tero
R. T
upi
Av.
Angé
lica
Av. Higienópolis
R. Piauí
R. M
artim
Fra
ncisc
o
R. D
a. V
erid
ian
a
Av. São
Luís
R. D
r. A
lbuquer
que
Lin
s
R. B
ahia
R. Alagoas
R. Mns Alberto
Pequeno
R. ItapicuruR.
Teo
doro
Ram
os
R. B
auru
R. Maria Antonia
R. Gen. Jardim
Al. Nothman
R. G
usta
vo T
eixe
ira
R. Itatiara
R. Matarazzo
R. N
eves de Carvalho
R. Sólon
R. A
nhaia
R. Júlio
Conceição
R. Jo
sé Paulino
R. Jaraguá
R. P
rate
s
R. Rodolfo Miranda
R. d
a C
anta
reira
R. Mauá
R. A
lfred
o M
aia
R. Gen. O
sório
R. 25 de M
arço
R. B
arão
de D
up
rat
R. B
oa V
ista
R. dos Estudantes
R. G
licér
io
R. T
iers
R. G
alvão B
uen
o
R. Barão de Iguape
Av.
da
Libe
rdad
e
R. C
nso
Furtad
o
R. Otto Alencar
R. Tag
uá
R. Augusta R. Frei C
aneca
Av. B
rig. L
uis An
toni
o
Av. B
rig. L
uis
Ant
oni
o
R. Tre
ze d
e M
aio
R. M
aj. Dio
go
R. I
tape
va
R. C
ard. Le
me
R. Morato C
oelho
R. Teodoro Sampaio
R. João Moura
R. Cal. A
rcoverde
R. Aspicuelta
R. Wisa
rd
R. Purpurin
a
R. Fidalga
R. Harm
onia
R. Paulistânia
R. Guaicurus
R. Clélia
R. Cajaiba
R. Havaí
R. C
ayow
aá
R. C
araí
bas
R. A
piac
ás
R. Dr. P. Vieira
R. D
iana
R. Des. do Vale
R. R
aul P
ompé
ia
Av. P
rof. A
. Bo
vero
R. G
en
. Gó
is M
on
teiro
Av. Santa Marina
Av.
Cd
or.
Mar
tinel
li
Av. Ns. do Ó
R. M
to G
abri
el M
iglio
ri
PRAÇAMARECHALCORDEIRODE FARIAS
CEMITÉRIO DO ARAÇÁ
CEMITÉRIODA CONSOLAÇÃO
ANHEMBI PARQUE
R. P
adre
Lim
a
R. Ava
nhan
da
va
R. da Coroa
R. Alf. Magalhães
R. Antônio dos Santos Neto
R. Palm
éia
R. Darzan
R. Alfredo Guedes
R. Aviação
R. Guiomar da Rocha
R. das Macieiras
R. Reims
Av. Profa. Ida Koib
R. M
aria
Ju
lia
R. T
ang
erin
as
R. S
amar
itá
R. Rodésia
R. Iperó
R. M
irand
a
Mon
tene
gro
R. Luís M
ourat
R. Morás
R. H
enrique Ongari
R. A
lbertina de Sousa
R. Ado Benatti
R. M
igu
el N
els
on R. J
oco
fer
Bech
ara
R. T
iberio
R. C
rasso
R. C
laud
io
R. Girassol
R. Sen. C
ésar L. Vergueiro
R. A
gissê
R. Paulistânia
R. JericóR. Flinto de Alm
eidaR
. Imo
. Go
nçalo
R. M
adele
na
R. Sim
patia
R. A
begoaria
R. P
atápio
Silva
R. João Moura
R. Montezum
a
R. Capote Valente
R. Capote Valente
R. Alves Guim
arães
R. Alves Guim
arães
R. Oscar Freire
R. Oscar Freire
R. Dr. Ovídeo Pires
de Campo
Av. Dr. Eneas Carvalho de Aguiar
R. Arruda Alvim
R. C
ristiano Viana
R. Cristiano Viana
R. Lisboa
R. Lisboa
R. Francisco Leitão
R. Con. Eugênio Leite
R. Joaquim Antunes
R. Dr. Virgílio de C
. Pinto
R. João A. Moreira
Tv. J
oão
Mat
ias
R. M
in. S
inési
o R
och
a
R. E
ng
. Fra
ncis
co
Aze
ved
oR.
Rib
eiro
de
Barros
R. D
r. Au
gust
o M
irand
a
R. B
arão
do
Bana
nal
R. C
otox
ó
R. T
ucun
a
R. A
imbe
ré
R. A
imbe
ré
R. P
aris
R. S
alto
Gra
nde
R. A
ndré
Cas
adoR. S
aram
enha
R. A
pina
jés
R. Ip
eroi
gR.
Cam
peva
s
R. Carlos Vicari
R. Cdor. S
ousa
R. Sara de Sousa
R. P
rof. Jo
sé N
eto
Lore
nzo
n
Av. Sta. Marina
Av. Mandaqui
Av. Casa Verde
R. Cel. Máriode Azevedo
R. José FiúzaGuimarães
R. NelsonFranciscoR. Eng. JoséPastore
R. Dr. Freire Cisneiro
R. Francisco RodriguesNunes
R. DomingosMarchetti
R. Amadeu Danieli Filho
Av. P
rof. C
ele
stino
Bo
urro
ul
Tv. Sebastião Amorim
Tv. C
apuá
Tv. Vitório Gnan
R. JoaquimMendes
R. Vitório Primon
R. Josef Kryss
R. Moisés Kauffmann
R. Dr. Moisés Kahan
R. D
r. R
ub
en
s M
eire
les
Av. Thomas Edson
Av. Thomás Édson
R. Inocêncio
Tobias
R. d
o C
ano
R. Gustav Willi Borghoff
R. Aquiles Orla
ndo C
urto
lo
R. Buquira
R. B
aro
ré
R. Jaguaretê
R. Saguairu
R. Marambaia
R. ZanzibarR. Iapó
R. Jo
ão R
udge
R. X
iró
R. Iatai
R. R
elíq
uia
R. Lu
cila
R. V
ich
y
R. A
tílio
Piff
er
Av. Baruel
R. Manuel Garcia
R. Lencóis
R. Dobrada
R. Caetano Desco
R. Monte
Cas
sino
R. Ten
ente
Roch
a
R. Alambari
R. Joboatão
R. U
rban
o D
uarte
R. A
nita M
alfatti
R. G
uar
acin
ing
a
R. M
arce
lo d
e M
en
eze
s
R. P
aulin
a G
elle
man
n
R. Jacuna
R. G
alat
éia
R. A
maz
ona
s da
Silv
a
R. Silv
a Te
les
R. It
uram
a
R. Apa
recid
a
R. A
zurita
R. G
ura
ntã
R. Pardal
R. das Olarias
R. C
anin
dé
R. D
avid
Big
io
Av.
Tirad
en
tes
R. Barra do Tibaji
R. do Bosque
R. Con. Vicente Miguel Marino
R. Luigi Grego
R. do Bosque
R. In
haúm
a
R. Roberto Bosch
R. Tagipuru
R. Melo Palheta
R. João Ramalho
R. Caiubi
R. Min. Ferreira Alves
R. Venâncio Aires
R. Guiará
R. Cajaíba
R. Coari
R. C
uxip
on
és
R. Bartira
R. Prof. João Arruda
R. Zequinha de Abreu
R. Santaré,
R. Macapá
R. Ilh
éu
sR. Teté
R. Arnolfo Azevedo
R. Alm
Pereira G
uimarã
es
R. J. Freitas Guimarães
R. Min. Gastão Mesquita
R. Pedro da CostaR. Pedro Coelho
R. André Dreyfus
R. Plínio de Morais
R. Maria Vidal
R. Varginha
R. Grajaú
R. Votuporanga
R. Descalvado
R. Catalão
R. P
etró
polis
R. A
leg
rete
R. Mococa
R. Jaciporã
R. T
aboã
o
R. Antonina
R. Duartina
Av. Dr. Arnaldo
R. Guará
R. P
oco
né
R. V
alen
ça
R. P
om
bal
R. Zaira
R. Tavares Bastos
R. Prof. Afonso Bovero
R. Francisco Bayardo
R. Capital Federal
R. Herculano
R. Paracué
R. Capital Federal
R. Piracuama
R. Wanderley
R. Tanabi
Al. Olg
a
R. Dr.
Alfred
o
de C
astroR. F
uad
Naute
l
R. M
arta
R. Javaés
R. Sale
sópolis
R. Dorac
i
R. James Holland
R. Capistrano de Abreu
R. Camarajibe
R. Brg. Galvão
R. Margarida
R. Solimões
R. Bra. de PortoCarreiro
R. Mamoré
R. Mamoré
R. Ten. Pena
R. Sérgio Tomás
R. d
o A
real
R. Silva Pinto
R. Helvé
tia
R. Ana C
intraR. d
os Gusm
ões
R. Vitó
ria
R. dos T
imbira
s
R. Apa
Al. Ribeiro
da Silva
Al. Eduardo Prado
R. Lav
radi
o
R. Lope
s Cha
ves
R. Sousa
Lim
a
R. Lopes d
e Olive
ira
R. R
osa
E Si
lva
R. D
r. B
rasí
lio M
ach
ado
R. D
r. G
abrie
l do
s Sa
nto
s
R. C
ardo
so d
e Al
mei
da
R. M
inist
ro G
odóiR.
Rau
l Dev
esa
R. C
aeté
sR
. Ata
laia
R. T
eodr
o H
erziR.
Bru
xela
s
R. A
tibai
a R. T
raip
u R. S
ão V
icen
te d
e P
aula
R. F
ort
un
ato
R. S
abar
áR.
Itam
bé
R. B
arão
de
Tatu
í
R. I
taco
lom
i
R. C
eará
R. A
varé
R. Baronesa de Itu
R. Jaguaribe
R. Santa Isabel
R. Major Sertório
R. Mq. de Itu
R. Dr. Martinico Prado
R. Maranhão
R. Sergipe
R. Pará
R. Gravataí
R. Bel
a Cin
tra
R. P
eix
oto
Go
mid
e
R. Itararé
R. Martins Fontes
R. N
est
or
Pest
ana
R. M
aj. Dio
go
R. A
bo
lição
R. Jap
urá
R. Sto
. Am
aro
R. d
a Gló
ria
R. E
spírita
R. T
eixe
ira L
eite
R. W
and
en
kolk
R. A
lexa
ndre
Lev
iR
. do
s A
ipes
R. O
scar
Ho
rta
R. C
nso
. Jo
ão A
lfred
o
R. D
r. Fr
eire
R. A
nd
ré
de L
eão
R. C
el. J
oão
Den
te
R. C
el.
Cin
tra
R. Lu
ís Gam
aR
. Vie
ira
Ravasc
o
Av. P
ref. P
assos
R. C
apitão
Faustin
o Lim
a
R. Junqueira Freire
R. São Paulo
R. Piedade
R. Leopoldo MiguezR. D
r. Tom
ás de Lim
a
R. G
en
eb
ra
R. Álvaro de Carvalho
R. F
ranci
sca
Miq
uelin
a
R. D
r. R
od
rig
o S
ilva
R. J
anda
ia
R. A
nita
Gar
ibal
di
R. Anchieta
Av. Rangel Pesta
na
R. São Domingos
R. Herculano de Freitas
R. Barata Ribeiro
R. M
aria José
R. C
nso
. Ram
alho
R. Min
as G
erais
R. C
aio P
rado
R. Paim
R. Humaitá
R. Cons. Carrão
R. Mns.Passaláqua
R. R
och
aR
. Sto
. An
tôn
io
R. M
q. d
e Paran
aguá
R. Da. Antônia de Q
ueirós
R. Pedro
Taques
R. Luis Coelho
R. Antônio Carlos
R. Matias Aires
R. F. de Albuquerque
R. Goiás
R. Itáp
olis
R. Itápolis
R. Itaetê
R. ItatingaR. Itajubá
R. Pernambuco
R. Dr. Veiga Filho
R. Bragança
R. B
rg. M
elo
R. Itabaquara
R. Heitor de Morais
R. U
batu
ba
R. D
es. P
aulo
Passaláq
uia
R. It
ajob
i
R. Itaquera
R. Itabirito
R. Cap
ivari
R. Morro Verde
R. A
ngat
uba
R. M
aj. N
atan
ael
Al. Glete
R. Três Rios
R. Jorge Miranda
R. GuaraniR. Bandeirantes
R. A
imo
rés
Al. Cleveland
R. Talm
ud Thorá
Al. Dino Bueno
Al. Barão de Piracicaba
R. Barão de Cam
pinas
R. dos Palmeiras
R. Frederico Abranches
R. Guaianases
R. A
nhaiaR
. dos Italiano
s
R. da G
raça
R. N
ilton Prado
R. Visco
nde de Taunay
R. G
en
. Flore
s
R. C
ruze
iro
R. B
orac
éia
R. d
os A
meric
ano
s
R. Salvador Leme
R. Ribeiro de Lima
R. Projetada
R. Guaporé
R. Luis Pacheco
R. Tapajós
R. Iguaçu
R. Paulino Guimarães
R. Pedro Vicente
R. Porto Seguro
R. Sou
sa C
alda
s
R. Dr. Carlos Botelho
R. Brg. Machado
R. Dr. Alm
eida Lima
R. Dr. Alm
eida Lima
R. Martin Burchard
R. Flora
R. Caetano Pinto
R. Vadico
R. da JutaR
. Barão
de Lad
ário
R. M
aria
Joa
quin
aR.
Dr.
Man
uel V
itorin
o
R. X
avan
tes
R. X
avan
tes
R. Rio Bonito
R. Rubnino
de Oliveira
R. Imbaúba
R. Itaqui
R. Cachoeira
R. Rio Bonito
R. Cel
. Mora
is
R. Juru
á
R. P
arai
ba
R. M
adei
ra
R. P
adre
Vie
ira
R. J
oaq
uim
Mu
rtin
ho
R. A
fon
so P
ena
R. C
orr
eia
de M
elo
R. L
ub
avirt
ch
R. C
amo
tA
v. V
autie
r
R. Itarin
i
R. Vito
r
Airosa
R. M
iller
R. M
ins. A
nd
rade
R. Cnso. Dantas
R. Pasteur
R. Hannemann
R. Elisa Whitaker
R. Henrique Dias
R. Mendes Caldeira
R. G
en. C
arne
iro
R. Benjamin de Oliveira
R. Fernandes Silva
R. Direita
R. da Quitanda
R. C
do
. Ab
do
Sch
ahin
R. José Bonifácio
R. Dr. F
alcão Filho
R. Riachuelo
R. Sen. Feijó
R. do Carm
o
R. Silveira Martins
R. F. Alvarenga
R. Conde de Sarzedas
R. Benjamim Constant
R. Torquato Neto
R. Prof. Euripedes Simões de Paula
R. Julio Ribeiro
R. São Caetano
R. Miguel Carlos
R. Carlos de Sousa
Nazaré
R. Calh. Basílio Jafet
R. Cdo. A. Kherlakian
R. Cdo. A. Abdalla Pça São Vito
R. 24 de Maio
R. dos Andradas
R. do Triunfo
R. R
êg
o Fre
itas
R. D
r. C
esá
rio
Mo
ta J
ún
ior
R. B
en
to Fre
itas
Vd. do Chá
Av.
Cás
per
Líb
ero
R. Ant. G
odói
R. C
nso.
Cris
pian
o
R. C
el. X
avie
r de
Tole
do
R. Form
osa
R. Dom José
de Barros
R. Barão de
Itapetininga
R. 7 de Abril
R. F
lorê
nci
o d
e A
bre
u
R. L
íber
o B
adar
óR
.Qu
intin
o B
oca
iúva
R. S
ão B
ento
L. Porto
Ger
al
R. Vitor Hugo
R. Cnso
. Belisá
rio
R. Vis.
de
Abaet
é
R. Cava
lheiro
R. Visc
. de Parnaíba
R. Visc. de Parnaíba
R. Campos S
ales
R. Paraná
R. Alegria
R. Azevedo Jr.
R. D
r. Bitenco
urt Ro
drigues
R. R
ob
erto Sim
on
sem
R. Cel. Bento Pires
R. Odorico Mendes
R. Cesário Ramalho
R. Ipanema
R. João Boemer
R. Mendes G
onçalves
R. C
asimiro
Ab
reu
R. G
ipóia
R. M
igue
l Man
tem
R. Cel. Marques
R.
Félix Della Rosa
R. Heitor de Mo
raes
R. C
assi
o M
. Vila
ça
VILAMADALENA
BELA VISTA
HIGIENÓPOLIS
PACAEMBU
PERDIZES
BARRA FUNDA
CENTRO
TERMINAL RODOVIÁRIO TIETÊ
TERMINAL RODOVIÁRIO BARRA FUNDA
BASE AÉREA DOCAMPO DE MARTE
4
3
2
1
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
63
62
61
60
59
58
57
56
55
54
53
52
51
50
49
48
47
46 4443
42
41
40
39
36
3534
33
32
30
29
28
27
26
25
24
23
22
20
21
16
15
14
13
12
11
10
9
8
38
7
45
6
5
4
3
2
1
37
17
18
19
4
3
2
1
Área do Mapa / Map Area
Legenda / Key
Áreas verdes / Green areas
Hidrografia / Hydrography
Atrativos turísticos / Tourist attractions
Centros de Convenções / Convention Centers
Comércios / Shopping
Ruas de bares, casas noturnas e restaurantes / Bars, restaurants and nightclubs streets
Terminal Rodoviário Bus Terminals
Aeroporto / Airport
CPTM / Regional trains
Metrô / Subway
Delegacia / Police Station
Centrais de Informação Turística Tourist Information Center
49 Sambódromo (Pólo Cultural e Esportivo Grande Otelo) B550 Santuário de Nossa Senhora de Fátima E151 SESC Consolação E452 SESC Pompéia C153 Sítio Morrinhos A454 Teatro Alfredo Mesquita A755 Teatro Augusta F456 Teatro Bradesco C157 Teatro Brasileiro de Comédia -TBC F558 Teatro Faap E359 Teatro Folha E360 Teatro Funarte D461 Teatro São Pedro D462 Teatro Tuca D263 Vila dos Ingleses D6
1 Artigos para pintura artística / Items for artistical painting
Rua Marquês de Itú E42 Iluminação / Lighting - Rua da Consolação F33 Mercado das Flores / Flower market - Avenida Dr. Arnaldo F24 Shopping Bourbon C15 Shopping Center Norte B86 Shopping D B77 Shopping Frei Caneca F48 Shopping Lar Center - Móveis e decorações / Furniture and home decor B89 Shopping Pátio Higienópolis E3
10 Shopping West Plaza C2
Mapa do Transporte Metropolitano / Metropolitan Transport Map
Atrativos / Attractions
Concepção / ProjectSão Paulo Turismo/ Diretoria de Turismo e Entretenimento
Projeto Gráfico / Graphic ProjectRômulo Castilho
Diagramação / Graphic DesignKel Vichiesse, Marília Uint, Rene Perol
Supervisão / Supervision:Gerência de Planejamento e Estruturação do Turismo - Fernanda Ascar
Conteúdo / Text Editing: Coordenadoria de Atendimento ao Turista - Andréia PiasonAdriana Omuro, Amanda Bendilatti, Carolina Paes, Cristina do Nascimento, Deborah Fabricio, Elen de Jesus, Flavia Coppa, Jacqueline Menezes, Janaina Machado, Lidiane Luiz, Luciana da Conceição, Mariana Sano, Priscila Rallo, Raquel Vettori, Rebeca Silva, Sandra Ferraggine, Silvia Chimenti, Thamires Moraes
Fotos Capa / Cover Photography:Caio Pimenta
O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente e sem nenhum vinculo com os estabelecimentos mencionados. Todas as informações que constam neste guia estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this guide is subject to change without prior notice.
São Paulo Turismo S/A www.cidadedesaopaulo.comAv. Olavo Fontoura, 1209 www.spturis.comParque Anhembi, São Paulo (SP), www.anhembi.com.brCEP 02012-021, tel. (55 11) 2226-0400 www.autodromointerlagos.comcidadedesaopaulo@spturis.com www.visitesaopaulo.com
Tiragem: 8.750 exemplares / Impresso em Novembro de 2012Printing: 8.750 copies / Printed in November 2012
Comércio / Shopping
Centros de Convenções / Convention Centers
1 Avenida Luís Dumont Villares A82 Rua Augusta F43 Rua Canuto do Val D4 4 Rua Mato Grosso e arredores / and surroudings F3
Ruas de Bares, restaurantes e casas noturnas / Bars, restaurants and night club streets
1 Anhembi Parque B62 Centro de Convenções Frei Caneca F43 Centro de Convenções São Luís F34 Expo Center Norte A8
1
A
B
C
D
E
F
2 3 4 5 6 7 8
SANTANA, PACAEMBU e HIGIENÓPOLIS
SANTANA, PACAEMBU AND HIGIENÓPOLIS
Este material apresenta bairros tradicionais de São Paulo em uma ampla área entre as zonas oeste e norte da cidade. Contempla os principais pólos de feiras, congressos e eventos da cidade, nos bairros de Santana e Barra Funda, disponibilizando áreas para grandes shows e eventos culturais, além de oferecer diversas opções de entretenimento.Nessa região também estão os principais terminais rodoviários da cidade, Terminal Tiete e Terminal Barra Funda, ligando São Paulo a diversas cidades do Estado de São Paulo, Brasil e América do Sul. Higienópolis e Pacaembu são bairros típicos residenciais, que apresentam charmosas construções modernistas projetadas por renomados arquitetos. Neles você vai encontrar arte, cultura e ótimos bares e restaurantes.
This material presents traditional São Paulo districts on a broad area between the city’s west and north regions. It includes the main fair, congress and event centers in the city, in the districts of Santana and Barra Funda, with areas available for major concerts and cultural events, as well as offering several op-tions for entertainment.The city’s main bus terminals, Terminal Tiete and Terminal Barra Funda, are also located in this region, connecting São Paulo to dif-ferent cities in the State of São Paulo, Brazil and South America.Higienópolis and Pacaembu are typical residential districts, with charming modernist buildings designed by famous archi-tects. You will find art, culture and great bars and restaurants in these districts.
IMPERDÍVEISESSENTIAL PLACES TO VISIT
PARqUE DA ÁGUA BRANCA (DR. FERNANDO COSTA) áGua branCa Park (Dr. fErnanDo CoSTa)
O espaço bem arborizado lembra uma fazenda. Ali são promovidas aulas de equitação para todas as idades e uma feira de produtos orgânicos. Abriga também um Museu Geológico, parquinhos, um aquário, coreto e espaço de leitura.
The space with cultivated trees resembles a farm. It promotes horse riding lessons for all ages and an organic products outdoor market. It also houses a Geological Museum, playgrounds, an aquarium, gazebo and reading space.
Avenida Francisco Matarazzo, 455 - Água Branca; 3865-4130
www.parqueaguabranca.sp.gov.br
Diariamente das 6h às 22h. / Daily from 6am till 10pm.
MEMORIAL DA AMéRICA LATINA LaTin amEriCa mEmoriaL
Projetado por Oscar Niemeyer, o espaço é um homenagem ao povo latino-americano. Em seu acervo permanente, destaque para a exposição de arte popular, além da escultura “A Grande Mão”, analogia ao processo de colonização a que esta parte do continente foi submetida.
Designed by Oscar Niemeyer, the space pays homage to the Latin American people. In its permanent collection, special attention is given to popular art, in addition to “The Great Hand” sculpture, an analogy to the colonization this part of the continent suffered.
Avenida Auro Soares de Moura Andrade, 664 - Barra Funda; 3823-4600
www.memorial.sp.gov.br
Terça a domingo das 9h às 18h.
Tuesday to Sundays from 9am till 6pm.
CASA DAS CALDEIRAS / CaSa DaS CaLDEiraS
Edifício fabril da década de 1920, era responsável pela produção de energia para as Indústrias Matarazzo. Atualmente revitalizado, abre suas portas ao público, aos domingos, com uma ampla pro-gramação cultural, incluindo shows, exposições e oficinas.
Old production building of the 1920s, it was responsible for the generation of power to the Matarazzo Industries. Currently revital-ized, it open its doors to the public on Sunday afternoons, with a wide cultural agenda, including shows, exhibitions and workshops.
Avenida Francisco Matarazzo, 2000 - Água Branca; 3873-6696;
www.casadascaldeiras.com.br
Tardes de domingo. / Sunday afternoons.
SESC POMPéIA / SESC PomPéia
A renomada arquiteta Lina Bo Bardi transformou um velho gal-pão fabril em um dos mais importantes espaços culturais de São Paulo. O projeto foi tão bem-sucedido que hoje este centro de cultura reúne o público mais interessante da cidade, atraído pela excelente programação, que dialoga perfeitamente com os espa-ços lúdicos e irreverentes do local.
The renowned architect Lina Bo Bardi has transformed an old fabric warehouse in one of the most important cultural centers in São Paulo. The project has been so successful that today this center gathers one of the most interesting publics in the city, attracting ex-cellent programs which have found the perfect setting in the edu-cational and audacious spaces of the local.
Rua Clélia, 93 - Água Branca; 3871-7700; www.sescsp.org.br
Terça a sábado das 9h às 22h, domingo e feriado, das 9h às 20h. / Tuesday to
Saturday from 9am till 9 pm, Sunday and Holiday from 9am till 8pm.
Tuesday to Sunday from 9am till 5pm.NOVA ARENA - SOCIEDADE ESPORTIVA PALMEIRAS nova arEna - PaLmEiraS SPorT SoCiETy
É a casa de um dos tradicionais clubes paulistanos, o Palmeiras. Com previsão de abertura em 2013, o local abrigará um Memorial do Clube, restaurante, além de shows e eventos.
It is home to one of the traditional soccer clubs of São Paulo, Pal-meiras. Scheduled for opening in 2013, the venue will host the Club’s Memorial, restaurant, plus concerts and events.
Rua Turiassu, 1840 - Perdizes; 3874-6500;
www.novaarena.com.br
AVENIDA LUíS DUMONT VILLARESLuÍS DumonT viLLarES avEnuE
A Avenida Luís Dumont Villares é mais uma boa opção de diversão para aqueles que estão na região e não querem se deslocar até o famoso circuito Vila Madalena/Vila Olímpia/Itaim Bibi. Oferece di-versas atrações como pubs, bares de sinuca, baladas e choperias.
Luís Dumont Villares avenue is another good fun option for those who are in the region and do not want to go to the famed circuit of Vila Madalena / Vila Olimpia / Itaim Bibi. Its attractions vary between pubs, pool bars, clubs and draft beer bars.
MUSEU DOS TRANSPORTES GAETANO FEROLLAGaETano fEroLLa muSEum of TranSPorT
O local traz uma série de veículos, fotografias, documentos, mobiliá-rio, máquinas e relíquias valiosas, como o primeiro bonde de 1872 e as primeiras carteiras de habilitação emitidas, incluindo as de cocheiros.
The site has a number of vehicles, photographs, documents, fur-niture, machinery and valuable relics such as the first tram of 1872 and the first driver’s licenses issued, including those of coachmen.
Avenida Cruzeiro do Sul, 780 – Santana; 3315-8884; www.sptrans.com.br/museu
Terça a domingo das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm.
MUSEU ABERTO DE ARTE URBANA - MAAU urban arT oPEn air muSEum - maau
As 33 colunas que sustentam o metrô na Av. Cruzeiro do Sul rece-beram um colorido especial: o Museu Aberto de Arte Urbana. A ini-ciativa, pioneira no mundo, transformou uma região em uma grande galeria de graffites ao ar livre, com obras de mais de 50 artistas.
The 33 columns that support the subway station at Avenida Cruzeiro do Sul have new and special colors: the Museu Aberto de Arte Urba-na, or Open Air Urban Art Museum. This pioneer initiative turned the region into an art gallery with graffiti works from over 50 artists.
Avenida Cruzeiro do Sul – Santana; Entre as estações Portuguesa-Tietê e San-
tana do metrô. /Between Portuguesa-Tietê and Santana Metro stations.
SíTIO MORRINHOS / SÍTio morrinhoS
Datado do início do século XVIII, é um dos remanescentes da arquite-tura bandeirista em São Paulo. Nele, está sediado o Centro de Arqueo-logia de São Paulo, espaço para memória e estudos sobre a arqueolo-gia paulistana e suas descobertas. É parte do Museu da Cidade.
Dated from the early 18th century, is one of the remains of the ban-deirista architecture in São Paulo. It hosts the Centro de Arqueo-logia de São Paulo, an area for remembering and studying the city archeology and its findings. It is part of the Museu da Cidade.
Rua Santo Anselmo, 102 - Santana; 2236-6121
www.museudacidade.sp.gov.br/sitiomorrinhos.php
Terça a domingo, das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm.
ESTÁDIO DO PACAEMBU / MUSEU DO FUTEBOL PaCaEmbu STaDium / fooTbaLL muSEum
O Estádio Municipal Paulo Machado de Carvalho, mais conhecido como Estádio do Pacaembu, está intimamente ligado à história do futebol no país. Inaugurado em 1940, pelo então presidente Getúlio Vargas, foi considerado o mais moderno estádio sul-americano. Foi palco de 6 partidas da Copa do Mundo de 1950, e até os dias de hoje recebe grandes clássicos.Construído embaixo das arquibancadas do estádio está o Museu do Futebol, que conta com a tecnologia para contar a história da paixão dos brasileiros através dos tempos.
The Municipal Paulo Machado de Carvalho Stadium, known as the Pacaembu Stadium, is closely linked to the Country’s history of soccer. Opened in 1940, by the President Getúlio Vargas, it was considered as the most modern stadium in South America. It housed 6 matches of the 1950 World Cup, and to date its soccer field houses classic matches. Under the seats of the stadium, there is a Soccer Museum technologi-cally fitted to tell the story of the Brazilian passion along time.
Praça Charles Miller, s/nº - Pacaembu; 3664-3848;
www.museudofutebol.org.br
Museu: terça a domingo das 9h às 17h
Museum: Tuesday to Sunday from 9am till 5pm.
CASA MODERNISTA - RUA ITÁPOLISCaSa moDErniSTa - rua iTáPoLiS
É considerada uma das primeiras manifestações da arquitetura mo-derna no Brasil. Tornou-se uma referência na revolução assinalada pela “Semana de Arte Moderna de 1922” em um evento que ficou conhecido como “Exposição da casa modernista”.
It is considered one of the earliest manifestations of modern ar-chitecture in Brazil. It has become a reference in the revolution marked by the “Week of Modern Art in 1922” in an event that became known as the “Exhibition of the modernist house.”
Rua Itápolis, 961 - Pacaembu; 3661-5066
Terça a domingo das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm.
INSTITUTO MOREIRA SALLES / morEira SaLLES inSTiTuTE
Fundado em 1992 pelo embaixador e banqueiro Walther Moreira Salles (1912-2001), o instituto é uma entidade civil sem fins lucra-tivos que tem por finalidade exclusiva a promoção e o desenvolvi-mento de programas culturais.
Founded in 1992 by the ambassador and banker Walther Moreira Salles (1912-2001), the institute is a non-profit civil entity whose sole purpose is the promotion and development of cultural events.
Rua Piauí, 844, 1º andar - Higienópolis; 3825-2560;
http://ims.uol.com.br
Terça a sexta das 13h às 19h, sábado, domingo e feriado das 13h às 18h.
Tuesday to Friday from 1pm till 7pm, Saturday, Sunday and Holiday from
1pm till 6pm.
PRAçA VILABOIM / viLaboim SquarE
A charmosa Praça Vilaboim, considerada um dos principais pontos do bairro de Higienópolis, reúne desde estudantes até idosos resi-dentes do entorno. Nela, é possível encontrar vários estabelecimen-tos comerciais com destaque para os bares, restaurantes, além de uma banca de jornal que funciona 24 horas por dia.
The charming Vilaboim Square, considered one of the main points of the neighborhood of Higienópolis, gathers from students to elderly resi-dents of the neighborhood. Here, one will find various businesses, espe-cially bars, restaurants and a newsstand that works 24 hours a day.
MUSEU DE ARTE BRASILEIRA - MABbraziLian arT muSEum - mab
Localizado no edifício da Fundação Armando Álvares Penteado (FAAP) possui um acervo com cerca de 3.000 obras de artistas brasi-leiros e estrangeiros aqui radicados, abrangendo algumas produções coloniais, nomes representativos do pré-modernismo como Pedro Alexandrino e Belmiro de Almeida e também do modernismo como Emiliano Di Cavalcanti, Tarsila do Amaral e Victor Brecheret.
Located in the building of the Armando Alvares Penteado Founda-tion (FAAP), it has a collection of nearly 3,000 works of Brazilian and foreign artists who settled here, including some colonial works, names representating pre-modernism such as Pedro Alexandrino and Belmiro de Almeida, as well as Modernism names such as Emil-iano Di Cavalcanti, Tarsila do Amaral and Victor Brecheret.
Rua Alagoas, 903 – Consolação. Tel: 3662-7200; www.faap.br/museu
Terça a sexta das 10h às 20h, sábado, domingo e feriado das 13h às 17h. /
Tuesday to Friday from 10am till 8pm, Saturdays, Sundays and Holidays from
1pm till 5pm.
Carnaval - Keko Pascuzzi
Estádio do Pacaembu - Jefferson Pancieri
Parque da Água Branca - Caio PimentaMemorial da América Latina - Caio Pimenta
CENTRAISDE INFORMAçÃO TURíSTICATOURIST INFORMATION CENTERS
Nas Centrais, profissionais bilíngües estão à disposição para infor-mar sobre as atrações da metrópole. O visitante também encontra guias e mapas com orientações e dicas de passeios.
At the Centers, bilingual professionals are at disposal to inform about the attractions of the metropolis. The visitor also finds guides and maps with tour instructions and tips.
ROTEIROSITINERARIES ROTEIROS TEMÁTICOS / ThEmaTiC iTinErariES
São nove roteiros temáticos que trazem opções de passeios e que vão ajudar o turista a decidir o que conhecer. Os temas são: Arquitetura pelo Centro Histórico, Cultura Afro, Arte Urbana, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Brasil, Café, Fute-bol e Mirantes. É só escolher o seu e aproveitar. Informações: www.cidadedesaopaulo.com
There are nine thematic itineraries that bring tour options and that are going to help the tourist to decide what he wants to see. The themes are: Architecture through the Historic Downtown, Afro-Brazilian, Street Art, Creative City, Eco-rural, Brazil’s Independence, Coffee, Soccer and Vistas. It is as simple as choosing what you pre-fer and explore it. Information: www.cidadedesaopaulo.com
ROTEIROS A Pé / iTinErariES on fooT
Que tal descobrir uma infinidade de atrações, com um roteiro a pé, feito por você, para aproveitar as ruas da cidade? Escolha entre as opções Centro de São Paulo, Cultura na Avenida Paulis-ta, Cultura Oriental na Liberdade, Prédios Históricos no Centro de São Paulo, Rua Oscar Freire e arredores, Vila Madalena e Ba-ladas da Rua Augusta e arredores, e monte o seu roteiro no site www.cidadedesaopaulo.com. Descubra a pé uma cidade que vai te surpreender.
How about discovering an infinite number of attractions, with an itinerary on foot that you designed, to take advantage of the city’s streets? Choose among these options: Downtown São Paulo, Culture at Avenida Paulista, Oriental Culture at Liberdade, His-torical Buildings at Downtown São Paulo, Oscar Freire Street and neighboring areas, Vila Madalena and Parties of Augusta Street and neighboring areas, and put together your itinerary at the website www.cidadedesaopaulo.com. Discover on foot a city that is going to astonish you.
FIqUE MAIS UM DIA / STay anoThEr Day
Para quem ficará poucos dias na cidade, a capital paulistadisponibiliza o guia Fique Mais Um Dia, com 20 opções depasseios temáticos de um dia, como temas como Cultura,Pelo Centro, Ao Ar Livre, Belas Artes, Descolado, Econômico,Sofisticado, Com Crianças, entre outros. Saiba mais emwww.fiquemaisumdia.com.br.For whoever will stay for a few days in the city, the capital of SãoPaulo has available the guide Fique Mais Um Dia (Stay AnotherDay), with 20 choices of one-day thematic tours, with themeslike Culture, Through Downtown, In Open Air, Performing Arts,Cool, Economical, Sophisticated, With Kids, among others.Find out more at: www.fiquemaisumdia.com.br
GUIA DE VIAGEMTRAVEL GUIDE
ELETRICIDADE / ELECTriCiTy
A cidade opera em 110 volts e 60 Hz.
The city’s voltage is 110 volts, 60 Hz.
ACESSIBILIDADE / aCCESSibiLiTy
Os espaços públicos vêm sendo adaptados para o uso de pessoas com deficiência. O site www.acessibilidadecultural.com.br oferece informações sobre acessibilidade em espaços culturais.
Public spaces have been adapted for use of people with dis-abilities. The website www.acessibilidadecultural.com.br offers information about accessibility in cultural spaces.
HORÁRIO COMERCIAL / buSinESS hourS
Das 8h às 18h. Bancos atendem das 10h às 16h. Shoppings fun-cionam das 10h às 22h de seg. a sab. e das 14h às 20h aos dom. e feriados. Os bares e restaurantes da cidade têm horários flexíveis.
From 8am till 6pm. Banks are open from 10am till 4pm.Shopping malls are open from 10 am till 10pm from Monday to Sat-urday and from 2pm till 8pm on Sundays and holidays. The city’s bars and restaurants have flexible hours.
FUSO HORÁRIO / TimE zonE
-3 GMT. A cidade é submetida ao horário de verão entre outubro e fevereiro, quando os relógios são adiantados em uma hora.
-3 GMT. The city is on daylight saving time between October and February, when clocks are placed in advance by one hour.
TELEFONES úTEIS / uSEfuL TELEPhonE numbErS
Bombeiros / Fire Department: 193
Polícia / Police: 190
Disque denúncia /Toll-free number for reporting crimes and incidentes: 100
Emergência de Trânsito / Traffic Emergency: 194
Emergência de Saúde / Health Emergency: 192
Delegacia Especializada em Atendimento ao Turista /Specialized Tourist assistence precenct: 3257-4475
Terminal Rodoviário do Tietê /Tietê Bus Terminal: 3866-1100
Terminal Rodoviário da Barra Funda /Barra Funda Bus Terminal: 3866-1100
Terminal Rodoviário do Jabaquara /Jabaquara Bus Terminal: 3866-1100
Aeroporto de Congonhas / Congonhas Airport: 5090-9000Aeroporto Internacional de Guarulhos / Guarulhos Airport: 2445-2945
Aeroporto de Viracopos / Viracopos Airport: (19) 3725-5000
CHAMADAS NACIONAIS / naTionaL CaLLS
Código do país / Country code: 55
Código de área / Area code: 11
Vivo 0 + 15 + cód. área local + telefoneVivo 0 + 15 + local area code + telephone
Embratel 0 + 21 + cód. área local + telefoneEmbratel 0 + 21 + local area code + telephone
CHAMADAS INTERNACIONAIS / inTErnaTionaL CaLLS
Vivo 00 + 15 + cód. país + cód. área local + telefoneVivo 00 + 15 + country code + local area code + telephone
Embratel 00 + 21 + cód. país + cód. área local + telefoneEmbratel 00 + 21 + country code + local area code + telephone
GUIA ELETRôNICO/ELECTroniC GuiDE
Quem tiver em mãos um smartphone ou tablet com acesso à in-ternet pode obter informações sobre serviços, estabelecimentos e atrações turísticas com o aplicativo SP Mobile, no Android Market (market.android.com) ou na AppStore (itunes.apple.com).
Whoever has on hand a smartphone or tablet with Internet ac-cess, can obtain information on services, establishments and tourist attractions with the application SP Mobile, at the Android Market (market.android.com) or at the AppStore (itunes.apple.com).
CIT REPúBLICA
Praça da República, s/nº. Centro. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô República. / Daily from 9am till 6pm. Close to República subway station.
CIT PALÁCIOAv. Olavo Fontoura, 1209 - Santana.Palácio de Convenções do Anhembi Parque. Fun-ciona durante a realização de congressos,eventose feiras. / Anhembi Conventions Palace. Open du-ring events in Anhembi.
CIT OLIDOAvenida São João, 473. Centro. Dentro da Galeria Olido. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô São Bento. / Inside of Olido Gallery. Daily from 9am till 6pm. Close to São Bento subway station.
CIT MERCADO
Rua da Cantareira, 306. Mercado Municipal de São Paulo. Rua E, Portão 04. Segunda à sábado das 8h às 17h e aos domin-gos das 7h às 16h. / São Paulo Municipal Market. Gate 4, Street E. Monday to Saturdays, from 8am till 5pm, and Sundays from 7am till 4pm.
CIT TIÊTEAvenida Cruzeiro do Sul, 1800.Terminal Rodoviário Tietê, área de desembarque. Diariamente das 6h às 22h. Próxima à estação de metrô Tietê. / Tietê Bus Terminal, arrival area.Daily from 6 am till 10 pm. Close to Tietê subway station.
CIT PAULISTA
Avenida Paulista, 1.853. Dentro do Parque Mário Covas. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô Consolação. / Inside of Mário Covas Park. Daily from 9am till 6pm. Close to Consolação subway station. CITs - Priscilla Vilariño
ESCOLAS DE SAMBA / Samba SChooLS
Conhecida por sediar grande parte das escolas de samba de São Paulo, a Zona Norte garante a alegria do carnaval durante quase o ano todo. As atividades nas quadras das agremiações começam logo após a páscoa e vão até o final do carnaval do ano seguinte!
Known for hosting a considerable part of São Paulo’s samba schools, the Northern region ensures the joy of Carnival nearly throughout the year. The activities on the schools’ courts start soon after Easter and are held until the end of the following year’s Carnival!
www.ligasp.com.br
PÓLO CULTURAL E ESPORTIVO GRANDE OTELO – SAMBÓDROMOGranDE oTELo CuLTuraL anD SPorTS hub – SambaDromE
Parte do Anhembi Parque, abriga grandes eventos. Além do Car-naval de São Paulo, é palco da parada cívico-militar de 7 de se-tembro, da São Paulo Indy 300, festas de música eletrônica, shows de grandes ídolos da música internacional e uma feira de carros antigos às terças-feiras.
It is part of Anhembi Park, home to major events. In addition to the Carnival of São Paulo, it is the scene of civic-military parade on September 7, São Paulo Indy 300, electronic music festivals, concerts of great music idols and an fair of old cars on Tuesdays.
Avenida Olavo Fontoura, 1209 - Santana; 2226-0400;
www.anhembi.com.br
PARqUE DA JUVENTUDE / BIBLIOTECA SÃO PAULOJuvEnTuDE Park / São PauLo Library
O que já foi considerado o maior presídio da América Latina – a Pe-nitenciária do Carandiru, é hoje um complexo cultural recreativo de 240 mil m², o Parque da Juventude. Sua estrutura conta com qua-dras poliesportivas, pista de skate, 95 mil² de área verde, além de uma reserva de Mata Atlântica. É oferecida ao público uma intensa programação de atividades e shows. No local é possível ver ainda, estruturas do antigo presídio, preservadas para visitação pública. Outro destaque é a Biblioteca de São Paulo – uma das principais e mais modernas da cidade, com o inovador conceito de “Biblioteca Viva”, no qual o foco está em incentivar os frequentadores a entrar em contato com diferentes leituras, em um ambiente aberto, con-fortável e lúdico, combinando um amplo repertório de linguagens como literatura, poesia, informática e artes em geral.
What was already considered as the largest prison in Latin America - Carandiru Penitentiary - is today a 240 thousand m² creative cultural complex, the Juventude [Youth] Park. The structure of the park has multisport courts, skating ring, 95 thousand m² of green area, besides an Atlantic Forest reserve. An intense schedule of activities and shows is offered to the public. At the site it is possible to see structures of the former prison, preserved for public visitation. A highlight is the São Paulo Library – one of the main and most modern libraries of the city, with the innovative concept of “Live Library”, in which the focus is not in rarities or great classics, but rather in motivating frequenters to come in contact with different readings, in an open, comfortable and playful environment, combining a wide repertory of languages like literature, poetry, informatics and arts in general.
Avenida Cruzeiro do Sul, 2.630 / Avenida Zaki Narchi, 1.309 - Santana; 2251-2706;
www.bibliotecadesaopaulo.org.br
Biblioteca: terça a sexta das 9h às 21h, sábado e domingo das 9h às 19h. Área
verde: diariamente das 6h às 19h15. / Library: Tuesday to Friday from 9am till 9pm,
Saturday and Sunday from 9am till 7pm. Green area: daily from 6am till 7h15pm.
Biblioteca São Paulo - Caio Pimenta
Museu Aberto de Arte Urbana - Caio Pimenta